Glossary and Vocabulary for Pu Yao Jing (Lalitavistara) 普曜經, Scroll 8

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 129 Buddha; Awakened One 佛告比丘
2 129 relating to Buddhism 佛告比丘
3 129 a statue or image of a Buddha 佛告比丘
4 129 a Buddhist text 佛告比丘
5 129 to touch; to stroke 佛告比丘
6 129 Buddha 佛告比丘
7 129 Buddha; Awakened One 佛告比丘
8 70 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 大道人乃得活耶
9 70 děi to want to; to need to 大道人乃得活耶
10 70 děi must; ought to 大道人乃得活耶
11 70 de 大道人乃得活耶
12 70 de infix potential marker 大道人乃得活耶
13 70 to result in 大道人乃得活耶
14 70 to be proper; to fit; to suit 大道人乃得活耶
15 70 to be satisfied 大道人乃得活耶
16 70 to be finished 大道人乃得活耶
17 70 děi satisfying 大道人乃得活耶
18 70 to contract 大道人乃得活耶
19 70 to hear 大道人乃得活耶
20 70 to have; there is 大道人乃得活耶
21 70 marks time passed 大道人乃得活耶
22 70 obtain; attain; prāpta 大道人乃得活耶
23 68 wáng Wang 棄國捐王行作沙門
24 68 wáng a king 棄國捐王行作沙門
25 68 wáng Kangxi radical 96 棄國捐王行作沙門
26 68 wàng to be king; to rule 棄國捐王行作沙門
27 68 wáng a prince; a duke 棄國捐王行作沙門
28 68 wáng grand; great 棄國捐王行作沙門
29 68 wáng to treat with the ceremony due to a king 棄國捐王行作沙門
30 68 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 棄國捐王行作沙門
31 68 wáng the head of a group or gang 棄國捐王行作沙門
32 68 wáng the biggest or best of a group 棄國捐王行作沙門
33 68 wáng king; best of a kind; rāja 棄國捐王行作沙門
34 68 wéi to act as; to serve 此間有優為迦葉等
35 68 wéi to change into; to become 此間有優為迦葉等
36 68 wéi to be; is 此間有優為迦葉等
37 68 wéi to do 此間有優為迦葉等
38 68 wèi to support; to help 此間有優為迦葉等
39 68 wéi to govern 此間有優為迦葉等
40 68 wèi to be; bhū 此間有優為迦葉等
41 66 yuē to speak; to say 佛報曰
42 66 yuē Kangxi radical 73 佛報曰
43 66 yuē to be called 佛報曰
44 66 yuē said; ukta 佛報曰
45 64 zhī to go 化彼五人拘鄰之等
46 64 zhī to arrive; to go 化彼五人拘鄰之等
47 64 zhī is 化彼五人拘鄰之等
48 64 zhī to use 化彼五人拘鄰之等
49 64 zhī Zhi 化彼五人拘鄰之等
50 64 zhī winding 化彼五人拘鄰之等
51 57 suǒ a few; various; some 為火所害
52 57 suǒ a place; a location 為火所害
53 57 suǒ indicates a passive voice 為火所害
54 57 suǒ an ordinal number 為火所害
55 57 suǒ meaning 為火所害
56 57 suǒ garrison 為火所害
57 57 suǒ place; pradeśa 為火所害
58 46 shí time; a point or period of time 佛時置于鉢中
59 46 shí a season; a quarter of a year 佛時置于鉢中
60 46 shí one of the 12 two-hour periods of the day 佛時置于鉢中
61 46 shí fashionable 佛時置于鉢中
62 46 shí fate; destiny; luck 佛時置于鉢中
63 46 shí occasion; opportunity; chance 佛時置于鉢中
64 46 shí tense 佛時置于鉢中
65 46 shí particular; special 佛時置于鉢中
66 46 shí to plant; to cultivate 佛時置于鉢中
67 46 shí an era; a dynasty 佛時置于鉢中
68 46 shí time [abstract] 佛時置于鉢中
69 46 shí seasonal 佛時置于鉢中
70 46 shí to wait upon 佛時置于鉢中
71 46 shí hour 佛時置于鉢中
72 46 shí appropriate; proper; timely 佛時置于鉢中
73 46 shí Shi 佛時置于鉢中
74 46 shí a present; currentlt 佛時置于鉢中
75 46 shí time; kāla 佛時置于鉢中
76 46 shí at that time; samaya 佛時置于鉢中
77 45 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 此間有優為迦葉等
78 45 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 此間有優為迦葉等
79 44 Qi 其炎烟出如失火狀
80 40 lái to come 國王黎庶咸來奉之
81 40 lái please 國王黎庶咸來奉之
82 40 lái used to substitute for another verb 國王黎庶咸來奉之
83 40 lái used between two word groups to express purpose and effect 國王黎庶咸來奉之
84 40 lái wheat 國王黎庶咸來奉之
85 40 lái next; future 國王黎庶咸來奉之
86 40 lái a simple complement of direction 國王黎庶咸來奉之
87 40 lái to occur; to arise 國王黎庶咸來奉之
88 40 lái to earn 國王黎庶咸來奉之
89 40 lái to come; āgata 國王黎庶咸來奉之
90 40 Kangxi radical 71 無病最利
91 40 to not have; without 無病最利
92 40 mo 無病最利
93 40 to not have 無病最利
94 40 Wu 無病最利
95 40 mo 無病最利
96 40 jīn today; present; now 今者降之
97 40 jīn Jin 今者降之
98 40 jīn modern 今者降之
99 40 jīn now; adhunā 今者降之
100 38 infix potential marker 欲報一宜願不瞋恚
101 35 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
102 35 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
103 34 to be near by; to be close to 即往從之
104 34 at that time 即往從之
105 34 to be exactly the same as; to be thus 即往從之
106 34 supposed; so-called 即往從之
107 34 to arrive at; to ascend 即往從之
108 32 eight 王往前世與八萬四千王
109 32 Kangxi radical 12 王往前世與八萬四千王
110 32 eighth 王往前世與八萬四千王
111 32 all around; all sides 王往前世與八萬四千王
112 32 eight; aṣṭa 王往前世與八萬四千王
113 32 cóng to follow 即往從之
114 32 cóng to comply; to submit; to defer 即往從之
115 32 cóng to participate in something 即往從之
116 32 cóng to use a certain method or principle 即往從之
117 32 cóng something secondary 即往從之
118 32 cóng remote relatives 即往從之
119 32 cóng secondary 即往從之
120 32 cóng to go on; to advance 即往從之
121 32 cōng at ease; informal 即往從之
122 32 zòng a follower; a supporter 即往從之
123 32 zòng to release 即往從之
124 32 zòng perpendicular; longitudinal 即往從之
125 30 nǎi to be 大道人乃得活耶
126 29 Wu 吾至四域及上忉利天
127 29 yán to speak; to say; said 起迎讚言
128 29 yán language; talk; words; utterance; speech 起迎讚言
129 29 yán Kangxi radical 149 起迎讚言
130 29 yán phrase; sentence 起迎讚言
131 29 yán a word; a syllable 起迎讚言
132 29 yán a theory; a doctrine 起迎讚言
133 29 yán to regard as 起迎讚言
134 29 yán to act as 起迎讚言
135 29 yán word; vacana 起迎讚言
136 29 yán speak; vad 起迎讚言
137 29 rén person; people; a human being 化彼五人拘鄰之等
138 29 rén Kangxi radical 9 化彼五人拘鄰之等
139 29 rén a kind of person 化彼五人拘鄰之等
140 29 rén everybody 化彼五人拘鄰之等
141 29 rén adult 化彼五人拘鄰之等
142 29 rén somebody; others 化彼五人拘鄰之等
143 29 rén an upright person 化彼五人拘鄰之等
144 29 rén person; manuṣya 化彼五人拘鄰之等
145 29 to go; to 於內以道力降龍
146 29 to rely on; to depend on 於內以道力降龍
147 29 Yu 於內以道力降龍
148 29 a crow 於內以道力降龍
149 29 to use; to grasp 於內以道力降龍
150 29 to rely on 於內以道力降龍
151 29 to regard 於內以道力降龍
152 29 to be able to 於內以道力降龍
