Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 14
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 108 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告諸比丘 |
| 2 | 108 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告諸比丘 |
| 3 | 85 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 4 | 85 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 5 | 79 | 者 | zhě | ca | 昔者 |
| 6 | 69 | 我 | wǒ | self | 汝等還顧視我高廣之幢 |
| 7 | 69 | 我 | wǒ | [my] dear | 汝等還顧視我高廣之幢 |
| 8 | 69 | 我 | wǒ | Wo | 汝等還顧視我高廣之幢 |
| 9 | 69 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 汝等還顧視我高廣之幢 |
| 10 | 69 | 我 | wǒ | ga | 汝等還顧視我高廣之幢 |
| 11 | 65 | 之 | zhī | to go | 設有恐怖畏懼之心者 |
| 12 | 65 | 之 | zhī | to arrive; to go | 設有恐怖畏懼之心者 |
| 13 | 65 | 之 | zhī | is | 設有恐怖畏懼之心者 |
| 14 | 65 | 之 | zhī | to use | 設有恐怖畏懼之心者 |
| 15 | 65 | 之 | zhī | Zhi | 設有恐怖畏懼之心者 |
| 16 | 65 | 之 | zhī | winding | 設有恐怖畏懼之心者 |
| 17 | 62 | 時 | shí | time; a point or period of time | 卿等若入大戰中時 |
| 18 | 62 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 卿等若入大戰中時 |
| 19 | 62 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 卿等若入大戰中時 |
| 20 | 62 | 時 | shí | fashionable | 卿等若入大戰中時 |
| 21 | 62 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 卿等若入大戰中時 |
| 22 | 62 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 卿等若入大戰中時 |
| 23 | 62 | 時 | shí | tense | 卿等若入大戰中時 |
| 24 | 62 | 時 | shí | particular; special | 卿等若入大戰中時 |
| 25 | 62 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 卿等若入大戰中時 |
| 26 | 62 | 時 | shí | an era; a dynasty | 卿等若入大戰中時 |
| 27 | 62 | 時 | shí | time [abstract] | 卿等若入大戰中時 |
| 28 | 62 | 時 | shí | seasonal | 卿等若入大戰中時 |
| 29 | 62 | 時 | shí | to wait upon | 卿等若入大戰中時 |
| 30 | 62 | 時 | shí | hour | 卿等若入大戰中時 |
| 31 | 62 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 卿等若入大戰中時 |
| 32 | 62 | 時 | shí | Shi | 卿等若入大戰中時 |
| 33 | 62 | 時 | shí | a present; currentlt | 卿等若入大戰中時 |
| 34 | 62 | 時 | shí | time; kāla | 卿等若入大戰中時 |
| 35 | 62 | 時 | shí | at that time; samaya | 卿等若入大戰中時 |
| 36 | 52 | 所 | suǒ | a few; various; some | 智者所學 |
| 37 | 52 | 所 | suǒ | a place; a location | 智者所學 |
| 38 | 52 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 智者所學 |
| 39 | 52 | 所 | suǒ | an ordinal number | 智者所學 |
| 40 | 52 | 所 | suǒ | meaning | 智者所學 |
| 41 | 52 | 所 | suǒ | garrison | 智者所學 |
| 42 | 52 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 智者所學 |
| 43 | 42 | 今 | jīn | today; present; now | 我今亦復告汝等 |
| 44 | 42 | 今 | jīn | Jin | 我今亦復告汝等 |
| 45 | 42 | 今 | jīn | modern | 我今亦復告汝等 |
| 46 | 42 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今亦復告汝等 |
| 47 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 若不憶我幢者 |
| 48 | 40 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便無畏怖 |
| 49 | 40 | 便 | biàn | advantageous | 便無畏怖 |
| 50 | 40 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便無畏怖 |
| 51 | 40 | 便 | pián | fat; obese | 便無畏怖 |
| 52 | 40 | 便 | biàn | to make easy | 便無畏怖 |
| 53 | 40 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便無畏怖 |
| 54 | 40 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便無畏怖 |
| 55 | 40 | 便 | biàn | in passing | 便無畏怖 |
| 56 | 40 | 便 | biàn | informal | 便無畏怖 |
| 57 | 40 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便無畏怖 |
| 58 | 40 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便無畏怖 |
| 59 | 40 | 便 | biàn | stool | 便無畏怖 |
| 60 | 40 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便無畏怖 |
| 61 | 40 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便無畏怖 |
| 62 | 40 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便無畏怖 |
| 63 | 38 | 作 | zuò | to do | 而作是說 |
| 64 | 38 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 而作是說 |
| 65 | 38 | 作 | zuò | to start | 而作是說 |
| 66 | 38 | 作 | zuò | a writing; a work | 而作是說 |
| 67 | 38 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 而作是說 |
| 68 | 38 | 作 | zuō | to create; to make | 而作是說 |
| 69 | 38 | 作 | zuō | a workshop | 而作是說 |
| 70 | 38 | 作 | zuō | to write; to compose | 而作是說 |
| 71 | 38 | 作 | zuò | to rise | 而作是說 |
| 72 | 38 | 作 | zuò | to be aroused | 而作是說 |
| 73 | 38 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 而作是說 |
| 74 | 38 | 作 | zuò | to regard as | 而作是說 |
| 75 | 38 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 而作是說 |
| 76 | 38 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 爾時若念僧已 |
| 77 | 38 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 爾時若念僧已 |
| 78 | 38 | 已 | yǐ | to complete | 爾時若念僧已 |
| 79 | 38 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 爾時若念僧已 |
| 80 | 38 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 爾時若念僧已 |
| 81 | 38 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時若念僧已 |
| 82 | 38 | 曰 | yuē | to speak; to say | 便語彼人民曰 |
| 83 | 38 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 便語彼人民曰 |
| 84 | 38 | 曰 | yuē | to be called | 便語彼人民曰 |
| 85 | 38 | 曰 | yuē | said; ukta | 便語彼人民曰 |
| 86 | 37 | 人 | rén | person; people; a human being | 恒日殺一人 |
| 87 | 37 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 恒日殺一人 |
| 88 | 37 | 人 | rén | a kind of person | 恒日殺一人 |
| 89 | 37 | 人 | rén | everybody | 恒日殺一人 |
| 90 | 37 | 人 | rén | adult | 恒日殺一人 |
| 91 | 37 | 人 | rén | somebody; others | 恒日殺一人 |
| 92 | 37 | 人 | rén | an upright person | 恒日殺一人 |
| 93 | 37 | 人 | rén | person; manuṣya | 恒日殺一人 |
| 94 | 37 | 於 | yú | to go; to | 出現於世 |
| 95 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 出現於世 |
| 96 | 37 | 於 | yú | Yu | 出現於世 |
| 97 | 37 | 於 | wū | a crow | 出現於世 |
| 98 | 37 | 復 | fù | to go back; to return | 若復不念我者 |
| 99 | 37 | 復 | fù | to resume; to restart | 若復不念我者 |
| 100 | 37 | 復 | fù | to do in detail | 若復不念我者 |
| 101 | 37 | 復 | fù | to restore | 若復不念我者 |
| 102 | 37 | 復 | fù | to respond; to reply to | 若復不念我者 |
| 103 | 37 | 復 | fù | Fu; Return | 若復不念我者 |
| 104 | 37 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 若復不念我者 |
| 105 | 37 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 若復不念我者 |
| 106 | 37 | 復 | fù | Fu | 若復不念我者 |
| 107 | 37 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 若復不念我者 |
| 108 | 37 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 若復不念我者 |
| 109 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 爾時當念於法 |
| 110 | 34 | 法 | fǎ | France | 爾時當念於法 |
| 111 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 爾時當念於法 |
| 112 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 爾時當念於法 |
| 113 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 爾時當念於法 |
| 114 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 爾時當念於法 |
| 115 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 爾時當念於法 |
| 116 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 爾時當念於法 |
| 117 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 爾時當念於法 |
| 118 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 爾時當念於法 |
| 119 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 爾時當念於法 |
| 120 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 爾時當念於法 |
| 121 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 爾時當念於法 |
| 122 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 爾時當念於法 |
| 123 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 爾時當念於法 |
| 124 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 爾時當念於法 |
| 125 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 爾時當念於法 |
| 126 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 爾時當念於法 |
