Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 126

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 114 wéi to act as; to serve 為所依止
2 114 wéi to change into; to become 為所依止
3 114 wéi to be; is 為所依止
4 114 wéi to do 為所依止
5 114 wèi to support; to help 為所依止
6 114 wéi to govern 為所依止
7 114 wèi to be; bhū 為所依止
8 105 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 如是般若波羅蜜多及所迴向一切智智
9 72 děng et cetera; and so on 與彼無上正等菩提
10 72 děng to wait 與彼無上正等菩提
11 72 děng to be equal 與彼無上正等菩提
12 72 děng degree; level 與彼無上正等菩提
13 72 děng to compare 與彼無上正等菩提
14 72 děng same; equal; sama 與彼無上正等菩提
15 66 suǒ a few; various; some 為所依止
16 66 suǒ a place; a location 為所依止
17 66 suǒ indicates a passive voice 為所依止
18 66 suǒ an ordinal number 為所依止
19 66 suǒ meaning 為所依止
20 66 suǒ garrison 為所依止
21 66 suǒ place; pradeśa 為所依止
22 64 guǎng wide; large; vast 我但廣稱讚般若波羅蜜多
23 64 guǎng Kangxi radical 53 我但廣稱讚般若波羅蜜多
24 64 ān a hut 我但廣稱讚般若波羅蜜多
25 64 guǎng a large building structure with no walls 我但廣稱讚般若波羅蜜多
26 64 guǎng many; numerous; common 我但廣稱讚般若波羅蜜多
27 64 guǎng to extend; to expand 我但廣稱讚般若波羅蜜多
28 64 guǎng width; breadth; extent 我但廣稱讚般若波羅蜜多
29 64 guǎng broad-minded; generous 我但廣稱讚般若波羅蜜多
30 64 guǎng Guangzhou 我但廣稱讚般若波羅蜜多
31 64 guàng a unit of east-west distance 我但廣稱讚般若波羅蜜多
32 64 guàng a unit of 15 chariots 我但廣稱讚般若波羅蜜多
33 64 kuàng barren 我但廣稱讚般若波羅蜜多
34 64 guǎng Extensive 我但廣稱讚般若波羅蜜多
35 64 guǎng vaipulya; vast; extended 我但廣稱讚般若波羅蜜多
36 51 to go; to 此般若波羅蜜多於彼布施乃至靜慮波羅蜜多為尊為導故
37 51 to rely on; to depend on 此般若波羅蜜多於彼布施乃至靜慮波羅蜜多為尊為導故
38 51 Yu 此般若波羅蜜多於彼布施乃至靜慮波羅蜜多為尊為導故
39 51 a crow 此般若波羅蜜多於彼布施乃至靜慮波羅蜜多為尊為導故
40 48 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等於此般若波羅蜜多
41 48 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等於此般若波羅蜜多
42 48 善男子 shàn nánzi good men 諸善男子
43 48 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 諸善男子
44 44 lìng to make; to cause to be; to lead 令得生長故
45 44 lìng to issue a command 令得生長故
46 44 lìng rules of behavior; customs 令得生長故
47 44 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令得生長故
48 44 lìng a season 令得生長故
49 44 lìng respected; good reputation 令得生長故
50 44 lìng good 令得生長故
51 44 lìng pretentious 令得生長故
52 44 lìng a transcending state of existence 令得生長故
53 44 lìng a commander 令得生長故
54 44 lìng a commanding quality; an impressive character 令得生長故
55 44 lìng lyrics 令得生長故
56 44 lìng Ling 令得生長故
57 44 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令得生長故
58 43 讀誦 dú sòng read aloud; recite repeatedly; svādyāya 讀誦
59 42 生長 shēngzhǎng to grow 眾緣和合則得生長
60 42 生長 shēngzhǎng growth 眾緣和合則得生長
61 40 tiān day 由此便有四大王眾天
62 40 tiān heaven 由此便有四大王眾天
63 40 tiān nature 由此便有四大王眾天
64 40 tiān sky 由此便有四大王眾天
65 40 tiān weather 由此便有四大王眾天
66 40 tiān father; husband 由此便有四大王眾天
67 40 tiān a necessity 由此便有四大王眾天
68 40 tiān season 由此便有四大王眾天
69 40 tiān destiny 由此便有四大王眾天
70 40 tiān very high; sky high [prices] 由此便有四大王眾天
71 40 tiān a deva; a god 由此便有四大王眾天
72 40 tiān Heaven 由此便有四大王眾天
73 37 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是般若波羅蜜多及所迴向一切智智
74 35 書寫 shūxiě to write 若有書寫如是般若波羅蜜多
75 35 書寫 shūxiě to write; lekhana 若有書寫如是般若波羅蜜多
76 35 書寫 shūxiě Scribe 若有書寫如是般若波羅蜜多
77 35 to use; to grasp 譬如大地以種散中
78 35 to rely on 譬如大地以種散中
79 35 to regard 譬如大地以種散中
80 35 to be able to 譬如大地以種散中
81 35 to order; to command 譬如大地以種散中
82 35 used after a verb 譬如大地以種散中
83 35 a reason; a cause 譬如大地以種散中
84 35 Israel 譬如大地以種散中
85 35 Yi 譬如大地以種散中
86 35 use; yogena 譬如大地以種散中
87 34 受持 shòuchí uphold 受持
88 34 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 受持
89 34 néng can; able 為能建立
90 34 néng ability; capacity 為能建立
91 34 néng a mythical bear-like beast 為能建立
92 34 néng energy 為能建立
93 34 néng function; use 為能建立
94 34 néng talent 為能建立
95 34 néng expert at 為能建立
96 34 néng to be in harmony 為能建立
97 34 néng to tend to; to care for 為能建立
98 34 néng to reach; to arrive at 為能建立
99 34 néng to be able; śak 為能建立
100 34 néng skilful; pravīṇa 為能建立
101 34 Kangxi radical 71 無變異空
102 34 to not have; without 無變異空
103 34 mo 無變異空
104 34 to not have 無變異空
105 34 Wu 無變異空
106 34 mo 無變異空
107 33 流布 liúbù to propagate; to spread; to circulate; to disseminate 廣為有情宣說流布
108 33 流布 liúbù to spread; to circulate; to disseminate 廣為有情宣說流布
109 33 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 如理思惟
110 33 思惟 sīwéi thinking; tought 如理思惟
111 33 思惟 sīwéi Contemplate 如理思惟
112 33 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 如理思惟
113 33 聽聞 tīngwén to listen 至心聽聞
114 33 聽聞 tīngwén news one has heard 至心聽聞
115 33 聽聞 tīngwén listening and learning 至心聽聞
116 33 修學 xiūxué to study 精勤修學
117 33 如理 rú lǐ principle of suchness 如理思惟
118 33 至心 zhìxīn sincerity 至心聽聞
119 33 精勤 jīngqín concentrated diligence 精勤修學
120 33 精勤 jīngqín diligent; abhiyukta 精勤修學
121 33 甚深 shénshēn very profound; what is deep 若有於此甚深般若波羅蜜多
122 32 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 眾緣和合則得生長
123 32 děi to want to; to need to 眾緣和合則得生長
124 32 děi must; ought to 眾緣和合則得生長
125 32 de 眾緣和合則得生長
126 32 de infix potential marker 眾緣和合則得生長
127 32 to result in 眾緣和合則得生長
128 32 to be proper; to fit; to suit 眾緣和合則得生長
129 32 to be satisfied 眾緣和合則得生長
130 32 to be finished 眾緣和合則得生長
131 32 děi satisfying 眾緣和合則得生長
132 32 to contract 眾緣和合則得生長
133 32 to hear 眾緣和合則得生長
134 32 to have; there is 眾緣和合則得生長
135 32 marks time passed 眾緣和合則得生長
136 32 obtain; attain; prāpta 眾緣和合則得生長