153 29 to order; to command 於內以道力降龍
154 29 used after a verb 於內以道力降龍
155 29 a reason; a cause 於內以道力降龍
156 29 Israel 於內以道力降龍
157 29 Yi 於內以道力降龍
158 29 use; yogena 於內以道力降龍
159 28 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 心念沙門續事火也
160 28 沙門 shāmén sramana 心念沙門續事火也
161 28 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 心念沙門續事火也
162 28 shēn human body; torso 龍即瞋恚身中出烟
163 28 shēn Kangxi radical 158 龍即瞋恚身中出烟
164 28 shēn self 龍即瞋恚身中出烟
165 28 shēn life 龍即瞋恚身中出烟
166 28 shēn an object 龍即瞋恚身中出烟
167 28 shēn a lifetime 龍即瞋恚身中出烟
168 28 shēn moral character 龍即瞋恚身中出烟
169 28 shēn status; identity; position 龍即瞋恚身中出烟
170 28 shēn pregnancy 龍即瞋恚身中出烟
171 28 juān India 龍即瞋恚身中出烟
172 28 shēn body; kāya 龍即瞋恚身中出烟
173 27 desire 欲往先開化令解道法
174 27 to desire; to wish 欲往先開化令解道法
175 27 to desire; to intend 欲往先開化令解道法
176 27 lust 欲往先開化令解道法
177 27 desire; intention; wish; kāma 欲往先開化令解道法
178 27 self 龍不害我
179 27 [my] dear 龍不害我
180 27 Wo 龍不害我
181 27 self; atman; attan 龍不害我
182 27 ga 龍不害我
183 27 xíng to walk 帝釋復行取六方石
184 27 xíng capable; competent 帝釋復行取六方石
185 27 háng profession 帝釋復行取六方石
186 27 xíng Kangxi radical 144 帝釋復行取六方石
187 27 xíng to travel 帝釋復行取六方石
188 27 xìng actions; conduct 帝釋復行取六方石
189 27 xíng to do; to act; to practice 帝釋復行取六方石
190 27 xíng all right; OK; okay 帝釋復行取六方石
191 27 háng horizontal line 帝釋復行取六方石
192 27 héng virtuous deeds 帝釋復行取六方石
193 27 hàng a line of trees 帝釋復行取六方石
194 27 hàng bold; steadfast 帝釋復行取六方石
195 27 xíng to move 帝釋復行取六方石
196 27 xíng to put into effect; to implement 帝釋復行取六方石
197 27 xíng travel 帝釋復行取六方石
198 27 xíng to circulate 帝釋復行取六方石
199 27 xíng running script; running script 帝釋復行取六方石
200 27 xíng temporary 帝釋復行取六方石
201 27 háng rank; order 帝釋復行取六方石
202 27 háng a business; a shop 帝釋復行取六方石
203 27 xíng to depart; to leave 帝釋復行取六方石
204 27 xíng to experience 帝釋復行取六方石
205 27 xíng path; way 帝釋復行取六方石
206 27 xíng xing; ballad 帝釋復行取六方石
207 27 xíng Xing 帝釋復行取六方石
208 27 xíng Practice 帝釋復行取六方石
209 27 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 帝釋復行取六方石
210 27 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 帝釋復行取六方石
211 26 Kangxi radical 132 自安隱乎
212 26 Zi 自安隱乎
213 26 a nose 自安隱乎
214 26 the beginning; the start 自安隱乎
215 26 origin 自安隱乎
216 26 to employ; to use 自安隱乎
217 26 to be 自安隱乎
218 26 self; soul; ātman 自安隱乎
219 26 zhě ca 汝意伏者當入鉢中
220 26 jiàn to see 見火室盡然
221 26 jiàn opinion; view; understanding 見火室盡然
222 26 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見火室盡然
223 26 jiàn refer to; for details see 見火室盡然
224 26 jiàn to listen to 見火室盡然
225 26 jiàn to meet 見火室盡然
226 26 jiàn to receive (a guest) 見火室盡然
227 26 jiàn let me; kindly 見火室盡然
228 26 jiàn Jian 見火室盡然
229 26 xiàn to appear 見火室盡然
230 26 xiàn to introduce 見火室盡然
231 26 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見火室盡然
232 26 jiàn seeing; observing; darśana 見火室盡然
233 26 弟子 dìzi disciple; follower; student 與五百弟子俱
234 26 弟子 dìzi youngster 與五百弟子俱
235 26 弟子 dìzi prostitute 與五百弟子俱
236 26 弟子 dìzi believer 與五百弟子俱
237 26 弟子 dìzi disciple 與五百弟子俱
238 26 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 與五百弟子俱
239 25 xià bottom 止坐一樹下
240 25 xià to fall; to drop; to go down; to descend 止坐一樹下
241 25 xià to announce 止坐一樹下
242 25 xià to do 止坐一樹下
243 25 xià to withdraw; to leave; to exit 止坐一樹下
244 25 xià the lower class; a member of the lower class 止坐一樹下
245 25 xià inside 止坐一樹下
246 25 xià an aspect 止坐一樹下
247 25 xià a certain time 止坐一樹下
248 25 xià to capture; to take 止坐一樹下
249 25 xià to put in 止坐一樹下
250 25 xià to enter 止坐一樹下
251 25 xià to eliminate; to remove; to get off 止坐一樹下
252 25 xià to finish work or school 止坐一樹下
253 25 xià to go 止坐一樹下
254 25 xià to scorn; to look down on 止坐一樹下
255 25 xià to modestly decline 止坐一樹下
256 25 xià to produce 止坐一樹下
257 25 xià to stay at; to lodge at 止坐一樹下
258 25 xià to decide 止坐一樹下
259 25 xià to be less than 止坐一樹下
260 25 xià humble; lowly 止坐一樹下
261 25 xià below; adhara 止坐一樹下
262 25 xià lower; inferior; hina 止坐一樹下
263 25 huǒ fire; flame 佛即澡洗前入火室
264 25 huǒ to start a fire; to burn 佛即澡洗前入火室
265 25 huǒ Kangxi radical 86 佛即澡洗前入火室
266 25 huǒ anger; rage 佛即澡洗前入火室
267 25 huǒ fire element 佛即澡洗前入火室
268 25 huǒ Antares 佛即澡洗前入火室
269 25 huǒ radiance 佛即澡洗前入火室
270 25 huǒ lightning 佛即澡洗前入火室
271 25 huǒ a torch 佛即澡洗前入火室
272 25 huǒ red 佛即澡洗前入火室
273 25 huǒ urgent 佛即澡洗前入火室
274 25 huǒ a cause of disease 佛即澡洗前入火室
275 25 huǒ huo 佛即澡洗前入火室
276 25 huǒ companion; comrade 佛即澡洗前入火室
277 25 huǒ Huo 佛即澡洗前入火室
278 25 huǒ fire; agni 佛即澡洗前入火室
279 25 huǒ fire element 佛即澡洗前入火室
280 25 huǒ Gode of Fire; Anala 佛即澡洗前入火室
281 24 dào way; road; path 不如我以得羅漢道也
282 24 dào principle; a moral; morality 不如我以得羅漢道也
283 24 dào Tao; the Way 不如我以得羅漢道也
284 24 dào to say; to speak; to talk 不如我以得羅漢道也
285 24 dào to think 不如我以得羅漢道也
286 24 dào circuit; a province 不如我以得羅漢道也
287 24 dào a course; a channel 不如我以得羅漢道也
288 24 dào a method; a way of doing something 不如我以得羅漢道也
289 24 dào a doctrine 不如我以得羅漢道也
290 24 dào Taoism; Daoism 不如我以得羅漢道也
291 24 dào a skill 不如我以得羅漢道也
292 24 dào a sect 不如我以得羅漢道也
293 24 dào a line 不如我以得羅漢道也
294 24 dào Way 不如我以得羅漢道也
295 24 dào way; path; marga 不如我以得羅漢道也
296 24 to reach 吾至四域及上忉利天
297 24 to attain 吾至四域及上忉利天
298 24 to understand 吾至四域及上忉利天
299 24 able to be compared to; to catch up with 吾至四域及上忉利天
300 24 to be involved with; to associate with 吾至四域及上忉利天
301 24 passing of a feudal title from elder to younger brother 吾至四域及上忉利天
302 24 and; ca; api 吾至四域及上忉利天
303 24 ér Kangxi radical 126 明旦佛持鉢盛龍而出之
304 24 ér as if; to seem like 明旦佛持鉢盛龍而出之
