Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 23

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 159 self 我曩昔未成佛道時
2 159 [my] dear 我曩昔未成佛道時
3 159 Wo 我曩昔未成佛道時
4 159 self; atman; attan 我曩昔未成佛道時
5 159 ga 我曩昔未成佛道時
6 151 zhī to go 親近閑居無人之處
7 151 zhī to arrive; to go 親近閑居無人之處
8 151 zhī is 親近閑居無人之處
9 151 zhī to use 親近閑居無人之處
10 151 zhī Zhi 親近閑居無人之處
11 112 zhě ca 所以然者
12 109 爾時 ěr shí at that time 爾時
13 109 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
14 102 to go back; to return 復非自譽
15 102 to resume; to restart 復非自譽
16 102 to do in detail 復非自譽
17 102 to restore 復非自譽
18 102 to respond; to reply to 復非自譽
19 102 Fu; Return 復非自譽
20 102 to retaliate; to reciprocate 復非自譽
21 102 to avoid forced labor or tax 復非自譽
22 102 Fu 復非自譽
23 102 doubled; to overlapping; folded 復非自譽
24 102 a lined garment with doubled thickness 復非自譽
25 89 shí time; a point or period of time 我曩昔未成佛道時
26 89 shí a season; a quarter of a year 我曩昔未成佛道時
27 89 shí one of the 12 two-hour periods of the day 我曩昔未成佛道時
28 89 shí fashionable 我曩昔未成佛道時
29 89 shí fate; destiny; luck 我曩昔未成佛道時
30 89 shí occasion; opportunity; chance 我曩昔未成佛道時
31 89 shí tense 我曩昔未成佛道時
32 89 shí particular; special 我曩昔未成佛道時
33 89 shí to plant; to cultivate 我曩昔未成佛道時
34 89 shí an era; a dynasty 我曩昔未成佛道時
35 89 shí time [abstract] 我曩昔未成佛道時
36 89 shí seasonal 我曩昔未成佛道時
37 89 shí to wait upon 我曩昔未成佛道時
38 89 shí hour 我曩昔未成佛道時
39 89 shí appropriate; proper; timely 我曩昔未成佛道時
40 89 shí Shi 我曩昔未成佛道時
41 89 shí a present; currentlt 我曩昔未成佛道時
42 89 shí time; kāla 我曩昔未成佛道時
43 89 shí at that time; samaya 我曩昔未成佛道時
44 77 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 舍衛城中有一比丘
45 77 比丘 bǐqiū bhiksu 舍衛城中有一比丘
46 77 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 舍衛城中有一比丘
47 63 zhōng middle 故中不懈惓
48 63 zhōng medium; medium sized 故中不懈惓
49 63 zhōng China 故中不懈惓
50 63 zhòng to hit the mark 故中不懈惓
51 63 zhōng midday 故中不懈惓
52 63 zhōng inside 故中不懈惓
53 63 zhōng during 故中不懈惓
54 63 zhōng Zhong 故中不懈惓
55 63 zhōng intermediary 故中不懈惓
56 63 zhōng half 故中不懈惓
57 63 zhòng to reach; to attain 故中不懈惓
58 63 zhòng to suffer; to infect 故中不懈惓
59 63 zhòng to obtain 故中不懈惓
60 63 zhòng to pass an exam 故中不懈惓
61 63 zhōng middle 故中不懈惓
62 62 to use; to grasp 以信堅固
63 62 to rely on 以信堅固
64 62 to regard 以信堅固
65 62 to be able to 以信堅固
66 62 to order; to command 以信堅固
67 62 used after a verb 以信堅固
68 62 a reason; a cause 以信堅固
69 62 Israel 以信堅固
70 62 Yi 以信堅固
71 62 use; yogena 以信堅固
72 62 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 第二之心於現法中而得歡樂
73 62 děi to want to; to need to 第二之心於現法中而得歡樂
74 62 děi must; ought to 第二之心於現法中而得歡樂
75 62 de 第二之心於現法中而得歡樂
76 62 de infix potential marker 第二之心於現法中而得歡樂
77 62 to result in 第二之心於現法中而得歡樂
78 62 to be proper; to fit; to suit 第二之心於現法中而得歡樂
79 62 to be satisfied 第二之心於現法中而得歡樂
80 62 to be finished 第二之心於現法中而得歡樂
81 62 děi satisfying 第二之心於現法中而得歡樂
82 62 to contract 第二之心於現法中而得歡樂
83 62 to hear 第二之心於現法中而得歡樂
84 62 to have; there is 第二之心於現法中而得歡樂
85 62 marks time passed 第二之心於現法中而得歡樂
86 62 obtain; attain; prāpta 第二之心於現法中而得歡樂
87 61 Yi 亦非毀他
88 61 rén person; people; a human being 我今無求於人
89 61 rén Kangxi radical 9 我今無求於人
90 61 rén a kind of person 我今無求於人
91 61 rén everybody 我今無求於人
92 61 rén adult 我今無求於人
93 61 rén somebody; others 我今無求於人
94 61 rén an upright person 我今無求於人
95 61 rén person; manuṣya 我今無求於人
96 57 wéi to act as; to serve 為菩薩行
97 57 wéi to change into; to become 為菩薩行
98 57 wéi to be; is 為菩薩行
99 57 wéi to do 為菩薩行
100 57 wèi to support; to help 為菩薩行
101 57 wéi to govern 為菩薩行
102 57 wèi to be; bhū 為菩薩行
103 57 ér Kangxi radical 126 為彼萠類而作獎導
104 57 ér as if; to seem like 為彼萠類而作獎導
105 57 néng can; able 為彼萠類而作獎導
106 57 ér whiskers on the cheeks; sideburns 為彼萠類而作獎導
107 57 ér to arrive; up to 為彼萠類而作獎導
108 56 infix potential marker 猶不真正
109 54 jīn today; present; now 今沙門瞿曇最為上首
110 54 jīn Jin 今沙門瞿曇最為上首
111 54 jīn modern 今沙門瞿曇最為上首
112 54 jīn now; adhunā 今沙門瞿曇最為上首
113 53 Kangxi radical 71 無覺
114 53 to not have; without 無覺
115 53 mo 無覺
116 53 to not have 無覺
117 53 Wu 無覺
118 53 mo 無覺
119 52 zài in; at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
120 52 zài to exist; to be living 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
121 52 zài to consist of 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
122 52 zài to be at a post 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
123 52 zài in; bhū 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
124 51 four 有此四增上之心
125 51 note a musical scale 有此四增上之心
126 51 fourth 有此四增上之心
127 51 Si 有此四增上之心
128 51 four; catur 有此四增上之心
129 50 zuò to do 恒作是念
130 50 zuò to act as; to serve as 恒作是念
131 50 zuò to start 恒作是念
132 50 zuò a writing; a work 恒作是念
133 50 zuò to dress as; to be disguised as 恒作是念
134 50 zuō to create; to make 恒作是念
135 50 zuō a workshop 恒作是念
136 50 zuō to write; to compose 恒作是念
137 50 zuò to rise 恒作是念
138 50 zuò to be aroused 恒作是念
139 50 zuò activity; action; undertaking 恒作是念
140 50 zuò to regard as 恒作是念
141 50 zuò action; kāraṇa 恒作是念
142 50 yuán garden; orchard 佛在拘深瞿師園中
143 50 yuán a park; an enclosure 佛在拘深瞿師園中
144 50 yuán a villa 佛在拘深瞿師園中
145 50 yuán a burial ground 佛在拘深瞿師園中
146 50 yuán garden; ārāma 佛在拘深瞿師園中
147 50 yuán enclosure; prākāra 佛在拘深瞿師園中
148 50 Kangxi radical 49 我觀此義已
149 50 to bring to an end; to stop 我觀此義已