137 32 héng constant; regular 恒住捨性
138 32 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性
139 32 héng perseverance 恒住捨性
140 32 héng ordinary; common 恒住捨性
141 32 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性
142 32 gèng crescent moon 恒住捨性
143 32 gèng to spread; to expand 恒住捨性
144 32 héng Heng 恒住捨性
145 32 héng Eternity 恒住捨性
146 32 héng eternal 恒住捨性
147 32 gèng Ganges 恒住捨性
148 31 zhǒng kind; type 譬如大地以種散中
149 31 zhòng to plant; to grow; to cultivate 譬如大地以種散中
150 31 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 譬如大地以種散中
151 31 zhǒng seed; strain 譬如大地以種散中
152 31 zhǒng offspring 譬如大地以種散中
153 31 zhǒng breed 譬如大地以種散中
154 31 zhǒng race 譬如大地以種散中
155 31 zhǒng species 譬如大地以種散中
156 31 zhǒng root; source; origin 譬如大地以種散中
157 31 zhǒng grit; guts 譬如大地以種散中
158 31 zhǒng seed; bīja 譬如大地以種散中
159 31 zhī to know 慶喜當知
160 31 zhī to comprehend 慶喜當知
161 31 zhī to inform; to tell 慶喜當知
162 31 zhī to administer 慶喜當知
163 31 zhī to distinguish; to discern 慶喜當知
164 31 zhī to be close friends 慶喜當知
165 31 zhī to feel; to sense; to perceive 慶喜當知
166 31 zhī to receive; to entertain 慶喜當知
167 31 zhī knowledge 慶喜當知
168 31 zhī consciousness; perception 慶喜當知
169 31 zhī a close friend 慶喜當知
170 31 zhì wisdom 慶喜當知
171 31 zhì Zhi 慶喜當知
172 31 zhī Understanding 慶喜當知
173 31 zhī know; jña 慶喜當知
174 30 to give 應知大地與種生長
175 30 to accompany 應知大地與種生長
176 30 to particate in 應知大地與種生長
177 30 of the same kind 應知大地與種生長
178 30 to help 應知大地與種生長
179 30 for 應知大地與種生長
180 30 建立 jiànlì to create; to build 為能建立
181 30 建立 jiànlì to produce 為能建立
182 30 依止 yī zhǐ to depend and rest upon 為所依止
183 30 依止 yī zhǐ to depend upon 為所依止
184 30 method; way 與無忘失法
185 30 France 與無忘失法
186 30 the law; rules; regulations 與無忘失法
187 30 the teachings of the Buddha; Dharma 與無忘失法
188 30 a standard; a norm 與無忘失法
189 30 an institution 與無忘失法
190 30 to emulate 與無忘失法
191 30 magic; a magic trick 與無忘失法
192 30 punishment 與無忘失法
193 30 Fa 與無忘失法
194 30 a precedent 與無忘失法
195 30 a classification of some kinds of Han texts 與無忘失法
196 30 relating to a ceremony or rite 與無忘失法
197 30 Dharma 與無忘失法
198 30 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 與無忘失法
199 30 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 與無忘失法
200 30 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 與無忘失法
201 30 quality; characteristic 與無忘失法
202 30 大地 dàdì earth; mother earth 譬如大地以種散中
203 28 sàn to scatter 譬如大地以種散中
204 28 sàn to spread 譬如大地以種散中
205 28 sàn to dispel 譬如大地以種散中
206 28 sàn to fire; to discharge 譬如大地以種散中
207 28 sǎn relaxed; idle 譬如大地以種散中
208 28 sǎn scattered 譬如大地以種散中
209 28 sǎn powder; powdered medicine 譬如大地以種散中
210 28 sàn to squander 譬如大地以種散中
211 28 sàn to give up 譬如大地以種散中
212 28 sàn to be distracted 譬如大地以種散中
213 28 sǎn not regulated; lax 譬如大地以種散中
214 28 sǎn not systematic; chaotic 譬如大地以種散中
215 28 sǎn to grind into powder 譬如大地以種散中
216 28 sǎn a melody 譬如大地以種散中
217 28 sàn to flee; to escape 譬如大地以種散中
218 28 sǎn San 譬如大地以種散中
219 28 sàn scatter; vikiraṇa 譬如大地以種散中
220 28 sàn sa 譬如大地以種散中
221 26 由此 yóucǐ hereby; from this 由此便有十善業道出現世間
222 26 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
223 26 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
224 26 to reach 如是般若波羅蜜多及所迴向一切智智
225 26 to attain 如是般若波羅蜜多及所迴向一切智智
226 26 to understand 如是般若波羅蜜多及所迴向一切智智
227 26 able to be compared to; to catch up with 如是般若波羅蜜多及所迴向一切智智
228 26 to be involved with; to associate with 如是般若波羅蜜多及所迴向一切智智
229 26 passing of a feudal title from elder to younger brother 如是般若波羅蜜多及所迴向一切智智
230 26 and; ca; api 如是般若波羅蜜多及所迴向一切智智
231 26 yìng to answer; to respond 應知大地與種生長
232 26 yìng to confirm; to verify 應知大地與種生長
233 26 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應知大地與種生長
234 26 yìng to accept 應知大地與種生長
235 26 yìng to permit; to allow 應知大地與種生長
236 26 yìng to echo 應知大地與種生長
237 26 yìng to handle; to deal with 應知大地與種生長
238 26 yìng Ying 應知大地與種生長
239 24 kōng empty; void; hollow 畢竟空
240 24 kòng free time 畢竟空
241 24 kòng to empty; to clean out 畢竟空
242 24 kōng the sky; the air 畢竟空
243 24 kōng in vain; for nothing 畢竟空
244 24 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
245 24 kòng empty space 畢竟空
246 24 kōng without substance 畢竟空
247 24 kōng to not have 畢竟空
248 24 kòng opportunity; chance 畢竟空
249 24 kōng vast and high 畢竟空
250 24 kōng impractical; ficticious 畢竟空
251 24 kòng blank 畢竟空
252 24 kòng expansive 畢竟空
253 24 kòng lacking 畢竟空
254 24 kōng plain; nothing else 畢竟空
255 24 kōng Emptiness 畢竟空
256 24 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
257 24 解說 jiěshuō to explain; to comment 解說
258 24 世間 shìjiān world; the human world 由此便有十善業道出現世間
259 24 世間 shìjiān world 由此便有十善業道出現世間
260 24 世間 shìjiān world; loka 由此便有十善業道出現世間
261 23 出現 chūxiàn to appear 由此便有十善業道出現世間
262 23 出現 chūxiàn to be produced; to arise 由此便有十善業道出現世間
263 23 出現 chūxiàn to manifest 由此便有十善業道出現世間
264 23 便 biàn convenient; handy; easy 由此便有十善業道出現世間
265 23 便 biàn advantageous 由此便有十善業道出現世間
266 23 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 由此便有十善業道出現世間
267 23 便 pián fat; obese 由此便有十善業道出現世間
268 23 便 biàn to make easy 由此便有十善業道出現世間
269 23 便 biàn an unearned advantage 由此便有十善業道出現世間
270 23 便 biàn ordinary; plain 由此便有十善業道出現世間
271 23 便 biàn in passing 由此便有十善業道出現世間
272 23 便 biàn informal 由此便有十善業道出現世間
273 23 便 biàn appropriate; suitable 由此便有十善業道出現世間
274 23 便 biàn an advantageous occasion 由此便有十善業道出現世間