305 24 néng can; able 明旦佛持鉢盛龍而出之
306 24 ér whiskers on the cheeks; sideburns 明旦佛持鉢盛龍而出之
307 24 ér to arrive; up to 明旦佛持鉢盛龍而出之
308 23 yōu excellent; superior 此間有優為迦葉等
309 23 yōu superior; atiśaya 此間有優為迦葉等
310 23 Kangxi radical 49 如來於是轉法輪已
311 23 to bring to an end; to stop 如來於是轉法輪已
312 23 to complete 如來於是轉法輪已
313 23 to demote; to dismiss 如來於是轉法輪已
314 23 to recover from an illness 如來於是轉法輪已
315 23 former; pūrvaka 如來於是轉法輪已
316 22 shòu to suffer; to be subjected to 佛明日自到迦葉家受飯而還
317 22 shòu to transfer; to confer 佛明日自到迦葉家受飯而還
318 22 shòu to receive; to accept 佛明日自到迦葉家受飯而還
319 22 shòu to tolerate 佛明日自到迦葉家受飯而還
320 22 shòu feelings; sensations 佛明日自到迦葉家受飯而還
321 22 method; way 欲往先開化令解道法
322 22 France 欲往先開化令解道法
323 22 the law; rules; regulations 欲往先開化令解道法
324 22 the teachings of the Buddha; Dharma 欲往先開化令解道法
325 22 a standard; a norm 欲往先開化令解道法
326 22 an institution 欲往先開化令解道法
327 22 to emulate 欲往先開化令解道法
328 22 magic; a magic trick 欲往先開化令解道法
329 22 punishment 欲往先開化令解道法
330 22 Fa 欲往先開化令解道法
331 22 a precedent 欲往先開化令解道法
332 22 a classification of some kinds of Han texts 欲往先開化令解道法
333 22 relating to a ceremony or rite 欲往先開化令解道法
334 22 Dharma 欲往先開化令解道法
335 22 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 欲往先開化令解道法
336 22 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 欲往先開化令解道法
337 22 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 欲往先開化令解道法
338 22 quality; characteristic 欲往先開化令解道法
339 22 xiàn to appear; to manifest; to become visible 佛亦現神身出火光
340 22 xiàn at present 佛亦現神身出火光
341 22 xiàn existing at the present time 佛亦現神身出火光
342 22 xiàn cash 佛亦現神身出火光
343 22 xiàn to manifest; prādur 佛亦現神身出火光
344 22 xiàn to manifest; prādur 佛亦現神身出火光
345 22 xiàn the present time 佛亦現神身出火光
346 21 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 水出成池
347 21 chéng to become; to turn into 水出成池
348 21 chéng to grow up; to ripen; to mature 水出成池
349 21 chéng to set up; to establish; to develop; to form 水出成池
350 21 chéng a full measure of 水出成池
351 21 chéng whole 水出成池
352 21 chéng set; established 水出成池
353 21 chéng to reache a certain degree; to amount to 水出成池
354 21 chéng to reconcile 水出成池
355 21 chéng to resmble; to be similar to 水出成池
356 21 chéng composed of 水出成池
357 21 chéng a result; a harvest; an achievement 水出成池
358 21 chéng capable; able; accomplished 水出成池
359 21 chéng to help somebody achieve something 水出成池
360 21 chéng Cheng 水出成池
361 21 chéng Become 水出成池
362 21 chéng becoming; bhāva 水出成池
363 21 zài in; at 大道人乃尚在耶
364 21 zài to exist; to be living 大道人乃尚在耶
365 21 zài to consist of 大道人乃尚在耶
366 21 zài to be at a post 大道人乃尚在耶
367 21 zài in; bhū 大道人乃尚在耶
368 21 huán to go back; to turn around; to return 還勅家內供設餚饌
369 21 huán to pay back; to give back 還勅家內供設餚饌
370 21 huán to do in return 還勅家內供設餚饌
371 21 huán Huan 還勅家內供設餚饌
372 21 huán to revert 還勅家內供設餚饌
373 21 huán to turn one's head; to look back 還勅家內供設餚饌
374 21 huán to encircle 還勅家內供設餚饌
375 21 xuán to rotate 還勅家內供設餚饌
376 21 huán since 還勅家內供設餚饌
377 21 hái to return; pratyāgam 還勅家內供設餚饌
378 21 hái again; further; punar 還勅家內供設餚饌
379 21 wén to hear 聞釋種王子身有奇相三十有二
380 21 wén Wen 聞釋種王子身有奇相三十有二
381 21 wén sniff at; to smell 聞釋種王子身有奇相三十有二
382 21 wén to be widely known 聞釋種王子身有奇相三十有二
383 21 wén to confirm; to accept 聞釋種王子身有奇相三十有二
384 21 wén information 聞釋種王子身有奇相三十有二
385 21 wèn famous; well known 聞釋種王子身有奇相三十有二
386 21 wén knowledge; learning 聞釋種王子身有奇相三十有二
387 21 wèn popularity; prestige; reputation 聞釋種王子身有奇相三十有二
388 21 wén to question 聞釋種王子身有奇相三十有二
389 21 wén heard; śruta 聞釋種王子身有奇相三十有二
390 21 wén hearing; śruti 聞釋種王子身有奇相三十有二
391 21 idea 佛知其意
392 21 Italy (abbreviation) 佛知其意
393 21 a wish; a desire; intention 佛知其意
394 21 mood; feeling 佛知其意
395 21 will; willpower; determination 佛知其意
396 21 bearing; spirit 佛知其意
397 21 to think of; to long for; to miss 佛知其意
398 21 to anticipate; to expect 佛知其意
399 21 to doubt; to suspect 佛知其意
400 21 meaning 佛知其意
401 21 a suggestion; a hint 佛知其意
402 21 an understanding; a point of view 佛知其意
403 21 Yi 佛知其意
404 21 manas; mind; mentation 佛知其意
405 21 qián front 佛即澡洗前入火室
406 21 qián former; the past 佛即澡洗前入火室
407 21 qián to go forward 佛即澡洗前入火室
408 21 qián preceding 佛即澡洗前入火室
409 21 qián before; earlier; prior 佛即澡洗前入火室
410 21 qián to appear before 佛即澡洗前入火室
411 21 qián future 佛即澡洗前入火室
412 21 qián top; first 佛即澡洗前入火室
413 21 qián battlefront 佛即澡洗前入火室
414 21 qián before; former; pūrva 佛即澡洗前入火室
415 21 qián facing; mukha 佛即澡洗前入火室
416 21 zhì Kangxi radical 133 重借至三
417 21 zhì to arrive 重借至三
418 21 zhì approach; upagama 重借至三
419 20 xīn heart [organ] 今當現道令子心伏
420 20 xīn Kangxi radical 61 今當現道令子心伏
421 20 xīn mind; consciousness 今當現道令子心伏
422 20 xīn the center; the core; the middle 今當現道令子心伏
423 20 xīn one of the 28 star constellations 今當現道令子心伏
424 20 xīn heart 今當現道令子心伏
425 20 xīn emotion 今當現道令子心伏
426 20 xīn intention; consideration 今當現道令子心伏
427 20 xīn disposition; temperament 今當現道令子心伏
428 20 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 今當現道令子心伏
429 20 xīn heart; hṛdaya 今當現道令子心伏
430 20 xīn Rohiṇī; Jyesthā 今當現道令子心伏
431 20 běn to be one's own 吾本共要得佛相度
432 20 běn origin; source; root; foundation; basis 吾本共要得佛相度
433 20 běn the roots of a plant 吾本共要得佛相度
434 20 běn capital 吾本共要得佛相度
435 20 běn main; central; primary 吾本共要得佛相度
436 20 běn according to 吾本共要得佛相度
437 20 běn a version; an edition 吾本共要得佛相度
438 20 běn a memorial [presented to the emperor] 吾本共要得佛相度
439 20 běn a book 吾本共要得佛相度
440 20 běn trunk of a tree 吾本共要得佛相度
441 20 běn to investigate the root of 吾本共要得佛相度
