Glossary and Vocabulary for Saṃyuktāgama 雜阿含經, Scroll 9
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 114 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 唯有尊者阿難 | 
| 2 | 114 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 唯有尊者阿難 | 
| 3 | 108 | 不 | bù | infix potential marker | 不苦不樂 | 
| 4 | 93 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸比丘聞佛所說 | 
| 5 | 93 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸比丘聞佛所說 | 
| 6 | 93 | 說 | shuì | to persuade | 諸比丘聞佛所說 | 
| 7 | 93 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸比丘聞佛所說 | 
| 8 | 93 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸比丘聞佛所說 | 
| 9 | 93 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸比丘聞佛所說 | 
| 10 | 93 | 說 | shuō | allocution | 諸比丘聞佛所說 | 
| 11 | 93 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸比丘聞佛所說 | 
| 12 | 93 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸比丘聞佛所說 | 
| 13 | 93 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸比丘聞佛所說 | 
| 14 | 93 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸比丘聞佛所說 | 
| 15 | 93 | 說 | shuō | to instruct | 諸比丘聞佛所說 | 
| 16 | 89 | 於 | yú | to go; to | 我等今於世尊略說法中未解其義 | 
| 17 | 89 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我等今於世尊略說法中未解其義 | 
| 18 | 89 | 於 | yú | Yu | 我等今於世尊略說法中未解其義 | 
| 19 | 89 | 於 | wū | a crow | 我等今於世尊略說法中未解其義 | 
| 20 | 86 | 我 | wǒ | self | 我今當說世間 | 
| 21 | 86 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今當說世間 | 
| 22 | 86 | 我 | wǒ | Wo | 我今當說世間 | 
| 23 | 86 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今當說世間 | 
| 24 | 86 | 我 | wǒ | ga | 我今當說世間 | 
| 25 | 76 | 所 | suǒ | a few; various; some | 往詣佛所 | 
| 26 | 76 | 所 | suǒ | a place; a location | 往詣佛所 | 
| 27 | 76 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 往詣佛所 | 
| 28 | 76 | 所 | suǒ | an ordinal number | 往詣佛所 | 
| 29 | 76 | 所 | suǒ | meaning | 往詣佛所 | 
| 30 | 76 | 所 | suǒ | garrison | 往詣佛所 | 
| 31 | 76 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 往詣佛所 | 
| 32 | 68 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 | 
| 33 | 68 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 | 
| 34 | 68 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 | 
| 35 | 68 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 | 
| 36 | 68 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 | 
| 37 | 68 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 | 
| 38 | 68 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 | 
| 39 | 68 | 言 | yán | to act as | 白佛言 | 
| 40 | 68 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 | 
| 41 | 68 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 | 
| 42 | 66 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 佛說此經已 | 
| 43 | 66 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 佛說此經已 | 
| 44 | 66 | 已 | yǐ | to complete | 佛說此經已 | 
| 45 | 66 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 佛說此經已 | 
| 46 | 66 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 佛說此經已 | 
| 47 | 66 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 佛說此經已 | 
| 48 | 63 | 眼 | yǎn | eye | 謂眼 | 
| 49 | 63 | 眼 | yǎn | eyeball | 謂眼 | 
| 50 | 63 | 眼 | yǎn | sight | 謂眼 | 
| 51 | 63 | 眼 | yǎn | the present moment | 謂眼 | 
| 52 | 63 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 謂眼 | 
| 53 | 63 | 眼 | yǎn | a trap | 謂眼 | 
| 54 | 63 | 眼 | yǎn | insight | 謂眼 | 
| 55 | 63 | 眼 | yǎn | a salitent point | 謂眼 | 
| 56 | 63 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 謂眼 | 
| 57 | 63 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 謂眼 | 
| 58 | 63 | 眼 | yǎn | to see proof | 謂眼 | 
| 59 | 63 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 謂眼 | 
| 60 | 61 | 意 | yì | idea | 意 | 
| 61 | 61 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意 | 
| 62 | 61 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意 | 
| 63 | 61 | 意 | yì | mood; feeling | 意 | 
| 64 | 61 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意 | 
| 65 | 61 | 意 | yì | bearing; spirit | 意 | 
| 66 | 61 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意 | 
| 67 | 61 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意 | 
| 68 | 61 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意 | 
| 69 | 61 | 意 | yì | meaning | 意 | 
| 70 | 61 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意 | 
| 71 | 61 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意 | 
| 72 | 61 | 意 | yì | Yi | 意 | 
| 73 | 61 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意 | 
| 74 | 60 | 觸 | chù | to touch; to feel | 眼觸 | 
| 75 | 60 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 眼觸 | 
| 76 | 60 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 眼觸 | 
| 77 | 60 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 眼觸 | 
| 78 | 60 | 法 | fǎ | method; way | 法 | 
| 79 | 60 | 法 | fǎ | France | 法 | 
| 80 | 60 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 | 
| 81 | 60 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 | 
| 82 | 60 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 | 
| 83 | 60 | 法 | fǎ | an institution | 法 | 
| 84 | 60 | 法 | fǎ | to emulate | 法 | 
| 85 | 60 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 | 
| 86 | 60 | 法 | fǎ | punishment | 法 | 
| 87 | 60 | 法 | fǎ | Fa | 法 | 
| 88 | 60 | 法 | fǎ | a precedent | 法 | 
| 89 | 60 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 | 
| 90 | 60 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 | 
| 91 | 60 | 法 | fǎ | Dharma | 法 | 
| 92 | 60 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 | 
| 93 | 60 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 | 
| 94 | 60 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 | 
| 95 | 60 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 | 
| 96 | 60 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是乃至純大苦聚集 | 
| 97 | 60 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 | 
| 98 | 60 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 | 
| 99 | 59 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 | 
| 100 | 59 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 | 
| 101 | 59 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 | 
| 102 | 59 | 時 | shí | fashionable | 時 | 
| 103 | 59 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 | 
| 104 | 59 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 | 
| 105 | 59 | 時 | shí | tense | 時 | 
| 106 | 59 | 時 | shí | particular; special | 時 | 
| 107 | 59 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 | 
| 108 | 59 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 | 
| 109 | 59 | 時 | shí | time [abstract] | 時 | 
| 110 | 59 | 時 | shí | seasonal | 時 | 
| 111 | 59 | 時 | shí | to wait upon | 時 | 
| 112 | 59 | 時 | shí | hour | 時 | 
| 113 | 59 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 | 
| 114 | 59 | 時 | shí | Shi | 時 | 
| 115 | 59 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 | 
| 116 | 59 | 時 | shí | time; kāla | 時 | 
| 117 | 59 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 | 
| 118 | 56 | 耳 | ěr | ear | 耳 | 
| 119 | 56 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 耳 | 
| 120 | 56 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 耳 | 
| 121 | 56 | 耳 | ěr | on both sides | 耳 | 
| 122 | 56 | 耳 | ěr | a vessel handle | 耳 | 
| 123 | 56 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 耳 | 
| 124 | 56 | 問 | wèn | to ask | 具以上事廣問阿難 | 
| 125 | 56 | 問 | wèn | to inquire after | 具以上事廣問阿難 | 
| 126 | 56 | 問 | wèn | to interrogate | 具以上事廣問阿難 | 
| 127 | 56 | 問 | wèn | to hold responsible | 具以上事廣問阿難 | 
| 128 | 56 | 問 | wèn | to request something | 具以上事廣問阿難 | 
| 129 | 56 | 問 | wèn | to rebuke | 具以上事廣問阿難 | 
| 130 | 56 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 具以上事廣問阿難 | 
| 131 | 56 | 問 | wèn | news | 具以上事廣問阿難 | 
| 132 | 56 | 問 | wèn | to propose marriage | 具以上事廣問阿難 | 
| 133 | 56 | 問 | wén | to inform | 具以上事廣問阿難 | 
| 134 | 56 | 問 | wèn | to research | 具以上事廣問阿難 | 
| 135 | 56 | 問 | wèn | Wen | 具以上事廣問阿難 | 
| 136 | 56 | 問 | wèn | a question | 具以上事廣問阿難 | 
| 137 | 56 | 問 | wèn | ask; prccha | 具以上事廣問阿難 | 
| 138 | 50 | 色 | sè | color | 色 | 
| 139 | 50 | 色 | sè | form; matter | 色 | 
| 140 | 50 | 色 | shǎi | dice | 色 | 
| 141 | 50 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色 | 
| 142 | 50 | 色 | sè | countenance | 色 | 
| 143 | 50 | 色 | sè | scene; sight | 色 | 
| 144 | 50 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色 | 
| 145 | 50 | 色 | sè | kind; type | 色 | 
| 146 | 50 | 色 | sè | quality | 色 | 
| 147 | 50 | 色 | sè | to be angry | 色 | 
| 148 | 50 | 色 | sè | to seek; to search for | 色 | 
| 149 | 50 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色 | 
| 150 | 50 | 色 | sè | form; rupa | 色 | 