150 50 to complete 我觀此義已
151 50 to demote; to dismiss 我觀此義已
152 50 to recover from an illness 我觀此義已
153 50 former; pūrvaka 我觀此義已
154 49 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
155 48 shēng to be born; to give birth 生漏婆羅門往至世尊所
156 48 shēng to live 生漏婆羅門往至世尊所
157 48 shēng raw 生漏婆羅門往至世尊所
158 48 shēng a student 生漏婆羅門往至世尊所
159 48 shēng life 生漏婆羅門往至世尊所
160 48 shēng to produce; to give rise 生漏婆羅門往至世尊所
161 48 shēng alive 生漏婆羅門往至世尊所
162 48 shēng a lifetime 生漏婆羅門往至世尊所
163 48 shēng to initiate; to become 生漏婆羅門往至世尊所
164 48 shēng to grow 生漏婆羅門往至世尊所
165 48 shēng unfamiliar 生漏婆羅門往至世尊所
166 48 shēng not experienced 生漏婆羅門往至世尊所
167 48 shēng hard; stiff; strong 生漏婆羅門往至世尊所
168 48 shēng having academic or professional knowledge 生漏婆羅門往至世尊所
169 48 shēng a male role in traditional theatre 生漏婆羅門往至世尊所
170 48 shēng gender 生漏婆羅門往至世尊所
171 48 shēng to develop; to grow 生漏婆羅門往至世尊所
172 48 shēng to set up 生漏婆羅門往至世尊所
173 48 shēng a prostitute 生漏婆羅門往至世尊所
174 48 shēng a captive 生漏婆羅門往至世尊所
175 48 shēng a gentleman 生漏婆羅門往至世尊所
176 48 shēng Kangxi radical 100 生漏婆羅門往至世尊所
177 48 shēng unripe 生漏婆羅門往至世尊所
178 48 shēng nature 生漏婆羅門往至世尊所
179 48 shēng to inherit; to succeed 生漏婆羅門往至世尊所
180 48 shēng destiny 生漏婆羅門往至世尊所
181 48 shēng birth 生漏婆羅門往至世尊所
182 48 suǒ a few; various; some 生漏婆羅門往至世尊所
183 48 suǒ a place; a location 生漏婆羅門往至世尊所
184 48 suǒ indicates a passive voice 生漏婆羅門往至世尊所
185 48 suǒ an ordinal number 生漏婆羅門往至世尊所
186 48 suǒ meaning 生漏婆羅門往至世尊所
187 48 suǒ garrison 生漏婆羅門往至世尊所
188 48 suǒ place; pradeśa 生漏婆羅門往至世尊所
189 46 世尊 shìzūn World-Honored One 生漏婆羅門往至世尊所
190 46 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 生漏婆羅門往至世尊所
191 46 便 biàn convenient; handy; easy 我爾時便作是念
192 46 便 biàn advantageous 我爾時便作是念
193 46 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 我爾時便作是念
194 46 便 pián fat; obese 我爾時便作是念
195 46 便 biàn to make easy 我爾時便作是念
196 46 便 biàn an unearned advantage 我爾時便作是念
197 46 便 biàn ordinary; plain 我爾時便作是念
198 46 便 biàn in passing 我爾時便作是念
199 46 便 biàn informal 我爾時便作是念
200 46 便 biàn appropriate; suitable 我爾時便作是念
201 46 便 biàn an advantageous occasion 我爾時便作是念
202 46 便 biàn stool 我爾時便作是念
203 46 便 pián quiet; quiet and comfortable 我爾時便作是念
204 46 便 biàn proficient; skilled 我爾時便作是念
205 46 便 pián shrewd; slick; good with words 我爾時便作是念
206 45 guān to look at; to watch; to observe 我自觀身所行清淨
207 45 guàn Taoist monastery; monastery 我自觀身所行清淨
208 45 guān to display; to show; to make visible 我自觀身所行清淨
209 45 guān Guan 我自觀身所行清淨
210 45 guān appearance; looks 我自觀身所行清淨
211 45 guān a sight; a view; a vista 我自觀身所行清淨
212 45 guān a concept; a viewpoint; a perspective 我自觀身所行清淨
213 45 guān to appreciate; to enjoy; to admire 我自觀身所行清淨
214 45 guàn an announcement 我自觀身所行清淨
215 45 guàn a high tower; a watchtower 我自觀身所行清淨
216 45 guān Surview 我自觀身所行清淨
217 45 guān Observe 我自觀身所行清淨
218 45 guàn insight; vipasyana; vipassana 我自觀身所行清淨
219 45 guān mindfulness; contemplation; smrti 我自觀身所行清淨
220 45 guān recollection; anusmrti 我自觀身所行清淨
221 45 guān viewing; avaloka 我自觀身所行清淨
222 44 名為 míngwèi to be called 彼云何名為樂行跡所行愚惑
223 43 method; way 畏惡不善法
224 43 France 畏惡不善法
225 43 the law; rules; regulations 畏惡不善法
226 43 the teachings of the Buddha; Dharma 畏惡不善法
227 43 a standard; a norm 畏惡不善法
228 43 an institution 畏惡不善法
229 43 to emulate 畏惡不善法
230 43 magic; a magic trick 畏惡不善法
231 43 punishment 畏惡不善法
232 43 Fa 畏惡不善法
233 43 a precedent 畏惡不善法
234 43 a classification of some kinds of Han texts 畏惡不善法
235 43 relating to a ceremony or rite 畏惡不善法
236 43 Dharma 畏惡不善法
237 43 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 畏惡不善法
238 43 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 畏惡不善法
239 43 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 畏惡不善法
240 43 quality; characteristic 畏惡不善法
241 43 諸比丘 zhū bǐqiū monks 諸比丘
242 42 niàn to read aloud 恒作是念
243 42 niàn to remember; to expect 恒作是念
244 42 niàn to miss 恒作是念
245 42 niàn to consider 恒作是念
246 42 niàn to recite; to chant 恒作是念
247 42 niàn to show affection for 恒作是念
248 42 niàn a thought; an idea 恒作是念
249 42 niàn twenty 恒作是念
250 42 niàn memory 恒作是念
251 42 niàn an instant 恒作是念
252 42 niàn Nian 恒作是念
253 42 niàn mindfulness; smrti 恒作是念
254 42 niàn a thought; citta 恒作是念
255 42 to go; to 增於喜悅
256 42 to rely on; to depend on 增於喜悅
257 42 Yu 增於喜悅
258 42 a crow 增於喜悅
259 41 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我今說彼人極為愚惑
260 41 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我今說彼人極為愚惑
261 41 shuì to persuade 我今說彼人極為愚惑
262 41 shuō to teach; to recite; to explain 我今說彼人極為愚惑
263 41 shuō a doctrine; a theory 我今說彼人極為愚惑
264 41 shuō to claim; to assert 我今說彼人極為愚惑
265 41 shuō allocution 我今說彼人極為愚惑
266 41 shuō to criticize; to scold 我今說彼人極為愚惑
267 41 shuō to indicate; to refer to 我今說彼人極為愚惑
268 41 shuō speach; vāda 我今說彼人極為愚惑
269 41 shuō to speak; bhāṣate 我今說彼人極為愚惑
270 41 shuō to instruct 我今說彼人極為愚惑
271 37 jìn to the greatest extent; utmost 得盡漏心
272 37 jìn perfect; flawless 得盡漏心
273 37 jìn to give priority to; to do one's utmost 得盡漏心
274 37 jìn to vanish 得盡漏心
275 37 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 得盡漏心
276 37 jìn to die 得盡漏心
277 37 jìn exhaustion; kṣaya 得盡漏心
278 35 to enter 第二梵志復入大海水底
279 35 Kangxi radical 11 第二梵志復入大海水底
280 35 radical 第二梵志復入大海水底
281 35 income 第二梵志復入大海水底
282 35 to conform with 第二梵志復入大海水底