| 127 | 32 | 在 | zài | in; at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 128 | 32 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 129 | 32 | 在 | zài | to consist of | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 130 | 32 | 在 | zài | to be at a post | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 131 | 32 | 在 | zài | in; bhū | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 132 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以憶彼幢者 |
| 133 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 以憶彼幢者 |
| 134 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 以憶彼幢者 |
| 135 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 以憶彼幢者 |
| 136 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 以憶彼幢者 |
| 137 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 以憶彼幢者 |
| 138 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以憶彼幢者 |
| 139 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 以憶彼幢者 |
| 140 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 以憶彼幢者 |
| 141 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 以憶彼幢者 |
| 142 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸比丘聞佛所說 |
| 143 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸比丘聞佛所說 |
| 144 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 諸比丘聞佛所說 |
| 145 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸比丘聞佛所說 |
| 146 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸比丘聞佛所說 |
| 147 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸比丘聞佛所說 |
| 148 | 30 | 說 | shuō | allocution | 諸比丘聞佛所說 |
| 149 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸比丘聞佛所說 |
| 150 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸比丘聞佛所說 |
| 151 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸比丘聞佛所說 |
| 152 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸比丘聞佛所說 |
| 153 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 諸比丘聞佛所說 |
| 154 | 29 | 如來 | rúlái | Tathagata | 此是如來 |
| 155 | 29 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 此是如來 |
| 156 | 29 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 此是如來 |
| 157 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我等可得避此國至他國界 |
| 158 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 我等可得避此國至他國界 |
| 159 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 我等可得避此國至他國界 |
| 160 | 29 | 得 | dé | de | 我等可得避此國至他國界 |
| 161 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 我等可得避此國至他國界 |
| 162 | 29 | 得 | dé | to result in | 我等可得避此國至他國界 |
| 163 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我等可得避此國至他國界 |
| 164 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 我等可得避此國至他國界 |
| 165 | 29 | 得 | dé | to be finished | 我等可得避此國至他國界 |
| 166 | 29 | 得 | děi | satisfying | 我等可得避此國至他國界 |
| 167 | 29 | 得 | dé | to contract | 我等可得避此國至他國界 |
| 168 | 29 | 得 | dé | to hear | 我等可得避此國至他國界 |
| 169 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 我等可得避此國至他國界 |
| 170 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 我等可得避此國至他國界 |
| 171 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我等可得避此國至他國界 |
| 172 | 28 | 念 | niàn | to read aloud | 爾時當念我身 |
| 173 | 28 | 念 | niàn | to remember; to expect | 爾時當念我身 |
| 174 | 28 | 念 | niàn | to miss | 爾時當念我身 |
| 175 | 28 | 念 | niàn | to consider | 爾時當念我身 |
| 176 | 28 | 念 | niàn | to recite; to chant | 爾時當念我身 |
| 177 | 28 | 念 | niàn | to show affection for | 爾時當念我身 |
| 178 | 28 | 念 | niàn | a thought; an idea | 爾時當念我身 |
| 179 | 28 | 念 | niàn | twenty | 爾時當念我身 |
| 180 | 28 | 念 | niàn | memory | 爾時當念我身 |
| 181 | 28 | 念 | niàn | an instant | 爾時當念我身 |
| 182 | 28 | 念 | niàn | Nian | 爾時當念我身 |
| 183 | 28 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 爾時當念我身 |
| 184 | 28 | 念 | niàn | a thought; citta | 爾時當念我身 |
| 185 | 28 | 行 | xíng | to walk | 漏不淨行 |
| 186 | 28 | 行 | xíng | capable; competent | 漏不淨行 |
| 187 | 28 | 行 | háng | profession | 漏不淨行 |
| 188 | 28 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 漏不淨行 |
| 189 | 28 | 行 | xíng | to travel | 漏不淨行 |
| 190 | 28 | 行 | xìng | actions; conduct | 漏不淨行 |
| 191 | 28 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 漏不淨行 |
| 192 | 28 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 漏不淨行 |
| 193 | 28 | 行 | háng | horizontal line | 漏不淨行 |
| 194 | 28 | 行 | héng | virtuous deeds | 漏不淨行 |
| 195 | 28 | 行 | hàng | a line of trees | 漏不淨行 |
| 196 | 28 | 行 | hàng | bold; steadfast | 漏不淨行 |
| 197 | 28 | 行 | xíng | to move | 漏不淨行 |
| 198 | 28 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 漏不淨行 |
| 199 | 28 | 行 | xíng | travel | 漏不淨行 |
| 200 | 28 | 行 | xíng | to circulate | 漏不淨行 |
| 201 | 28 | 行 | xíng | running script; running script | 漏不淨行 |
| 202 | 28 | 行 | xíng | temporary | 漏不淨行 |
| 203 | 28 | 行 | háng | rank; order | 漏不淨行 |
| 204 | 28 | 行 | háng | a business; a shop | 漏不淨行 |
| 205 | 28 | 行 | xíng | to depart; to leave | 漏不淨行 |
| 206 | 28 | 行 | xíng | to experience | 漏不淨行 |
| 207 | 28 | 行 | xíng | path; way | 漏不淨行 |
| 208 | 28 | 行 | xíng | xing; ballad | 漏不淨行 |
| 209 | 28 | 行 | xíng | 漏不淨行 | |
| 210 | 28 | 行 | xíng | Practice | 漏不淨行 |
| 211 | 28 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 漏不淨行 |
| 212 | 28 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 漏不淨行 |
| 213 | 27 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 設有比丘 |
| 214 | 27 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 設有比丘 |
| 215 | 27 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 設有比丘 |
| 216 | 27 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告諸比丘 |
| 217 | 27 | 告 | gào | to request | 世尊告諸比丘 |
| 218 | 27 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告諸比丘 |
| 219 | 27 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告諸比丘 |
| 220 | 27 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告諸比丘 |
| 221 | 27 | 告 | gào | to reach | 世尊告諸比丘 |
| 222 | 27 | 告 | gào | an announcement | 世尊告諸比丘 |
| 223 | 27 | 告 | gào | a party | 世尊告諸比丘 |
| 224 | 27 | 告 | gào | a vacation | 世尊告諸比丘 |
| 225 | 27 | 告 | gào | Gao | 世尊告諸比丘 |
| 226 | 27 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告諸比丘 |
| 227 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 然三十三天念其主即無恐怖 |
| 228 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 然三十三天念其主即無恐怖 |
| 229 | 26 | 無 | mó | mo | 然三十三天念其主即無恐怖 |
| 230 | 26 | 無 | wú | to not have | 然三十三天念其主即無恐怖 |
| 231 | 26 | 無 | wú | Wu | 然三十三天念其主即無恐怖 |
| 232 | 26 | 無 | mó | mo | 然三十三天念其主即無恐怖 |
| 233 | 26 | 惡鬼 | èguǐ | an evil person | 毘沙惡鬼知彼人民心之所念 |
| 234 | 26 | 惡鬼 | èguǐ | a demon | 毘沙惡鬼知彼人民心之所念 |
| 235 | 24 | 見 | jiàn | to see | 設見我幢者 |
| 236 | 24 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 設見我幢者 |
| 237 | 24 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 設見我幢者 |
| 238 | 24 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 設見我幢者 |
| 239 | 24 | 見 | jiàn | to listen to | 設見我幢者 |
| 240 | 24 | 見 | jiàn | to meet | 設見我幢者 |
| 241 | 24 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 設見我幢者 |
| 242 | 24 | 見 | jiàn | let me; kindly | 設見我幢者 |
| 243 | 24 | 見 | jiàn | Jian | 設見我幢者 |
| 244 | 24 | 見 | xiàn | to appear | 設見我幢者 |
| 245 | 24 | 見 | xiàn | to introduce | 設見我幢者 |
| 246 | 24 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 設見我幢者 |
| 247 | 24 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 設見我幢者 |
| 248 | 24 | 亦 | yì | Yi | 虎珀亦不可稱 |
| 249 | 23 | 千 | qiān | one thousand | 彼惡鬼手擎數千兩金 |
| 250 | 23 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 彼惡鬼手擎數千兩金 |
| 251 | 23 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 彼惡鬼手擎數千兩金 |