| 151 | 49 | 身 | shēn | human body; torso | 身 | 
| 152 | 49 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 | 
| 153 | 49 | 身 | shēn | self | 身 | 
| 154 | 49 | 身 | shēn | life | 身 | 
| 155 | 49 | 身 | shēn | an object | 身 | 
| 156 | 49 | 身 | shēn | a lifetime | 身 | 
| 157 | 49 | 身 | shēn | moral character | 身 | 
| 158 | 49 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 | 
| 159 | 49 | 身 | shēn | pregnancy | 身 | 
| 160 | 49 | 身 | juān | India | 身 | 
| 161 | 49 | 身 | shēn | body; kāya | 身 | 
| 162 | 49 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗從禪覺 | 
| 163 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為世間 | 
| 164 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為世間 | 
| 165 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 云何為世間 | 
| 166 | 46 | 為 | wéi | to do | 云何為世間 | 
| 167 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為世間 | 
| 168 | 46 | 為 | wéi | to govern | 云何為世間 | 
| 169 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為世間 | 
| 170 | 44 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 婆羅門不得自在脫於魔手 | 
| 171 | 44 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 婆羅門不得自在脫於魔手 | 
| 172 | 43 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 內覺若苦 | 
| 173 | 43 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 內覺若苦 | 
| 174 | 43 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 內覺若苦 | 
| 175 | 43 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 內覺若苦 | 
| 176 | 43 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 內覺若苦 | 
| 177 | 43 | 苦 | kǔ | bitter | 內覺若苦 | 
| 178 | 43 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 內覺若苦 | 
| 179 | 43 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 內覺若苦 | 
| 180 | 43 | 苦 | kǔ | painful | 內覺若苦 | 
| 181 | 43 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 內覺若苦 | 
| 182 | 43 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 | 
| 183 | 43 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 | 
| 184 | 43 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 世間語說 | 
| 185 | 43 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 世間語說 | 
| 186 | 43 | 語 | yǔ | verse; writing | 世間語說 | 
| 187 | 43 | 語 | yù | to speak; to tell | 世間語說 | 
| 188 | 43 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 世間語說 | 
| 189 | 43 | 語 | yǔ | a signal | 世間語說 | 
| 190 | 43 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 世間語說 | 
| 191 | 43 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 世間語說 | 
| 192 | 42 | 者 | zhě | ca | 所謂世間者 | 
| 193 | 41 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 有比丘名三彌離提 | 
| 194 | 41 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 有比丘名三彌離提 | 
| 195 | 41 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 有比丘名三彌離提 | 
| 196 | 40 | 繫 | xì | to connect; to relate | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 197 | 40 | 繫 | xì | department | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 198 | 40 | 繫 | xì | system | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 199 | 40 | 繫 | xì | connection; relation | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 200 | 40 | 繫 | xì | connection; relation | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 201 | 40 | 繫 | xì | to bind; to tie up | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 202 | 40 | 繫 | xì | to involve | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 203 | 40 | 繫 | xì | to tie; to bind; to fasten | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 204 | 40 | 繫 | xì | lineage | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 205 | 40 | 繫 | xì | to hang from; to suspend; to depend | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 206 | 40 | 繫 | xì | a belt; a band; a girdle | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 207 | 40 | 繫 | xì | the coda of a fu | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 208 | 40 | 繫 | xì | to be | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 209 | 40 | 繫 | xì | to relate to | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 210 | 40 | 繫 | xì | to detain; to imprison | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 211 | 40 | 繫 | xì | to be concerned; to be mindful of | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 212 | 40 | 繫 | xì | Xi | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 213 | 40 | 繫 | xì | to tie; to fasten | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 214 | 40 | 繫 | xì | to hang from; to suspend | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 215 | 40 | 繫 | xì | to connect; to relate | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 216 | 40 | 繫 | xì | a belt; a band | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 217 | 40 | 繫 | xì | a connection; a relation | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 218 | 40 | 繫 | xì | a belt; a band | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 219 | 40 | 繫 | jì | to tie | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 220 | 40 | 繫 | xì | to tie; grantha | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 221 | 40 | 繫 | xì | hi | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 222 | 40 | 亦 | yì | Yi | 亦不施設世間 | 
| 223 | 39 | 其 | qí | Qi | 我等今於世尊略說法中未解其義 | 
| 224 | 39 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無彼眼 | 
| 225 | 39 | 無 | wú | to not have; without | 若無彼眼 | 
| 226 | 39 | 無 | mó | mo | 若無彼眼 | 
| 227 | 39 | 無 | wú | to not have | 若無彼眼 | 
| 228 | 39 | 無 | wú | Wu | 若無彼眼 | 
| 229 | 39 | 無 | mó | mo | 若無彼眼 | 
| 230 | 38 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有比丘名三彌離提 | 
| 231 | 38 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有比丘名三彌離提 | 
| 232 | 38 | 名 | míng | rank; position | 有比丘名三彌離提 | 
| 233 | 38 | 名 | míng | an excuse | 有比丘名三彌離提 | 
| 234 | 38 | 名 | míng | life | 有比丘名三彌離提 | 
| 235 | 38 | 名 | míng | to name; to call | 有比丘名三彌離提 | 
| 236 | 38 | 名 | míng | to express; to describe | 有比丘名三彌離提 | 
| 237 | 38 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有比丘名三彌離提 | 
| 238 | 38 | 名 | míng | to own; to possess | 有比丘名三彌離提 | 
| 239 | 38 | 名 | míng | famous; renowned | 有比丘名三彌離提 | 
| 240 | 38 | 名 | míng | moral | 有比丘名三彌離提 | 
| 241 | 38 | 名 | míng | name; naman | 有比丘名三彌離提 | 
| 242 | 38 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有比丘名三彌離提 | 
| 243 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 往詣佛所 | 
| 244 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 往詣佛所 | 
| 245 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 往詣佛所 | 
| 246 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 往詣佛所 | 
| 247 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 往詣佛所 | 
| 248 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 往詣佛所 | 
| 249 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 往詣佛所 | 
| 250 | 37 | 鼻 | bí | nose | 鼻 | 
| 251 | 37 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 | 
| 252 | 37 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 | 
| 253 | 37 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 | 
| 254 | 37 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 | 
| 255 | 37 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 | 
| 256 | 37 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 | 
| 257 | 37 | 鼻 | bí | first | 鼻 | 
| 258 | 37 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 | 
| 259 | 37 | 舌 | shé | tongue | 舌 | 
| 260 | 37 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 | 
| 261 | 37 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 | 
| 262 | 37 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 | 
| 263 | 35 | 阿難 | Ānán | Ananda | 唯有尊者阿難 | 
| 264 | 35 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 唯有尊者阿難 | 
| 265 | 35 | 復 | fù | to go back; to return | 復作是言 | 
| 266 | 35 | 復 | fù | to resume; to restart | 復作是言 | 
| 267 | 35 | 復 | fù | to do in detail | 復作是言 | 
| 268 | 35 | 復 | fù | to restore | 復作是言 | 
| 269 | 35 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復作是言 | 
| 270 | 35 | 復 | fù | Fu; Return | 復作是言 | 
| 271 | 35 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復作是言 | 
| 272 | 35 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復作是言 | 
| 273 | 35 | 復 | fù | Fu | 復作是言 | 
| 274 | 35 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復作是言 | 
| 275 | 35 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復作是言 | 
| 276 | 35 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 所謂世間者 | 
| 277 | 35 | 世間 | shìjiān | world | 所謂世間者 | 
| 278 | 35 | 世間 | shìjiān | world; loka | 所謂世間者 | 
| 279 | 35 | 今 | jīn | today; present; now | 我今當說世間 | 
| 280 | 35 | 今 | jīn | Jin | 我今當說世間 | 
| 281 | 35 | 今 | jīn | modern | 我今當說世間 | 