283 35 to descend 第二梵志復入大海水底
284 35 the entering tone 第二梵志復入大海水底
285 35 to pay 第二梵志復入大海水底
286 35 to join 第二梵志復入大海水底
287 35 entering; praveśa 第二梵志復入大海水底
288 35 entered; attained; āpanna 第二梵志復入大海水底
289 35 chù a place; location; a spot; a point 在閑居穴處
290 35 chǔ to reside; to live; to dwell 在閑居穴處
291 35 chù an office; a department; a bureau 在閑居穴處
292 35 chù a part; an aspect 在閑居穴處
293 35 chǔ to be in; to be in a position of 在閑居穴處
294 35 chǔ to get along with 在閑居穴處
295 35 chǔ to deal with; to manage 在閑居穴處
296 35 chǔ to punish; to sentence 在閑居穴處
297 35 chǔ to stop; to pause 在閑居穴處
298 35 chǔ to be associated with 在閑居穴處
299 35 chǔ to situate; to fix a place for 在閑居穴處
300 35 chǔ to occupy; to control 在閑居穴處
301 35 chù circumstances; situation 在閑居穴處
302 35 chù an occasion; a time 在閑居穴處
303 35 chù position; sthāna 在閑居穴處
304 35 happy; glad; cheerful; joyful 樂閑居穴處
305 35 to take joy in; to be happy; to be cheerful 樂閑居穴處
306 35 Le 樂閑居穴處
307 35 yuè music 樂閑居穴處
308 35 yuè a musical instrument 樂閑居穴處
309 35 yuè tone [of voice]; expression 樂閑居穴處
310 35 yuè a musician 樂閑居穴處
311 35 joy; pleasure 樂閑居穴處
312 35 yuè the Book of Music 樂閑居穴處
313 35 lào Lao 樂閑居穴處
314 35 to laugh 樂閑居穴處
315 35 Joy 樂閑居穴處
316 35 joy; delight; sukhā 樂閑居穴處
317 34 to give 與彼萠類而作獎導
318 34 to accompany 與彼萠類而作獎導
319 34 to particate in 與彼萠類而作獎導
320 34 of the same kind 與彼萠類而作獎導
321 34 to help 與彼萠類而作獎導
322 34 for 與彼萠類而作獎導
323 34 wáng Wang 王優填及五百女人
324 34 wáng a king 王優填及五百女人
325 34 wáng Kangxi radical 96 王優填及五百女人
326 34 wàng to be king; to rule 王優填及五百女人
327 34 wáng a prince; a duke 王優填及五百女人
328 34 wáng grand; great 王優填及五百女人
329 34 wáng to treat with the ceremony due to a king 王優填及五百女人
330 34 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王優填及五百女人
331 34 wáng the head of a group or gang 王優填及五百女人
332 34 wáng the biggest or best of a group 王優填及五百女人
333 34 wáng king; best of a kind; rāja 王優填及五百女人
334 33 xīn heart [organ] 婆羅門有畏懼之心
335 33 xīn Kangxi radical 61 婆羅門有畏懼之心
336 33 xīn mind; consciousness 婆羅門有畏懼之心
337 33 xīn the center; the core; the middle 婆羅門有畏懼之心
338 33 xīn one of the 28 star constellations 婆羅門有畏懼之心
339 33 xīn heart 婆羅門有畏懼之心
340 33 xīn emotion 婆羅門有畏懼之心
341 33 xīn intention; consideration 婆羅門有畏懼之心
342 33 xīn disposition; temperament 婆羅門有畏懼之心
343 33 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 婆羅門有畏懼之心
344 33 wén to hear 聞如是
345 33 wén Wen 聞如是
346 33 wén sniff at; to smell 聞如是
347 33 wén to be widely known 聞如是
348 33 wén to confirm; to accept 聞如是
349 33 wén information 聞如是
350 33 wèn famous; well known 聞如是
351 33 wén knowledge; learning 聞如是
352 33 wèn popularity; prestige; reputation 聞如是
353 33 wén to question 聞如是
354 33 wén heard; śruta 聞如是
355 33 wén hearing; śruti 聞如是
356 32 wèi to call 是謂沙門
357 32 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂沙門
358 32 wèi to speak to; to address 是謂沙門
359 32 wèi to treat as; to regard as 是謂沙門
360 32 wèi introducing a condition situation 是謂沙門
361 32 wèi to speak to; to address 是謂沙門
362 32 wèi to think 是謂沙門
363 32 wèi for; is to be 是謂沙門
364 32 wèi to make; to cause 是謂沙門
365 32 wèi principle; reason 是謂沙門
366 32 wèi Wei 是謂沙門
367 32 desire 無貪欲想
368 32 to desire; to wish 無貪欲想
369 32 to desire; to intend 無貪欲想
370 32 lust 無貪欲想
371 32 desire; intention; wish; kāma 無貪欲想
372 31 浴池 yùchí a bath; a pool 然四園之內有四浴池
373 30 zhī to know 梵志當知
374 30 zhī to comprehend 梵志當知
375 30 zhī to inform; to tell 梵志當知
376 30 zhī to administer 梵志當知
377 30 zhī to distinguish; to discern 梵志當知
378 30 zhī to be close friends 梵志當知
379 30 zhī to feel; to sense; to perceive 梵志當知
380 30 zhī to receive; to entertain 梵志當知
381 30 zhī knowledge 梵志當知
382 30 zhī consciousness; perception 梵志當知
383 30 zhī a close friend 梵志當知
384 30 zhì wisdom 梵志當知
385 30 zhì Zhi 梵志當知
386 30 zhī Understanding 梵志當知
387 30 zhī know; jña 梵志當知
388 30 one
389 30 Kangxi radical 1
390 30 pure; concentrated
391 30 first
392 30 the same
393 30 sole; single
394 30 a very small amount
395 30 Yi
396 30 other
397 30 to unify
398 30 accidentally; coincidentally
399 30 abruptly; suddenly
400 30 one; eka
401 29 賢聖 xián shèng worthy people and sages 諸賢聖無有慢者
402 29 賢聖 xián shèng noble ones 諸賢聖無有慢者
403 29 ya 此非我也
404 29 梵志 fànzhì Brahmin; Brahman; brahmacārin 梵志
405 28 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 今沙門瞿曇最為上首
406 28 沙門 shāmén sramana 今沙門瞿曇最為上首
407 28 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 今沙門瞿曇最為上首
408 28 xíng to walk 不是真行
409 28 xíng capable; competent 不是真行
410 28 háng profession 不是真行
411 28 xíng Kangxi radical 144 不是真行
412 28 xíng to travel 不是真行
413 28 xìng actions; conduct 不是真行
414 28 xíng to do; to act; to practice 不是真行
415 28 xíng all right; OK; okay 不是真行
416 28 háng horizontal line 不是真行
417 28 héng virtuous deeds 不是真行
418 28 hàng a line of trees 不是真行
419 28 hàng bold; steadfast 不是真行
420 28 xíng to move 不是真行
421 28 xíng to put into effect; to implement 不是真行
422 28 xíng travel 不是真行
423 28 xíng to circulate 不是真行
424 28 xíng running script; running script 不是真行
425 28 xíng temporary 不是真行
426 28 háng rank; order 不是真行
427 28 háng a business; a shop 不是真行
428 28 xíng to depart; to leave 不是真行
429 28 xíng to experience 不是真行
430 28 xíng path; way 不是真行
431 28 xíng xing; ballad 不是真行
432 28 xíng Xing 不是真行
433 28 xíng Practice 不是真行