275 23 便 biàn stool 由此便有十善業道出現世間
276 23 便 pián quiet; quiet and comfortable 由此便有十善業道出現世間
277 23 便 biàn proficient; skilled 由此便有十善業道出現世間
278 23 便 pián shrewd; slick; good with words 由此便有十善業道出現世間
279 23 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 如是般若波羅蜜多及所迴向一切智智
280 22 jìn to the greatest extent; utmost 盡諸所有供養恭敬
281 22 jìn perfect; flawless 盡諸所有供養恭敬
282 22 jìn to give priority to; to do one's utmost 盡諸所有供養恭敬
283 22 jìn to vanish 盡諸所有供養恭敬
284 22 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 盡諸所有供養恭敬
285 22 jìn to die 盡諸所有供養恭敬
286 22 jìn exhaustion; kṣaya 盡諸所有供養恭敬
287 22 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
288 20 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善女人等善住內空
289 20 shàn happy 善女人等善住內空
290 20 shàn good 善女人等善住內空
291 20 shàn kind-hearted 善女人等善住內空
292 20 shàn to be skilled at something 善女人等善住內空
293 20 shàn familiar 善女人等善住內空
294 20 shàn to repair 善女人等善住內空
295 20 shàn to admire 善女人等善住內空
296 20 shàn to praise 善女人等善住內空
297 20 shàn Shan 善女人等善住內空
298 20 shàn wholesome; virtuous 善女人等善住內空
299 20 zhòng many; numerous 眾妙
300 20 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾妙
301 20 zhòng general; common; public 眾妙
302 20 self 我但廣稱讚般若波羅蜜多
303 20 [my] dear 我但廣稱讚般若波羅蜜多
304 20 Wo 我但廣稱讚般若波羅蜜多
305 20 self; atman; attan 我但廣稱讚般若波羅蜜多
306 20 ga 我但廣稱讚般若波羅蜜多
307 20 zhù to dwell; to live; to reside 善女人等善住內空
308 20 zhù to stop; to halt 善女人等善住內空
309 20 zhù to retain; to remain 善女人等善住內空
310 20 zhù to lodge at [temporarily] 善女人等善住內空
311 20 zhù verb complement 善女人等善住內空
312 20 zhù attaching; abiding; dwelling on 善女人等善住內空
313 19 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 復以無量上妙華鬘
314 19 無量 wúliàng immeasurable 復以無量上妙華鬘
315 19 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 復以無量上妙華鬘
316 19 無量 wúliàng Atula 復以無量上妙華鬘
317 19 尊重 zūnzhòng to esteem; to respect; to honor 尊重讚嘆
318 19 尊重 zūnzhòng respected; to be honored 尊重讚嘆
319 19 尊重 zūnzhòng to have self-esteem; to be solemn 尊重讚嘆
320 19 尊重 zūnzhòng respect 尊重讚嘆
321 19 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 一切所有供養恭敬
322 19 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 一切所有供養恭敬
323 19 供養 gòngyǎng offering 一切所有供養恭敬
324 19 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 一切所有供養恭敬
325 19 duàn to judge 若見所斷法
326 19 duàn to severe; to break 若見所斷法
327 19 duàn to stop 若見所斷法
328 19 duàn to quit; to give up 若見所斷法
329 19 duàn to intercept 若見所斷法
330 19 duàn to divide 若見所斷法
331 19 duàn to isolate 若見所斷法
332 19 恭敬 gōngjìng to bow; to revere; to hold in deferential respect 一切所有供養恭敬
333 19 恭敬 gōngjìng Respect 一切所有供養恭敬
334 19 恭敬 gōngjìng honor; satkāra 一切所有供養恭敬
335 19 恭敬 gōngjìng to honour 一切所有供養恭敬
336 19 miào wonderful; fantastic 復以無量上妙華鬘
337 19 miào clever 復以無量上妙華鬘
338 19 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 復以無量上妙華鬘
339 19 miào fine; delicate 復以無量上妙華鬘
340 19 miào young 復以無量上妙華鬘
341 19 miào interesting 復以無量上妙華鬘
342 19 miào profound reasoning 復以無量上妙華鬘
343 19 miào Miao 復以無量上妙華鬘
344 19 miào Wonderful 復以無量上妙華鬘
345 19 miào wonderful; beautiful; suksma 復以無量上妙華鬘
346 18 讚歎 zàntàn praise 尊重讚歎
347 17 zhōng middle 譬如大地以種散中
348 17 zhōng medium; medium sized 譬如大地以種散中
349 17 zhōng China 譬如大地以種散中
350 17 zhòng to hit the mark 譬如大地以種散中
351 17 zhōng midday 譬如大地以種散中
352 17 zhōng inside 譬如大地以種散中
353 17 zhōng during 譬如大地以種散中
354 17 zhōng Zhong 譬如大地以種散中
355 17 zhōng intermediary 譬如大地以種散中
356 17 zhōng half 譬如大地以種散中
357 17 zhòng to reach; to attain 譬如大地以種散中
358 17 zhòng to suffer; to infect 譬如大地以種散中
359 17 zhòng to obtain 譬如大地以種散中
360 17 zhòng to pass an exam 譬如大地以種散中
361 17 zhōng middle 譬如大地以種散中
362 17 to go back; to return 復以無量上妙華鬘
363 17 to resume; to restart 復以無量上妙華鬘
364 17 to do in detail 復以無量上妙華鬘
365 17 to restore 復以無量上妙華鬘
366 17 to respond; to reply to 復以無量上妙華鬘
367 17 Fu; Return 復以無量上妙華鬘
368 17 to retaliate; to reciprocate 復以無量上妙華鬘
369 17 to avoid forced labor or tax 復以無量上妙華鬘
370 17 Fu 復以無量上妙華鬘
371 17 doubled; to overlapping; folded 復以無量上妙華鬘
372 17 a lined garment with doubled thickness 復以無量上妙華鬘
373 17 dàn Dan 我但廣稱讚般若波羅蜜多
374 16 稱讚 chēngzàn to praise; to acclaim; to commend 我但廣稱讚般若波羅蜜多
375 16 所有 suǒyǒu to belong to 盡諸所有供養恭敬
376 16 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 眾緣和合則得生長
377 16 a grade; a level 眾緣和合則得生長
378 16 an example; a model 眾緣和合則得生長
379 16 a weighing device 眾緣和合則得生長
380 16 to grade; to rank 眾緣和合則得生長
381 16 to copy; to imitate; to follow 眾緣和合則得生長
382 16 to do 眾緣和合則得生長
383 16 koan; kōan; gong'an 眾緣和合則得生長
384 15 zūn to honor; to respect 此般若波羅蜜多於彼布施乃至靜慮波羅蜜多為尊為導故
385 15 zūn a zun; an ancient wine vessel 此般若波羅蜜多於彼布施乃至靜慮波羅蜜多為尊為導故
386 15 zūn a wine cup 此般若波羅蜜多於彼布施乃至靜慮波羅蜜多為尊為導故
387 15 zūn respected; honorable; noble; senior 此般若波羅蜜多於彼布施乃至靜慮波羅蜜多為尊為導故
388 15 zūn supreme; high 此般若波羅蜜多於彼布施乃至靜慮波羅蜜多為尊為導故
389 15 zūn grave; solemn; dignified 此般若波羅蜜多於彼布施乃至靜慮波羅蜜多為尊為導故
390 15 zūn bhagavat; holy one 此般若波羅蜜多於彼布施乃至靜慮波羅蜜多為尊為導故
391 15 zūn lord; patron; natha 此般若波羅蜜多於彼布施乃至靜慮波羅蜜多為尊為導故
392 15 zūn superior; śreṣṭha 此般若波羅蜜多於彼布施乃至靜慮波羅蜜多為尊為導故
393 15 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 如是般若波羅蜜多及所迴向一切智智
394 15 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜當知
395 15 譬如 pìrú for examlpe 譬如大地以種散中
396 15 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如大地以種散中
397 15 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如大地以種散中