442 20 běn a manuscript for a play 吾本共要得佛相度
443 20 běn Ben 吾本共要得佛相度
444 20 běn root; origin; mula 吾本共要得佛相度
445 20 běn becoming, being, existing; bhava 吾本共要得佛相度
446 20 běn former; previous; pūrva 吾本共要得佛相度
447 20 guó a country; a nation 佛至摩竭國品第二十六
448 20 guó the capital of a state 佛至摩竭國品第二十六
449 20 guó a feud; a vassal state 佛至摩竭國品第二十六
450 20 guó a state; a kingdom 佛至摩竭國品第二十六
451 20 guó a place; a land 佛至摩竭國品第二十六
452 20 guó domestic; Chinese 佛至摩竭國品第二十六
453 20 guó national 佛至摩竭國品第二十六
454 20 guó top in the nation 佛至摩竭國品第二十六
455 20 guó Guo 佛至摩竭國品第二十六
456 20 guó community; nation; janapada 佛至摩竭國品第二十六
457 20 稽首 qǐshǒu to bow; to kneel and worship 即稽首言
458 19 èr two 優為迦葉有二弟
459 19 èr Kangxi radical 7 優為迦葉有二弟
460 19 èr second 優為迦葉有二弟
461 19 èr twice; double; di- 優為迦葉有二弟
462 19 èr more than one kind 優為迦葉有二弟
463 19 èr two; dvā; dvi 優為迦葉有二弟
464 19 èr both; dvaya 優為迦葉有二弟
465 19 lìng to make; to cause to be; to lead 欲往先開化令解道法
466 19 lìng to issue a command 欲往先開化令解道法
467 19 lìng rules of behavior; customs 欲往先開化令解道法
468 19 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲往先開化令解道法
469 19 lìng a season 欲往先開化令解道法
470 19 lìng respected; good reputation 欲往先開化令解道法
471 19 lìng good 欲往先開化令解道法
472 19 lìng pretentious 欲往先開化令解道法
473 19 lìng a transcending state of existence 欲往先開化令解道法
474 19 lìng a commander 欲往先開化令解道法
475 19 lìng a commanding quality; an impressive character 欲往先開化令解道法
476 19 lìng lyrics 欲往先開化令解道法
477 19 lìng Ling 欲往先開化令解道法
478 19 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲往先開化令解道法
479 19 one 欲報一宜願不瞋恚
480 19 Kangxi radical 1 欲報一宜願不瞋恚
481 19 pure; concentrated 欲報一宜願不瞋恚
482 19 first 欲報一宜願不瞋恚
483 19 the same 欲報一宜願不瞋恚
484 19 sole; single 欲報一宜願不瞋恚
485 19 a very small amount 欲報一宜願不瞋恚
486 19 Yi 欲報一宜願不瞋恚
487 19 other 欲報一宜願不瞋恚
488 19 to unify 欲報一宜願不瞋恚
489 19 accidentally; coincidentally 欲報一宜願不瞋恚
490 19 abruptly; suddenly 欲報一宜願不瞋恚
491 19 one; eka 欲報一宜願不瞋恚
492 19 ya 不愛也
493 19 zuò to do 願得從大道人稟受經戒作沙門耶
494 19 zuò to act as; to serve as 願得從大道人稟受經戒作沙門耶
495 19 zuò to start 願得從大道人稟受經戒作沙門耶
496 19 zuò a writing; a work 願得從大道人稟受經戒作沙門耶
497 19 zuò to dress as; to be disguised as 願得從大道人稟受經戒作沙門耶
498 19 zuō to create; to make 願得從大道人稟受經戒作沙門耶
499 19 zuō a workshop 願得從大道人稟受經戒作沙門耶
500 19 zuō to write; to compose 願得從大道人稟受經戒作沙門耶

Frequencies of all Words

Top 1219

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 129 Buddha; Awakened One 佛告比丘
2 129 relating to Buddhism 佛告比丘
3 129 a statue or image of a Buddha 佛告比丘
4 129 a Buddhist text 佛告比丘
5 129 to touch; to stroke 佛告比丘
6 129 Buddha 佛告比丘
7 129 Buddha; Awakened One 佛告比丘
8 70 de potential marker 大道人乃得活耶
9 70 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 大道人乃得活耶
10 70 děi must; ought to 大道人乃得活耶
11 70 děi to want to; to need to 大道人乃得活耶
12 70 děi must; ought to 大道人乃得活耶
13 70 de 大道人乃得活耶
14 70 de infix potential marker 大道人乃得活耶
15 70 to result in 大道人乃得活耶
16 70 to be proper; to fit; to suit 大道人乃得活耶
17 70 to be satisfied 大道人乃得活耶
18 70 to be finished 大道人乃得活耶
19 70 de result of degree 大道人乃得活耶
20 70 de marks completion of an action 大道人乃得活耶
21 70 děi satisfying 大道人乃得活耶
22 70 to contract 大道人乃得活耶
23 70 marks permission or possibility 大道人乃得活耶
24 70 expressing frustration 大道人乃得活耶
25 70 to hear 大道人乃得活耶
26 70 to have; there is 大道人乃得活耶
27 70 marks time passed 大道人乃得活耶
28 70 obtain; attain; prāpta 大道人乃得活耶
29 68 wáng Wang 棄國捐王行作沙門
30 68 wáng a king 棄國捐王行作沙門
31 68 wáng Kangxi radical 96 棄國捐王行作沙門
32 68 wàng to be king; to rule 棄國捐王行作沙門
33 68 wáng a prince; a duke 棄國捐王行作沙門
34 68 wáng grand; great 棄國捐王行作沙門
35 68 wáng to treat with the ceremony due to a king 棄國捐王行作沙門
36 68 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 棄國捐王行作沙門
37 68 wáng the head of a group or gang 棄國捐王行作沙門
38 68 wáng the biggest or best of a group 棄國捐王行作沙門
39 68 wáng king; best of a kind; rāja 棄國捐王行作沙門
40 68 wèi for; to 此間有優為迦葉等
41 68 wèi because of 此間有優為迦葉等
42 68 wéi to act as; to serve 此間有優為迦葉等
43 68 wéi to change into; to become 此間有優為迦葉等
44 68 wéi to be; is 此間有優為迦葉等
45 68 wéi to do 此間有優為迦葉等
46 68 wèi for 此間有優為迦葉等
47 68 wèi because of; for; to 此間有優為迦葉等
48 68 wèi to 此間有優為迦葉等
49 68 wéi in a passive construction 此間有優為迦葉等
50 68 wéi forming a rehetorical question 此間有優為迦葉等
51 68 wéi forming an adverb 此間有優為迦葉等
52 68 wéi to add emphasis 此間有優為迦葉等
53 68 wèi to support; to help 此間有優為迦葉等
54 68 wéi to govern 此間有優為迦葉等
55 68 wèi to be; bhū 此間有優為迦葉等
56 66 yuē to speak; to say 佛報曰
57 66 yuē Kangxi radical 73 佛報曰
58 66 yuē to be called 佛報曰
59 66 yuē particle without meaning 佛報曰
60 66 yuē said; ukta 佛報曰
61 64 zhī him; her; them; that 化彼五人拘鄰之等
62 64 zhī used between a modifier and a word to form a word group 化彼五人拘鄰之等
63 64 zhī to go 化彼五人拘鄰之等
64 64 zhī this; that 化彼五人拘鄰之等
65 64 zhī genetive marker 化彼五人拘鄰之等
66 64 zhī it 化彼五人拘鄰之等
67 64 zhī in; in regards to 化彼五人拘鄰之等
68 64 zhī all 化彼五人拘鄰之等
69 64 zhī and 化彼五人拘鄰之等
70 64 zhī however 化彼五人拘鄰之等
71 64 zhī if 化彼五人拘鄰之等
72 64 zhī then 化彼五人拘鄰之等
73 64 zhī to arrive; to go 化彼五人拘鄰之等
74 64 zhī is 化彼五人拘鄰之等
75 64 zhī to use 化彼五人拘鄰之等
76 64 zhī Zhi 化彼五人拘鄰之等
77 64 zhī winding 化彼五人拘鄰之等
78 57 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 為火所害
79 57 suǒ an office; an institute 為火所害
80 57 suǒ introduces a relative clause 為火所害
81 57 suǒ it 為火所害
82 57 suǒ if; supposing 為火所害
83 57 suǒ a few; various; some 為火所害
84 57 suǒ a place; a location 為火所害
85 57 suǒ indicates a passive voice 為火所害
86 57 suǒ that which 為火所害
87 57 suǒ an ordinal number 為火所害
88 57 suǒ meaning 為火所害
89 57 suǒ garrison 為火所害
90 57 suǒ place; pradeśa 為火所害
91 57 suǒ that which; yad 為火所害
92 57 yǒu is; are; to exist 此間有優為迦葉等
93 57 yǒu to have; to possess 此間有優為迦葉等
94 57 yǒu indicates an estimate 此間有優為迦葉等
95 57 yǒu indicates a large quantity 此間有優為迦葉等
96 57 yǒu indicates an affirmative response 此間有優為迦葉等
97 57 yǒu a certain; used before a person, time, or place 此間有優為迦葉等
98 57 yǒu used to compare two things 此間有優為迦葉等
99 57 yǒu used in a polite formula before certain verbs 此間有優為迦葉等
100 57 yǒu used before the names of dynasties 此間有優為迦葉等
101 57 yǒu a certain thing; what exists 此間有優為迦葉等
102 57 yǒu multiple of ten and ... 此間有優為迦葉等
103 57 yǒu abundant 此間有優為迦葉等
104 57 yǒu purposeful 此間有優為迦葉等
105 57 yǒu You 此間有優為迦葉等
106 57 yǒu 1. existence; 2. becoming 此間有優為迦葉等
107 57 yǒu becoming; bhava 此間有優為迦葉等
108 56 shì is; are; am; to be 是大沙門端正可惜
109 56 shì is exactly 是大沙門端正可惜
110 56 shì is suitable; is in contrast 是大沙門端正可惜
111 56 shì this; that; those 是大沙門端正可惜
112 56 shì really; certainly 是大沙門端正可惜
113 56 shì correct; yes; affirmative 是大沙門端正可惜
114 56 shì true 是大沙門端正可惜
115 56 shì is; has; exists 是大沙門端正可惜
116 56 shì used between repetitions of a word 是大沙門端正可惜
117 56 shì a matter; an affair 是大沙門端正可惜
118 56 shì Shi 是大沙門端正可惜
119 56 shì is; bhū 是大沙門端正可惜
120 56 shì this; idam 是大沙門端正可惜
121 50 such as; for example; for instance 其炎烟出如失火狀
122 50 if 其炎烟出如失火狀
123 50 in accordance with 其炎烟出如失火狀
124 50 to be appropriate; should; with regard to 其炎烟出如失火狀
125 50 this 其炎烟出如失火狀
126 50 it is so; it is thus; can be compared with 其炎烟出如失火狀
127 50 to go to 其炎烟出如失火狀
128 50 to meet 其炎烟出如失火狀
129 50 to appear; to seem; to be like 其炎烟出如失火狀
130 50 at least as good as 其炎烟出如失火狀
131 50 and 其炎烟出如失火狀
132 50 or 其炎烟出如失火狀
133 50 but 其炎烟出如失火狀
134 50 then 其炎烟出如失火狀
135 50 naturally 其炎烟出如失火狀
136 50 expresses a question or doubt 其炎烟出如失火狀
137 50 you 其炎烟出如失火狀
138 50 the second lunar month 其炎烟出如失火狀
139 50 in; at 其炎烟出如失火狀
140 50 Ru 其炎烟出如失火狀
141 50 Thus 其炎烟出如失火狀
142 50 thus; tathā 其炎烟出如失火狀
143 50 like; iva 其炎烟出如失火狀
144 50 suchness; tathatā 其炎烟出如失火狀
145 48 jiē all; each and every; in all cases 龍大瞋怒身皆火出
146 48 jiē same; equally 龍大瞋怒身皆火出
147 48 jiē all; sarva 龍大瞋怒身皆火出
148 46 zhū all; many; various 時摩竭國王及諸臣庶
149 46 zhū Zhu 時摩竭國王及諸臣庶
150 46 zhū all; members of the class 時摩竭國王及諸臣庶
151 46 zhū interrogative particle 時摩竭國王及諸臣庶
152 46 zhū him; her; them; it 時摩竭國王及諸臣庶
153 46 zhū of; in 時摩竭國王及諸臣庶
154 46 zhū all; many; sarva 時摩竭國王及諸臣庶
155 46 shí time; a point or period of time 佛時置于鉢中
156 46 shí a season; a quarter of a year 佛時置于鉢中
157 46 shí one of the 12 two-hour periods of the day 佛時置于鉢中
158 46 shí at that time 佛時置于鉢中
159 46 shí fashionable 佛時置于鉢中
160 46 shí fate; destiny; luck 佛時置于鉢中
161 46 shí occasion; opportunity; chance 佛時置于鉢中
162 46 shí tense 佛時置于鉢中
163 46 shí particular; special 佛時置于鉢中
164 46 shí to plant; to cultivate 佛時置于鉢中
165 46 shí hour (measure word) 佛時置于鉢中
166 46 shí an era; a dynasty 佛時置于鉢中
167 46 shí time [abstract] 佛時置于鉢中
168 46 shí seasonal 佛時置于鉢中
169 46 shí frequently; often 佛時置于鉢中
170 46 shí occasionally; sometimes 佛時置于鉢中
171 46 shí on time 佛時置于鉢中
172 46 shí this; that 佛時置于鉢中
173 46 shí to wait upon 佛時置于鉢中
174 46 shí hour 佛時置于鉢中
175 46 shí appropriate; proper; timely 佛時置于鉢中
176 46 shí Shi 佛時置于鉢中
177 46 shí a present; currentlt 佛時置于鉢中
178 46 shí time; kāla 佛時置于鉢中
179 46 shí at that time; samaya 佛時置于鉢中
180 46 shí then; atha 佛時置于鉢中
181 45 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 此間有優為迦葉等
182 45 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 此間有優為迦葉等
183 44 his; hers; its; theirs 其炎烟出如失火狀
184 44 to add emphasis 其炎烟出如失火狀
185 44 used when asking a question in reply to a question 其炎烟出如失火狀
186 44 used when making a request or giving an order 其炎烟出如失火狀
187 44 he; her; it; them 其炎烟出如失火狀
188 44 probably; likely 其炎烟出如失火狀
189 44 will 其炎烟出如失火狀
190 44 may 其炎烟出如失火狀
191 44 if 其炎烟出如失火狀
192 44 or 其炎烟出如失火狀
193 44 Qi 其炎烟出如失火狀
194 44 he; her; it; saḥ; sā; tad 其炎烟出如失火狀
195 40 lái to come 國王黎庶咸來奉之
196 40 lái indicates an approximate quantity 國王黎庶咸來奉之
197 40 lái please 國王黎庶咸來奉之
198 40 lái used to substitute for another verb 國王黎庶咸來奉之
199 40 lái used between two word groups to express purpose and effect 國王黎庶咸來奉之
200 40 lái ever since 國王黎庶咸來奉之
201 40 lái wheat 國王黎庶咸來奉之
202 40 lái next; future 國王黎庶咸來奉之
203 40 lái a simple complement of direction 國王黎庶咸來奉之
204 40 lái to occur; to arise 國王黎庶咸來奉之
205 40 lái to earn 國王黎庶咸來奉之
206 40 lái to come; āgata 國王黎庶咸來奉之
207 40 no 無病最利
208 40 Kangxi radical 71 無病最利
209 40 to not have; without 無病最利
210 40 has not yet 無病最利
211 40 mo 無病最利
212 40 do not 無病最利
213 40 not; -less; un- 無病最利
214 40 regardless of 無病最利
215 40 to not have 無病最利
216 40 um 無病最利
217 40 Wu 無病最利
218 40 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無病最利
219 40 not; non- 無病最利
220 40 mo 無病最利
221 40 jīn today; present; now 今者降之
222 40 jīn Jin 今者降之
223 40 jīn modern 今者降之
224 40 jīn now; adhunā 今者降之
225 38 not; no 欲報一宜願不瞋恚
226 38 expresses that a certain condition cannot be acheived 欲報一宜願不瞋恚
227 38 as a correlative 欲報一宜願不瞋恚
228 38 no (answering a question) 欲報一宜願不瞋恚
229 38 forms a negative adjective from a noun 欲報一宜願不瞋恚
230 38 at the end of a sentence to form a question 欲報一宜願不瞋恚
231 38 to form a yes or no question 欲報一宜願不瞋恚
232 38 infix potential marker 欲報一宜願不瞋恚
233 38 no; na 欲報一宜願不瞋恚
234 35 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
235 35 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
236 34 promptly; right away; immediately 即往從之
237 34 to be near by; to be close to 即往從之
238 34 at that time 即往從之
239 34 to be exactly the same as; to be thus 即往從之
240 34 supposed; so-called 即往從之
241 34 if; but 即往從之
242 34 to arrive at; to ascend 即往從之
243 34 then; following 即往從之
244 34 so; just so; eva 即往從之
245 32 eight 王往前世與八萬四千王
246 32 Kangxi radical 12 王往前世與八萬四千王
247 32 eighth 王往前世與八萬四千王
248 32 all around; all sides 王往前世與八萬四千王
249 32 eight; aṣṭa 王往前世與八萬四千王
250 32 cóng from 即往從之
251 32 cóng to follow 即往從之
252 32 cóng past; through 即往從之
253 32 cóng to comply; to submit; to defer 即往從之
254 32 cóng to participate in something 即往從之
255 32 cóng to use a certain method or principle 即往從之
256 32 cóng usually 即往從之
257 32 cóng something secondary 即往從之
258 32 cóng remote relatives 即往從之
259 32 cóng secondary 即往從之
260 32 cóng to go on; to advance 即往從之
261 32 cōng at ease; informal 即往從之
262 32 zòng a follower; a supporter 即往從之
263 32 zòng to release 即往從之
264 32 zòng perpendicular; longitudinal 即往從之
265 32 cóng receiving; upādāya 即往從之
266 30 nǎi thus; so; therefore; then; only; thereupon 大道人乃得活耶
267 30 nǎi to be 大道人乃得活耶
268 30 nǎi you; yours 大道人乃得活耶
269 30 nǎi also; moreover 大道人乃得活耶
270 30 nǎi however; but 大道人乃得活耶
271 30 nǎi if 大道人乃得活耶
272 29 I 吾至四域及上忉利天
273 29 my 吾至四域及上忉利天
274 29 Wu 吾至四域及上忉利天
275 29 I; aham 吾至四域及上忉利天
276 29 yán to speak; to say; said 起迎讚言
277 29 yán language; talk; words; utterance; speech 起迎讚言
278 29 yán Kangxi radical 149 起迎讚言
279 29 yán a particle with no meaning 起迎讚言
280 29 yán phrase; sentence 起迎讚言
281 29 yán a word; a syllable 起迎讚言
282 29 yán a theory; a doctrine 起迎讚言
283 29 yán to regard as 起迎讚言
284 29 yán to act as 起迎讚言
285 29 yán word; vacana 起迎讚言
286 29 yán speak; vad 起迎讚言
287 29 ruò to seem; to be like; as 如樹華茂晃若金山
288 29 ruò seemingly 如樹華茂晃若金山
289 29 ruò if 如樹華茂晃若金山
290 29 ruò you 如樹華茂晃若金山
291 29 ruò this; that 如樹華茂晃若金山
292 29 ruò and; or 如樹華茂晃若金山
293 29 ruò as for; pertaining to 如樹華茂晃若金山
294 29 pomegranite 如樹華茂晃若金山
295 29 ruò to choose 如樹華茂晃若金山
296 29 ruò to agree; to accord with; to conform to 如樹華茂晃若金山
297 29 ruò thus 如樹華茂晃若金山
298 29 ruò pollia 如樹華茂晃若金山
299 29 ruò Ruo 如樹華茂晃若金山
300 29 ruò only then 如樹華茂晃若金山
301 29 ja 如樹華茂晃若金山
302 29 jñā 如樹華茂晃若金山
303 29 ruò if; yadi 如樹華茂晃若金山
304 29 rén person; people; a human being 化彼五人拘鄰之等
305 29 rén Kangxi radical 9 化彼五人拘鄰之等
306 29 rén a kind of person 化彼五人拘鄰之等
307 29 rén everybody 化彼五人拘鄰之等
308 29 rén adult 化彼五人拘鄰之等
309 29 rén somebody; others 化彼五人拘鄰之等
310 29 rén an upright person 化彼五人拘鄰之等
311 29 rén person; manuṣya 化彼五人拘鄰之等
312 29 in; at 於內以道力降龍
313 29 in; at 於內以道力降龍
314 29 in; at; to; from 於內以道力降龍
315 29 to go; to 於內以道力降龍
316 29 to rely on; to depend on 於內以道力降龍
317 29 to go to; to arrive at 於內以道力降龍
318 29 from 於內以道力降龍
319 29 give 於內以道力降龍
320 29 oppposing 於內以道力降龍
321 29 and 於內以道力降龍
322 29 compared to 於內以道力降龍
323 29 by 於內以道力降龍
324 29 and; as well as 於內以道力降龍
325 29 for 於內以道力降龍
326 29 Yu 於內以道力降龍
327 29 a crow 於內以道力降龍
328 29 whew; wow 於內以道力降龍
329 29 near to; antike 於內以道力降龍
330 29 so as to; in order to 於內以道力降龍
331 29 to use; to regard as 於內以道力降龍
332 29 to use; to grasp 於內以道力降龍
333 29 according to 於內以道力降龍
334 29 because of 於內以道力降龍
335 29 on a certain date 於內以道力降龍
336 29 and; as well as 於內以道力降龍
337 29 to rely on 於內以道力降龍
338 29 to regard 於內以道力降龍
339 29 to be able to 於內以道力降龍
340 29 to order; to command 於內以道力降龍
341 29 further; moreover 於內以道力降龍
342 29 used after a verb 於內以道力降龍
343 29 very 於內以道力降龍
344 29 already 於內以道力降龍
345 29 increasingly 於內以道力降龍
346 29 a reason; a cause 於內以道力降龍
347 29 Israel 於內以道力降龍
348 29 Yi 於內以道力降龍
349 29 use; yogena 於內以道力降龍
350 28 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 心念沙門續事火也
351 28 沙門 shāmén sramana 心念沙門續事火也
352 28 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 心念沙門續事火也
353 28 shēn human body; torso 龍即瞋恚身中出烟
354 28 shēn Kangxi radical 158 龍即瞋恚身中出烟
355 28 shēn measure word for clothes 龍即瞋恚身中出烟
356 28 shēn self 龍即瞋恚身中出烟
357 28 shēn life 龍即瞋恚身中出烟
358 28 shēn an object 龍即瞋恚身中出烟
359 28 shēn a lifetime 龍即瞋恚身中出烟
360 28 shēn personally 龍即瞋恚身中出烟
361 28 shēn moral character 龍即瞋恚身中出烟
362 28 shēn status; identity; position 龍即瞋恚身中出烟
363 28 shēn pregnancy 龍即瞋恚身中出烟
364 28 juān India 龍即瞋恚身中出烟
365 28 shēn body; kāya 龍即瞋恚身中出烟
366 27 desire 欲往先開化令解道法
367 27 to desire; to wish 欲往先開化令解道法
368 27 almost; nearly; about to occur 欲往先開化令解道法
369 27 to desire; to intend 欲往先開化令解道法
370 27 lust 欲往先開化令解道法
371 27 desire; intention; wish; kāma 欲往先開化令解道法
372 27 I; me; my 龍不害我
373 27 self 龍不害我
374 27 we; our 龍不害我
375 27 [my] dear 龍不害我
376 27 Wo 龍不害我
377 27 self; atman; attan 龍不害我
378 27 ga 龍不害我
379 27 I; aham 龍不害我
380 27 xíng to walk 帝釋復行取六方石
381 27 xíng capable; competent 帝釋復行取六方石
382 27 háng profession 帝釋復行取六方石
383 27 háng line; row 帝釋復行取六方石
384 27 xíng Kangxi radical 144 帝釋復行取六方石
385 27 xíng to travel 帝釋復行取六方石
386 27 xìng actions; conduct 帝釋復行取六方石
387 27 xíng to do; to act; to practice 帝釋復行取六方石
388 27 xíng all right; OK; okay 帝釋復行取六方石
389 27 háng horizontal line 帝釋復行取六方石
390 27 héng virtuous deeds 帝釋復行取六方石
391 27 hàng a line of trees 帝釋復行取六方石
392 27 hàng bold; steadfast 帝釋復行取六方石
393 27 xíng to move 帝釋復行取六方石
394 27 xíng to put into effect; to implement 帝釋復行取六方石
395 27 xíng travel 帝釋復行取六方石
396 27 xíng to circulate 帝釋復行取六方石
397 27 xíng running script; running script 帝釋復行取六方石
398 27 xíng temporary 帝釋復行取六方石
399 27 xíng soon 帝釋復行取六方石
400 27 háng rank; order 帝釋復行取六方石
401 27 háng a business; a shop 帝釋復行取六方石
402 27 xíng to depart; to leave 帝釋復行取六方石
403 27 xíng to experience 帝釋復行取六方石