| 282 | 35 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今當說世間 | 
| 283 | 34 | 入 | rù | to enter | 謂六內入處 | 
| 284 | 34 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 謂六內入處 | 
| 285 | 34 | 入 | rù | radical | 謂六內入處 | 
| 286 | 34 | 入 | rù | income | 謂六內入處 | 
| 287 | 34 | 入 | rù | to conform with | 謂六內入處 | 
| 288 | 34 | 入 | rù | to descend | 謂六內入處 | 
| 289 | 34 | 入 | rù | the entering tone | 謂六內入處 | 
| 290 | 34 | 入 | rù | to pay | 謂六內入處 | 
| 291 | 34 | 入 | rù | to join | 謂六內入處 | 
| 292 | 34 | 入 | rù | entering; praveśa | 謂六內入處 | 
| 293 | 34 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 謂六內入處 | 
| 294 | 33 | 作 | zuò | to do | 復作是言 | 
| 295 | 33 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 復作是言 | 
| 296 | 33 | 作 | zuò | to start | 復作是言 | 
| 297 | 33 | 作 | zuò | a writing; a work | 復作是言 | 
| 298 | 33 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 復作是言 | 
| 299 | 33 | 作 | zuō | to create; to make | 復作是言 | 
| 300 | 33 | 作 | zuō | a workshop | 復作是言 | 
| 301 | 33 | 作 | zuō | to write; to compose | 復作是言 | 
| 302 | 33 | 作 | zuò | to rise | 復作是言 | 
| 303 | 33 | 作 | zuò | to be aroused | 復作是言 | 
| 304 | 33 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 復作是言 | 
| 305 | 33 | 作 | zuò | to regard as | 復作是言 | 
| 306 | 33 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 復作是言 | 
| 307 | 33 | 優陀夷 | yōutuóyí | Udāyin | 尊者優陀夷往拘薩羅國人間遊行 | 
| 308 | 32 | 尼 | ní | bhiksuni; a nun | 到毘紐迦旃延氏婆羅門尼菴羅園中住 | 
| 309 | 32 | 尼 | ní | Confucius; Father | 到毘紐迦旃延氏婆羅門尼菴羅園中住 | 
| 310 | 32 | 尼 | ní | Ni | 到毘紐迦旃延氏婆羅門尼菴羅園中住 | 
| 311 | 32 | 尼 | ní | ni | 到毘紐迦旃延氏婆羅門尼菴羅園中住 | 
| 312 | 32 | 尼 | nì | to obstruct | 到毘紐迦旃延氏婆羅門尼菴羅園中住 | 
| 313 | 32 | 尼 | nì | near to | 到毘紐迦旃延氏婆羅門尼菴羅園中住 | 
| 314 | 32 | 尼 | ní | nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī | 到毘紐迦旃延氏婆羅門尼菴羅園中住 | 
| 315 | 32 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 六入處集則觸集 | 
| 316 | 32 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 六入處集則觸集 | 
| 317 | 32 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 六入處集則觸集 | 
| 318 | 32 | 處 | chù | a part; an aspect | 六入處集則觸集 | 
| 319 | 32 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 六入處集則觸集 | 
| 320 | 32 | 處 | chǔ | to get along with | 六入處集則觸集 | 
| 321 | 32 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 六入處集則觸集 | 
| 322 | 32 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 六入處集則觸集 | 
| 323 | 32 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 六入處集則觸集 | 
| 324 | 32 | 處 | chǔ | to be associated with | 六入處集則觸集 | 
| 325 | 32 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 六入處集則觸集 | 
| 326 | 32 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 六入處集則觸集 | 
| 327 | 32 | 處 | chù | circumstances; situation | 六入處集則觸集 | 
| 328 | 32 | 處 | chù | an occasion; a time | 六入處集則觸集 | 
| 329 | 32 | 處 | chù | position; sthāna | 六入處集則觸集 | 
| 330 | 31 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 則苦獨住 | 
| 331 | 31 | 住 | zhù | to stop; to halt | 則苦獨住 | 
| 332 | 31 | 住 | zhù | to retain; to remain | 則苦獨住 | 
| 333 | 31 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 則苦獨住 | 
| 334 | 31 | 住 | zhù | verb complement | 則苦獨住 | 
| 335 | 31 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 則苦獨住 | 
| 336 | 31 | 魔 | mó | Māra | 如是魔 | 
| 337 | 31 | 魔 | mó | evil; vice | 如是魔 | 
| 338 | 31 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 如是魔 | 
| 339 | 31 | 魔 | mó | magic | 如是魔 | 
| 340 | 31 | 魔 | mó | terrifying | 如是魔 | 
| 341 | 31 | 魔 | mó | māra | 如是魔 | 
| 342 | 31 | 魔 | mó | Māra | 如是魔 | 
| 343 | 30 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 有魯醯遮婆羅門 | 
| 344 | 30 | 門 | mén | phylum; division | 有魯醯遮婆羅門 | 
| 345 | 30 | 門 | mén | sect; school | 有魯醯遮婆羅門 | 
| 346 | 30 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 有魯醯遮婆羅門 | 
| 347 | 30 | 門 | mén | a door-like object | 有魯醯遮婆羅門 | 
| 348 | 30 | 門 | mén | an opening | 有魯醯遮婆羅門 | 
| 349 | 30 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 有魯醯遮婆羅門 | 
| 350 | 30 | 門 | mén | a household; a clan | 有魯醯遮婆羅門 | 
| 351 | 30 | 門 | mén | a kind; a category | 有魯醯遮婆羅門 | 
| 352 | 30 | 門 | mén | to guard a gate | 有魯醯遮婆羅門 | 
| 353 | 30 | 門 | mén | Men | 有魯醯遮婆羅門 | 
| 354 | 30 | 門 | mén | a turning point | 有魯醯遮婆羅門 | 
| 355 | 30 | 門 | mén | a method | 有魯醯遮婆羅門 | 
| 356 | 30 | 門 | mén | a sense organ | 有魯醯遮婆羅門 | 
| 357 | 30 | 門 | mén | door; gate; dvara | 有魯醯遮婆羅門 | 
| 358 | 29 | 聞 | wén | to hear | 諸比丘聞佛所說 | 
| 359 | 29 | 聞 | wén | Wen | 諸比丘聞佛所說 | 
| 360 | 29 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 諸比丘聞佛所說 | 
| 361 | 29 | 聞 | wén | to be widely known | 諸比丘聞佛所說 | 
| 362 | 29 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 諸比丘聞佛所說 | 
| 363 | 29 | 聞 | wén | information | 諸比丘聞佛所說 | 
| 364 | 29 | 聞 | wèn | famous; well known | 諸比丘聞佛所說 | 
| 365 | 29 | 聞 | wén | knowledge; learning | 諸比丘聞佛所說 | 
| 366 | 29 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 諸比丘聞佛所說 | 
| 367 | 29 | 聞 | wén | to question | 諸比丘聞佛所說 | 
| 368 | 29 | 聞 | wén | heard; śruta | 諸比丘聞佛所說 | 
| 369 | 29 | 聞 | wén | hearing; śruti | 諸比丘聞佛所說 | 
| 370 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 我亦不說不行到世界邊而究竟苦邊者 | 
| 371 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 我亦不說不行到世界邊而究竟苦邊者 | 
| 372 | 29 | 而 | néng | can; able | 我亦不說不行到世界邊而究竟苦邊者 | 
| 373 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 我亦不說不行到世界邊而究竟苦邊者 | 
| 374 | 29 | 而 | ér | to arrive; up to | 我亦不說不行到世界邊而究竟苦邊者 | 
| 375 | 29 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 不樂故解脫 | 
| 376 | 29 | 解脫 | jiětuō | liberation | 不樂故解脫 | 
| 377 | 29 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 不樂故解脫 | 
| 378 | 29 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告三彌離提 | 
| 379 | 29 | 告 | gào | to request | 佛告三彌離提 | 
| 380 | 29 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告三彌離提 | 
| 381 | 29 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告三彌離提 | 
| 382 | 29 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告三彌離提 | 
| 383 | 29 | 告 | gào | to reach | 佛告三彌離提 | 
| 384 | 29 | 告 | gào | an announcement | 佛告三彌離提 | 
| 385 | 29 | 告 | gào | a party | 佛告三彌離提 | 
| 386 | 29 | 告 | gào | a vacation | 佛告三彌離提 | 
| 387 | 29 | 告 | gào | Gao | 佛告三彌離提 | 
| 388 | 29 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告三彌離提 | 
| 389 | 29 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 諸比丘聞佛所說 | 
| 390 | 28 | 答言 | dá yán | to reply | 舍利弗答言 | 
| 391 | 28 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以愛念染著故 | 
| 392 | 28 | 以 | yǐ | to rely on | 以愛念染著故 | 
| 393 | 28 | 以 | yǐ | to regard | 以愛念染著故 | 
| 394 | 28 | 以 | yǐ | to be able to | 以愛念染著故 | 
| 395 | 28 | 以 | yǐ | to order; to command | 以愛念染著故 | 
| 396 | 28 | 以 | yǐ | used after a verb | 以愛念染著故 | 
| 397 | 28 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以愛念染著故 | 
| 398 | 28 | 以 | yǐ | Israel | 以愛念染著故 | 
| 399 | 28 | 以 | yǐ | Yi | 以愛念染著故 | 
| 400 | 28 | 以 | yǐ | use; yogena | 以愛念染著故 | 
| 401 | 28 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 已盡 | 
| 402 | 28 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 已盡 | 
| 403 | 28 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 已盡 | 
| 404 | 28 | 盡 | jìn | to vanish | 已盡 | 
| 405 | 28 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 已盡 | 
| 406 | 28 | 盡 | jìn | to die | 已盡 | 
| 407 | 28 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 已盡 | 
| 408 | 27 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 若彼取故 | 
| 409 | 27 | 取 | qǔ | to obtain | 若彼取故 | 
| 410 | 27 | 取 | qǔ | to choose; to select | 若彼取故 | 
| 411 | 27 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 若彼取故 | 
| 412 | 27 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 若彼取故 | 
| 413 | 27 | 取 | qǔ | to seek | 若彼取故 | 
| 414 | 27 | 取 | qǔ | to take a bride | 若彼取故 | 
| 415 | 27 | 取 | qǔ | Qu | 若彼取故 | 
| 416 | 27 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 若彼取故 | 
| 417 | 27 | 汝 | rǔ | Ru River | 我今為汝分別廣說 | 
| 418 | 27 | 汝 | rǔ | Ru | 我今為汝分別廣說 | 
| 419 | 27 | 中 | zhōng | middle | 我等今於世尊略說法中未解其義 | 
| 420 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 我等今於世尊略說法中未解其義 | 
| 421 | 27 | 中 | zhōng | China | 我等今於世尊略說法中未解其義 | 
| 422 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 我等今於世尊略說法中未解其義 | 
| 423 | 27 | 中 | zhōng | midday | 我等今於世尊略說法中未解其義 | 
| 424 | 27 | 中 | zhōng | inside | 我等今於世尊略說法中未解其義 | 
| 425 | 27 | 中 | zhōng | during | 我等今於世尊略說法中未解其義 | 
| 426 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 我等今於世尊略說法中未解其義 | 
| 427 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 我等今於世尊略說法中未解其義 | 
| 428 | 27 | 中 | zhōng | half | 我等今於世尊略說法中未解其義 | 
| 429 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 我等今於世尊略說法中未解其義 | 