398 15 dǎo to lead; to guide; to direct 此般若波羅蜜多於彼布施乃至靜慮波羅蜜多為尊為導故
399 15 dǎo to conduct 此般若波羅蜜多於彼布施乃至靜慮波羅蜜多為尊為導故
400 15 dǎo to dredge; to clear away 此般若波羅蜜多於彼布施乃至靜慮波羅蜜多為尊為導故
401 15 dǎo to extricate 此般若波羅蜜多於彼布施乃至靜慮波羅蜜多為尊為導故
402 15 dǎo to coach 此般若波羅蜜多於彼布施乃至靜慮波羅蜜多為尊為導故
403 15 dǎo directed towards; abhimukha 此般若波羅蜜多於彼布施乃至靜慮波羅蜜多為尊為導故
404 15 dǎo instructing; ādeśana 此般若波羅蜜多於彼布施乃至靜慮波羅蜜多為尊為導故
405 15 眾緣和合 zhòng yuán héhé assemblage of causes and conditions 眾緣和合則得生長
406 14 xīn heart [organ] 善女人等不離一切智智心
407 14 xīn Kangxi radical 61 善女人等不離一切智智心
408 14 xīn mind; consciousness 善女人等不離一切智智心
409 14 xīn the center; the core; the middle 善女人等不離一切智智心
410 14 xīn one of the 28 star constellations 善女人等不離一切智智心
411 14 xīn heart 善女人等不離一切智智心
412 14 xīn emotion 善女人等不離一切智智心
413 14 xīn intention; consideration 善女人等不離一切智智心
414 14 xīn disposition; temperament 善女人等不離一切智智心
415 14 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 善女人等不離一切智智心
416 14 有情 yǒuqíng having feelings for 廣為有情宣說流布
417 14 有情 yǒuqíng friends with 廣為有情宣說流布
418 14 有情 yǒuqíng having emotional appeal 廣為有情宣說流布
419 14 有情 yǒuqíng sentient being 廣為有情宣說流布
420 14 有情 yǒuqíng sentient beings 廣為有情宣說流布
421 14 一切 yīqiè temporary 與一切陀羅尼門
422 14 一切 yīqiè the same 與一切陀羅尼門
423 13 infix potential marker 我不說此甚深般若波羅蜜多但有如前所說功德
424 13 功德 gōngdé achievements and virtue 初分校量功德品第三十之二十四
425 13 功德 gōngdé merit 初分校量功德品第三十之二十四
426 13 功德 gōngdé quality; guṇa 初分校量功德品第三十之二十四
427 13 功德 gōngdé merit; puṇya 初分校量功德品第三十之二十四
428 12 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種嚴飾
429 12 種種 zhǒng zhǒng various forms 種種嚴飾
430 12 宣說 xuānshuō to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts 廣為有情宣說流布
431 12 宣說 xuānshuō instruct; upadiś 廣為有情宣說流布
432 12 Yi 所獲功德亦無邊際
433 11 lái to come 他化自在天已發阿耨多羅三藐三菩提心者恒來是處
434 11 lái please 他化自在天已發阿耨多羅三藐三菩提心者恒來是處
435 11 lái used to substitute for another verb 他化自在天已發阿耨多羅三藐三菩提心者恒來是處
436 11 lái used between two word groups to express purpose and effect 他化自在天已發阿耨多羅三藐三菩提心者恒來是處
437 11 lái wheat 他化自在天已發阿耨多羅三藐三菩提心者恒來是處
438 11 lái next; future 他化自在天已發阿耨多羅三藐三菩提心者恒來是處
439 11 lái a simple complement of direction 他化自在天已發阿耨多羅三藐三菩提心者恒來是處
440 11 lái to occur; to arise 他化自在天已發阿耨多羅三藐三菩提心者恒來是處
441 11 lái to earn 他化自在天已發阿耨多羅三藐三菩提心者恒來是處
442 11 lái to come; āgata 他化自在天已發阿耨多羅三藐三菩提心者恒來是處
443 11 fēn to separate; to divide into parts 千分不及一
444 11 fēn a part; a section; a division; a portion 千分不及一
445 11 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 千分不及一
446 11 fēn to differentiate; to distinguish 千分不及一
447 11 fēn a fraction 千分不及一
448 11 fēn to express as a fraction 千分不及一
449 11 fēn one tenth 千分不及一
450 11 fèn a component; an ingredient 千分不及一
451 11 fèn the limit of an obligation 千分不及一
452 11 fèn affection; goodwill 千分不及一
453 11 fèn a role; a responsibility 千分不及一
454 11 fēn equinox 千分不及一
455 11 fèn a characteristic 千分不及一
456 11 fèn to assume; to deduce 千分不及一
457 11 fēn to share 千分不及一
458 11 fēn branch [office] 千分不及一
459 11 fēn clear; distinct 千分不及一
460 11 fēn a difference 千分不及一
461 11 fēn a score 千分不及一
462 11 fèn identity 千分不及一
463 11 fèn a part; a portion 千分不及一
464 11 fēn part; avayava 千分不及一
465 10 ér Kangxi radical 126 而能降伏外道異論
466 10 ér as if; to seem like 而能降伏外道異論
467 10 néng can; able 而能降伏外道異論
468 10 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而能降伏外道異論
469 10 ér to arrive; up to 而能降伏外道異論
470 10 zhě ca 今者如來
471 10 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 修行布施
472 10 修行 xiūxíng spiritual cultivation 修行布施
473 10 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 修行布施
474 10 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 修行布施
475 9 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
476 9 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
477 9 燈明 dēng míng a lamp held before the Buddha 燈明
478 9 合掌 hézhǎng to join palms 合掌而去
479 9 合掌 hézhǎng to join palms 合掌而去
480 9 合掌 hézhǎng to join palms 合掌而去
481 9 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented 塗散等香
482 9 xiāng incense 塗散等香
483 9 xiāng Kangxi radical 186 塗散等香
484 9 xiāng fragrance; scent 塗散等香
485 9 xiāng a female 塗散等香
486 9 xiāng Xiang 塗散等香
487 9 xiāng to kiss 塗散等香
488 9 xiāng feminine 塗散等香
489 9 xiāng incense 塗散等香
490 9 xiāng fragrance; gandha 塗散等香
491 9 shàng top; a high position 復以無量上妙華鬘
492 9 shang top; the position on or above something 復以無量上妙華鬘
493 9 shàng to go up; to go forward 復以無量上妙華鬘
494 9 shàng shang 復以無量上妙華鬘
495 9 shàng previous; last 復以無量上妙華鬘
496 9 shàng high; higher 復以無量上妙華鬘
497 9 shàng advanced 復以無量上妙華鬘
498 9 shàng a monarch; a sovereign 復以無量上妙華鬘
499 9 shàng time 復以無量上妙華鬘
500 9 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 復以無量上妙華鬘

Frequencies of all Words

Top 795

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 114 wèi for; to 為所依止
2 114 wèi because of 為所依止
3 114 wéi to act as; to serve 為所依止
4 114 wéi to change into; to become 為所依止
5 114 wéi to be; is 為所依止
6 114 wéi to do 為所依止
7 114 wèi for 為所依止
8 114 wèi because of; for; to 為所依止
9 114 wèi to 為所依止
10 114 wéi in a passive construction 為所依止
11 114 wéi forming a rehetorical question 為所依止
12 114 wéi forming an adverb 為所依止
13 114 wéi to add emphasis 為所依止
14 114 wèi to support; to help 為所依止
15 114 wéi to govern 為所依止
16 114 wèi to be; bhū 為所依止
17 105 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 如是般若波羅蜜多及所迴向一切智智
18 72 děng et cetera; and so on 與彼無上正等菩提