404 27 xíng path; way 帝釋復行取六方石
405 27 xíng xing; ballad 帝釋復行取六方石
406 27 xíng a round [of drinks] 帝釋復行取六方石
407 27 xíng Xing 帝釋復行取六方石
408 27 xíng moreover; also 帝釋復行取六方石
409 27 xíng Practice 帝釋復行取六方石
410 27 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 帝釋復行取六方石
411 27 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 帝釋復行取六方石
412 26 naturally; of course; certainly 自安隱乎
413 26 from; since 自安隱乎
414 26 self; oneself; itself 自安隱乎
415 26 Kangxi radical 132 自安隱乎
416 26 Zi 自安隱乎
417 26 a nose 自安隱乎
418 26 the beginning; the start 自安隱乎
419 26 origin 自安隱乎
420 26 originally 自安隱乎
421 26 still; to remain 自安隱乎
422 26 in person; personally 自安隱乎
423 26 in addition; besides 自安隱乎
424 26 if; even if 自安隱乎
425 26 but 自安隱乎
426 26 because 自安隱乎
427 26 to employ; to use 自安隱乎
428 26 to be 自安隱乎
429 26 own; one's own; oneself 自安隱乎
430 26 self; soul; ātman 自安隱乎
431 26 chū to go out; to leave 龍即瞋恚身中出烟
432 26 chū measure word for dramas, plays, operas, etc 龍即瞋恚身中出烟
433 26 chū to produce; to put forth; to issue; to grow up 龍即瞋恚身中出烟
434 26 chū to extend; to spread 龍即瞋恚身中出烟
435 26 chū to appear 龍即瞋恚身中出烟
436 26 chū to exceed 龍即瞋恚身中出烟
437 26 chū to publish; to post 龍即瞋恚身中出烟
438 26 chū to take up an official post 龍即瞋恚身中出烟
439 26 chū to give birth 龍即瞋恚身中出烟
440 26 chū a verb complement 龍即瞋恚身中出烟
441 26 chū to occur; to happen 龍即瞋恚身中出烟
442 26 chū to divorce 龍即瞋恚身中出烟
443 26 chū to chase away 龍即瞋恚身中出烟
444 26 chū to escape; to leave 龍即瞋恚身中出烟
445 26 chū to give 龍即瞋恚身中出烟
446 26 chū to emit 龍即瞋恚身中出烟
447 26 chū quoted from 龍即瞋恚身中出烟
448 26 chū to go out; to leave 龍即瞋恚身中出烟
449 26 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 汝意伏者當入鉢中
450 26 zhě that 汝意伏者當入鉢中
451 26 zhě nominalizing function word 汝意伏者當入鉢中
452 26 zhě used to mark a definition 汝意伏者當入鉢中
453 26 zhě used to mark a pause 汝意伏者當入鉢中
454 26 zhě topic marker; that; it 汝意伏者當入鉢中
455 26 zhuó according to 汝意伏者當入鉢中
456 26 zhě ca 汝意伏者當入鉢中
457 26 jiàn to see 見火室盡然
458 26 jiàn opinion; view; understanding 見火室盡然
459 26 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見火室盡然
460 26 jiàn refer to; for details see 見火室盡然
461 26 jiàn passive marker 見火室盡然
462 26 jiàn to listen to 見火室盡然
463 26 jiàn to meet 見火室盡然
464 26 jiàn to receive (a guest) 見火室盡然
465 26 jiàn let me; kindly 見火室盡然
466 26 jiàn Jian 見火室盡然
467 26 xiàn to appear 見火室盡然
468 26 xiàn to introduce 見火室盡然
469 26 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見火室盡然
470 26 jiàn seeing; observing; darśana 見火室盡然
471 26 弟子 dìzi disciple; follower; student 與五百弟子俱
472 26 弟子 dìzi youngster 與五百弟子俱
473 26 弟子 dìzi prostitute 與五百弟子俱
474 26 弟子 dìzi believer 與五百弟子俱
475 26 弟子 dìzi disciple 與五百弟子俱
476 26 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 與五百弟子俱
477 25 xià next 止坐一樹下
478 25 xià bottom 止坐一樹下
479 25 xià to fall; to drop; to go down; to descend 止坐一樹下
480 25 xià measure word for time 止坐一樹下
481 25 xià expresses completion of an action 止坐一樹下
482 25 xià to announce 止坐一樹下
483 25 xià to do 止坐一樹下
484 25 xià to withdraw; to leave; to exit 止坐一樹下
485 25 xià under; below 止坐一樹下
486 25 xià the lower class; a member of the lower class 止坐一樹下
487 25 xià inside 止坐一樹下
488 25 xià an aspect 止坐一樹下
489 25 xià a certain time 止坐一樹下
490 25 xià a time; an instance 止坐一樹下
491 25 xià to capture; to take 止坐一樹下
492 25 xià to put in 止坐一樹下
493 25 xià to enter 止坐一樹下
494 25 xià to eliminate; to remove; to get off 止坐一樹下
495 25 xià to finish work or school 止坐一樹下
496 25 xià to go 止坐一樹下
497 25 xià to scorn; to look down on 止坐一樹下
498 25 xià to modestly decline 止坐一樹下
499 25 xià to produce 止坐一樹下
500 25 xià to stay at; to lodge at 止坐一樹下

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
obtain; attain; prāpta
wáng king; best of a kind; rāja
wèi to be; bhū
yuē said; ukta
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
jiē all; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
尼连禅 尼連禪 32 Nairañjanā; Nairanjana
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
百劫 98 Baijie
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
池上 99 Chihshang; Chihshang
大辩才 大辯才 100 Sarasvati Devi; Saraswati
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大通 100 Da Tong reign
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
道教 100 Taosim
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大社 100 Tashe
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜术天 兜術天 100 Tusita
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
分别经 分別經 102 Fenbie Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
化自在天 104 Nirmanarati heaven
火神 104
  1. God of Fire; Vulcan
  2. Agni
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦维罗卫 迦維羅衛 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
久保 106 Kubo
拘律 106 Kolita
俱夷 106 Kausika
罗阅只 羅閱祇 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
难陀 難陀 110 Nanda
那提 110
  1. Nādikā; Nātika; Jātika
  2. nadī
瓶沙 112 Bimbisara
瓶沙王 112 King Bimbisara
普曜 112 lalitavistara sūtra
普曜经 普曜經 112 Pu Yao Jing; Lalitavistara
普安 112 Puan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
山上 115 Shanshang
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十弟子 115 ten great disciples of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
王益 119 Wangyi
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无憍乐天 無憍樂天 119 Heaven of Joy with No Arrogance
无着果 無著果 119 [having attained the] Fruit of Non-Attachment; Arhat
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
悉达 悉達 120 Siddhartha
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