| 430 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 我等今於世尊略說法中未解其義 | 
| 431 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 我等今於世尊略說法中未解其義 | 
| 432 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 我等今於世尊略說法中未解其義 | 
| 433 | 27 | 中 | zhōng | middle | 我等今於世尊略說法中未解其義 | 
| 434 | 27 | 摩訶迦旃延 | móhējiāzhānyán | Mahākātyāyana | 尊者摩訶迦旃延住阿磐提國濕摩陀江側 | 
| 435 | 26 | 二 | èr | two | 二三二 | 
| 436 | 26 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二三二 | 
| 437 | 26 | 二 | èr | second | 二三二 | 
| 438 | 26 | 二 | èr | twice; double; di- | 二三二 | 
| 439 | 26 | 二 | èr | more than one kind | 二三二 | 
| 440 | 26 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二三二 | 
| 441 | 26 | 二 | èr | both; dvaya | 二三二 | 
| 442 | 26 | 如是我聞 | rúshì wǒ wén | thus I have heard | 如是我聞 | 
| 443 | 26 | 一時 | yīshí | a period of time; a while | 一時 | 
| 444 | 26 | 一時 | yīshí | at the same time | 一時 | 
| 445 | 26 | 一時 | yīshí | sometimes | 一時 | 
| 446 | 26 | 一時 | yīshí | accidentally | 一時 | 
| 447 | 26 | 一時 | yīshí | at one time | 一時 | 
| 448 | 26 | 眼識 | yǎnshí | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa | 眼識 | 
| 449 | 25 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 六入處滅則觸滅 | 
| 450 | 25 | 滅 | miè | to submerge | 六入處滅則觸滅 | 
| 451 | 25 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 六入處滅則觸滅 | 
| 452 | 25 | 滅 | miè | to eliminate | 六入處滅則觸滅 | 
| 453 | 25 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 六入處滅則觸滅 | 
| 454 | 25 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 六入處滅則觸滅 | 
| 455 | 25 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 六入處滅則觸滅 | 
| 456 | 25 | 覺 | jué | to awake | 內覺若苦 | 
| 457 | 25 | 覺 | jiào | sleep | 內覺若苦 | 
| 458 | 25 | 覺 | jué | to realize | 內覺若苦 | 
| 459 | 25 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 內覺若苦 | 
| 460 | 25 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 內覺若苦 | 
| 461 | 25 | 覺 | jué | perception; feeling | 內覺若苦 | 
| 462 | 25 | 覺 | jué | a person with foresight | 內覺若苦 | 
| 463 | 25 | 覺 | jué | Awaken | 內覺若苦 | 
| 464 | 25 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 內覺若苦 | 
| 465 | 25 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非是遊步者 | 
| 466 | 25 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非是遊步者 | 
| 467 | 25 | 非 | fēi | different | 非是遊步者 | 
| 468 | 25 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非是遊步者 | 
| 469 | 25 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非是遊步者 | 
| 470 | 25 | 非 | fēi | Africa | 非是遊步者 | 
| 471 | 25 | 非 | fēi | to slander | 非是遊步者 | 
| 472 | 25 | 非 | fěi | to avoid | 非是遊步者 | 
| 473 | 25 | 非 | fēi | must | 非是遊步者 | 
| 474 | 25 | 非 | fēi | an error | 非是遊步者 | 
| 475 | 25 | 非 | fēi | a problem; a question | 非是遊步者 | 
| 476 | 25 | 非 | fēi | evil | 非是遊步者 | 
| 477 | 25 | 年少 | niánshǎo | young; childish; naive | 毘紐迦旃延氏婆羅門尼有諸年少弟子 | 
| 478 | 25 | 年少 | niánshǎo | a youth; a young person | 毘紐迦旃延氏婆羅門尼有諸年少弟子 | 
| 479 | 24 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 彼彼集著 | 
| 480 | 24 | 著 | zhù | outstanding | 彼彼集著 | 
| 481 | 24 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 彼彼集著 | 
| 482 | 24 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 彼彼集著 | 
| 483 | 24 | 著 | zhe | expresses a command | 彼彼集著 | 
| 484 | 24 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 彼彼集著 | 
| 485 | 24 | 著 | zhāo | to add; to put | 彼彼集著 | 
| 486 | 24 | 著 | zhuó | a chess move | 彼彼集著 | 
| 487 | 24 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 彼彼集著 | 
| 488 | 24 | 著 | zhāo | OK | 彼彼集著 | 
| 489 | 24 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 彼彼集著 | 
| 490 | 24 | 著 | zháo | to ignite | 彼彼集著 | 
| 491 | 24 | 著 | zháo | to fall asleep | 彼彼集著 | 
| 492 | 24 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 彼彼集著 | 
| 493 | 24 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 彼彼集著 | 
| 494 | 24 | 著 | zhù | to show | 彼彼集著 | 
| 495 | 24 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 彼彼集著 | 
| 496 | 24 | 著 | zhù | to write | 彼彼集著 | 
| 497 | 24 | 著 | zhù | to record | 彼彼集著 | 
| 498 | 24 | 著 | zhù | a document; writings | 彼彼集著 | 
| 499 | 24 | 著 | zhù | Zhu | 彼彼集著 | 
| 500 | 24 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 彼彼集著 | 
Frequencies of all Words
Top 1002
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 114 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 唯有尊者阿難 | 
| 2 | 114 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 唯有尊者阿難 | 
| 3 | 108 | 不 | bù | not; no | 不苦不樂 | 
| 4 | 108 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不苦不樂 | 
| 5 | 108 | 不 | bù | as a correlative | 不苦不樂 | 
| 6 | 108 | 不 | bù | no (answering a question) | 不苦不樂 | 
| 7 | 108 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不苦不樂 | 
| 8 | 108 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不苦不樂 | 
| 9 | 108 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不苦不樂 | 
| 10 | 108 | 不 | bù | infix potential marker | 不苦不樂 | 
| 11 | 108 | 不 | bù | no; na | 不苦不樂 | 
| 12 | 100 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 內覺若苦 | 
| 13 | 100 | 若 | ruò | seemingly | 內覺若苦 | 
| 14 | 100 | 若 | ruò | if | 內覺若苦 | 
| 15 | 100 | 若 | ruò | you | 內覺若苦 | 
| 16 | 100 | 若 | ruò | this; that | 內覺若苦 | 
| 17 | 100 | 若 | ruò | and; or | 內覺若苦 | 
| 18 | 100 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 內覺若苦 | 
| 19 | 100 | 若 | rě | pomegranite | 內覺若苦 | 
| 20 | 100 | 若 | ruò | to choose | 內覺若苦 | 
| 21 | 100 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 內覺若苦 | 
| 22 | 100 | 若 | ruò | thus | 內覺若苦 | 
| 23 | 100 | 若 | ruò | pollia | 內覺若苦 | 
| 24 | 100 | 若 | ruò | Ruo | 內覺若苦 | 
| 25 | 100 | 若 | ruò | only then | 內覺若苦 | 
| 26 | 100 | 若 | rě | ja | 內覺若苦 | 
| 27 | 100 | 若 | rě | jñā | 內覺若苦 | 
| 28 | 100 | 若 | ruò | if; yadi | 內覺若苦 | 
| 29 | 93 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸比丘聞佛所說 | 
| 30 | 93 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸比丘聞佛所說 | 
| 31 | 93 | 說 | shuì | to persuade | 諸比丘聞佛所說 | 
| 32 | 93 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸比丘聞佛所說 | 
| 33 | 93 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸比丘聞佛所說 | 
| 34 | 93 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸比丘聞佛所說 | 
| 35 | 93 | 說 | shuō | allocution | 諸比丘聞佛所說 | 
| 36 | 93 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸比丘聞佛所說 | 
| 37 | 93 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸比丘聞佛所說 | 
| 38 | 93 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸比丘聞佛所說 | 
| 39 | 93 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸比丘聞佛所說 | 
| 40 | 93 | 說 | shuō | to instruct | 諸比丘聞佛所說 | 
| 41 | 89 | 於 | yú | in; at | 我等今於世尊略說法中未解其義 | 
| 42 | 89 | 於 | yú | in; at | 我等今於世尊略說法中未解其義 | 
| 43 | 89 | 於 | yú | in; at; to; from | 我等今於世尊略說法中未解其義 | 
| 44 | 89 | 於 | yú | to go; to | 我等今於世尊略說法中未解其義 | 
| 45 | 89 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我等今於世尊略說法中未解其義 | 
| 46 | 89 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我等今於世尊略說法中未解其義 | 
| 47 | 89 | 於 | yú | from | 我等今於世尊略說法中未解其義 | 
| 48 | 89 | 於 | yú | give | 我等今於世尊略說法中未解其義 | 
| 49 | 89 | 於 | yú | oppposing | 我等今於世尊略說法中未解其義 | 
| 50 | 89 | 於 | yú | and | 我等今於世尊略說法中未解其義 | 
| 51 | 89 | 於 | yú | compared to | 我等今於世尊略說法中未解其義 | 
| 52 | 89 | 於 | yú | by | 我等今於世尊略說法中未解其義 | 
| 53 | 89 | 於 | yú | and; as well as | 我等今於世尊略說法中未解其義 | 
| 54 | 89 | 於 | yú | for | 我等今於世尊略說法中未解其義 | 
| 55 | 89 | 於 | yú | Yu | 我等今於世尊略說法中未解其義 | 
| 56 | 89 | 於 | wū | a crow | 我等今於世尊略說法中未解其義 | 
| 57 | 89 | 於 | wū | whew; wow | 我等今於世尊略說法中未解其義 | 
| 58 | 89 | 於 | yú | near to; antike | 我等今於世尊略說法中未解其義 | 
| 59 | 88 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名世間 | 
| 60 | 88 | 是 | shì | is exactly | 是名世間 | 
| 61 | 88 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名世間 | 
| 62 | 88 | 是 | shì | this; that; those | 是名世間 | 
| 63 | 88 | 是 | shì | really; certainly | 是名世間 | 
| 64 | 88 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名世間 | 
| 65 | 88 | 是 | shì | true | 是名世間 | 
| 66 | 88 | 是 | shì | is; has; exists | 是名世間 | 
| 67 | 88 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名世間 | 
| 68 | 88 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名世間 | 
| 69 | 88 | 是 | shì | Shi | 是名世間 | 
| 70 | 88 | 是 | shì | is; bhū | 是名世間 | 
| 71 | 88 | 是 | shì | this; idam | 是名世間 | 
| 72 | 86 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今當說世間 | 
| 73 | 86 | 我 | wǒ | self | 我今當說世間 | 
| 74 | 86 | 我 | wǒ | we; our | 我今當說世間 | 
| 75 | 86 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今當說世間 | 
| 76 | 86 | 我 | wǒ | Wo | 我今當說世間 | 
| 77 | 86 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今當說世間 | 
| 78 | 86 | 我 | wǒ | ga | 我今當說世間 | 
| 79 | 86 | 我 | wǒ | I; aham | 我今當說世間 | 
| 80 | 76 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 往詣佛所 | 
| 81 | 76 | 所 | suǒ | an office; an institute | 往詣佛所 | 
| 82 | 76 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 往詣佛所 | 
| 83 | 76 | 所 | suǒ | it | 往詣佛所 | 
| 84 | 76 | 所 | suǒ | if; supposing | 往詣佛所 | 
| 85 | 76 | 所 | suǒ | a few; various; some | 往詣佛所 | 
| 86 | 76 | 所 | suǒ | a place; a location | 往詣佛所 | 
| 87 | 76 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 往詣佛所 | 
| 88 | 76 | 所 | suǒ | that which | 往詣佛所 | 
| 89 | 76 | 所 | suǒ | an ordinal number | 往詣佛所 | 
| 90 | 76 | 所 | suǒ | meaning | 往詣佛所 | 
| 91 | 76 | 所 | suǒ | garrison | 往詣佛所 | 
| 92 | 76 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 往詣佛所 | 
| 93 | 76 | 所 | suǒ | that which; yad | 往詣佛所 | 
| 94 | 68 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 | 
| 95 | 68 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 | 
| 96 | 68 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 | 
| 97 | 68 | 言 | yán | a particle with no meaning | 白佛言 | 
| 98 | 68 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 | 
| 99 | 68 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 | 
| 100 | 68 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 | 
| 101 | 68 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 | 
| 102 | 68 | 言 | yán | to act as | 白佛言 | 
| 103 | 68 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 | 
| 104 | 68 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 | 
| 105 | 66 | 已 | yǐ | already | 佛說此經已 | 
| 106 | 66 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 佛說此經已 | 
| 107 | 66 | 已 | yǐ | from | 佛說此經已 | 
| 108 | 66 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 佛說此經已 | 
| 109 | 66 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 佛說此經已 | 
| 110 | 66 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 佛說此經已 | 
| 111 | 66 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 佛說此經已 | 
| 112 | 66 | 已 | yǐ | to complete | 佛說此經已 | 
| 113 | 66 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 佛說此經已 | 
| 114 | 66 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 佛說此經已 | 
| 115 | 66 | 已 | yǐ | certainly | 佛說此經已 | 
| 116 | 66 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 佛說此經已 | 
| 117 | 66 | 已 | yǐ | this | 佛說此經已 | 
| 118 | 66 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 佛說此經已 | 
| 119 | 66 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 佛說此經已 | 
| 120 | 65 | 彼 | bǐ | that; those | 若無彼眼 | 
| 121 | 65 | 彼 | bǐ | another; the other | 若無彼眼 | 
| 122 | 65 | 彼 | bǐ | that; tad | 若無彼眼 | 
| 123 | 63 | 眼 | yǎn | eye | 謂眼 | 
| 124 | 63 | 眼 | yǎn | measure word for wells | 謂眼 | 
| 125 | 63 | 眼 | yǎn | eyeball | 謂眼 | 
| 126 | 63 | 眼 | yǎn | sight | 謂眼 | 
| 127 | 63 | 眼 | yǎn | the present moment | 謂眼 | 
| 128 | 63 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 謂眼 | 
| 129 | 63 | 眼 | yǎn | a trap | 謂眼 | 
| 130 | 63 | 眼 | yǎn | insight | 謂眼 | 
| 131 | 63 | 眼 | yǎn | a salitent point | 謂眼 | 
| 132 | 63 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 謂眼 | 
| 133 | 63 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 謂眼 | 
| 134 | 63 | 眼 | yǎn | to see proof | 謂眼 | 
| 135 | 63 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 謂眼 | 
| 136 | 63 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有比丘名三彌離提 | 
| 137 | 63 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有比丘名三彌離提 | 
| 138 | 63 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有比丘名三彌離提 | 
| 139 | 63 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有比丘名三彌離提 | 
| 140 | 63 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有比丘名三彌離提 | 
| 141 | 63 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有比丘名三彌離提 | 
| 142 | 63 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有比丘名三彌離提 | 
| 143 | 63 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有比丘名三彌離提 | 
| 144 | 63 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有比丘名三彌離提 | 
| 145 | 63 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有比丘名三彌離提 | 
| 146 | 63 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有比丘名三彌離提 | 
| 147 | 63 | 有 | yǒu | abundant | 有比丘名三彌離提 | 
| 148 | 63 | 有 | yǒu | purposeful | 有比丘名三彌離提 | 
| 149 | 63 | 有 | yǒu | You | 有比丘名三彌離提 | 
| 150 | 63 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有比丘名三彌離提 | 
| 151 | 63 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有比丘名三彌離提 | 
| 152 | 61 | 意 | yì | idea | 意 | 
| 153 | 61 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意 | 
| 154 | 61 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意 | 
| 155 | 61 | 意 | yì | mood; feeling | 意 | 
| 156 | 61 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意 | 
| 157 | 61 | 意 | yì | bearing; spirit | 意 | 
| 158 | 61 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意 | 
| 159 | 61 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意 | 
| 160 | 61 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意 | 
| 161 | 61 | 意 | yì | meaning | 意 | 
| 162 | 61 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意 | 
| 163 | 61 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意 | 
| 164 | 61 | 意 | yì | or | 意 | 
| 165 | 61 | 意 | yì | Yi | 意 | 
| 166 | 61 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意 | 
| 167 | 60 | 觸 | chù | to touch; to feel | 眼觸 | 
| 168 | 60 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 眼觸 | 
| 169 | 60 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 眼觸 | 
| 170 | 60 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 眼觸 | 
| 171 | 60 | 法 | fǎ | method; way | 法 | 
| 172 | 60 | 法 | fǎ | France | 法 | 
| 173 | 60 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 | 
| 174 | 60 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 | 
| 175 | 60 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 | 
| 176 | 60 | 法 | fǎ | an institution | 法 | 
| 177 | 60 | 法 | fǎ | to emulate | 法 | 
| 178 | 60 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 | 
| 179 | 60 | 法 | fǎ | punishment | 法 | 
| 180 | 60 | 法 | fǎ | Fa | 法 | 
| 181 | 60 | 法 | fǎ | a precedent | 法 | 
| 182 | 60 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 | 
| 183 | 60 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 | 
| 184 | 60 | 法 | fǎ | Dharma | 法 | 
| 185 | 60 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 | 
| 186 | 60 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 | 
| 187 | 60 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 | 
| 188 | 60 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 | 
| 189 | 60 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是乃至純大苦聚集 | 
| 190 | 60 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是乃至純大苦聚集 | 
| 191 | 60 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是乃至純大苦聚集 | 
| 192 | 60 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是乃至純大苦聚集 | 
| 193 | 60 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 | 
| 194 | 60 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 | 
| 195 | 59 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 | 
| 196 | 59 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 | 
| 197 | 59 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 | 
| 198 | 59 | 時 | shí | at that time | 時 | 
| 199 | 59 | 時 | shí | fashionable | 時 | 
| 200 | 59 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 | 
| 201 | 59 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 | 
| 202 | 59 | 時 | shí | tense | 時 | 
| 203 | 59 | 時 | shí | particular; special | 時 | 
| 204 | 59 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 | 
| 205 | 59 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 | 
| 206 | 59 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 | 
| 207 | 59 | 時 | shí | time [abstract] | 時 | 
| 208 | 59 | 時 | shí | seasonal | 時 | 
| 209 | 59 | 時 | shí | frequently; often | 時 | 
| 210 | 59 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 | 
| 211 | 59 | 時 | shí | on time | 時 | 
| 212 | 59 | 時 | shí | this; that | 時 | 
| 213 | 59 | 時 | shí | to wait upon | 時 | 
| 214 | 59 | 時 | shí | hour | 時 | 
| 215 | 59 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 | 
| 216 | 59 | 時 | shí | Shi | 時 | 
| 217 | 59 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 | 
| 218 | 59 | 時 | shí | time; kāla | 時 | 
| 219 | 59 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 | 
| 220 | 59 | 時 | shí | then; atha | 時 | 
| 221 | 56 | 耳 | ěr | ear | 耳 | 
| 222 | 56 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 耳 | 
| 223 | 56 | 耳 | ěr | and that is all | 耳 | 
| 224 | 56 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 耳 | 
| 225 | 56 | 耳 | ěr | on both sides | 耳 | 
| 226 | 56 | 耳 | ěr | a vessel handle | 耳 | 
| 227 | 56 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 耳 | 