19 72 děng to wait 與彼無上正等菩提
20 72 děng degree; kind 與彼無上正等菩提
21 72 děng plural 與彼無上正等菩提
22 72 děng to be equal 與彼無上正等菩提
23 72 děng degree; level 與彼無上正等菩提
24 72 děng to compare 與彼無上正等菩提
25 72 děng same; equal; sama 與彼無上正等菩提
26 66 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 為所依止
27 66 suǒ an office; an institute 為所依止
28 66 suǒ introduces a relative clause 為所依止
29 66 suǒ it 為所依止
30 66 suǒ if; supposing 為所依止
31 66 suǒ a few; various; some 為所依止
32 66 suǒ a place; a location 為所依止
33 66 suǒ indicates a passive voice 為所依止
34 66 suǒ that which 為所依止
35 66 suǒ an ordinal number 為所依止
36 66 suǒ meaning 為所依止
37 66 suǒ garrison 為所依止
38 66 suǒ place; pradeśa 為所依止
39 66 suǒ that which; yad 為所依止
40 64 guǎng wide; large; vast 我但廣稱讚般若波羅蜜多
41 64 guǎng Kangxi radical 53 我但廣稱讚般若波羅蜜多
42 64 ān a hut 我但廣稱讚般若波羅蜜多
43 64 guǎng a large building structure with no walls 我但廣稱讚般若波羅蜜多
44 64 guǎng many; numerous; common 我但廣稱讚般若波羅蜜多
45 64 guǎng to extend; to expand 我但廣稱讚般若波羅蜜多
46 64 guǎng width; breadth; extent 我但廣稱讚般若波羅蜜多
47 64 guǎng broad-minded; generous 我但廣稱讚般若波羅蜜多
48 64 guǎng Guangzhou 我但廣稱讚般若波羅蜜多
49 64 guàng a unit of east-west distance 我但廣稱讚般若波羅蜜多
50 64 guàng a unit of 15 chariots 我但廣稱讚般若波羅蜜多
51 64 kuàng barren 我但廣稱讚般若波羅蜜多
52 64 guǎng Extensive 我但廣稱讚般若波羅蜜多
53 64 guǎng vaipulya; vast; extended 我但廣稱讚般若波羅蜜多
54 61 this; these 此般若波羅蜜多於彼布施乃至靜慮波羅蜜多為尊為導故
55 61 in this way 此般若波羅蜜多於彼布施乃至靜慮波羅蜜多為尊為導故
56 61 otherwise; but; however; so 此般若波羅蜜多於彼布施乃至靜慮波羅蜜多為尊為導故
57 61 at this time; now; here 此般若波羅蜜多於彼布施乃至靜慮波羅蜜多為尊為導故
58 61 this; here; etad 此般若波羅蜜多於彼布施乃至靜慮波羅蜜多為尊為導故
59 51 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 令得生長故
60 51 old; ancient; former; past 令得生長故
61 51 reason; cause; purpose 令得生長故
62 51 to die 令得生長故
63 51 so; therefore; hence 令得生長故
64 51 original 令得生長故
65 51 accident; happening; instance 令得生長故
66 51 a friend; an acquaintance; friendship 令得生長故
67 51 something in the past 令得生長故
68 51 deceased; dead 令得生長故
69 51 still; yet 令得生長故
70 51 therefore; tasmāt 令得生長故
71 51 in; at 此般若波羅蜜多於彼布施乃至靜慮波羅蜜多為尊為導故
72 51 in; at 此般若波羅蜜多於彼布施乃至靜慮波羅蜜多為尊為導故
73 51 in; at; to; from 此般若波羅蜜多於彼布施乃至靜慮波羅蜜多為尊為導故
74 51 to go; to 此般若波羅蜜多於彼布施乃至靜慮波羅蜜多為尊為導故
75 51 to rely on; to depend on 此般若波羅蜜多於彼布施乃至靜慮波羅蜜多為尊為導故
76 51 to go to; to arrive at 此般若波羅蜜多於彼布施乃至靜慮波羅蜜多為尊為導故
77 51 from 此般若波羅蜜多於彼布施乃至靜慮波羅蜜多為尊為導故
78 51 give 此般若波羅蜜多於彼布施乃至靜慮波羅蜜多為尊為導故
79 51 oppposing 此般若波羅蜜多於彼布施乃至靜慮波羅蜜多為尊為導故
80 51 and 此般若波羅蜜多於彼布施乃至靜慮波羅蜜多為尊為導故
81 51 compared to 此般若波羅蜜多於彼布施乃至靜慮波羅蜜多為尊為導故
82 51 by 此般若波羅蜜多於彼布施乃至靜慮波羅蜜多為尊為導故
83 51 and; as well as 此般若波羅蜜多於彼布施乃至靜慮波羅蜜多為尊為導故
84 51 for 此般若波羅蜜多於彼布施乃至靜慮波羅蜜多為尊為導故
85 51 Yu 此般若波羅蜜多於彼布施乃至靜慮波羅蜜多為尊為導故
86 51 a crow 此般若波羅蜜多於彼布施乃至靜慮波羅蜜多為尊為導故
87 51 whew; wow 此般若波羅蜜多於彼布施乃至靜慮波羅蜜多為尊為導故
88 51 near to; antike 此般若波羅蜜多於彼布施乃至靜慮波羅蜜多為尊為導故
89 51 ruò to seem; to be like; as 若有書寫如是般若波羅蜜多
90 51 ruò seemingly 若有書寫如是般若波羅蜜多
91 51 ruò if 若有書寫如是般若波羅蜜多
92 51 ruò you 若有書寫如是般若波羅蜜多
93 51 ruò this; that 若有書寫如是般若波羅蜜多
94 51 ruò and; or 若有書寫如是般若波羅蜜多
95 51 ruò as for; pertaining to 若有書寫如是般若波羅蜜多
96 51 pomegranite 若有書寫如是般若波羅蜜多
97 51 ruò to choose 若有書寫如是般若波羅蜜多
98 51 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有書寫如是般若波羅蜜多
99 51 ruò thus 若有書寫如是般若波羅蜜多
100 51 ruò pollia 若有書寫如是般若波羅蜜多
101 51 ruò Ruo 若有書寫如是般若波羅蜜多
102 51 ruò only then 若有書寫如是般若波羅蜜多
103 51 ja 若有書寫如是般若波羅蜜多
104 51 jñā 若有書寫如是般若波羅蜜多
105 51 ruò if; yadi 若有書寫如是般若波羅蜜多
106 49 yǒu is; are; to exist 若有書寫如是般若波羅蜜多
107 49 yǒu to have; to possess 若有書寫如是般若波羅蜜多
108 49 yǒu indicates an estimate 若有書寫如是般若波羅蜜多
109 49 yǒu indicates a large quantity 若有書寫如是般若波羅蜜多
110 49 yǒu indicates an affirmative response 若有書寫如是般若波羅蜜多
111 49 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有書寫如是般若波羅蜜多
112 49 yǒu used to compare two things 若有書寫如是般若波羅蜜多
113 49 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有書寫如是般若波羅蜜多
114 49 yǒu used before the names of dynasties 若有書寫如是般若波羅蜜多
115 49 yǒu a certain thing; what exists 若有書寫如是般若波羅蜜多
116 49 yǒu multiple of ten and ... 若有書寫如是般若波羅蜜多
117 49 yǒu abundant 若有書寫如是般若波羅蜜多
118 49 yǒu purposeful 若有書寫如是般若波羅蜜多
119 49 yǒu You 若有書寫如是般若波羅蜜多
120 49 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有書寫如是般若波羅蜜多
121 49 yǒu becoming; bhava 若有書寫如是般若波羅蜜多
122 48 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等於此般若波羅蜜多
123 48 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等於此般若波羅蜜多
124 48 善男子 shàn nánzi good men 諸善男子
125 48 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 諸善男子
126 44 lìng to make; to cause to be; to lead 令得生長故
127 44 lìng to issue a command 令得生長故
128 44 lìng rules of behavior; customs 令得生長故
129 44 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令得生長故
130 44 lìng a season 令得生長故
131 44 lìng respected; good reputation 令得生長故
132 44 lìng good 令得生長故
133 44 lìng pretentious 令得生長故
134 44 lìng a transcending state of existence 令得生長故
135 44 lìng a commander 令得生長故
136 44 lìng a commanding quality; an impressive character 令得生長故
137 44 lìng lyrics 令得生長故
138 44 lìng Ling 令得生長故
139 44 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令得生長故
140 43 讀誦 dú sòng read aloud; recite repeatedly; svādyāya 讀誦
141 42 生長 shēngzhǎng to grow 眾緣和合則得生長
142 42 生長 shēngzhǎng growth 眾緣和合則得生長
143 40 tiān day 由此便有四大王眾天
144 40 tiān day 由此便有四大王眾天
145 40 tiān heaven 由此便有四大王眾天
146 40 tiān nature 由此便有四大王眾天
147 40 tiān sky 由此便有四大王眾天
148 40 tiān weather 由此便有四大王眾天
149 40 tiān father; husband 由此便有四大王眾天