434 28 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 不是真行
435 28 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 不是真行
436 28 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
437 28 relating to Buddhism 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
438 28 a statue or image of a Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
439 28 a Buddhist text 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
440 28 to touch; to stroke 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
441 28 Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
442 28 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
443 28 shí food; food and drink 食如是之食
444 28 shí Kangxi radical 184 食如是之食
445 28 shí to eat 食如是之食
446 28 to feed 食如是之食
447 28 shí meal; cooked cereals 食如是之食
448 28 to raise; to nourish 食如是之食
449 28 shí to receive; to accept 食如是之食
450 28 shí to receive an official salary 食如是之食
451 28 shí an eclipse 食如是之食
452 28 shí food; bhakṣa 食如是之食
453 27 yuē to speak; to say 婆羅門白世尊曰
454 27 yuē Kangxi radical 73 婆羅門白世尊曰
455 27 yuē to be called 婆羅門白世尊曰
456 27 yuē said; ukta 婆羅門白世尊曰
457 27 jiàn to see 設彼見我皆起慚愧
458 27 jiàn opinion; view; understanding 設彼見我皆起慚愧
459 27 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 設彼見我皆起慚愧
460 27 jiàn refer to; for details see 設彼見我皆起慚愧
461 27 jiàn to listen to 設彼見我皆起慚愧
462 27 jiàn to meet 設彼見我皆起慚愧
463 27 jiàn to receive (a guest) 設彼見我皆起慚愧
464 27 jiàn let me; kindly 設彼見我皆起慚愧
465 27 jiàn Jian 設彼見我皆起慚愧
466 27 xiàn to appear 設彼見我皆起慚愧
467 27 xiàn to introduce 設彼見我皆起慚愧
468 27 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 設彼見我皆起慚愧
469 27 jiàn seeing; observing; darśana 設彼見我皆起慚愧
470 27 liú to flow; to spread; to circulate 四流是也
471 27 liú a class 四流是也
472 27 liú water 四流是也
473 27 liú a current 四流是也
474 27 liú a group 四流是也
475 27 liú to move 四流是也
476 27 liú to trend; to incline 四流是也
477 27 liú to banish; to deport; to send into exile 四流是也
478 27 liú to indulge; to pamper 四流是也
479 27 liú passing quickly; turning continuously 四流是也
480 27 liú accidental 四流是也
481 27 liú with no basis 四流是也
482 27 liú to flow; sru 四流是也
483 27 liú continuation; prabandha 四流是也
484 26 如來 rúlái Tathagata 如來有欲心
485 26 如來 Rúlái Tathagata 如來有欲心
486 26 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來有欲心
487 26 Qi 唐勞其功
488 24 zuò to sit 在一面坐
489 24 zuò to ride 在一面坐
490 24 zuò to visit 在一面坐
491 24 zuò a seat 在一面坐
492 24 zuò to hold fast to; to stick to 在一面坐
493 24 zuò to be in a position 在一面坐
494 24 zuò to convict; to try 在一面坐
495 24 zuò to stay 在一面坐
496 24 zuò to kneel 在一面坐
497 24 zuò to violate 在一面坐
498 24 zuò to sit; niṣad 在一面坐
499 24 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 在一面坐
500 24 to die 死此生彼

Frequencies of all Words

Top 1049

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 159 I; me; my 我曩昔未成佛道時
2 159 self 我曩昔未成佛道時
3 159 we; our 我曩昔未成佛道時
4 159 [my] dear 我曩昔未成佛道時
5 159 Wo 我曩昔未成佛道時
6 159 self; atman; attan 我曩昔未成佛道時
7 159 ga 我曩昔未成佛道時
8 159 I; aham 我曩昔未成佛道時
9 158 yǒu is; are; to exist 若有族姓子
10 158 yǒu to have; to possess 若有族姓子
11 158 yǒu indicates an estimate 若有族姓子
12 158 yǒu indicates a large quantity 若有族姓子
13 158 yǒu indicates an affirmative response 若有族姓子
14 158 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有族姓子
15 158 yǒu used to compare two things 若有族姓子
16 158 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有族姓子
17 158 yǒu used before the names of dynasties 若有族姓子
18 158 yǒu a certain thing; what exists 若有族姓子
19 158 yǒu multiple of ten and ... 若有族姓子
20 158 yǒu abundant 若有族姓子
21 158 yǒu purposeful 若有族姓子
22 158 yǒu You 若有族姓子
23 158 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有族姓子
24 158 yǒu becoming; bhava 若有族姓子
25 157 shì is; are; am; to be 恒作是念
26 157 shì is exactly 恒作是念
27 157 shì is suitable; is in contrast 恒作是念
28 157 shì this; that; those 恒作是念
29 157 shì really; certainly 恒作是念
30 157 shì correct; yes; affirmative 恒作是念
31 157 shì true 恒作是念
32 157 shì is; has; exists 恒作是念
33 157 shì used between repetitions of a word 恒作是念
34 157 shì a matter; an affair 恒作是念
35 157 shì Shi 恒作是念
36 157 shì is; bhū 恒作是念
37 157 shì this; idam 恒作是念
38 151 zhī him; her; them; that 親近閑居無人之處
39 151 zhī used between a modifier and a word to form a word group 親近閑居無人之處
40 151 zhī to go 親近閑居無人之處
41 151 zhī this; that 親近閑居無人之處
42 151 zhī genetive marker 親近閑居無人之處
43 151 zhī it 親近閑居無人之處
44 151 zhī in 親近閑居無人之處
45 151 zhī all 親近閑居無人之處
46 151 zhī and 親近閑居無人之處
47 151 zhī however 親近閑居無人之處
48 151 zhī if 親近閑居無人之處
49 151 zhī then 親近閑居無人之處
50 151 zhī to arrive; to go 親近閑居無人之處
51 151 zhī is 親近閑居無人之處
52 151 zhī to use 親近閑居無人之處
53 151 zhī Zhi 親近閑居無人之處
54 132 this; these 此非我之所有
55 132 in this way 此非我之所有
56 132 otherwise; but; however; so 此非我之所有
57 132 at this time; now; here 此非我之所有
58 132 this; here; etad 此非我之所有
59 112 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 所以然者
60 112 zhě that 所以然者
61 112 zhě nominalizing function word 所以然者
62 112 zhě used to mark a definition 所以然者
63 112 zhě used to mark a pause 所以然者
64 112 zhě topic marker; that; it 所以然者
65 112 zhuó according to 所以然者
66 112 zhě ca 所以然者
67 109 爾時 ěr shí at that time 爾時
68 109 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
69 102 again; more; repeatedly 復非自譽
70 102 to go back; to return 復非自譽
71 102 to resume; to restart 復非自譽