意经 意經 121 Yi Jing; Ummagga
印信 121 official seal; legally binding seal
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
悦头檀 悅頭檀 121 Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana
正应 正應 122 Shōō
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
竹园 竹園 122 Bamboo Grove
转轮圣王 轉輪聖王 122 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自贡 自貢 122 Zigong
紫金山 122 Purple Mountain
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 238.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿须伦 阿須倫 196 asura
八大 98 eight great
八难 八難 98 eight difficulties
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本无 本無 98 suchness
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
必当 必當 98 must
别知 別知 98 distinguish
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
不害 98 non-harm
不可称 不可稱 98 unequalled
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施家 98 almsgiver
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
常坐 99 constantly sitting in meditation
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
幢幡 99 a hanging banner
床卧 床臥 99 bed; resting place
床座 99 seat; āsana
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大弟子 100 chief disciple
大界 100 monastic establishment
大沙门 大沙門 100 great monastic
大方等 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
当得 當得 100 will reach
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道心 100
  1. Mind for the Way
  2. the mind which seeks enlightenment
道意 100 intention to attain enlightenment
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断诸不善 斷諸不善 100 abandoning of unskillful mental qualities
覩见 覩見 100 to observe
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非心 102 without thought; acitta
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福业 福業 102 virtuous actions
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
华香 華香 104 incense and flowers
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
济度 濟度 106 to ferry across
迦陵 106 kalavinka; kalaviṅka
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
寂定 106 samadhi
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
解空 106 to understand emptiness
经戒 經戒 106 sutras and precepts
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净修 淨修 106 proper cultivation
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经法 經法 106 canonical teachings
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
卷第八 106 scroll 8
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦痛 107 the sensation of pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
六度无极 六度無極 108 six perfections
六入 108 the six sense objects
六通 108 six supernatural powers
六斋 六齋 108 six days of abstinence
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
明士 109 bodhisattva
摩竭 109 makara
摩尼 109 mani; jewel
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念言 110 words from memory
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
清净心 清淨心 113 pure mind
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
群生 113 all living beings
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如梦 如夢 114 like in a dream
如来座 如來座 114 the seat of the Tathagata
三达 三達 115 three insights; trividya
三火 115 three fires
三千 115 three thousand-fold
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三匝 115 to circumambulate three times
三斋 三齋 115
  1. three kinds of observance
  2. three days of observance
  3. three months of observance
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生天 115 celestial birth
圣众 聖眾 115 holy ones
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十德 115 ten virtues
十恶 十惡 115 the ten evils
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
受法 115 to receive the Dharma
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受五戒 115 to take the Five Precepts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四王诸天 四王諸天 115 The angels belonging to the division of the four guardians of the cardinal points
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
宿愿 宿願 115 prior vow
歎佛 116 to praise the Buddha
剃除 116 to severe
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天中天 116 god of the gods
同分 116 same class
退坐 116 sit down
往诣 往詣 119 to go to; upagam
我是佛 119
  1. I am a buddha
  2. I am a buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现证 現證 120 immediate realization
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
心净 心淨 120 A Pure Mind
信受 120 to believe and accept
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修善 120 to cultivate goodness
言柔软 言柔軟 121 gentle speech
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
异见 異見 121 different view
意解 121 liberation of thought
一相 121 one aspect
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
亿劫 億劫 121 a kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures; the Buddhist canon
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
有法 121 something that exists
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
愚冥 121 ignorance and obscurity
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
赞歎 讚歎 122 praise
澡浴 122 to wash
真佛子 122 True Buddhist
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正受 122 samāpatti; meditative attainment
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执心 執心 122 a grasping mind
至真 122 most-true-one; arhat
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
自心 122 One's Mind
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
作善 122 to do good deeds