| 252 | 23 | 千 | qiān | Qian | 彼惡鬼手擎數千兩金 |
| 253 | 22 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 便生此念 |
| 254 | 22 | 生 | shēng | to live | 便生此念 |
| 255 | 22 | 生 | shēng | raw | 便生此念 |
| 256 | 22 | 生 | shēng | a student | 便生此念 |
| 257 | 22 | 生 | shēng | life | 便生此念 |
| 258 | 22 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 便生此念 |
| 259 | 22 | 生 | shēng | alive | 便生此念 |
| 260 | 22 | 生 | shēng | a lifetime | 便生此念 |
| 261 | 22 | 生 | shēng | to initiate; to become | 便生此念 |
| 262 | 22 | 生 | shēng | to grow | 便生此念 |
| 263 | 22 | 生 | shēng | unfamiliar | 便生此念 |
| 264 | 22 | 生 | shēng | not experienced | 便生此念 |
| 265 | 22 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 便生此念 |
| 266 | 22 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 便生此念 |
| 267 | 22 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 便生此念 |
| 268 | 22 | 生 | shēng | gender | 便生此念 |
| 269 | 22 | 生 | shēng | to develop; to grow | 便生此念 |
| 270 | 22 | 生 | shēng | to set up | 便生此念 |
| 271 | 22 | 生 | shēng | a prostitute | 便生此念 |
| 272 | 22 | 生 | shēng | a captive | 便生此念 |
| 273 | 22 | 生 | shēng | a gentleman | 便生此念 |
| 274 | 22 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 便生此念 |
| 275 | 22 | 生 | shēng | unripe | 便生此念 |
| 276 | 22 | 生 | shēng | nature | 便生此念 |
| 277 | 22 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 便生此念 |
| 278 | 22 | 生 | shēng | destiny | 便生此念 |
| 279 | 22 | 生 | shēng | birth | 便生此念 |
| 280 | 22 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 便生此念 |
| 281 | 22 | 與 | yǔ | to give | 與著好衣 |
| 282 | 22 | 與 | yǔ | to accompany | 與著好衣 |
| 283 | 22 | 與 | yù | to particate in | 與著好衣 |
| 284 | 22 | 與 | yù | of the same kind | 與著好衣 |
| 285 | 22 | 與 | yù | to help | 與著好衣 |
| 286 | 22 | 與 | yǔ | for | 與著好衣 |
| 287 | 21 | 為 | wéi | to act as; to serve | 欲為穢惡 |
| 288 | 21 | 為 | wéi | to change into; to become | 欲為穢惡 |
| 289 | 21 | 為 | wéi | to be; is | 欲為穢惡 |
| 290 | 21 | 為 | wéi | to do | 欲為穢惡 |
| 291 | 21 | 為 | wèi | to support; to help | 欲為穢惡 |
| 292 | 21 | 為 | wéi | to govern | 欲為穢惡 |
| 293 | 21 | 為 | wèi | to be; bhū | 欲為穢惡 |
| 294 | 21 | 及 | jí | to reach | 及不憶伊沙幢者 |
| 295 | 21 | 及 | jí | to attain | 及不憶伊沙幢者 |
| 296 | 21 | 及 | jí | to understand | 及不憶伊沙幢者 |
| 297 | 21 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及不憶伊沙幢者 |
| 298 | 21 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及不憶伊沙幢者 |
| 299 | 21 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及不憶伊沙幢者 |
| 300 | 21 | 及 | jí | and; ca; api | 及不憶伊沙幢者 |
| 301 | 20 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而作是說 |
| 302 | 20 | 而 | ér | as if; to seem like | 而作是說 |
| 303 | 20 | 而 | néng | can; able | 而作是說 |
| 304 | 20 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而作是說 |
| 305 | 20 | 而 | ér | to arrive; up to | 而作是說 |
| 306 | 20 | 聞 | wén | to hear | 諸比丘聞佛所說 |
| 307 | 20 | 聞 | wén | Wen | 諸比丘聞佛所說 |
| 308 | 20 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 諸比丘聞佛所說 |
| 309 | 20 | 聞 | wén | to be widely known | 諸比丘聞佛所說 |
| 310 | 20 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 諸比丘聞佛所說 |
| 311 | 20 | 聞 | wén | information | 諸比丘聞佛所說 |
| 312 | 20 | 聞 | wèn | famous; well known | 諸比丘聞佛所說 |
| 313 | 20 | 聞 | wén | knowledge; learning | 諸比丘聞佛所說 |
| 314 | 20 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 諸比丘聞佛所說 |
| 315 | 20 | 聞 | wén | to question | 諸比丘聞佛所說 |
| 316 | 20 | 聞 | wén | heard; śruta | 諸比丘聞佛所說 |
| 317 | 20 | 聞 | wén | hearing; śruti | 諸比丘聞佛所說 |
| 318 | 19 | 坐 | zuò | to sit | 世尊入鬼住處而坐 |
| 319 | 19 | 坐 | zuò | to ride | 世尊入鬼住處而坐 |
| 320 | 19 | 坐 | zuò | to visit | 世尊入鬼住處而坐 |
| 321 | 19 | 坐 | zuò | a seat | 世尊入鬼住處而坐 |
| 322 | 19 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 世尊入鬼住處而坐 |
| 323 | 19 | 坐 | zuò | to be in a position | 世尊入鬼住處而坐 |
| 324 | 19 | 坐 | zuò | to convict; to try | 世尊入鬼住處而坐 |
| 325 | 19 | 坐 | zuò | to stay | 世尊入鬼住處而坐 |
| 326 | 19 | 坐 | zuò | to kneel | 世尊入鬼住處而坐 |
| 327 | 19 | 坐 | zuò | to violate | 世尊入鬼住處而坐 |
| 328 | 19 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 世尊入鬼住處而坐 |
| 329 | 19 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 世尊入鬼住處而坐 |
| 330 | 19 | 汝 | rǔ | Ru River | 吾要不觸擾汝 |
| 331 | 19 | 汝 | rǔ | Ru | 吾要不觸擾汝 |
| 332 | 19 | 優 | yōu | excellent; superior | 名那優羅 |
| 333 | 19 | 優 | yōu | superior; atiśaya | 名那優羅 |
| 334 | 18 | 龍 | lóng | dragon | 龍 |
| 335 | 18 | 龍 | lóng | Kangxi radical 212 | 龍 |
| 336 | 18 | 龍 | lóng | the seven lunar lodgings in the eastern sky | 龍 |
| 337 | 18 | 龍 | lóng | weakened; frail | 龍 |
| 338 | 18 | 龍 | lóng | a tall horse | 龍 |
| 339 | 18 | 龍 | lóng | Long | 龍 |
| 340 | 18 | 龍 | lóng | serpent; dragon; naga | 龍 |
| 341 | 18 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡 |
| 342 | 18 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡 |
| 343 | 18 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡 |
| 344 | 18 | 盡 | jìn | to vanish | 盡 |
| 345 | 18 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡 |
| 346 | 18 | 盡 | jìn | to die | 盡 |
| 347 | 18 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡 |
| 348 | 18 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 我等可得避此國至他國界 |
| 349 | 18 | 至 | zhì | to arrive | 我等可得避此國至他國界 |
| 350 | 18 | 至 | zhì | approach; upagama | 我等可得避此國至他國界 |
| 351 | 18 | 五比丘 | wǔ bìqiū | five monastics | 五比丘多所饒益 |
| 352 | 17 | 八萬四 | bā wàn sì | eighty-four thousand [teachings] | 將八萬四千人民眾生 |
| 353 | 17 | 鬼 | guǐ | a ghost; spirit of dead | 拔祇國界有鬼 |
| 354 | 17 | 鬼 | guǐ | Kangxi radical 194 | 拔祇國界有鬼 |
| 355 | 17 | 鬼 | guǐ | a devil | 拔祇國界有鬼 |
| 356 | 17 | 鬼 | guǐ | the spirit of a natural object | 拔祇國界有鬼 |
| 357 | 17 | 鬼 | guǐ | uncanny; strange | 拔祇國界有鬼 |
| 358 | 17 | 鬼 | guǐ | Gui | 拔祇國界有鬼 |
| 359 | 17 | 鬼 | guǐ | someone with a bad habit | 拔祇國界有鬼 |
| 360 | 17 | 鬼 | guǐ | Gui | 拔祇國界有鬼 |
| 361 | 17 | 鬼 | guǐ | deceitful; sly | 拔祇國界有鬼 |
| 362 | 17 | 鬼 | guǐ | clever | 拔祇國界有鬼 |
| 363 | 17 | 鬼 | guǐ | ghost; bhūta | 拔祇國界有鬼 |
| 364 | 17 | 鬼 | guǐ | Puṣya | 拔祇國界有鬼 |
| 365 | 17 | 鬼 | guǐ | a ghost; preta | 拔祇國界有鬼 |
| 366 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 367 | 17 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 368 | 17 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 369 | 17 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 370 | 17 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 371 | 17 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 372 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 373 | 17 | 吾 | wú | Wu | 終不免吾手 |
| 374 | 15 | 那 | nā | No | 名那優羅 |
| 375 | 15 | 那 | nuó | to move | 名那優羅 |
| 376 | 15 | 那 | nuó | much | 名那優羅 |
| 377 | 15 | 那 | nuó | stable; quiet | 名那優羅 |
| 378 | 15 | 那 | nà | na | 名那優羅 |
| 379 | 15 | 羅 | luó | Luo | 名那優羅 |
| 380 | 15 | 羅 | luó | to catch; to capture | 名那優羅 |
| 381 | 15 | 羅 | luó | gauze | 名那優羅 |
| 382 | 15 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 名那優羅 |
| 383 | 15 | 羅 | luó | a net for catching birds | 名那優羅 |
| 384 | 15 | 羅 | luó | to recruit | 名那優羅 |
| 385 | 15 | 羅 | luó | to include | 名那優羅 |
| 386 | 15 | 羅 | luó | to distribute | 名那優羅 |
| 387 | 15 | 羅 | luó | ra | 名那優羅 |
| 388 | 15 | 欲 | yù | desire | 況復如來無有欲 |
| 389 | 15 | 欲 | yù | to desire; to wish | 況復如來無有欲 |
| 390 | 15 | 欲 | yù | to desire; to intend | 況復如來無有欲 |
| 391 | 15 | 欲 | yù | lust | 況復如來無有欲 |
| 392 | 15 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 況復如來無有欲 |
| 393 | 14 | 色 | sè | color | 光色炳然 |