150 40 tiān a necessity 由此便有四大王眾天
151 40 tiān season 由此便有四大王眾天
152 40 tiān destiny 由此便有四大王眾天
153 40 tiān very high; sky high [prices] 由此便有四大王眾天
154 40 tiān very 由此便有四大王眾天
155 40 tiān a deva; a god 由此便有四大王眾天
156 40 tiān Heaven 由此便有四大王眾天
157 38 shì is; are; am; to be 是善男子
158 38 shì is exactly 是善男子
159 38 shì is suitable; is in contrast 是善男子
160 38 shì this; that; those 是善男子
161 38 shì really; certainly 是善男子
162 38 shì correct; yes; affirmative 是善男子
163 38 shì true 是善男子
164 38 shì is; has; exists 是善男子
165 38 shì used between repetitions of a word 是善男子
166 38 shì a matter; an affair 是善男子
167 38 shì Shi 是善男子
168 38 shì is; bhū 是善男子
169 38 shì this; idam 是善男子
170 37 如是 rúshì thus; so 如是般若波羅蜜多及所迴向一切智智
171 37 如是 rúshì thus, so 如是般若波羅蜜多及所迴向一切智智
172 37 如是 rúshì thus; evam 如是般若波羅蜜多及所迴向一切智智
173 37 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是般若波羅蜜多及所迴向一切智智
174 35 書寫 shūxiě to write 若有書寫如是般若波羅蜜多
175 35 書寫 shūxiě to write; lekhana 若有書寫如是般若波羅蜜多
176 35 書寫 shūxiě Scribe 若有書寫如是般若波羅蜜多
177 35 so as to; in order to 譬如大地以種散中
178 35 to use; to regard as 譬如大地以種散中
179 35 to use; to grasp 譬如大地以種散中
180 35 according to 譬如大地以種散中
181 35 because of 譬如大地以種散中
182 35 on a certain date 譬如大地以種散中
183 35 and; as well as 譬如大地以種散中
184 35 to rely on 譬如大地以種散中
185 35 to regard 譬如大地以種散中
186 35 to be able to 譬如大地以種散中
187 35 to order; to command 譬如大地以種散中
188 35 further; moreover 譬如大地以種散中
189 35 used after a verb 譬如大地以種散中
190 35 very 譬如大地以種散中
191 35 already 譬如大地以種散中
192 35 increasingly 譬如大地以種散中
193 35 a reason; a cause 譬如大地以種散中
194 35 Israel 譬如大地以種散中
195 35 Yi 譬如大地以種散中
196 35 use; yogena 譬如大地以種散中
197 34 受持 shòuchí uphold 受持
198 34 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 受持
199 34 néng can; able 為能建立
200 34 néng ability; capacity 為能建立
201 34 néng a mythical bear-like beast 為能建立
202 34 néng energy 為能建立
203 34 néng function; use 為能建立
204 34 néng may; should; permitted to 為能建立
205 34 néng talent 為能建立
206 34 néng expert at 為能建立
207 34 néng to be in harmony 為能建立
208 34 néng to tend to; to care for 為能建立
209 34 néng to reach; to arrive at 為能建立
210 34 néng as long as; only 為能建立
211 34 néng even if 為能建立
212 34 néng but 為能建立
213 34 néng in this way 為能建立
214 34 néng to be able; śak 為能建立
215 34 néng skilful; pravīṇa 為能建立
216 34 no 無變異空
217 34 Kangxi radical 71 無變異空
218 34 to not have; without 無變異空
219 34 has not yet 無變異空
220 34 mo 無變異空
221 34 do not 無變異空
222 34 not; -less; un- 無變異空
223 34 regardless of 無變異空
224 34 to not have 無變異空
225 34 um 無變異空
226 34 Wu 無變異空
227 34 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空
228 34 not; non- 無變異空
229 34 mo 無變異空
230 33 流布 liúbù to propagate; to spread; to circulate; to disseminate 廣為有情宣說流布
231 33 流布 liúbù to spread; to circulate; to disseminate 廣為有情宣說流布
232 33 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 如理思惟
233 33 思惟 sīwéi thinking; tought 如理思惟
234 33 思惟 sīwéi Contemplate 如理思惟
235 33 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 如理思惟
236 33 聽聞 tīngwén to listen 至心聽聞
237 33 聽聞 tīngwén news one has heard 至心聽聞
238 33 聽聞 tīngwén listening and learning 至心聽聞
239 33 修學 xiūxué to study 精勤修學
240 33 如理 rú lǐ principle of suchness 如理思惟
241 33 至心 zhìxīn sincerity 至心聽聞
242 33 至心 zhìxīn sincerely; heartedly 至心聽聞
243 33 精勤 jīngqín concentrated diligence 精勤修學
244 33 精勤 jīngqín diligent; abhiyukta 精勤修學
245 33 甚深 shénshēn very profound; what is deep 若有於此甚深般若波羅蜜多
246 32 de potential marker 眾緣和合則得生長
247 32 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 眾緣和合則得生長
248 32 děi must; ought to 眾緣和合則得生長
249 32 děi to want to; to need to 眾緣和合則得生長
250 32 děi must; ought to 眾緣和合則得生長
251 32 de 眾緣和合則得生長
252 32 de infix potential marker 眾緣和合則得生長
253 32 to result in 眾緣和合則得生長
254 32 to be proper; to fit; to suit 眾緣和合則得生長
255 32 to be satisfied 眾緣和合則得生長
256 32 to be finished 眾緣和合則得生長
257 32 de result of degree 眾緣和合則得生長
258 32 de marks completion of an action 眾緣和合則得生長
259 32 děi satisfying 眾緣和合則得生長
260 32 to contract 眾緣和合則得生長
261 32 marks permission or possibility 眾緣和合則得生長
262 32 expressing frustration 眾緣和合則得生長
263 32 to hear 眾緣和合則得生長
264 32 to have; there is 眾緣和合則得生長
265 32 marks time passed 眾緣和合則得生長
266 32 obtain; attain; prāpta 眾緣和合則得生長
267 32 héng constant; regular 恒住捨性
268 32 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性
269 32 héng perseverance 恒住捨性
270 32 héng ordinary; common 恒住捨性
271 32 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性
272 32 gèng crescent moon 恒住捨性
273 32 gèng to spread; to expand 恒住捨性
274 32 héng Heng 恒住捨性
275 32 héng frequently 恒住捨性
276 32 héng Eternity 恒住捨性
277 32 héng eternal 恒住捨性
278 32 gèng Ganges 恒住捨性
279 31 zhǒng kind; type 譬如大地以種散中
280 31 zhòng to plant; to grow; to cultivate 譬如大地以種散中
281 31 zhǒng kind; type 譬如大地以種散中
282 31 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 譬如大地以種散中
283 31 zhǒng seed; strain 譬如大地以種散中
284 31 zhǒng offspring 譬如大地以種散中
285 31 zhǒng breed 譬如大地以種散中
286 31 zhǒng race 譬如大地以種散中
287 31 zhǒng species 譬如大地以種散中
288 31 zhǒng root; source; origin 譬如大地以種散中
289 31 zhǒng grit; guts 譬如大地以種散中
290 31 zhǒng seed; bīja 譬如大地以種散中
291 31 zhī to know 慶喜當知
292 31 zhī to comprehend 慶喜當知
293 31 zhī to inform; to tell 慶喜當知
294 31 zhī to administer 慶喜當知
295 31 zhī to distinguish; to discern 慶喜當知
296 31 zhī to be close friends 慶喜當知
297 31 zhī to feel; to sense; to perceive 慶喜當知