72 102 to do in detail 復非自譽
73 102 to restore 復非自譽
74 102 to respond; to reply to 復非自譽
75 102 after all; and then 復非自譽
76 102 even if; although 復非自譽
77 102 Fu; Return 復非自譽
78 102 to retaliate; to reciprocate 復非自譽
79 102 to avoid forced labor or tax 復非自譽
80 102 particle without meaing 復非自譽
81 102 Fu 復非自譽
82 102 repeated; again 復非自譽
83 102 doubled; to overlapping; folded 復非自譽
84 102 a lined garment with doubled thickness 復非自譽
85 102 again; punar 復非自譽
86 91 ruò to seem; to be like; as 若有族姓子
87 91 ruò seemingly 若有族姓子
88 91 ruò if 若有族姓子
89 91 ruò you 若有族姓子
90 91 ruò this; that 若有族姓子
91 91 ruò and; or 若有族姓子
92 91 ruò as for; pertaining to 若有族姓子
93 91 pomegranite 若有族姓子
94 91 ruò to choose 若有族姓子
95 91 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有族姓子
96 91 ruò thus 若有族姓子
97 91 ruò pollia 若有族姓子
98 91 ruò Ruo 若有族姓子
99 91 ruò only then 若有族姓子
100 91 ja 若有族姓子
101 91 jñā 若有族姓子
102 91 ruò if; yadi 若有族姓子
103 89 shí time; a point or period of time 我曩昔未成佛道時
104 89 shí a season; a quarter of a year 我曩昔未成佛道時
105 89 shí one of the 12 two-hour periods of the day 我曩昔未成佛道時
106 89 shí at that time 我曩昔未成佛道時
107 89 shí fashionable 我曩昔未成佛道時
108 89 shí fate; destiny; luck 我曩昔未成佛道時
109 89 shí occasion; opportunity; chance 我曩昔未成佛道時
110 89 shí tense 我曩昔未成佛道時
111 89 shí particular; special 我曩昔未成佛道時
112 89 shí to plant; to cultivate 我曩昔未成佛道時
113 89 shí hour (measure word) 我曩昔未成佛道時
114 89 shí an era; a dynasty 我曩昔未成佛道時
115 89 shí time [abstract] 我曩昔未成佛道時
116 89 shí seasonal 我曩昔未成佛道時
117 89 shí frequently; often 我曩昔未成佛道時
118 89 shí occasionally; sometimes 我曩昔未成佛道時
119 89 shí on time 我曩昔未成佛道時
120 89 shí this; that 我曩昔未成佛道時
121 89 shí to wait upon 我曩昔未成佛道時
122 89 shí hour 我曩昔未成佛道時
123 89 shí appropriate; proper; timely 我曩昔未成佛道時
124 89 shí Shi 我曩昔未成佛道時
125 89 shí a present; currentlt 我曩昔未成佛道時
126 89 shí time; kāla 我曩昔未成佛道時
127 89 shí at that time; samaya 我曩昔未成佛道時
128 89 shí then; atha 我曩昔未成佛道時
129 80 dāng to be; to act as; to serve as 當我身
130 80 dāng at or in the very same; be apposite 當我身
131 80 dāng dang (sound of a bell) 當我身
132 80 dāng to face 當我身
133 80 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當我身
134 80 dāng to manage; to host 當我身
135 80 dāng should 當我身
136 80 dāng to treat; to regard as 當我身
137 80 dǎng to think 當我身
138 80 dàng suitable; correspond to 當我身
139 80 dǎng to be equal 當我身
140 80 dàng that 當我身
141 80 dāng an end; top 當我身
142 80 dàng clang; jingle 當我身
143 80 dāng to judge 當我身
144 80 dǎng to bear on one's shoulder 當我身
145 80 dàng the same 當我身
146 80 dàng to pawn 當我身
147 80 dàng to fail [an exam] 當我身
148 80 dàng a trap 當我身
149 80 dàng a pawned item 當我身
150 80 dāng will be; bhaviṣyati 當我身
151 77 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 舍衛城中有一比丘
152 77 比丘 bǐqiū bhiksu 舍衛城中有一比丘
153 77 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 舍衛城中有一比丘
154 71 that; those 為彼萠類而作獎導
155 71 another; the other 為彼萠類而作獎導
156 71 that; tad 為彼萠類而作獎導
157 63 zhōng middle 故中不懈惓
158 63 zhōng medium; medium sized 故中不懈惓
159 63 zhōng China 故中不懈惓
160 63 zhòng to hit the mark 故中不懈惓
161 63 zhōng in; amongst 故中不懈惓
162 63 zhōng midday 故中不懈惓
163 63 zhōng inside 故中不懈惓
164 63 zhōng during 故中不懈惓
165 63 zhōng Zhong 故中不懈惓
166 63 zhōng intermediary 故中不懈惓
167 63 zhōng half 故中不懈惓
168 63 zhōng just right; suitably 故中不懈惓
169 63 zhōng while 故中不懈惓
170 63 zhòng to reach; to attain 故中不懈惓
171 63 zhòng to suffer; to infect 故中不懈惓
172 63 zhòng to obtain 故中不懈惓
173 63 zhòng to pass an exam 故中不懈惓
174 63 zhōng middle 故中不懈惓
175 62 so as to; in order to 以信堅固
176 62 to use; to regard as 以信堅固
177 62 to use; to grasp 以信堅固
178 62 according to 以信堅固
179 62 because of 以信堅固
180 62 on a certain date 以信堅固
181 62 and; as well as 以信堅固
182 62 to rely on 以信堅固
183 62 to regard 以信堅固
184 62 to be able to 以信堅固
185 62 to order; to command 以信堅固
186 62 further; moreover 以信堅固
187 62 used after a verb 以信堅固
188 62 very 以信堅固
189 62 already 以信堅固
190 62 increasingly 以信堅固
191 62 a reason; a cause 以信堅固
192 62 Israel 以信堅固
193 62 Yi 以信堅固
194 62 use; yogena 以信堅固
195 62 de potential marker 第二之心於現法中而得歡樂
196 62 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 第二之心於現法中而得歡樂
197 62 děi must; ought to 第二之心於現法中而得歡樂
198 62 děi to want to; to need to 第二之心於現法中而得歡樂
199 62 děi must; ought to 第二之心於現法中而得歡樂
200 62 de 第二之心於現法中而得歡樂
201 62 de infix potential marker 第二之心於現法中而得歡樂
202 62 to result in 第二之心於現法中而得歡樂
203 62 to be proper; to fit; to suit 第二之心於現法中而得歡樂
204 62 to be satisfied 第二之心於現法中而得歡樂
205 62 to be finished 第二之心於現法中而得歡樂
206 62 de result of degree 第二之心於現法中而得歡樂
207 62 de marks completion of an action 第二之心於現法中而得歡樂
208 62 děi satisfying 第二之心於現法中而得歡樂
209 62 to contract 第二之心於現法中而得歡樂
210 62 marks permission or possibility 第二之心於現法中而得歡樂
211 62 expressing frustration 第二之心於現法中而得歡樂
212 62 to hear 第二之心於現法中而得歡樂
213 62 to have; there is 第二之心於現法中而得歡樂
214 62 marks time passed 第二之心於現法中而得歡樂
215 62 obtain; attain; prāpta 第二之心於現法中而得歡樂
216 61 also; too 亦非毀他
217 61 but 亦非毀他
218 61 this; he; she 亦非毀他
219 61 although; even though 亦非毀他
220 61 already 亦非毀他
221 61 particle with no meaning 亦非毀他
222 61 Yi 亦非毀他
223 61 rén person; people; a human being 我今無求於人
224 61 rén Kangxi radical 9 我今無求於人
225 61 rén a kind of person 我今無求於人
226 61 rén everybody 我今無求於人
227 61 rén adult 我今無求於人
228 61 rén somebody; others 我今無求於人
229 61 rén an upright person 我今無求於人
230 61 rén person; manuṣya 我今無求於人
231 57 wèi for; to 為菩薩行
232 57 wèi because of 為菩薩行
233 57 wéi to act as; to serve 為菩薩行
234 57 wéi to change into; to become 為菩薩行
235 57 wéi to be; is 為菩薩行
236 57 wéi to do 為菩薩行
237 57 wèi for 為菩薩行
238 57 wèi because of; for; to 為菩薩行
239 57 wèi to 為菩薩行
240 57 wéi in a passive construction 為菩薩行
241 57 wéi forming a rehetorical question 為菩薩行
242 57 wéi forming an adverb 為菩薩行
243 57 wéi to add emphasis 為菩薩行
244 57 wèi to support; to help 為菩薩行
245 57 wéi to govern 為菩薩行
246 57 wèi to be; bhū 為菩薩行
247 57 ér and; as well as; but (not); yet (not) 為彼萠類而作獎導
248 57 ér Kangxi radical 126 為彼萠類而作獎導
249 57 ér you 為彼萠類而作獎導
250 57 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 為彼萠類而作獎導
251 57 ér right away; then 為彼萠類而作獎導
252 57 ér but; yet; however; while; nevertheless 為彼萠類而作獎導
253 57 ér if; in case; in the event that 為彼萠類而作獎導
254 57 ér therefore; as a result; thus 為彼萠類而作獎導
255 57 ér how can it be that? 為彼萠類而作獎導
256 57 ér so as to 為彼萠類而作獎導
257 57 ér only then 為彼萠類而作獎導
258 57 ér as if; to seem like 為彼萠類而作獎導
259 57 néng can; able 為彼萠類而作獎導
260 57 ér whiskers on the cheeks; sideburns 為彼萠類而作獎導
261 57 ér me 為彼萠類而作獎導
262 57 ér to arrive; up to 為彼萠類而作獎導
263 57 ér possessive 為彼萠類而作獎導
264 57 ér and; ca 為彼萠類而作獎導
265 56 not; no 猶不真正
266 56 expresses that a certain condition cannot be acheived 猶不真正
267 56 as a correlative 猶不真正
268 56 no (answering a question) 猶不真正
269 56 forms a negative adjective from a noun 猶不真正
270 56 at the end of a sentence to form a question 猶不真正
271 56 to form a yes or no question 猶不真正
272 56 infix potential marker 猶不真正
273 56 no; na 猶不真正
274 54 jīn today; present; now 今沙門瞿曇最為上首
275 54 jīn Jin 今沙門瞿曇最為上首
276 54 jīn modern 今沙門瞿曇最為上首
277 54 jīn now; adhunā 今沙門瞿曇最為上首
278 53 no 無覺
279 53 Kangxi radical 71 無覺
280 53 to not have; without 無覺
281 53 has not yet 無覺
282 53 mo 無覺
283 53 do not 無覺
284 53 not; -less; un- 無覺
285 53 regardless of 無覺
286 53 to not have 無覺
287 53 um 無覺
288 53 Wu 無覺
289 53 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無覺
290 53 not; non- 無覺
291 53 mo 無覺
292 52 zài in; at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
293 52 zài at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
294 52 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
295 52 zài to exist; to be living 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
296 52 zài to consist of 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
297 52 zài to be at a post 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
298 52 zài in; bhū 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
299 51 four 有此四增上之心
300 51 note a musical scale 有此四增上之心
301 51 fourth 有此四增上之心
302 51 Si 有此四增上之心
303 51 four; catur 有此四增上之心
304 50 zuò to do 恒作是念
305 50 zuò to act as; to serve as 恒作是念
306 50 zuò to start 恒作是念
307 50 zuò a writing; a work 恒作是念
308 50 zuò to dress as; to be disguised as 恒作是念
309 50 zuō to create; to make 恒作是念
310 50 zuō a workshop 恒作是念
311 50 zuō to write; to compose 恒作是念
312 50 zuò to rise 恒作是念
313 50 zuò to be aroused 恒作是念
314 50 zuò activity; action; undertaking 恒作是念
315 50 zuò to regard as 恒作是念
316 50 zuò action; kāraṇa 恒作是念
317 50 yuán garden; orchard 佛在拘深瞿師園中
318 50 yuán a park; an enclosure 佛在拘深瞿師園中
319 50 yuán a villa 佛在拘深瞿師園中
320 50 yuán a burial ground 佛在拘深瞿師園中
321 50 yuán garden; ārāma 佛在拘深瞿師園中
322 50 yuán enclosure; prākāra 佛在拘深瞿師園中
323 50 already 我觀此義已
324 50 Kangxi radical 49 我觀此義已
325 50 from 我觀此義已
326 50 to bring to an end; to stop 我觀此義已
327 50 final aspectual particle 我觀此義已
328 50 afterwards; thereafter 我觀此義已
329 50 too; very; excessively 我觀此義已
330 50 to complete 我觀此義已
331 50 to demote; to dismiss 我觀此義已
332 50 to recover from an illness 我觀此義已
333 50 certainly 我觀此義已
334 50 an interjection of surprise 我觀此義已
335 50 this 我觀此義已
336 50 former; pūrvaka 我觀此義已
337 50 former; pūrvaka 我觀此義已
338 49 如是 rúshì thus; so 聞如是
339 49 如是 rúshì thus, so 聞如是
340 49 如是 rúshì thus; evam 聞如是
341 49 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
342 48 shēng to be born; to give birth 生漏婆羅門往至世尊所
343 48 shēng to live 生漏婆羅門往至世尊所
344 48 shēng raw 生漏婆羅門往至世尊所
345 48 shēng a student 生漏婆羅門往至世尊所
346 48 shēng life 生漏婆羅門往至世尊所
347 48 shēng to produce; to give rise 生漏婆羅門往至世尊所
348 48 shēng alive 生漏婆羅門往至世尊所
349 48 shēng a lifetime 生漏婆羅門往至世尊所
350 48 shēng to initiate; to become 生漏婆羅門往至世尊所
351 48 shēng to grow 生漏婆羅門往至世尊所
352 48 shēng unfamiliar 生漏婆羅門往至世尊所
353 48 shēng not experienced 生漏婆羅門往至世尊所
354 48 shēng hard; stiff; strong 生漏婆羅門往至世尊所
355 48 shēng very; extremely 生漏婆羅門往至世尊所
356 48 shēng having academic or professional knowledge 生漏婆羅門往至世尊所
357 48 shēng a male role in traditional theatre 生漏婆羅門往至世尊所
358 48 shēng gender 生漏婆羅門往至世尊所
359 48 shēng to develop; to grow 生漏婆羅門往至世尊所
360 48 shēng to set up 生漏婆羅門往至世尊所
361 48 shēng a prostitute 生漏婆羅門往至世尊所
362 48 shēng a captive 生漏婆羅門往至世尊所
363 48 shēng a gentleman 生漏婆羅門往至世尊所
364 48 shēng Kangxi radical 100 生漏婆羅門往至世尊所
365 48 shēng unripe 生漏婆羅門往至世尊所
366 48 shēng nature 生漏婆羅門往至世尊所
367 48 shēng to inherit; to succeed 生漏婆羅門往至世尊所
368 48 shēng destiny 生漏婆羅門往至世尊所
369 48 shēng birth 生漏婆羅門往至世尊所
370 48 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 生漏婆羅門往至世尊所
371 48 suǒ an office; an institute 生漏婆羅門往至世尊所
372 48 suǒ introduces a relative clause 生漏婆羅門往至世尊所
373 48 suǒ it 生漏婆羅門往至世尊所
374 48 suǒ if; supposing 生漏婆羅門往至世尊所
375 48 suǒ a few; various; some 生漏婆羅門往至世尊所
376 48 suǒ a place; a location 生漏婆羅門往至世尊所
377 48 suǒ indicates a passive voice 生漏婆羅門往至世尊所
378 48 suǒ that which 生漏婆羅門往至世尊所
379 48 suǒ an ordinal number 生漏婆羅門往至世尊所
380 48 suǒ meaning 生漏婆羅門往至世尊所
381 48 suǒ garrison 生漏婆羅門往至世尊所
382 48 suǒ place; pradeśa 生漏婆羅門往至世尊所
383 48 suǒ that which; yad 生漏婆羅門往至世尊所
384 46 世尊 shìzūn World-Honored One 生漏婆羅門往至世尊所
385 46 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 生漏婆羅門往至世尊所
386 46 便 biàn convenient; handy; easy 我爾時便作是念
387 46 便 biàn advantageous 我爾時便作是念
388 46 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 我爾時便作是念
389 46 便 pián fat; obese 我爾時便作是念
390 46 便 biàn to make easy 我爾時便作是念
391 46 便 biàn an unearned advantage 我爾時便作是念
392 46 便 biàn ordinary; plain 我爾時便作是念
393 46 便 biàn if only; so long as; to the contrary 我爾時便作是念
394 46 便 biàn in passing 我爾時便作是念
395 46 便 biàn informal 我爾時便作是念
396 46 便 biàn right away; then; right after 我爾時便作是念
397 46 便 biàn appropriate; suitable 我爾時便作是念
398 46 便 biàn an advantageous occasion 我爾時便作是念
399 46 便 biàn stool 我爾時便作是念
400 46 便 pián quiet; quiet and comfortable 我爾時便作是念
401 46 便 biàn proficient; skilled 我爾時便作是念
402 46 便 biàn even if; even though 我爾時便作是念
403 46 便 pián shrewd; slick; good with words 我爾時便作是念
404 46 便 biàn then; atha 我爾時便作是念
405 45 guān to look at; to watch; to observe 我自觀身所行清淨
406 45 guàn Taoist monastery; monastery 我自觀身所行清淨
407 45 guān to display; to show; to make visible 我自觀身所行清淨
408 45 guān Guan 我自觀身所行清淨
409 45 guān appearance; looks 我自觀身所行清淨
410 45 guān a sight; a view; a vista 我自觀身所行清淨
411 45 guān a concept; a viewpoint; a perspective 我自觀身所行清淨
412 45 guān to appreciate; to enjoy; to admire 我自觀身所行清淨
413 45 guàn an announcement 我自觀身所行清淨
414 45 guàn a high tower; a watchtower 我自觀身所行清淨
415 45 guān Surview 我自觀身所行清淨
416 45 guān Observe 我自觀身所行清淨
417 45 guàn insight; vipasyana; vipassana 我自觀身所行清淨
418 45 guān mindfulness; contemplation; smrti 我自觀身所行清淨
419 45 guān recollection; anusmrti 我自觀身所行清淨
420 45 guān viewing; avaloka 我自觀身所行清淨
421 44 zhū all; many; various 諸有族姓子
422 44 zhū Zhu 諸有族姓子
423 44 zhū all; members of the class 諸有族姓子
424 44 zhū interrogative particle 諸有族姓子
425 44 zhū him; her; them; it 諸有族姓子
426 44 zhū of; in 諸有族姓子
427 44 zhū all; many; sarva 諸有族姓子
428 44 名為 míngwèi to be called 彼云何名為樂行跡所行愚惑
429 43 method; way 畏惡不善法
430 43 France 畏惡不善法
431 43 the law; rules; regulations 畏惡不善法
432 43 the teachings of the Buddha; Dharma 畏惡不善法
433 43 a standard; a norm 畏惡不善法
434 43 an institution 畏惡不善法
435 43 to emulate 畏惡不善法
436 43 magic; a magic trick 畏惡不善法
437 43 punishment 畏惡不善法
438 43 Fa 畏惡不善法
439 43 a precedent 畏惡不善法
440 43 a classification of some kinds of Han texts 畏惡不善法
441 43 relating to a ceremony or rite 畏惡不善法
442 43 Dharma 畏惡不善法
443 43 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 畏惡不善法
444 43 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 畏惡不善法
445 43 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 畏惡不善法
446 43 quality; characteristic 畏惡不善法
447 43 諸比丘 zhū bǐqiū monks 諸比丘
448 42 niàn to read aloud 恒作是念
449 42 niàn to remember; to expect 恒作是念
450 42 niàn to miss 恒作是念
451 42 niàn to consider 恒作是念
452 42 niàn to recite; to chant 恒作是念
453 42 niàn to show affection for 恒作是念
454 42 niàn a thought; an idea 恒作是念
455 42 niàn twenty 恒作是念
456 42 niàn memory 恒作是念
457 42 niàn an instant 恒作是念
458 42 niàn Nian 恒作是念
459 42 niàn mindfulness; smrti 恒作是念
460 42 niàn a thought; citta 恒作是念
461 42 in; at 增於喜悅
462 42 in; at 增於喜悅
463 42 in; at; to; from 增於喜悅
464 42 to go; to 增於喜悅
465 42 to rely on; to depend on 增於喜悅
466 42 to go to; to arrive at 增於喜悅
467 42 from 增於喜悅
468 42 give 增於喜悅
469 42 oppposing 增於喜悅
470 42 and 增於喜悅
471 42 compared to 增於喜悅
472 42 by 增於喜悅
473 42 and; as well as 增於喜悅
474 42 for 增於喜悅
475 42 Yu 增於喜悅
476 42 a crow 增於喜悅
477 42 whew; wow 增於喜悅
478 42 near to; antike 增於喜悅
479 41 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我今說彼人極為愚惑
480 41 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我今說彼人極為愚惑
481 41 shuì to persuade 我今說彼人極為愚惑
482 41 shuō to teach; to recite; to explain 我今說彼人極為愚惑
483 41 shuō a doctrine; a theory 我今說彼人極為愚惑
484 41 shuō to claim; to assert 我今說彼人極為愚惑
485 41 shuō allocution 我今說彼人極為愚惑
486 41 shuō to criticize; to scold 我今說彼人極為愚惑
487 41 shuō to indicate; to refer to 我今說彼人極為愚惑
488 41 shuō speach; vāda 我今說彼人極為愚惑
489 41 shuō to speak; bhāṣate 我今說彼人極為愚惑
490 41 shuō to instruct 我今說彼人極為愚惑
491 40 huò or; either; else 或有一人貪欲熾盛
492 40 huò maybe; perhaps; might; possibly 或有一人貪欲熾盛
493 40 huò some; someone 或有一人貪欲熾盛
494 40 míngnián suddenly 或有一人貪欲熾盛
495 40 huò or; vā 或有一人貪欲熾盛
496 38 云何 yúnhé why; how 云何
497 38 云何 yúnhé how; katham 云何
498 37 jìn to the greatest extent; utmost 得盡漏心
499 37 jìn all; every 得盡漏心
500 37 jìn perfect; flawless 得盡漏心

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
this; here; etad
zhě ca
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
again; punar
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
dāng will be; bhaviṣyati

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
成劫 99 The kalpa of formation
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
犊子 犢子 100 Vatsa
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
弗星 102 Pusya
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
迦兰陀竹园 迦蘭陀竹園 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 106 Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
罗阅城 羅閱城 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普集讲堂 普集講堂 112 Venuvana Hall
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
夏坐 120 Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
须达 須達 120 Sudatta
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
优填 優填 89
  1. Aśoka; Asoka; Ashoka
  2. Ancient India
元本 121 Yuan Edition
增壹阿含经 增壹阿含經 122 Ekottara Āgama; Ekottarāgama
正使 122 Chief Envoy
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中天 122 Central North India
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 226.

Simplified Traditional Pinyin English
白佛 98 to address the Buddha
倍复 倍復 98 many times more than
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
必当 必當 98 must
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
出入息 99 breath out and in
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道迹 道跡 100 follower of the path
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
定根 100 faculty of meditatative concentration
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
度生 100 to save beings
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二食 195 two kinds of food
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非心 102 without thought; acitta
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
观众生 觀眾生 103 observing living beings
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化作 104 to produce; to conjure
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
结使 結使 106 a fetter
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
卷第二十 106 scroll 20
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐根 樂根 108 organs of pleasure
乐求 樂求 108 seek pleasure
利根 108 natural powers of intelligence
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六入 108 the six sense objects
利养 利養 108 gain
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤苦 113 devoted and suffering
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三尊 115 the three honored ones
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色想 115 form-perceptions
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色有 115 material existence
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生天 115 highest rebirth
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
圣众 聖眾 115 holy ones
身入 115 the sense of touch
神识 神識 115 soul
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
施论 施論 115 discourse on generosity
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
受法 115 to receive the Dharma
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四毒蛇 115 four poisonous snakes
四法 115 the four aspects of the Dharma
四佛 115 four Buddhas
四生 115 four types of birth
四神足 115 the four kinds of teleportation
四双八辈 四雙八輩 115 four pairs in eight classes
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四姓 115 four castes
四缘 四緣 115 the four conditions
四事 115 the four necessities
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
所作已办 所作已辦 115 their work done
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天住 116 divine abodes
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头首 頭首 116 group of head monastics in a monastery
涂身 塗身 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
五比丘 119 five monastics
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五戒 119 the five precepts
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无求 無求 119 No Desires
五盛阴 五盛陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五欲 五慾 119 the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无有恐怖 無有恐怖 119 having no fear
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
闲居 閑居 120 a place to rest
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信根 120 faith; the root of faith
行法 120 cultivation method
形寿 形壽 120 lifespan
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
姓字 120 surname and given name
修善 120 to cultivate goodness
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一偈 121 one gatha; a single gatha
意解 121 liberation of thought
一食 121 one meal
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切行苦 121 all conditioned phenomena include suffering
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
欲生 121 arising from desire
于现法 於現法 121 here in the present life
与欲 與欲 121 with desire; with consent
缘法 緣法 121 causes and conditions
怨家 121 an enemy
浴池 121 a bath; a pool
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
云水 雲水 121
  1. cloud and water
  2. a wandering mendicant; a roaming monk
欲心 121 a lustful heart
增上 122 additional; increased; superior
长者子 長者子 122 the son of an elder
真法 122 true dharma; absolute dharma
正方便 122 right effort
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正治 122 right effort
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正意 122 wholesome thought; thought without evil
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
至真 122 most-true-one; arhat
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸天 諸天 122 devas
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
最上 122 supreme
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on