| 394 | 14 | 色 | sè | form; matter | 光色炳然 |
| 395 | 14 | 色 | shǎi | dice | 光色炳然 |
| 396 | 14 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 光色炳然 |
| 397 | 14 | 色 | sè | countenance | 光色炳然 |
| 398 | 14 | 色 | sè | scene; sight | 光色炳然 |
| 399 | 14 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 光色炳然 |
| 400 | 14 | 色 | sè | kind; type | 光色炳然 |
| 401 | 14 | 色 | sè | quality | 光色炳然 |
| 402 | 14 | 色 | sè | to be angry | 光色炳然 |
| 403 | 14 | 色 | sè | to seek; to search for | 光色炳然 |
| 404 | 14 | 色 | sè | lust; sexual desire | 光色炳然 |
| 405 | 14 | 色 | sè | form; rupa | 光色炳然 |
| 406 | 14 | 知 | zhī | to know | 比丘當知 |
| 407 | 14 | 知 | zhī | to comprehend | 比丘當知 |
| 408 | 14 | 知 | zhī | to inform; to tell | 比丘當知 |
| 409 | 14 | 知 | zhī | to administer | 比丘當知 |
| 410 | 14 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 比丘當知 |
| 411 | 14 | 知 | zhī | to be close friends | 比丘當知 |
| 412 | 14 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 比丘當知 |
| 413 | 14 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 比丘當知 |
| 414 | 14 | 知 | zhī | knowledge | 比丘當知 |
| 415 | 14 | 知 | zhī | consciousness; perception | 比丘當知 |
| 416 | 14 | 知 | zhī | a close friend | 比丘當知 |
| 417 | 14 | 知 | zhì | wisdom | 比丘當知 |
| 418 | 14 | 知 | zhì | Zhi | 比丘當知 |
| 419 | 14 | 知 | zhī | to appreciate | 比丘當知 |
| 420 | 14 | 知 | zhī | to make known | 比丘當知 |
| 421 | 14 | 知 | zhī | to have control over | 比丘當知 |
| 422 | 14 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 比丘當知 |
| 423 | 14 | 知 | zhī | Understanding | 比丘當知 |
| 424 | 14 | 知 | zhī | know; jña | 比丘當知 |
| 425 | 14 | 一 | yī | one | 一 |
| 426 | 14 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 427 | 14 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 428 | 14 | 一 | yī | first | 一 |
| 429 | 14 | 一 | yī | the same | 一 |
| 430 | 14 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 431 | 14 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 432 | 14 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 433 | 14 | 一 | yī | other | 一 |
| 434 | 14 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 435 | 14 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 436 | 14 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 437 | 14 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 438 | 14 | 使 | shǐ | to make; to cause | 使脫此厄 |
| 439 | 14 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 使脫此厄 |
| 440 | 14 | 使 | shǐ | to indulge | 使脫此厄 |
| 441 | 14 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 使脫此厄 |
| 442 | 14 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 使脫此厄 |
| 443 | 14 | 使 | shǐ | to dispatch | 使脫此厄 |
| 444 | 14 | 使 | shǐ | to use | 使脫此厄 |
| 445 | 14 | 使 | shǐ | to be able to | 使脫此厄 |
| 446 | 14 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 使脫此厄 |
| 447 | 13 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 解脫成就 |
| 448 | 13 | 解脫 | jiětuō | liberation | 解脫成就 |
| 449 | 13 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 解脫成就 |
| 450 | 13 | 毘 | pí | to adjoin; to border | 名為毘沙 |
| 451 | 13 | 毘 | pí | to help; to assist | 名為毘沙 |
| 452 | 13 | 毘 | pí | vai | 名為毘沙 |
| 453 | 13 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 便自消滅 |
| 454 | 13 | 自 | zì | Zi | 便自消滅 |
| 455 | 13 | 自 | zì | a nose | 便自消滅 |
| 456 | 13 | 自 | zì | the beginning; the start | 便自消滅 |
| 457 | 13 | 自 | zì | origin | 便自消滅 |
| 458 | 13 | 自 | zì | to employ; to use | 便自消滅 |
| 459 | 13 | 自 | zì | to be | 便自消滅 |
| 460 | 13 | 自 | zì | self; soul; ātman | 便自消滅 |
| 461 | 12 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 拔祇人民日取一人祠彼惡鬼 |
| 462 | 12 | 取 | qǔ | to obtain | 拔祇人民日取一人祠彼惡鬼 |
| 463 | 12 | 取 | qǔ | to choose; to select | 拔祇人民日取一人祠彼惡鬼 |
| 464 | 12 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 拔祇人民日取一人祠彼惡鬼 |
| 465 | 12 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 拔祇人民日取一人祠彼惡鬼 |
| 466 | 12 | 取 | qǔ | to seek | 拔祇人民日取一人祠彼惡鬼 |
| 467 | 12 | 取 | qǔ | to take a bride | 拔祇人民日取一人祠彼惡鬼 |
| 468 | 12 | 取 | qǔ | Qu | 拔祇人民日取一人祠彼惡鬼 |
| 469 | 12 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 拔祇人民日取一人祠彼惡鬼 |
| 470 | 12 | 共 | gòng | to share | 拔祇人民皆共集聚 |
| 471 | 12 | 共 | gòng | Communist | 拔祇人民皆共集聚 |
| 472 | 12 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 拔祇人民皆共集聚 |
| 473 | 12 | 共 | gòng | to include | 拔祇人民皆共集聚 |
| 474 | 12 | 共 | gòng | same; in common | 拔祇人民皆共集聚 |
| 475 | 12 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 拔祇人民皆共集聚 |
| 476 | 12 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 拔祇人民皆共集聚 |
| 477 | 12 | 共 | gōng | to provide | 拔祇人民皆共集聚 |
| 478 | 12 | 共 | gōng | respectfully | 拔祇人民皆共集聚 |
| 479 | 12 | 共 | gōng | Gong | 拔祇人民皆共集聚 |
| 480 | 12 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 苦 |
| 481 | 12 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 苦 |
| 482 | 12 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 苦 |
| 483 | 12 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 苦 |
| 484 | 12 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 苦 |
| 485 | 12 | 苦 | kǔ | bitter | 苦 |
| 486 | 12 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 苦 |
| 487 | 12 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 苦 |
| 488 | 12 | 苦 | kǔ | painful | 苦 |
| 489 | 12 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 苦 |
| 490 | 12 | 等 | děng | et cetera; and so on | 卿等若入大戰中時 |
| 491 | 12 | 等 | děng | to wait | 卿等若入大戰中時 |
| 492 | 12 | 等 | děng | to be equal | 卿等若入大戰中時 |
| 493 | 12 | 等 | děng | degree; level | 卿等若入大戰中時 |
| 494 | 12 | 等 | děng | to compare | 卿等若入大戰中時 |
| 495 | 12 | 等 | děng | same; equal; sama | 卿等若入大戰中時 |
| 496 | 11 | 來 | lái | to come | 故來救汝 |
| 497 | 11 | 來 | lái | please | 故來救汝 |
| 498 | 11 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 故來救汝 |
| 499 | 11 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 故來救汝 |
| 500 | 11 | 來 | lái | wheat | 故來救汝 |
Frequencies of all Words
Top 1064
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 108 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告諸比丘 |
| 2 | 108 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告諸比丘 |
| 3 | 96 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此是如來 |
| 4 | 96 | 是 | shì | is exactly | 此是如來 |
| 5 | 96 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此是如來 |
| 6 | 96 | 是 | shì | this; that; those | 此是如來 |
| 7 | 96 | 是 | shì | really; certainly | 此是如來 |
| 8 | 96 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此是如來 |
| 9 | 96 | 是 | shì | true | 此是如來 |
| 10 | 96 | 是 | shì | is; has; exists | 此是如來 |
| 11 | 96 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此是如來 |
| 12 | 96 | 是 | shì | a matter; an affair | 此是如來 |
| 13 | 96 | 是 | shì | Shi | 此是如來 |
| 14 | 96 | 是 | shì | is; bhū | 此是如來 |
| 15 | 96 | 是 | shì | this; idam | 此是如來 |
| 16 | 90 | 此 | cǐ | this; these | 此是如來 |
| 17 | 90 | 此 | cǐ | in this way | 此是如來 |
| 18 | 90 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此是如來 |
| 19 | 90 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此是如來 |
| 20 | 90 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此是如來 |
| 21 | 85 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 22 | 85 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 23 | 79 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 昔者 |
| 24 | 79 | 者 | zhě | that | 昔者 |
| 25 | 79 | 者 | zhě | nominalizing function word | 昔者 |
| 26 | 79 | 者 | zhě | used to mark a definition | 昔者 |
| 27 | 79 | 者 | zhě | used to mark a pause | 昔者 |
| 28 | 79 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 昔者 |
| 29 | 79 | 者 | zhuó | according to | 昔者 |
| 30 | 79 | 者 | zhě | ca | 昔者 |
| 31 | 69 | 我 | wǒ | I; me; my | 汝等還顧視我高廣之幢 |
| 32 | 69 | 我 | wǒ | self | 汝等還顧視我高廣之幢 |
| 33 | 69 | 我 | wǒ | we; our | 汝等還顧視我高廣之幢 |
| 34 | 69 | 我 | wǒ | [my] dear | 汝等還顧視我高廣之幢 |
| 35 | 69 | 我 | wǒ | Wo | 汝等還顧視我高廣之幢 |
| 36 | 69 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 汝等還顧視我高廣之幢 |
| 37 | 69 | 我 | wǒ | ga | 汝等還顧視我高廣之幢 |
| 38 | 69 | 我 | wǒ | I; aham | 汝等還顧視我高廣之幢 |
| 39 | 65 | 之 | zhī | him; her; them; that | 設有恐怖畏懼之心者 |
| 40 | 65 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 設有恐怖畏懼之心者 |
| 41 | 65 | 之 | zhī | to go | 設有恐怖畏懼之心者 |
| 42 | 65 | 之 | zhī | this; that | 設有恐怖畏懼之心者 |
| 43 | 65 | 之 | zhī | genetive marker | 設有恐怖畏懼之心者 |
| 44 | 65 | 之 | zhī | it | 設有恐怖畏懼之心者 |
| 45 | 65 | 之 | zhī | in; in regards to | 設有恐怖畏懼之心者 |
| 46 | 65 | 之 | zhī | all | 設有恐怖畏懼之心者 |
| 47 | 65 | 之 | zhī | and | 設有恐怖畏懼之心者 |
| 48 | 65 | 之 | zhī | however | 設有恐怖畏懼之心者 |
| 49 | 65 | 之 | zhī | if | 設有恐怖畏懼之心者 |
| 50 | 65 | 之 | zhī | then | 設有恐怖畏懼之心者 |
| 51 | 65 | 之 | zhī | to arrive; to go | 設有恐怖畏懼之心者 |
| 52 | 65 | 之 | zhī | is | 設有恐怖畏懼之心者 |
| 53 | 65 | 之 | zhī | to use | 設有恐怖畏懼之心者 |
| 54 | 65 | 之 | zhī | Zhi | 設有恐怖畏懼之心者 |
| 55 | 65 | 之 | zhī | winding | 設有恐怖畏懼之心者 |
| 56 | 63 | 彼 | bǐ | that; those | 以憶彼幢者 |
| 57 | 63 | 彼 | bǐ | another; the other | 以憶彼幢者 |
| 58 | 63 | 彼 | bǐ | that; tad | 以憶彼幢者 |
| 59 | 62 | 時 | shí | time; a point or period of time | 卿等若入大戰中時 |
| 60 | 62 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 卿等若入大戰中時 |
| 61 | 62 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 卿等若入大戰中時 |
| 62 | 62 | 時 | shí | at that time | 卿等若入大戰中時 |
| 63 | 62 | 時 | shí | fashionable | 卿等若入大戰中時 |
| 64 | 62 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 卿等若入大戰中時 |
| 65 | 62 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 卿等若入大戰中時 |
| 66 | 62 | 時 | shí | tense | 卿等若入大戰中時 |
| 67 | 62 | 時 | shí | particular; special | 卿等若入大戰中時 |
| 68 | 62 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 卿等若入大戰中時 |
| 69 | 62 | 時 | shí | hour (measure word) | 卿等若入大戰中時 |
| 70 | 62 | 時 | shí | an era; a dynasty | 卿等若入大戰中時 |
| 71 | 62 | 時 | shí | time [abstract] | 卿等若入大戰中時 |
| 72 | 62 | 時 | shí | seasonal | 卿等若入大戰中時 |
| 73 | 62 | 時 | shí | frequently; often | 卿等若入大戰中時 |
| 74 | 62 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 卿等若入大戰中時 |
| 75 | 62 | 時 | shí | on time | 卿等若入大戰中時 |
| 76 | 62 | 時 | shí | this; that | 卿等若入大戰中時 |
| 77 | 62 | 時 | shí | to wait upon | 卿等若入大戰中時 |
| 78 | 62 | 時 | shí | hour | 卿等若入大戰中時 |
| 79 | 62 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 卿等若入大戰中時 |
| 80 | 62 | 時 | shí | Shi | 卿等若入大戰中時 |
| 81 | 62 | 時 | shí | a present; currentlt | 卿等若入大戰中時 |
| 82 | 62 | 時 | shí | time; kāla | 卿等若入大戰中時 |
| 83 | 62 | 時 | shí | at that time; samaya | 卿等若入大戰中時 |
| 84 | 62 | 時 | shí | then; atha | 卿等若入大戰中時 |
| 85 | 52 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 智者所學 |
| 86 | 52 | 所 | suǒ | an office; an institute | 智者所學 |
| 87 | 52 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 智者所學 |
| 88 | 52 | 所 | suǒ | it | 智者所學 |
| 89 | 52 | 所 | suǒ | if; supposing | 智者所學 |
| 90 | 52 | 所 | suǒ | a few; various; some | 智者所學 |
| 91 | 52 | 所 | suǒ | a place; a location | 智者所學 |
| 92 | 52 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 智者所學 |
| 93 | 52 | 所 | suǒ | that which | 智者所學 |
| 94 | 52 | 所 | suǒ | an ordinal number | 智者所學 |
| 95 | 52 | 所 | suǒ | meaning | 智者所學 |
| 96 | 52 | 所 | suǒ | garrison | 智者所學 |
| 97 | 52 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 智者所學 |
| 98 | 52 | 所 | suǒ | that which; yad | 智者所學 |
| 99 | 47 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有畏怖衣毛竪者 |
| 100 | 47 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有畏怖衣毛竪者 |
| 101 | 47 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有畏怖衣毛竪者 |
| 102 | 47 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有畏怖衣毛竪者 |
| 103 | 47 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有畏怖衣毛竪者 |
| 104 | 47 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有畏怖衣毛竪者 |
| 105 | 47 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有畏怖衣毛竪者 |
| 106 | 47 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有畏怖衣毛竪者 |
| 107 | 47 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有畏怖衣毛竪者 |
| 108 | 47 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有畏怖衣毛竪者 |
| 109 | 47 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有畏怖衣毛竪者 |
| 110 | 47 | 有 | yǒu | abundant | 若有畏怖衣毛竪者 |
| 111 | 47 | 有 | yǒu | purposeful | 若有畏怖衣毛竪者 |
| 112 | 47 | 有 | yǒu | You | 若有畏怖衣毛竪者 |
| 113 | 47 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有畏怖衣毛竪者 |
| 114 | 47 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有畏怖衣毛竪者 |
| 115 | 42 | 今 | jīn | today; present; now | 我今亦復告汝等 |
| 116 | 42 | 今 | jīn | Jin | 我今亦復告汝等 |
| 117 | 42 | 今 | jīn | modern | 我今亦復告汝等 |
| 118 | 42 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今亦復告汝等 |
| 119 | 42 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當憶伊沙天王幢 |
| 120 | 42 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當憶伊沙天王幢 |
| 121 | 42 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當憶伊沙天王幢 |
| 122 | 42 | 當 | dāng | to face | 當憶伊沙天王幢 |
| 123 | 42 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當憶伊沙天王幢 |
| 124 | 42 | 當 | dāng | to manage; to host | 當憶伊沙天王幢 |
| 125 | 42 | 當 | dāng | should | 當憶伊沙天王幢 |
| 126 | 42 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當憶伊沙天王幢 |
| 127 | 42 | 當 | dǎng | to think | 當憶伊沙天王幢 |
| 128 | 42 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當憶伊沙天王幢 |
| 129 | 42 | 當 | dǎng | to be equal | 當憶伊沙天王幢 |
| 130 | 42 | 當 | dàng | that | 當憶伊沙天王幢 |
| 131 | 42 | 當 | dāng | an end; top | 當憶伊沙天王幢 |
| 132 | 42 | 當 | dàng | clang; jingle | 當憶伊沙天王幢 |
| 133 | 42 | 當 | dāng | to judge | 當憶伊沙天王幢 |
| 134 | 42 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當憶伊沙天王幢 |
| 135 | 42 | 當 | dàng | the same | 當憶伊沙天王幢 |
| 136 | 42 | 當 | dàng | to pawn | 當憶伊沙天王幢 |
| 137 | 42 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當憶伊沙天王幢 |
| 138 | 42 | 當 | dàng | a trap | 當憶伊沙天王幢 |
| 139 | 42 | 當 | dàng | a pawned item | 當憶伊沙天王幢 |
| 140 | 42 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當憶伊沙天王幢 |
| 141 | 41 | 不 | bù | not; no | 若不憶我幢者 |
| 142 | 41 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若不憶我幢者 |
| 143 | 41 | 不 | bù | as a correlative | 若不憶我幢者 |
| 144 | 41 | 不 | bù | no (answering a question) | 若不憶我幢者 |
| 145 | 41 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若不憶我幢者 |
| 146 | 41 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若不憶我幢者 |
| 147 | 41 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若不憶我幢者 |
| 148 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 若不憶我幢者 |
| 149 | 41 | 不 | bù | no; na | 若不憶我幢者 |
| 150 | 40 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便無畏怖 |
| 151 | 40 | 便 | biàn | advantageous | 便無畏怖 |
| 152 | 40 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便無畏怖 |
| 153 | 40 | 便 | pián | fat; obese | 便無畏怖 |
| 154 | 40 | 便 | biàn | to make easy | 便無畏怖 |
| 155 | 40 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便無畏怖 |
| 156 | 40 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便無畏怖 |
| 157 | 40 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 便無畏怖 |
| 158 | 40 | 便 | biàn | in passing | 便無畏怖 |
| 159 | 40 | 便 | biàn | informal | 便無畏怖 |
| 160 | 40 | 便 | biàn | right away; then; right after | 便無畏怖 |
| 161 | 40 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便無畏怖 |
| 162 | 40 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便無畏怖 |
| 163 | 40 | 便 | biàn | stool | 便無畏怖 |
| 164 | 40 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便無畏怖 |
| 165 | 40 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便無畏怖 |
| 166 | 40 | 便 | biàn | even if; even though | 便無畏怖 |
| 167 | 40 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便無畏怖 |
| 168 | 40 | 便 | biàn | then; atha | 便無畏怖 |
| 169 | 38 | 作 | zuò | to do | 而作是說 |
| 170 | 38 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 而作是說 |
| 171 | 38 | 作 | zuò | to start | 而作是說 |
| 172 | 38 | 作 | zuò | a writing; a work | 而作是說 |
| 173 | 38 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 而作是說 |
| 174 | 38 | 作 | zuō | to create; to make | 而作是說 |
| 175 | 38 | 作 | zuō | a workshop | 而作是說 |
| 176 | 38 | 作 | zuō | to write; to compose | 而作是說 |
| 177 | 38 | 作 | zuò | to rise | 而作是說 |
| 178 | 38 | 作 | zuò | to be aroused | 而作是說 |
| 179 | 38 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 而作是說 |
| 180 | 38 | 作 | zuò | to regard as | 而作是說 |
| 181 | 38 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 而作是說 |
| 182 | 38 | 已 | yǐ | already | 爾時若念僧已 |
| 183 | 38 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 爾時若念僧已 |
| 184 | 38 | 已 | yǐ | from | 爾時若念僧已 |
| 185 | 38 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 爾時若念僧已 |
| 186 | 38 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 爾時若念僧已 |
| 187 | 38 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 爾時若念僧已 |
| 188 | 38 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 爾時若念僧已 |
| 189 | 38 | 已 | yǐ | to complete | 爾時若念僧已 |
| 190 | 38 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 爾時若念僧已 |
| 191 | 38 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 爾時若念僧已 |
| 192 | 38 | 已 | yǐ | certainly | 爾時若念僧已 |
| 193 | 38 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 爾時若念僧已 |
| 194 | 38 | 已 | yǐ | this | 爾時若念僧已 |
| 195 | 38 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時若念僧已 |
| 196 | 38 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時若念僧已 |
| 197 | 38 | 曰 | yuē | to speak; to say | 便語彼人民曰 |
| 198 | 38 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 便語彼人民曰 |
| 199 | 38 | 曰 | yuē | to be called | 便語彼人民曰 |
| 200 | 38 | 曰 | yuē | particle without meaning | 便語彼人民曰 |
| 201 | 38 | 曰 | yuē | said; ukta | 便語彼人民曰 |
| 202 | 37 | 人 | rén | person; people; a human being | 恒日殺一人 |
| 203 | 37 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 恒日殺一人 |
| 204 | 37 | 人 | rén | a kind of person | 恒日殺一人 |
| 205 | 37 | 人 | rén | everybody | 恒日殺一人 |
| 206 | 37 | 人 | rén | adult | 恒日殺一人 |
| 207 | 37 | 人 | rén | somebody; others | 恒日殺一人 |
| 208 | 37 | 人 | rén | an upright person | 恒日殺一人 |
| 209 | 37 | 人 | rén | person; manuṣya | 恒日殺一人 |
| 210 | 37 | 於 | yú | in; at | 出現於世 |
| 211 | 37 | 於 | yú | in; at | 出現於世 |
| 212 | 37 | 於 | yú | in; at; to; from | 出現於世 |
| 213 | 37 | 於 | yú | to go; to | 出現於世 |
| 214 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 出現於世 |
| 215 | 37 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 出現於世 |
| 216 | 37 | 於 | yú | from | 出現於世 |
| 217 | 37 | 於 | yú | give | 出現於世 |
| 218 | 37 | 於 | yú | oppposing | 出現於世 |
| 219 | 37 | 於 | yú | and | 出現於世 |
| 220 | 37 | 於 | yú | compared to | 出現於世 |
| 221 | 37 | 於 | yú | by | 出現於世 |
| 222 | 37 | 於 | yú | and; as well as | 出現於世 |
| 223 | 37 | 於 | yú | for | 出現於世 |
| 224 | 37 | 於 | yú | Yu | 出現於世 |
| 225 | 37 | 於 | wū | a crow | 出現於世 |
| 226 | 37 | 於 | wū | whew; wow | 出現於世 |
| 227 | 37 | 於 | yú | near to; antike | 出現於世 |
| 228 | 37 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 若復不念我者 |
| 229 | 37 | 復 | fù | to go back; to return | 若復不念我者 |
| 230 | 37 | 復 | fù | to resume; to restart | 若復不念我者 |
| 231 | 37 | 復 | fù | to do in detail | 若復不念我者 |
| 232 | 37 | 復 | fù | to restore | 若復不念我者 |
| 233 | 37 | 復 | fù | to respond; to reply to | 若復不念我者 |
| 234 | 37 | 復 | fù | after all; and then | 若復不念我者 |
| 235 | 37 | 復 | fù | even if; although | 若復不念我者 |
| 236 | 37 | 復 | fù | Fu; Return | 若復不念我者 |
| 237 | 37 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 若復不念我者 |
| 238 | 37 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 若復不念我者 |
| 239 | 37 | 復 | fù | particle without meaing | 若復不念我者 |
| 240 | 37 | 復 | fù | Fu | 若復不念我者 |
| 241 | 37 | 復 | fù | repeated; again | 若復不念我者 |
| 242 | 37 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 若復不念我者 |
| 243 | 37 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 若復不念我者 |
| 244 | 37 | 復 | fù | again; punar | 若復不念我者 |
| 245 | 34 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 卿等若入大戰中時 |
| 246 | 34 | 若 | ruò | seemingly | 卿等若入大戰中時 |
| 247 | 34 | 若 | ruò | if | 卿等若入大戰中時 |
| 248 | 34 | 若 | ruò | you | 卿等若入大戰中時 |
| 249 | 34 | 若 | ruò | this; that | 卿等若入大戰中時 |
| 250 | 34 | 若 | ruò | and; or | 卿等若入大戰中時 |
| 251 | 34 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 卿等若入大戰中時 |
| 252 | 34 | 若 | rě | pomegranite | 卿等若入大戰中時 |
| 253 | 34 | 若 | ruò | to choose | 卿等若入大戰中時 |
| 254 | 34 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 卿等若入大戰中時 |
| 255 | 34 | 若 | ruò | thus | 卿等若入大戰中時 |
| 256 | 34 | 若 | ruò | pollia | 卿等若入大戰中時 |
| 257 | 34 | 若 | ruò | Ruo | 卿等若入大戰中時 |
| 258 | 34 | 若 | ruò | only then | 卿等若入大戰中時 |
| 259 | 34 | 若 | rě | ja | 卿等若入大戰中時 |
| 260 | 34 | 若 | rě | jñā | 卿等若入大戰中時 |
| 261 | 34 | 若 | ruò | if; yadi | 卿等若入大戰中時 |
| 262 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 爾時當念於法 |
| 263 | 34 | 法 | fǎ | France | 爾時當念於法 |
| 264 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 爾時當念於法 |
| 265 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 爾時當念於法 |
| 266 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 爾時當念於法 |
| 267 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 爾時當念於法 |
| 268 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 爾時當念於法 |
| 269 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 爾時當念於法 |
| 270 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 爾時當念於法 |
| 271 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 爾時當念於法 |
| 272 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 爾時當念於法 |
| 273 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 爾時當念於法 |
| 274 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 爾時當念於法 |
| 275 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 爾時當念於法 |
| 276 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 爾時當念於法 |
| 277 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 爾時當念於法 |
| 278 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 爾時當念於法 |
| 279 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 爾時當念於法 |
| 280 | 32 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸鬼神 |
| 281 | 32 | 諸 | zhū | Zhu | 諸鬼神 |
| 282 | 32 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸鬼神 |
| 283 | 32 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸鬼神 |
| 284 | 32 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸鬼神 |
| 285 | 32 | 諸 | zhū | of; in | 諸鬼神 |
| 286 | 32 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸鬼神 |
| 287 | 32 | 在 | zài | in; at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 288 | 32 | 在 | zài | at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 289 | 32 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 290 | 32 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 291 | 32 | 在 | zài | to consist of | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 292 | 32 | 在 | zài | to be at a post | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 293 | 32 | 在 | zài | in; bhū | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 294 | 31 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以憶彼幢者 |
| 295 | 31 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以憶彼幢者 |
| 296 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以憶彼幢者 |
| 297 | 31 | 以 | yǐ | according to | 以憶彼幢者 |
| 298 | 31 | 以 | yǐ | because of | 以憶彼幢者 |
| 299 | 31 | 以 | yǐ | on a certain date | 以憶彼幢者 |
| 300 | 31 | 以 | yǐ | and; as well as | 以憶彼幢者 |
| 301 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 以憶彼幢者 |
| 302 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 以憶彼幢者 |
| 303 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 以憶彼幢者 |
| 304 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 以憶彼幢者 |
| 305 | 31 | 以 | yǐ | further; moreover | 以憶彼幢者 |
| 306 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 以憶彼幢者 |
| 307 | 31 | 以 | yǐ | very | 以憶彼幢者 |
| 308 | 31 | 以 | yǐ | already | 以憶彼幢者 |
| 309 | 31 | 以 | yǐ | increasingly | 以憶彼幢者 |
| 310 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以憶彼幢者 |
| 311 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 以憶彼幢者 |
| 312 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 以憶彼幢者 |
| 313 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 以憶彼幢者 |
| 314 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸比丘聞佛所說 |
| 315 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸比丘聞佛所說 |
| 316 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 諸比丘聞佛所說 |
| 317 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸比丘聞佛所說 |
| 318 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸比丘聞佛所說 |
| 319 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸比丘聞佛所說 |
| 320 | 30 | 說 | shuō | allocution | 諸比丘聞佛所說 |
| 321 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸比丘聞佛所說 |
| 322 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸比丘聞佛所說 |
| 323 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸比丘聞佛所說 |
| 324 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸比丘聞佛所說 |
| 325 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 諸比丘聞佛所說 |
| 326 | 29 | 如來 | rúlái | Tathagata | 此是如來 |
| 327 | 29 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 此是如來 |
| 328 | 29 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 此是如來 |
| 329 | 29 | 得 | de | potential marker | 我等可得避此國至他國界 |
| 330 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我等可得避此國至他國界 |
| 331 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 我等可得避此國至他國界 |
| 332 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 我等可得避此國至他國界 |
| 333 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 我等可得避此國至他國界 |
| 334 | 29 | 得 | dé | de | 我等可得避此國至他國界 |
| 335 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 我等可得避此國至他國界 |
| 336 | 29 | 得 | dé | to result in | 我等可得避此國至他國界 |
| 337 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我等可得避此國至他國界 |
| 338 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 我等可得避此國至他國界 |
| 339 | 29 | 得 | dé | to be finished | 我等可得避此國至他國界 |
| 340 | 29 | 得 | de | result of degree | 我等可得避此國至他國界 |
| 341 | 29 | 得 | de | marks completion of an action | 我等可得避此國至他國界 |
| 342 | 29 | 得 | děi | satisfying | 我等可得避此國至他國界 |
| 343 | 29 | 得 | dé | to contract | 我等可得避此國至他國界 |
| 344 | 29 | 得 | dé | marks permission or possibility | 我等可得避此國至他國界 |
| 345 | 29 | 得 | dé | expressing frustration | 我等可得避此國至他國界 |
| 346 | 29 | 得 | dé | to hear | 我等可得避此國至他國界 |
| 347 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 我等可得避此國至他國界 |
| 348 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 我等可得避此國至他國界 |
| 349 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我等可得避此國至他國界 |
| 350 | 28 | 念 | niàn | to read aloud | 爾時當念我身 |
| 351 | 28 | 念 | niàn | to remember; to expect | 爾時當念我身 |
| 352 | 28 | 念 | niàn | to miss | 爾時當念我身 |
| 353 | 28 | 念 | niàn | to consider | 爾時當念我身 |
| 354 | 28 | 念 | niàn | to recite; to chant | 爾時當念我身 |
| 355 | 28 | 念 | niàn | to show affection for | 爾時當念我身 |
| 356 | 28 | 念 | niàn | a thought; an idea | 爾時當念我身 |
| 357 | 28 | 念 | niàn | twenty | 爾時當念我身 |
| 358 | 28 | 念 | niàn | memory | 爾時當念我身 |
| 359 | 28 | 念 | niàn | an instant | 爾時當念我身 |
| 360 | 28 | 念 | niàn | Nian | 爾時當念我身 |
| 361 | 28 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 爾時當念我身 |
| 362 | 28 | 念 | niàn | a thought; citta | 爾時當念我身 |
| 363 | 28 | 行 | xíng | to walk | 漏不淨行 |
| 364 | 28 | 行 | xíng | capable; competent | 漏不淨行 |
| 365 | 28 | 行 | háng | profession | 漏不淨行 |
| 366 | 28 | 行 | háng | line; row | 漏不淨行 |
| 367 | 28 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 漏不淨行 |
| 368 | 28 | 行 | xíng | to travel | 漏不淨行 |
| 369 | 28 | 行 | xìng | actions; conduct | 漏不淨行 |
| 370 | 28 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 漏不淨行 |
| 371 | 28 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 漏不淨行 |
| 372 | 28 | 行 | háng | horizontal line | 漏不淨行 |
| 373 | 28 | 行 | héng | virtuous deeds | 漏不淨行 |
| 374 | 28 | 行 | hàng | a line of trees | 漏不淨行 |
| 375 | 28 | 行 | hàng | bold; steadfast | 漏不淨行 |
| 376 | 28 | 行 | xíng | to move | 漏不淨行 |
| 377 | 28 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 漏不淨行 |
| 378 | 28 | 行 | xíng | travel | 漏不淨行 |
| 379 | 28 | 行 | xíng | to circulate | 漏不淨行 |
| 380 | 28 | 行 | xíng | running script; running script | 漏不淨行 |
| 381 | 28 | 行 | xíng | temporary | 漏不淨行 |
| 382 | 28 | 行 | xíng | soon | 漏不淨行 |
| 383 | 28 | 行 | háng | rank; order | 漏不淨行 |
| 384 | 28 | 行 | háng | a business; a shop | 漏不淨行 |
| 385 | 28 | 行 | xíng | to depart; to leave | 漏不淨行 |
| 386 | 28 | 行 | xíng | to experience | 漏不淨行 |
| 387 | 28 | 行 | xíng | path; way | 漏不淨行 |
| 388 | 28 | 行 | xíng | xing; ballad | 漏不淨行 |
| 389 | 28 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 漏不淨行 |
| 390 | 28 | 行 | xíng | 漏不淨行 | |
| 391 | 28 | 行 | xíng | moreover; also | 漏不淨行 |
| 392 | 28 | 行 | xíng | Practice | 漏不淨行 |
| 393 | 28 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 漏不淨行 |
| 394 | 28 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 漏不淨行 |
| 395 | 27 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 設有比丘 |
| 396 | 27 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 設有比丘 |
| 397 | 27 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 設有比丘 |
| 398 | 27 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告諸比丘 |
| 399 | 27 | 告 | gào | to request | 世尊告諸比丘 |
| 400 | 27 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告諸比丘 |
| 401 | 27 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告諸比丘 |
| 402 | 27 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告諸比丘 |
| 403 | 27 | 告 | gào | to reach | 世尊告諸比丘 |
| 404 | 27 | 告 | gào | an announcement | 世尊告諸比丘 |
| 405 | 27 | 告 | gào | a party | 世尊告諸比丘 |
| 406 | 27 | 告 | gào | a vacation | 世尊告諸比丘 |
| 407 | 27 | 告 | gào | Gao | 世尊告諸比丘 |
| 408 | 27 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告諸比丘 |
| 409 | 26 | 無 | wú | no | 然三十三天念其主即無恐怖 |
| 410 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 然三十三天念其主即無恐怖 |
| 411 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 然三十三天念其主即無恐怖 |
| 412 | 26 | 無 | wú | has not yet | 然三十三天念其主即無恐怖 |
| 413 | 26 | 無 | mó | mo | 然三十三天念其主即無恐怖 |
| 414 | 26 | 無 | wú | do not | 然三十三天念其主即無恐怖 |
| 415 | 26 | 無 | wú | not; -less; un- | 然三十三天念其主即無恐怖 |
| 416 | 26 | 無 | wú | regardless of | 然三十三天念其主即無恐怖 |
| 417 | 26 | 無 | wú | to not have | 然三十三天念其主即無恐怖 |
| 418 | 26 | 無 | wú | um | 然三十三天念其主即無恐怖 |
| 419 | 26 | 無 | wú | Wu | 然三十三天念其主即無恐怖 |
| 420 | 26 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 然三十三天念其主即無恐怖 |
| 421 | 26 | 無 | wú | not; non- | 然三十三天念其主即無恐怖 |
| 422 | 26 | 無 | mó | mo | 然三十三天念其主即無恐怖 |
| 423 | 26 | 惡鬼 | èguǐ | an evil person | 毘沙惡鬼知彼人民心之所念 |
| 424 | 26 | 惡鬼 | èguǐ | a demon | 毘沙惡鬼知彼人民心之所念 |
| 425 | 24 | 見 | jiàn | to see | 設見我幢者 |
| 426 | 24 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 設見我幢者 |
| 427 | 24 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 設見我幢者 |
| 428 | 24 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 設見我幢者 |
| 429 | 24 | 見 | jiàn | passive marker | 設見我幢者 |
| 430 | 24 | 見 | jiàn | to listen to | 設見我幢者 |
| 431 | 24 | 見 | jiàn | to meet | 設見我幢者 |
| 432 | 24 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 設見我幢者 |
| 433 | 24 | 見 | jiàn | let me; kindly | 設見我幢者 |
| 434 | 24 | 見 | jiàn | Jian | 設見我幢者 |
| 435 | 24 | 見 | xiàn | to appear | 設見我幢者 |
| 436 | 24 | 見 | xiàn | to introduce | 設見我幢者 |
| 437 | 24 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 設見我幢者 |
| 438 | 24 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 設見我幢者 |
| 439 | 24 | 亦 | yì | also; too | 虎珀亦不可稱 |
| 440 | 24 | 亦 | yì | but | 虎珀亦不可稱 |
| 441 | 24 | 亦 | yì | this; he; she | 虎珀亦不可稱 |
| 442 | 24 | 亦 | yì | although; even though | 虎珀亦不可稱 |
| 443 | 24 | 亦 | yì | already | 虎珀亦不可稱 |
| 444 | 24 | 亦 | yì | particle with no meaning | 虎珀亦不可稱 |
| 445 | 24 | 亦 | yì | Yi | 虎珀亦不可稱 |
| 446 | 23 | 千 | qiān | one thousand | 彼惡鬼手擎數千兩金 |
| 447 | 23 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 彼惡鬼手擎數千兩金 |
| 448 | 23 | 千 | qiān | very | 彼惡鬼手擎數千兩金 |
| 449 | 23 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 彼惡鬼手擎數千兩金 |
| 450 | 23 | 千 | qiān | Qian | 彼惡鬼手擎數千兩金 |
| 451 | 22 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 便生此念 |
| 452 | 22 | 生 | shēng | to live | 便生此念 |
| 453 | 22 | 生 | shēng | raw | 便生此念 |
| 454 | 22 | 生 | shēng | a student | 便生此念 |
| 455 | 22 | 生 | shēng | life | 便生此念 |
| 456 | 22 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 便生此念 |
| 457 | 22 | 生 | shēng | alive | 便生此念 |
| 458 | 22 | 生 | shēng | a lifetime | 便生此念 |
| 459 | 22 | 生 | shēng | to initiate; to become | 便生此念 |
| 460 | 22 | 生 | shēng | to grow | 便生此念 |
| 461 | 22 | 生 | shēng | unfamiliar | 便生此念 |
| 462 | 22 | 生 | shēng | not experienced | 便生此念 |
| 463 | 22 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 便生此念 |
| 464 | 22 | 生 | shēng | very; extremely | 便生此念 |
| 465 | 22 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 便生此念 |
| 466 | 22 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 便生此念 |
| 467 | 22 | 生 | shēng | gender | 便生此念 |
| 468 | 22 | 生 | shēng | to develop; to grow | 便生此念 |
| 469 | 22 | 生 | shēng | to set up | 便生此念 |
| 470 | 22 | 生 | shēng | a prostitute | 便生此念 |
| 471 | 22 | 生 | shēng | a captive | 便生此念 |
| 472 | 22 | 生 | shēng | a gentleman | 便生此念 |
| 473 | 22 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 便生此念 |
| 474 | 22 | 生 | shēng | unripe | 便生此念 |
| 475 | 22 | 生 | shēng | nature | 便生此念 |
| 476 | 22 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 便生此念 |
| 477 | 22 | 生 | shēng | destiny | 便生此念 |
| 478 | 22 | 生 | shēng | birth | 便生此念 |
| 479 | 22 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 便生此念 |
| 480 | 22 | 與 | yǔ | and | 與著好衣 |
| 481 | 22 | 與 | yǔ | to give | 與著好衣 |
| 482 | 22 | 與 | yǔ | together with | 與著好衣 |
| 483 | 22 | 與 | yú | interrogative particle | 與著好衣 |
| 484 | 22 | 與 | yǔ | to accompany | 與著好衣 |
| 485 | 22 | 與 | yù | to particate in | 與著好衣 |
| 486 | 22 | 與 | yù | of the same kind | 與著好衣 |
| 487 | 22 | 與 | yù | to help | 與著好衣 |
| 488 | 22 | 與 | yǔ | for | 與著好衣 |
| 489 | 22 | 與 | yǔ | and; ca | 與著好衣 |
| 490 | 21 | 為 | wèi | for; to | 欲為穢惡 |
| 491 | 21 | 為 | wèi | because of | 欲為穢惡 |
| 492 | 21 | 為 | wéi | to act as; to serve | 欲為穢惡 |
| 493 | 21 | 為 | wéi | to change into; to become | 欲為穢惡 |
| 494 | 21 | 為 | wéi | to be; is | 欲為穢惡 |
| 495 | 21 | 為 | wéi | to do | 欲為穢惡 |
| 496 | 21 | 為 | wèi | for | 欲為穢惡 |
| 497 | 21 | 為 | wèi | because of; for; to | 欲為穢惡 |
| 498 | 21 | 為 | wèi | to | 欲為穢惡 |
| 499 | 21 | 為 | wéi | in a passive construction | 欲為穢惡 |
| 500 | 21 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 欲為穢惡 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 是 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
| 者 | zhě | ca | |
| 我 |
|
|
|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 时 | 時 |
|
|
| 所 |
|
|
|
| 有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿若 | 196 | Ājñāta | |
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 波罗㮈 | 波羅㮈 | 98 | Varanasi; Baranasi |
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
| 兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
| 法成 | 102 |
|
|
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法王 | 102 |
|
|
| 海南 | 104 | Hainan | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 | 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 | 106 | Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva |
| 觉生 | 覺生 | 106 |
|
| 魔天 | 109 | Māra | |
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 祇洹 | 113 | Jetavana | |
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 伊沙天 | 121 | Iṣa-deva | |
| 一玉 | 121 | Ilok | |
| 元本 | 121 | Yuan Edition | |
| 增壹阿含经 | 增壹阿含經 | 122 | Ekottara Āgama; Ekottarāgama |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 152.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
| 床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大医王 | 大醫王 | 100 |
|
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道场树 | 道場樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
| 独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 护世者 | 護世者 | 104 | protectors of the world |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 迦蓝 | 迦藍 | 106 | Buddhist temple |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 戒律 | 106 |
|
|
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 卷第十四 | 106 | scroll 14 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
| 苦出要谛 | 苦出要諦 | 107 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦尽谛 | 苦盡諦 | 107 | the noble truth of the extinction of suffering |
| 苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering |
| 苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction |
| 轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 念法 | 110 |
|
|
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 三尊 | 115 | the three honored ones | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 上人 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
| 施论 | 施論 | 115 | discourse on generosity |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四双八辈 | 四雙八輩 | 115 | four pairs in eight classes |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 五比丘 | 119 | five monastics | |
| 五盛阴苦 | 五盛陰苦 | 119 | suffering due to the five aggregates |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 象宝 | 象寶 | 120 | the treasure of elephants; hastiratna |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 一宝 | 一寶 | 121 | one treasure |
| 意生 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 玉女宝 | 玉女寶 | 121 | precious maiden |
| 怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|