298 31 zhī to receive; to entertain 慶喜當知
299 31 zhī knowledge 慶喜當知
300 31 zhī consciousness; perception 慶喜當知
301 31 zhī a close friend 慶喜當知
302 31 zhì wisdom 慶喜當知
303 31 zhì Zhi 慶喜當知
304 31 zhī Understanding 慶喜當知
305 31 zhī know; jña 慶喜當知
306 30 and 應知大地與種生長
307 30 to give 應知大地與種生長
308 30 together with 應知大地與種生長
309 30 interrogative particle 應知大地與種生長
310 30 to accompany 應知大地與種生長
311 30 to particate in 應知大地與種生長
312 30 of the same kind 應知大地與種生長
313 30 to help 應知大地與種生長
314 30 for 應知大地與種生長
315 30 and; ca 應知大地與種生長
316 30 建立 jiànlì to create; to build 為能建立
317 30 建立 jiànlì to produce 為能建立
318 30 依止 yī zhǐ to depend and rest upon 為所依止
319 30 依止 yī zhǐ to depend upon 為所依止
320 30 method; way 與無忘失法
321 30 France 與無忘失法
322 30 the law; rules; regulations 與無忘失法
323 30 the teachings of the Buddha; Dharma 與無忘失法
324 30 a standard; a norm 與無忘失法
325 30 an institution 與無忘失法
326 30 to emulate 與無忘失法
327 30 magic; a magic trick 與無忘失法
328 30 punishment 與無忘失法
329 30 Fa 與無忘失法
330 30 a precedent 與無忘失法
331 30 a classification of some kinds of Han texts 與無忘失法
332 30 relating to a ceremony or rite 與無忘失法
333 30 Dharma 與無忘失法
334 30 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 與無忘失法
335 30 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 與無忘失法
336 30 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 與無忘失法
337 30 quality; characteristic 與無忘失法
338 30 大地 dàdì earth; mother earth 譬如大地以種散中
339 28 sàn to scatter 譬如大地以種散中
340 28 sàn to spread 譬如大地以種散中
341 28 sàn to dispel 譬如大地以種散中
342 28 sàn to fire; to discharge 譬如大地以種散中
343 28 sǎn relaxed; idle 譬如大地以種散中
344 28 sǎn scattered 譬如大地以種散中
345 28 sǎn powder; powdered medicine 譬如大地以種散中
346 28 sàn to squander 譬如大地以種散中
347 28 sàn to give up 譬如大地以種散中
348 28 sàn to be distracted 譬如大地以種散中
349 28 sǎn not regulated; lax 譬如大地以種散中
350 28 sǎn not systematic; chaotic 譬如大地以種散中
351 28 sǎn to grind into powder 譬如大地以種散中
352 28 sǎn a melody 譬如大地以種散中
353 28 sàn to flee; to escape 譬如大地以種散中
354 28 sǎn San 譬如大地以種散中
355 28 sàn scatter; vikiraṇa 譬如大地以種散中
356 28 sàn sa 譬如大地以種散中
357 26 由此 yóucǐ hereby; from this 由此便有十善業道出現世間
358 26 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
359 26 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
360 26 to reach 如是般若波羅蜜多及所迴向一切智智
361 26 and 如是般若波羅蜜多及所迴向一切智智
362 26 coming to; when 如是般若波羅蜜多及所迴向一切智智
363 26 to attain 如是般若波羅蜜多及所迴向一切智智
364 26 to understand 如是般若波羅蜜多及所迴向一切智智
365 26 able to be compared to; to catch up with 如是般若波羅蜜多及所迴向一切智智
366 26 to be involved with; to associate with 如是般若波羅蜜多及所迴向一切智智
367 26 passing of a feudal title from elder to younger brother 如是般若波羅蜜多及所迴向一切智智
368 26 and; ca; api 如是般若波羅蜜多及所迴向一切智智
369 26 yīng should; ought 應知大地與種生長
370 26 yìng to answer; to respond 應知大地與種生長
371 26 yìng to confirm; to verify 應知大地與種生長
372 26 yīng soon; immediately 應知大地與種生長
373 26 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應知大地與種生長
374 26 yìng to accept 應知大地與種生長
375 26 yīng or; either 應知大地與種生長
376 26 yìng to permit; to allow 應知大地與種生長
377 26 yìng to echo 應知大地與種生長
378 26 yìng to handle; to deal with 應知大地與種生長
379 26 yìng Ying 應知大地與種生長
380 26 yīng suitable; yukta 應知大地與種生長
381 24 kōng empty; void; hollow 畢竟空
382 24 kòng free time 畢竟空
383 24 kòng to empty; to clean out 畢竟空
384 24 kōng the sky; the air 畢竟空
385 24 kōng in vain; for nothing 畢竟空
386 24 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
387 24 kòng empty space 畢竟空
388 24 kōng without substance 畢竟空
389 24 kōng to not have 畢竟空
390 24 kòng opportunity; chance 畢竟空
391 24 kōng vast and high 畢竟空
392 24 kōng impractical; ficticious 畢竟空
393 24 kòng blank 畢竟空
394 24 kòng expansive 畢竟空
395 24 kòng lacking 畢竟空
396 24 kōng plain; nothing else 畢竟空
397 24 kōng Emptiness 畢竟空
398 24 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
399 24 解說 jiěshuō to explain; to comment 解說
400 24 世間 shìjiān world; the human world 由此便有十善業道出現世間
401 24 世間 shìjiān world 由此便有十善業道出現世間
402 24 世間 shìjiān world; loka 由此便有十善業道出現世間
403 23 出現 chūxiàn to appear 由此便有十善業道出現世間
404 23 出現 chūxiàn to be produced; to arise 由此便有十善業道出現世間
405 23 出現 chūxiàn to manifest 由此便有十善業道出現世間
406 23 便 biàn convenient; handy; easy 由此便有十善業道出現世間
407 23 便 biàn advantageous 由此便有十善業道出現世間
408 23 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 由此便有十善業道出現世間
409 23 便 pián fat; obese 由此便有十善業道出現世間
410 23 便 biàn to make easy 由此便有十善業道出現世間
411 23 便 biàn an unearned advantage 由此便有十善業道出現世間
412 23 便 biàn ordinary; plain 由此便有十善業道出現世間
413 23 便 biàn if only; so long as; to the contrary 由此便有十善業道出現世間
414 23 便 biàn in passing 由此便有十善業道出現世間
415 23 便 biàn informal 由此便有十善業道出現世間
416 23 便 biàn right away; then; right after 由此便有十善業道出現世間
417 23 便 biàn appropriate; suitable 由此便有十善業道出現世間
418 23 便 biàn an advantageous occasion 由此便有十善業道出現世間
419 23 便 biàn stool 由此便有十善業道出現世間
420 23 便 pián quiet; quiet and comfortable 由此便有十善業道出現世間
421 23 便 biàn proficient; skilled 由此便有十善業道出現世間
422 23 便 biàn even if; even though 由此便有十善業道出現世間
423 23 便 pián shrewd; slick; good with words 由此便有十善業道出現世間
424 23 便 biàn then; atha 由此便有十善業道出現世間
425 23 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 如是般若波羅蜜多及所迴向一切智智
426 22 jìn to the greatest extent; utmost 盡諸所有供養恭敬
427 22 jìn all; every 盡諸所有供養恭敬
428 22 jìn perfect; flawless 盡諸所有供養恭敬
429 22 jìn to give priority to; to do one's utmost 盡諸所有供養恭敬
430 22 jìn furthest; extreme 盡諸所有供養恭敬
431 22 jìn to vanish 盡諸所有供養恭敬