| 228 | 56 | 問 | wèn | to ask | 具以上事廣問阿難 | 
| 229 | 56 | 問 | wèn | to inquire after | 具以上事廣問阿難 | 
| 230 | 56 | 問 | wèn | to interrogate | 具以上事廣問阿難 | 
| 231 | 56 | 問 | wèn | to hold responsible | 具以上事廣問阿難 | 
| 232 | 56 | 問 | wèn | to request something | 具以上事廣問阿難 | 
| 233 | 56 | 問 | wèn | to rebuke | 具以上事廣問阿難 | 
| 234 | 56 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 具以上事廣問阿難 | 
| 235 | 56 | 問 | wèn | news | 具以上事廣問阿難 | 
| 236 | 56 | 問 | wèn | to propose marriage | 具以上事廣問阿難 | 
| 237 | 56 | 問 | wén | to inform | 具以上事廣問阿難 | 
| 238 | 56 | 問 | wèn | to research | 具以上事廣問阿難 | 
| 239 | 56 | 問 | wèn | Wen | 具以上事廣問阿難 | 
| 240 | 56 | 問 | wèn | to | 具以上事廣問阿難 | 
| 241 | 56 | 問 | wèn | a question | 具以上事廣問阿難 | 
| 242 | 56 | 問 | wèn | ask; prccha | 具以上事廣問阿難 | 
| 243 | 55 | 諸 | zhū | all; many; various | 是中諸尊 | 
| 244 | 55 | 諸 | zhū | Zhu | 是中諸尊 | 
| 245 | 55 | 諸 | zhū | all; members of the class | 是中諸尊 | 
| 246 | 55 | 諸 | zhū | interrogative particle | 是中諸尊 | 
| 247 | 55 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 是中諸尊 | 
| 248 | 55 | 諸 | zhū | of; in | 是中諸尊 | 
| 249 | 55 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 是中諸尊 | 
| 250 | 50 | 色 | sè | color | 色 | 
| 251 | 50 | 色 | sè | form; matter | 色 | 
| 252 | 50 | 色 | shǎi | dice | 色 | 
| 253 | 50 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色 | 
| 254 | 50 | 色 | sè | countenance | 色 | 
| 255 | 50 | 色 | sè | scene; sight | 色 | 
| 256 | 50 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色 | 
| 257 | 50 | 色 | sè | kind; type | 色 | 
| 258 | 50 | 色 | sè | quality | 色 | 
| 259 | 50 | 色 | sè | to be angry | 色 | 
| 260 | 50 | 色 | sè | to seek; to search for | 色 | 
| 261 | 50 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色 | 
| 262 | 50 | 色 | sè | form; rupa | 色 | 
| 263 | 49 | 身 | shēn | human body; torso | 身 | 
| 264 | 49 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 | 
| 265 | 49 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身 | 
| 266 | 49 | 身 | shēn | self | 身 | 
| 267 | 49 | 身 | shēn | life | 身 | 
| 268 | 49 | 身 | shēn | an object | 身 | 
| 269 | 49 | 身 | shēn | a lifetime | 身 | 
| 270 | 49 | 身 | shēn | personally | 身 | 
| 271 | 49 | 身 | shēn | moral character | 身 | 
| 272 | 49 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 | 
| 273 | 49 | 身 | shēn | pregnancy | 身 | 
| 274 | 49 | 身 | juān | India | 身 | 
| 275 | 49 | 身 | shēn | body; kāya | 身 | 
| 276 | 49 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗從禪覺 | 
| 277 | 48 | 此 | cǐ | this; these | 佛說此經已 | 
| 278 | 48 | 此 | cǐ | in this way | 佛說此經已 | 
| 279 | 48 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 佛說此經已 | 
| 280 | 48 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 佛說此經已 | 
| 281 | 48 | 此 | cǐ | this; here; etad | 佛說此經已 | 
| 282 | 46 | 為 | wèi | for; to | 云何為世間 | 
| 283 | 46 | 為 | wèi | because of | 云何為世間 | 
| 284 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為世間 | 
| 285 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為世間 | 
| 286 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 云何為世間 | 
| 287 | 46 | 為 | wéi | to do | 云何為世間 | 
| 288 | 46 | 為 | wèi | for | 云何為世間 | 
| 289 | 46 | 為 | wèi | because of; for; to | 云何為世間 | 
| 290 | 46 | 為 | wèi | to | 云何為世間 | 
| 291 | 46 | 為 | wéi | in a passive construction | 云何為世間 | 
| 292 | 46 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 云何為世間 | 
| 293 | 46 | 為 | wéi | forming an adverb | 云何為世間 | 
| 294 | 46 | 為 | wéi | to add emphasis | 云何為世間 | 
| 295 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為世間 | 
| 296 | 46 | 為 | wéi | to govern | 云何為世間 | 
| 297 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為世間 | 
| 298 | 44 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 婆羅門不得自在脫於魔手 | 
| 299 | 44 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 婆羅門不得自在脫於魔手 | 
| 300 | 43 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 內覺若苦 | 
| 301 | 43 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 內覺若苦 | 
| 302 | 43 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 內覺若苦 | 
| 303 | 43 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 內覺若苦 | 
| 304 | 43 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 內覺若苦 | 
| 305 | 43 | 苦 | kǔ | bitter | 內覺若苦 | 
| 306 | 43 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 內覺若苦 | 
| 307 | 43 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 內覺若苦 | 
| 308 | 43 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 內覺若苦 | 
| 309 | 43 | 苦 | kǔ | painful | 內覺若苦 | 
| 310 | 43 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 內覺若苦 | 
| 311 | 43 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 | 
| 312 | 43 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 | 
| 313 | 43 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 世間語說 | 
| 314 | 43 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 世間語說 | 
| 315 | 43 | 語 | yǔ | verse; writing | 世間語說 | 
| 316 | 43 | 語 | yù | to speak; to tell | 世間語說 | 
| 317 | 43 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 世間語說 | 
| 318 | 43 | 語 | yǔ | a signal | 世間語說 | 
| 319 | 43 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 世間語說 | 
| 320 | 43 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 世間語說 | 
| 321 | 42 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所謂世間者 | 
| 322 | 42 | 者 | zhě | that | 所謂世間者 | 
| 323 | 42 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所謂世間者 | 
| 324 | 42 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所謂世間者 | 
| 325 | 42 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所謂世間者 | 
| 326 | 42 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所謂世間者 | 
| 327 | 42 | 者 | zhuó | according to | 所謂世間者 | 
| 328 | 42 | 者 | zhě | ca | 所謂世間者 | 
| 329 | 41 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我今當說世間 | 
| 330 | 41 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我今當說世間 | 
| 331 | 41 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我今當說世間 | 
| 332 | 41 | 當 | dāng | to face | 我今當說世間 | 
| 333 | 41 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我今當說世間 | 
| 334 | 41 | 當 | dāng | to manage; to host | 我今當說世間 | 
| 335 | 41 | 當 | dāng | should | 我今當說世間 | 
| 336 | 41 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我今當說世間 | 
| 337 | 41 | 當 | dǎng | to think | 我今當說世間 | 
| 338 | 41 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我今當說世間 | 
| 339 | 41 | 當 | dǎng | to be equal | 我今當說世間 | 
| 340 | 41 | 當 | dàng | that | 我今當說世間 | 
| 341 | 41 | 當 | dāng | an end; top | 我今當說世間 | 
| 342 | 41 | 當 | dàng | clang; jingle | 我今當說世間 | 
| 343 | 41 | 當 | dāng | to judge | 我今當說世間 | 
| 344 | 41 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我今當說世間 | 
| 345 | 41 | 當 | dàng | the same | 我今當說世間 | 
| 346 | 41 | 當 | dàng | to pawn | 我今當說世間 | 
| 347 | 41 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我今當說世間 | 
| 348 | 41 | 當 | dàng | a trap | 我今當說世間 | 
| 349 | 41 | 當 | dàng | a pawned item | 我今當說世間 | 
| 350 | 41 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我今當說世間 | 
| 351 | 41 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 有比丘名三彌離提 | 
| 352 | 41 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 有比丘名三彌離提 | 
| 353 | 41 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 有比丘名三彌離提 | 
| 354 | 40 | 繫 | xì | to connect; to relate | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 355 | 40 | 繫 | xì | department | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 356 | 40 | 繫 | xì | system | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 357 | 40 | 繫 | xì | connection; relation | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 358 | 40 | 繫 | xì | connection; relation | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 359 | 40 | 繫 | xì | to bind; to tie up | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 360 | 40 | 繫 | xì | to involve | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 361 | 40 | 繫 | xì | to tie; to bind; to fasten | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 362 | 40 | 繫 | xì | lineage | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 363 | 40 | 繫 | xì | to hang from; to suspend; to depend | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 364 | 40 | 繫 | xì | a belt; a band; a girdle | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 365 | 40 | 繫 | xì | the coda of a fu | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 366 | 40 | 繫 | xì | to be | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 367 | 40 | 繫 | xì | to relate to | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 368 | 40 | 繫 | xì | to detain; to imprison | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 369 | 40 | 繫 | xì | to be concerned; to be mindful of | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 370 | 40 | 繫 | xì | Xi | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 371 | 40 | 繫 | xì | to tie; to fasten | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 372 | 40 | 繫 | xì | to hang from; to suspend | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 373 | 40 | 繫 | xì | to connect; to relate | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 374 | 40 | 繫 | xì | a belt; a band | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 375 | 40 | 繫 | xì | a connection; a relation | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 376 | 40 | 繫 | xì | a belt; a band | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 377 | 40 | 繫 | jì | to tie | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 378 | 40 | 繫 | xì | to tie; grantha | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 379 | 40 | 繫 | xì | hi | 我今當說結所繫法及結法 | 
| 380 | 40 | 亦 | yì | also; too | 亦不施設世間 | 
| 381 | 40 | 亦 | yì | but | 亦不施設世間 | 
| 382 | 40 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不施設世間 | 
| 383 | 40 | 亦 | yì | although; even though | 亦不施設世間 | 
| 384 | 40 | 亦 | yì | already | 亦不施設世間 | 
| 385 | 40 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不施設世間 | 
| 386 | 40 | 亦 | yì | Yi | 亦不施設世間 | 
| 387 | 39 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 我等今於世尊略說法中未解其義 | 
| 388 | 39 | 其 | qí | to add emphasis | 我等今於世尊略說法中未解其義 | 
| 389 | 39 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 我等今於世尊略說法中未解其義 | 
| 390 | 39 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 我等今於世尊略說法中未解其義 | 
| 391 | 39 | 其 | qí | he; her; it; them | 我等今於世尊略說法中未解其義 | 
| 392 | 39 | 其 | qí | probably; likely | 我等今於世尊略說法中未解其義 | 
| 393 | 39 | 其 | qí | will | 我等今於世尊略說法中未解其義 | 
| 394 | 39 | 其 | qí | may | 我等今於世尊略說法中未解其義 | 
| 395 | 39 | 其 | qí | if | 我等今於世尊略說法中未解其義 | 
| 396 | 39 | 其 | qí | or | 我等今於世尊略說法中未解其義 | 
| 397 | 39 | 其 | qí | Qi | 我等今於世尊略說法中未解其義 | 
| 398 | 39 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 我等今於世尊略說法中未解其義 | 
| 399 | 39 | 無 | wú | no | 若無彼眼 | 
| 400 | 39 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無彼眼 | 
| 401 | 39 | 無 | wú | to not have; without | 若無彼眼 | 
| 402 | 39 | 無 | wú | has not yet | 若無彼眼 | 
| 403 | 39 | 無 | mó | mo | 若無彼眼 | 
| 404 | 39 | 無 | wú | do not | 若無彼眼 | 
| 405 | 39 | 無 | wú | not; -less; un- | 若無彼眼 | 
| 406 | 39 | 無 | wú | regardless of | 若無彼眼 | 
| 407 | 39 | 無 | wú | to not have | 若無彼眼 | 
| 408 | 39 | 無 | wú | um | 若無彼眼 | 
| 409 | 39 | 無 | wú | Wu | 若無彼眼 | 
| 410 | 39 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 若無彼眼 | 
| 411 | 39 | 無 | wú | not; non- | 若無彼眼 | 
| 412 | 39 | 無 | mó | mo | 若無彼眼 | 
| 413 | 39 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如世間 | 
| 414 | 39 | 如 | rú | if | 如世間 | 
| 415 | 39 | 如 | rú | in accordance with | 如世間 | 
| 416 | 39 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如世間 | 
| 417 | 39 | 如 | rú | this | 如世間 | 
| 418 | 39 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如世間 | 
| 419 | 39 | 如 | rú | to go to | 如世間 | 
| 420 | 39 | 如 | rú | to meet | 如世間 | 
| 421 | 39 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如世間 | 
| 422 | 39 | 如 | rú | at least as good as | 如世間 | 
| 423 | 39 | 如 | rú | and | 如世間 | 
| 424 | 39 | 如 | rú | or | 如世間 | 
| 425 | 39 | 如 | rú | but | 如世間 | 
| 426 | 39 | 如 | rú | then | 如世間 | 
| 427 | 39 | 如 | rú | naturally | 如世間 | 
| 428 | 39 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如世間 | 
| 429 | 39 | 如 | rú | you | 如世間 | 
| 430 | 39 | 如 | rú | the second lunar month | 如世間 | 
| 431 | 39 | 如 | rú | in; at | 如世間 | 
| 432 | 39 | 如 | rú | Ru | 如世間 | 
| 433 | 39 | 如 | rú | Thus | 如世間 | 
| 434 | 39 | 如 | rú | thus; tathā | 如世間 | 
| 435 | 39 | 如 | rú | like; iva | 如世間 | 
| 436 | 39 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如世間 | 
| 437 | 38 | 名 | míng | measure word for people | 有比丘名三彌離提 | 
| 438 | 38 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有比丘名三彌離提 | 
| 439 | 38 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有比丘名三彌離提 | 
| 440 | 38 | 名 | míng | rank; position | 有比丘名三彌離提 | 
| 441 | 38 | 名 | míng | an excuse | 有比丘名三彌離提 | 
| 442 | 38 | 名 | míng | life | 有比丘名三彌離提 | 
| 443 | 38 | 名 | míng | to name; to call | 有比丘名三彌離提 | 
| 444 | 38 | 名 | míng | to express; to describe | 有比丘名三彌離提 | 
| 445 | 38 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有比丘名三彌離提 | 
| 446 | 38 | 名 | míng | to own; to possess | 有比丘名三彌離提 | 
| 447 | 38 | 名 | míng | famous; renowned | 有比丘名三彌離提 | 
| 448 | 38 | 名 | míng | moral | 有比丘名三彌離提 | 
| 449 | 38 | 名 | míng | name; naman | 有比丘名三彌離提 | 
| 450 | 38 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有比丘名三彌離提 | 
| 451 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 往詣佛所 | 
| 452 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 往詣佛所 | 
| 453 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 往詣佛所 | 
| 454 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 往詣佛所 | 
| 455 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 往詣佛所 | 
| 456 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 往詣佛所 | 
| 457 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 往詣佛所 | 
| 458 | 37 | 鼻 | bí | nose | 鼻 | 
| 459 | 37 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 | 
| 460 | 37 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 | 
| 461 | 37 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 | 
| 462 | 37 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 | 
| 463 | 37 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 | 
| 464 | 37 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 | 
| 465 | 37 | 鼻 | bí | first | 鼻 | 
| 466 | 37 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 | 
| 467 | 37 | 舌 | shé | tongue | 舌 | 
| 468 | 37 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 | 
| 469 | 37 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 | 
| 470 | 37 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 | 
| 471 | 36 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何名世間 | 
| 472 | 36 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何名世間 | 
| 473 | 35 | 阿難 | Ānán | Ananda | 唯有尊者阿難 | 
| 474 | 35 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 唯有尊者阿難 | 
| 475 | 35 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復作是言 | 
| 476 | 35 | 復 | fù | to go back; to return | 復作是言 | 
| 477 | 35 | 復 | fù | to resume; to restart | 復作是言 | 
| 478 | 35 | 復 | fù | to do in detail | 復作是言 | 
| 479 | 35 | 復 | fù | to restore | 復作是言 | 
| 480 | 35 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復作是言 | 
| 481 | 35 | 復 | fù | after all; and then | 復作是言 | 
| 482 | 35 | 復 | fù | even if; although | 復作是言 | 
| 483 | 35 | 復 | fù | Fu; Return | 復作是言 | 
| 484 | 35 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復作是言 | 
| 485 | 35 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復作是言 | 
| 486 | 35 | 復 | fù | particle without meaing | 復作是言 | 
| 487 | 35 | 復 | fù | Fu | 復作是言 | 
| 488 | 35 | 復 | fù | repeated; again | 復作是言 | 
| 489 | 35 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復作是言 | 
| 490 | 35 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復作是言 | 
| 491 | 35 | 復 | fù | again; punar | 復作是言 | 
| 492 | 35 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 所謂世間者 | 
| 493 | 35 | 世間 | shìjiān | world | 所謂世間者 | 
| 494 | 35 | 世間 | shìjiān | world; loka | 所謂世間者 | 
| 495 | 35 | 今 | jīn | today; present; now | 我今當說世間 | 
| 496 | 35 | 今 | jīn | Jin | 我今當說世間 | 
| 497 | 35 | 今 | jīn | modern | 我今當說世間 | 
| 498 | 35 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今當說世間 | 
| 499 | 34 | 入 | rù | to enter | 謂六內入處 | 
| 500 | 34 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 謂六內入處 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | |
| 不 | bù | no; na | |
| 若 | 
 | 
 | |
| 说 | 說 | 
 | 
 | 
| 于 | 於 | yú | near to; antike | 
| 是 | 
 | 
 | |
| 我 | 
 | 
 | |
| 所 | 
 | 
 | |
| 言 | 
 | 
 | |
| 已 | 
 | 
 | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 | 
 | 
| 阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 | 
 | 
| 阿难 | 阿難 | 196 | 
 | 
| 菴罗园 | 菴羅園 | 196 | Amrapali | 
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 
| 跋难陀 | 跋難陀 | 98 | 
 | 
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 波吒利弗 | 98 | Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma | |
| 重阁讲堂 | 重閣講堂 | 99 | Venuvana Pavilion | 
| 纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda | 
| 多罗 | 多羅 | 100 | 
 | 
| 法经 | 法經 | 102 | Fa Jing | 
| 慧达 | 慧達 | 104 | Huida | 
| 慧观 | 慧觀 | 104 | 
 | 
| 迦兰陀竹园 | 迦蘭陀竹園 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana | 
| 迦陵伽 | 106 | Kaliṅga | |
| 江 | 106 | 
 | |
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 | 
 | 
| 拘萨罗国 | 拘薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala | 
| 林园 | 林園 | 108 | Linyuan | 
| 鲁 | 魯 | 108 | 
 | 
| 猕猴池 | 獼猴池 | 109 | Markata pond | 
| 弥离 | 彌離 | 109 | Sammatiya | 
| 魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 摩诃迦旃延 | 摩訶迦旃延 | 109 | Mahākātyāyana | 
| 摩诃拘絺罗 | 摩訶拘絺羅 | 109 | Mahakausthila | 
| 涅槃 | 110 | 
 | |
| 尼罗 | 尼羅 | 110 | the Nile | 
| 毘纽 | 毘紐 | 112 | Visnu | 
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali | 
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 | 
 | 
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak | 
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana | 
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
 | 
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
 | 
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi | 
| 世尊 | 115 | 
 | |
| 宋 | 115 | 
 | |
| 天魔波旬 | 116 | Mara Pisuna | |
| 天竺三藏求那跋陀罗 | 天竺三藏求那跋陀羅 | 116 | Guṇabhadra; Gunabhadra | 
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 无忧 | 無憂 | 119 | 
 | 
| 乌来 | 烏來 | 119 | Wulai | 
| 优陀夷 | 優陀夷 | 121 | Udāyin | 
| 杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama | 
| 遮婆罗 | 遮婆羅 | 122 | Cāpāla Shrine | 
| 中宁 | 中寧 | 122 | Zhongning | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 184.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy | 
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss | 
| 阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya | 
| 安隐 | 安隱 | 196 | 
 | 
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 彼岸 | 98 | 
 | |
| 鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell | 
| 不放逸 | 98 | 
 | |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming | 
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy | 
| 常住 | 99 | 
 | |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 | 
 | |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach | 
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 
| 谛观 | 諦觀 | 100 | 
 | 
| 度世 | 100 | to pass through life | |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm | 
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell | 
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna | 
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 | 
 | 
| 放逸 | 102 | 
 | |
| 梵行 | 102 | 
 | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
| 佛住 | 102 | 
 | |
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha | 
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ | 
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach | 
| 归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha | 
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 还复 | 還復 | 104 | again | 
| 还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life | 
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta | 
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate | 
| 见法 | 見法 | 106 | 
 | 
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation | 
| 尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed | 
| 近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
| 卷第九 | 106 | scroll 9 | |
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain | 
| 赖吒罗 | 賴吒羅 | 108 | rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king | 
| 兰若 | 蘭若 | 108 | 
 | 
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire | 
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana | 
| 六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain | 
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted | 
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma | 
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it | 
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 尼师 | 尼師 | 110 | Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī | 
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 七经 | 七經 | 113 | seven Pureland sutras | 
| 讫已 | 訖已 | 113 | to finish | 
| 请法 | 請法 | 113 | Request Teachings | 
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入空三昧 | 入空三昧 | 114 | enters into the concentration on emptiness | 
| 入室 | 114 | 
 | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such | 
| 如实 | 如實 | 114 | 
 | 
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard | 
| 如实知 | 如實知 | 114 | 
 | 
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms | 
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles | 
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha | 
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community | 
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善男子 | 115 | 
 | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded | 
| 善根 | 115 | 
 | |
| 善哉 | 115 | 
 | |
| 摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect | 
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave | 
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death | 
| 身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body | 
| 身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch | 
| 圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones | 
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生灭 | 生滅 | 115 | 
 | 
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama | 
| 身入 | 115 | the sense of touch | |
| 舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste | 
| 摄受 | 攝受 | 115 | 
 | 
| 食时 | 食時 | 115 | 
 | 
| 识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha | 
| 识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness | 
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness | 
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up | 
| 受持 | 115 | 
 | |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics | 
| 说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure | 
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas | 
| 四一 | 115 | four ones | |
| 宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
| 随形好 | 隨形好 | 115 | excellent in all details | 
| 随喜 | 隨喜 | 115 | 
 | 
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 | 
 | 
| 调伏 | 調伏 | 116 | 
 | 
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 外入 | 119 | external sense organs | |
| 忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam | 
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future | 
| 味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food | 
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 | 
 | |
| 我慢 | 119 | 
 | |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows | 
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear | 
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires | 
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa | 
| 无学 | 無學 | 119 | 
 | 
| 无余 | 無餘 | 119 | 
 | 
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect | 
| 心解脱 | 心解脫 | 120 | 
 | 
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment | 
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts | 
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa | 
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 | 
 | 
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions | 
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation | 
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
 | 
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person | 
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness | 
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 | 
 | 
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions | 
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising | 
| 欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving | 
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise | 
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 真谛 | 真諦 | 122 | 
 | 
| 正方便 | 122 | right effort | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation | 
| 正见 | 正見 | 122 | 
 | 
| 正念 | 122 | 
 | |
| 正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正业 | 正業 | 122 | 
 | 
| 整衣服 | 122 | straighten one's robe | |
| 正语 | 正語 | 122 | 
 | 
| 正志 | 122 | right intention | |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching | 
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world | 
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana | 
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load | 
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks | 
| 诸比丘欲入上座禅者 | 諸比丘欲入上座禪者 | 122 | monks wishing to enter into the meditation of the Elders | 
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe | 
| 总持 | 總持 | 122 | 
 | 
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 尊者舍利弗晨朝着衣持钵 | 尊者舍利弗晨朝著衣持鉢 | 122 | in the morning, Venerable Sariputra dressed and took his alms bowl |