432 22 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 盡諸所有供養恭敬
433 22 jìn to be within the limit 盡諸所有供養恭敬
434 22 jìn all; every 盡諸所有供養恭敬
435 22 jìn to die 盡諸所有供養恭敬
436 22 jìn exhaustion; kṣaya 盡諸所有供養恭敬
437 22 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
438 22 zhū all; many; various 諸善男子
439 22 zhū Zhu 諸善男子
440 22 zhū all; members of the class 諸善男子
441 22 zhū interrogative particle 諸善男子
442 22 zhū him; her; them; it 諸善男子
443 22 zhū of; in 諸善男子
444 22 zhū all; many; sarva 諸善男子
445 20 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善女人等善住內空
446 20 shàn happy 善女人等善住內空
447 20 shàn good 善女人等善住內空
448 20 shàn kind-hearted 善女人等善住內空
449 20 shàn to be skilled at something 善女人等善住內空
450 20 shàn familiar 善女人等善住內空
451 20 shàn to repair 善女人等善住內空
452 20 shàn to admire 善女人等善住內空
453 20 shàn to praise 善女人等善住內空
454 20 shàn numerous; frequent; easy 善女人等善住內空
455 20 shàn Shan 善女人等善住內空
456 20 shàn wholesome; virtuous 善女人等善住內空
457 20 zhòng many; numerous 眾妙
458 20 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾妙
459 20 zhòng general; common; public 眾妙
460 20 zhòng many; all; sarva 眾妙
461 20 I; me; my 我但廣稱讚般若波羅蜜多
462 20 self 我但廣稱讚般若波羅蜜多
463 20 we; our 我但廣稱讚般若波羅蜜多
464 20 [my] dear 我但廣稱讚般若波羅蜜多
465 20 Wo 我但廣稱讚般若波羅蜜多
466 20 self; atman; attan 我但廣稱讚般若波羅蜜多
467 20 ga 我但廣稱讚般若波羅蜜多
468 20 I; aham 我但廣稱讚般若波羅蜜多
469 20 zhù to dwell; to live; to reside 善女人等善住內空
470 20 zhù to stop; to halt 善女人等善住內空
471 20 zhù to retain; to remain 善女人等善住內空
472 20 zhù to lodge at [temporarily] 善女人等善住內空
473 20 zhù firmly; securely 善女人等善住內空
474 20 zhù verb complement 善女人等善住內空
475 20 zhù attaching; abiding; dwelling on 善女人等善住內空
476 19 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 復以無量上妙華鬘
477 19 無量 wúliàng immeasurable 復以無量上妙華鬘
478 19 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 復以無量上妙華鬘
479 19 無量 wúliàng Atula 復以無量上妙華鬘
480 19 尊重 zūnzhòng to esteem; to respect; to honor 尊重讚嘆
481 19 尊重 zūnzhòng respected; to be honored 尊重讚嘆
482 19 尊重 zūnzhòng to have self-esteem; to be solemn 尊重讚嘆
483 19 尊重 zūnzhòng respect 尊重讚嘆
484 19 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 一切所有供養恭敬
485 19 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 一切所有供養恭敬
486 19 供養 gòngyǎng offering 一切所有供養恭敬
487 19 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 一切所有供養恭敬
488 19 duàn absolutely; decidedly 若見所斷法
489 19 duàn to judge 若見所斷法
490 19 duàn to severe; to break 若見所斷法
491 19 duàn to stop 若見所斷法
492 19 duàn to quit; to give up 若見所斷法
493 19 duàn to intercept 若見所斷法
494 19 duàn to divide 若見所斷法
495 19 duàn to isolate 若見所斷法
496 19 duàn cutting off; uccheda 若見所斷法
497 19 恭敬 gōngjìng to bow; to revere; to hold in deferential respect 一切所有供養恭敬
498 19 恭敬 gōngjìng Respect 一切所有供養恭敬
499 19 恭敬 gōngjìng honor; satkāra 一切所有供養恭敬
500 19 恭敬 gōngjìng to honour 一切所有供養恭敬

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
děng same; equal; sama
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
广
  1. guǎng
  2. guǎng
  1. Extensive
  2. vaipulya; vast; extended
this; here; etad
therefore; tasmāt
near to; antike
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
波尼 98 Panini
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大威德 100 Yamantaka
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
非想非非想处天 非想非非想處天 102 Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
空无边处天 空無邊處天 107 Akasanantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Space
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善见天 善見天 83 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
识无边处天 識無邊處天 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无热天 無熱天 87 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无所有处天 無所有處天 87 Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正知 122 Zheng Zhi

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 157.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
倍复 倍復 98 many times more than
本性空 98 emptiness of essential original nature
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法住 102 dharma abode
佛土 102 Buddha land
共法 103 totality of truth
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
健达缚 健達縛 106 a gandharva
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
加祐 106 blessing
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
极光净天 極光淨天 106 ābhāsvara deva
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净天 淨天 106 pure devas
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
紧捺洛 緊捺洛 106 kimnara
九次第定 106 nine graduated concentrations
伎乐 伎樂 106 music
卷第一 106 scroll 1
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六神通 108 the six supernatural powers
莫呼洛伽 109 mahoraga
恼害 惱害 110 malicious feeling
那庾多 110 nayuta; a huge number
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
人非人 114 kijnara; human or non-human being
如理 114 principle of suchness
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所以者何 115 Why is that?
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
心想 120 thoughts of the mind; thought
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
药叉 藥叉 121 yaksa
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一来向 一來向 121 the fruit of sakṛdāgāmin
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
赞歎 讚歎 122 praise
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸天 諸天 122 devas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara