Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 《大般若波羅蜜多經》, Scroll 126

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 105 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita / prajñāpāramitā / perfection of the highest form of wisdom 如是般若波羅蜜多及所迴向一切智智
2 72 děng et cetera / and so on 與彼無上正等菩提
3 64 guǎng wide / large / vast 我但廣稱讚般若波羅蜜多
4 48 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 諸善男子
5 48 善女人 shàn nǚrén a good woman / a daughter of a noble family 善女人等於此般若波羅蜜多
6 47 tiān day 由此便有四大王眾天
7 44 lìng to make / to cause to be / to lead 令得生長故
8 43 讀誦 dúsòng to read aloud / to recite 讀誦
9 42 生長 shēngzhǎng to grow 眾緣和合則得生長
10 36 kōng empty / void / hollow 畢竟空
11 35 書寫 shūxiě to write 若有書寫如是般若波羅蜜多
12 35 zhòng many / numerous 眾緣和合則得生長
13 34 受持 shòuchí to accept and maintain faith / to uphold 受持
14 34 néng can / able 為能建立
15 33 流布 liúbù to propagate / to spread / to circulate / to disseminate 廣為有情宣說流布
16 33 至心 zhìxīn sincerity 至心聽聞
17 33 修學 xiūxué to study 精勤修學
18 33 如理 rú lǐ principle of suchness 如理思惟
19 33 精勤 jīngqín concentrated diligence 精勤修學
20 33 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 如理思惟
21 33 聽聞 tīngwén listening and learning 至心聽聞
22 33 甚深 shénshēn very profound / what is deep 若有於此甚深般若波羅蜜多
23 32 héng constant / regular / persistent 恒住捨性
24 32 method / way 十八佛不共法
25 31 zhī to know 慶喜當知
26 31 zhǒng kind / type 譬如大地以種散中
27 30 依止 yī zhǐ to depend and rest upon 為所依止
28 30 大地 dàdì earth / mother earth 譬如大地以種散中
29 30 建立 jiànlì to create / to build 為能建立
30 28 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 譬如大地以種散中
31 26 to reach 如是般若波羅蜜多及所迴向一切智智
32 26 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊
33 24 世間 shìjiān world / the human world 由此便有十善業道出現世間
34 24 解說 jiěshuō to explain / to comment 解說
35 24 zhù to dwell / to live / to reside 恒住捨性
36 23 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta / sarvajña-jñāta 如是般若波羅蜜多及所迴向一切智智
37 23 出現 chūxiàn to appear 由此便有十善業道出現世間
38 23 便 biàn convenient / handy / easy 由此便有十善業道出現世間
39 22 jìn to the greatest extent / utmost 盡諸所有供養恭敬
40 22 憍尸迦 Jiāoshījiā Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika 憍尸迦
41 20 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 善女人等善住內空
42 19 尊重 zūnzhòng to esteem / to respect / to honor 尊重讚嘆
43 19 miào wonderful / fantastic 復以無量上妙華鬘
44 19 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 復以無量上妙華鬘
45 19 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 一切所有供養恭敬
46 19 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 一切所有供養恭敬
47 18 讚歎 zàntàn to sigh or gasp in admiration / to praise highly 尊重讚歎
48 17 zhōng middle 譬如大地以種散中
49 16 yuán fate / predestined affinity 眾緣和合則得生長
50 16 稱讚 chēngzàn to praise / to acclaim / to commend / to compliment 我但廣稱讚般若波羅蜜多
51 15 dǎo to lead / to guide / to conduct / to direct 此般若波羅蜜多於彼布施乃至靜慮波羅蜜多為尊為導故
52 15 zūn to honor / to respect 此般若波羅蜜多於彼布施乃至靜慮波羅蜜多為尊為導故
53 15 迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā 如是般若波羅蜜多及所迴向一切智智
54 15 慶喜 qìngxǐ Ānanda / Ananda 慶喜當知
55 15 譬如 pìrú for examlpe 譬如大地以種散中
56 15 和合 héhé to mix / to blend / to converge / to join / to fuse 眾緣和合則得生長
57 14 xīn heart 善女人等不離一切智智心
58 14 有情 yǒuqíng sentient beings 廣為有情宣說流布
59 13 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 初分校量功德品第三十之二十四
60 12 宣說 xuānshuō to preach / to teach publicly / to teach classics or religious texts 廣為有情宣說流布
61 11 fēn to separate / to divide into parts 千分不及一
62 11 lái to come 他化自在天已發阿耨多羅三藐三菩提心者恒來是處
63 10 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 修行布施
64 9 shàng top / a high position 復以無量上妙華鬘
65 9 衣服 yīfu clothing / clothes / attire 衣服
66 9 右繞 yòu rào to circumambulate in a clockwise direction 右繞禮拜
67 9 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 善女人等成就無量殊勝戒蘊
68 9 one 百分不及一
69 9 Tu 塗散等香
70 9 禮拜 lǐbài week 右繞禮拜
71 9 yīng the tassel of a hat 纓絡
72 9 珍奇 zhēnqí rare / strange 珍奇
73 9 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya / empty intrinsic nature 自性空
74 9 不及 bù jí not as good as / inferior to 百分不及一
75 9 燈明 dēng míng a lamp held before the Buddha 燈明
76 9 合掌 hézhǎng to join palms 合掌而去
77 9 寶幢 bǎochuáng A Buddhist ensign or banner 寶幢
78 9 幡蓋 fān gài a scroll style canopy 幡蓋
79 9 to go 合掌而去
80 9 無性 wúxìng niḥsvabhāva / no self-nature 無性空
81 9 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha 由此便有獨覺及獨覺菩提出現世間
82 9 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 塗散等香
83 9 伎樂 jìyuè music 伎樂
84 9 觀禮 guānlǐ to attend a ritual 觀禮
85 9 luò a net 纓絡
86 9 嚴飾 yánshì to decorate / adorned 種種嚴飾
87 8 方便 fāngbiàn convenient 以無所得為方便
88 8 huì can / be able to 梵會天
89 8 mén door / gate / doorway / gateway 與一切陀羅尼門
90 8 花鬘 huāmán headdress 復以無量上妙花鬘
91 8 bǎi one hundred 大般若波羅蜜多經卷第一百二十六
92 8 shě to give 大捨
93 8 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 以無所得為方便
94 8 殊勝 shūshèng excellent / distinguished 善女人等成就無量殊勝戒蘊
95 7 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 量無邊際
96 7 border / boundar / juncture 無際空
97 7 xìng gender 不虛妄性
98 7 shí time / a period of time
99 7 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 正等覺於此般若波羅蜜多一切功德說猶未盡
100 7 qiān one thousand 千分不及一
101 7 zhì wisdom / knowledge / understanding 道相智
102 7 Buddha / Awakened One 十八佛不共法
103 6 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 一切法空
104 6 huò to reap / to harvest 所獲功德亦無邊際
105 6 big / great / huge / large / major 大捨
106 6 lùn to comment / to discuss 心無怯怖不為一切論難所屈
107 6 聖諦 shèng dì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth 集聖諦
108 6 諸天 zhūtiān devas 我等諸天常隨衛護
109 6 fàn Sanskrit 梵會天
110 6 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 善女人等超過聲聞及獨覺地
111 6 人非人 rén fēi rén kijnara / human or non-human being 不令一切人非人等種種惡緣之所擾害
112 5 少淨天 Shǎo Jìng Tiān Parittasubha Heaven / The Heaven of Limited Purity 少淨天
113 5 他化自在天 Tā Huà Zìzai Tiān Paranirmita-Vasavartin Heaven 他化自在天出現世間
114 5 nán difficult / arduous / hard 設有障難不能遮斷
115 5 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 由此便有無忘失法
116 5 阿素洛 āsùluò an asura 阿素洛等之所愛護
117 5 遍淨天 Biàn Jìng Tiān Subhakrtsna Heaven / The Heaven of Pervasive Purity 遍淨天
118 5 梵眾天 Fàn Zhòng Tiān Brahma-parisadya Heaven / brahmakāyika / brahmapariṣadya / the Heaven of the Followers of Brahma 由此便有梵眾天
119 5 極光淨天 jíguāngjìng tiān ābhāsvara deva 極光淨天
120 5 bǎo a jewel / gem / a treasure 或復書寫眾寶嚴飾
121 5 善現天 Shànxiàn Tiān Sudrsa Heaven / Sudassa / The Heaven of Beautiful Devas / The Heaven of Skillful Manifestation 善現天
122 5 無量光天 Wúliàng Guāng Tiān Apramanabha Heaven / The Heaven of Infinite Radiance 無量光天
123 5 四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta 由此便有四大王眾天
124 5 無熱天 Wú Rè Tiān Atapa Heaven / The Heaven without Heat 無熱天
125 5 dìng to decide 九次第定
126 5 變化 biànhuà to change 樂變化天
127 5 俱胝 jūzhī koti / one hundred million / a very large number 俱胝分不及一
128 5 guāng light 光天
129 5 內空 nèikōng empty within 與彼內空
130 5 chù a place / location / a spot / a point 種種莊嚴置清淨處
131 5 廣果天 Guǎng Guǒ Tiān Brhatphala Heaven / The Heaven of Bountiful Fruits 廣果天出現世間
132 5 無量淨天 Wúliàng Jìng Tiān Apramanasubha Heaven / The Heaven of Infinite Purity 無量淨天
133 5 happy / glad / cheerful / joyful 樂變化天
134 5 善見天 Shàn Jiàn Tiān Sudarsana Heaven / The Heaven of Skillful Vision 善見天
135 5 wáng Wang 由此便有四大王眾天
136 5 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 與彼菩薩摩訶薩行
137 5 梵輔天 Fàn Fǔ Tiān Brahma-Purohita Heaven / The Heaven of the Ministers of Brahma 梵輔天
138 5 yòng to use / to apply 用無所得為方便
139 5 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 覩史多天
140 5 liàng a quantity / an amount 初分校量功德品第三十之二十四
141 5 少光天 Shǎo Guāng Tiān Parittabha Heaven / The Heaven of Limited Radiance 少光天
142 5 fán complicated / complex 由此便有無繁天
143 5 shǎo few 少廣天
144 5 shǐ history 覩史多天
145 5 三十三天 Sān Shí Sān Tiān Heaven of the Thirty-Three Gods / The Heaven of Thirty-Three Gods / Trāyastriṃśa Heaven / Tāvatiṃsa Heaven 三十三天
146 5 夜摩天 Yèmó Tiān Yama Heaven 夜摩天
147 5 淨天 jìng tiān pure devas 淨天
148 5 大梵天 Dà Fàntiān Mahabrahma / Brahmā / Mahabrahma Heaven 大梵天
149 5 to see / to observe / to witness 覩史多天
150 5 wèi to call 謂能正知都無所有
151 5 色究竟天 Sè Jiūjìng Tiān Akaniṣṭha / Akanistha / Akaniṭṭha / Heaven of Ultimate Form 色究竟天出現世間
152 4 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned 無為空
153 4 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance / vimokṣadvāra 無願解脫門
154 4 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
155 4 無相解脫門 wúxiāng jiětuō mén signless doors of deliverance 無相解脫門
156 4 四無量 sì wúliàng four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa 四無量
157 4 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases / vastujñāna 一切相智
158 4 yuàn to hope / to wish / to desire 無願解脫門
159 4 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處
160 4 莫呼洛伽 mòhūluòjiā mahoraga 莫呼洛伽
161 4 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu / the realm beyond thought and words 不思議界
162 4 爾時 ěr shí at that time 爾時
163 4 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
164 4 五眼 wǔyǎn the five eyes / pañcacakṣūs 與五眼
165 4 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty / intrinsically empty 內外空
166 4 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
167 4 chá tea 揭路茶
168 4 road / path / way 揭路茶
169 4 三摩地 sānmódì Samadhi / samādhi / concentrated meditation / mental concentration 一切三摩地門
170 4 布施 bùshī dana / giving / the practice of giving / generosity 與布施
171 4 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority / eight stations of mastery / eight abhibhāyatana 八勝處
172 4 大慈 dà cí great loving-kindness / great compassion 大慈
173 4 空空 kōng kōng the emptiness of emptiness / the delusion of emptiness 空空
174 4 五根 wǔ gēn pañcendriya / five sense organs / five senses 五根
175 4 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦
176 4 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 與空解脫門
177 4 等於 děngyú to equal 善女人等於此般若波羅蜜多
178 4 自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence 自相空
179 4 四無所畏 sì wú suǒ wèi Four Fearlessnesses 四無所畏
180 4 大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion 大悲
181 4 八聖道支 Bā Shèng Dào zhī The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way 八聖道支
182 4 佛十力 Fó shí lì the ten powers of the Buddha 與佛十力
183 4 shī to lose 與無忘失法
184 4 不為 bùwéi to not do 心無怯怖不為一切論難所屈
185 4 靜慮 jìnglǜ a jhanas / a dhyana / meditative concentration 靜慮波羅蜜多為所依止
186 4 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned / the emptiness of all conditioned phenomena 有為空
187 4 十方 shí sāng the ten directions 亦為十方無邊世界一切如來應正等覺
188 4 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 成就無量殊勝解脫智見蘊
189 4 四靜慮 Sì Jìnglǜ four jhanas / four stages of meditative concentration 與四靜慮
190 4 yán to speak / to say / said 天帝釋白佛言
191 4 jiǔ nine 九次第定
192 4 十八 shíbā eighteen 十八佛不共法
193 4 jiē to take off / to lift off 揭路茶
194 4 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 與彼無上正等菩提
195 4 大族 dàzú large and influential family / clan 由此便有剎帝利大族
196 4 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通
197 4 本性 běnxìng inherent nature 本性空
198 4 dào way / road / path 道相智
199 4 八解脫 bā jiětuō the eight liberations / aṣṭavimokṣa / aṭṭavimokkha 與八解脫
200 4 to gather / to collect 集聖諦
201 4 大威德 Dà Wēi Dé Yamantaka 此界中有大威德諸龍
202 4 五力 wǔ lì pañcabala / the five powers 五力
203 4 一切智 yīqiè zhì sarvajñāta / all-knowledge / omniscience 與一切智
204 4 大空 dàkōng the great void 大空
205 4 變異 biànyì to change / to transform 無變異空
206 4 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness / unsurpassed emptiness 勝義空
207 4 extra / surplus / remainder 今此三千大千世界并餘十方無邊世界
208 4 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 滅聖諦
209 4 藥叉 yàochā yaksa / yaksha 藥叉
210 4 四念住 Sì Niàn Zhù Four Foundations of Mindfulness / Satipatthana 與四念住
211 4 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 今者如來
212 4 真如 zhēnrú tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 與彼真如
213 4 無邊世界 wúbiān shìjiè the unbounded world 亦為十方無邊世界一切如來應正等覺
214 4 jiàn to see 成就無量殊勝解脫智見蘊
215 4 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
216 4 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga 七等覺支
217 4 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts / four right exertions 四正斷
218 4 不見 bújiàn to not see 都不見有能論難者
219 4 共相 gòng xiāng common phase 共相空
220 4 lóng dragon 此界中有大威德諸龍
221 4 wàng to forget / neglect / to miss / to omit 與無忘失法
222 4 勝利 shènglì victory 善女人等於現在世當獲無邊功德勝利
223 4 大喜 dàxǐ exultation 大喜
224 4 陀羅尼 tuóluóní a dharani / an incantation 與一切陀羅尼門
225 4 健達縛 jiàndáfú a gandharva 健達縛
226 4 發阿耨多羅三藐三菩提心 fā anòuduōluósānmiǎosānpútíxīn aspire t o supreme perfect enlightenment 他化自在天已發阿耨多羅三藐三菩提心者恒來是處
227 4 緊捺洛 jǐnnàluò kinnara / kimnara 緊捺洛
228 4 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
229 3 實際 shíjì reality / in practice 實際
230 3 安住 ānzhù to reside / to dwell 安住內空
231 3 無上 wúshàng supreme / unexcelled 與彼無上正等菩提
232 3 提供 tígōng to supply / to provide 妙雲蘭若提供
233 3 to leave / to depart / to go away / to part 善女人等不離一切智智心
234 3 大般若波羅蜜多經 Dà Bōrěluómìduō Jīng The Large Sūtra Perfection of Wisdom / Mahāprajñāpāramitāsūtra 大般若波羅蜜多經卷第一百二十六
235 3 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
236 3 定蘊 dìng yùn body of meditation / aggregate of meditation / samādhi-skandha 成就無量殊勝定蘊
237 3 不變 bùbiàn unchanging / constant 不變異性
238 3 安忍 ānrěn tolerance 安忍
239 3 法界 fǎjiè a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu 法界
240 3 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 與苦聖諦
241 3 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 精進
242 3 三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos 此三千大千世界所有四大王眾天
243 3 擁護 yōnghù to help / to assist 常來至此隨逐擁護
244 3 法性 fǎxìng dharma nature / inherent nature / essence / true nature / dharmata / dharmatā 法性
245 3 正等覺 Zhèng Děngjué Complete Enlightenment / Absolute Universal Englightened Awareness 正等覺於此般若波羅蜜多一切功德說猶未盡
246 3 法住 fǎzhù dharma abode 法住
247 3 解脫蘊 jiětuōyùn body of liberation / aggregate of liberation / vimukti-skanda 成就無量殊勝解脫蘊
248 3 顯現 xiǎnxiàn to appear 令得顯現故
249 3 虛妄 xūwàng not real / illusory 不虛妄性
250 3 辯才 biàncái eloquence 以天威力令說法者增益辯才宣暢無盡
251 3 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
252 3 平等性 píngděng xìng universal nature 平等性
253 3 yùn to bring together / to collect 成就無量殊勝解脫智見蘊
254 3 未來 wèilái future 未來無量無邊殊勝功德
255 3 zhèng upright / straight 與彼無上正等菩提
256 3 慧蘊 huì yùn body of wisdom / aggregate of wisdom / prajñā-skandha 成就無量殊勝慧蘊
257 3 離生性 lí shēng xìng the nature of leaving the cycle of birth and death 離生性
258 3 異性 yìxìng different in nature 不變異性
259 3 法定 fǎdìng legal / statutory / rightful 法定
260 3 來集 lái jí to assemble 時有無量百千天子為聽法故皆來集會
261 3 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 阿羅漢及預流向預流果
262 3 shòu to suffer / to be subjected to 我從世尊所受般若波羅蜜多
263 3 戒蘊 jiè yùn body of morality / aggregate of morality / śīla-skandha 善女人等成就無量殊勝戒蘊
264 2 卷第一 juǎn dì yī scroll 1 大般若波羅蜜多經卷第一百二十六
265 2 無盡 wújìn endless / inexhaustible 以天威力令說法者增益辯才宣暢無盡
266 2 xíng to walk / to move 與彼菩薩摩訶薩行
267 2 見法 jiànfǎ for a Dharma to manifest in the world 若有見法
268 2 佛土 Fótǔ buddhakṣetra / a Buddha land / land or realm of a Buddha / land of the Buddha's birth 成熟有情嚴淨佛土恒無斷盡
269 2 天帝釋 Tiān Dì Shì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika 天帝釋白佛言
270 2 different / other 不為一切外道異論之所降伏
271 2 to bend / to flex 心無怯怖不為一切論難所屈
272 2 無學 wúxué aśaikṣa / asekha / an adept 無學法
273 2 二十六 èrshíliù 26 / twenty-six 大般若波羅蜜多經卷第一百二十六
274 2 敬重 jìngzhòng to respect deeply / to revere / to esteem 時有無量諸天子等敬重法故皆來集會
275 2 qián front 我不說此甚深般若波羅蜜多但有如前所說功德
276 2 desire 善女人輩欲得是等現在無邊功德勝利
277 2 xué to study / to learn 若學法
278 2 常隨 cháng suí a regular personal attendant 我等諸天常隨衛護
279 2 預流果 Yùliúguǒ srotāpanna 阿羅漢及預流向預流果
280 2 下劣 xiàliè base / mean / despicable 獨覺下劣心故
281 2 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 眾生出版社提供
282 2 隨逐 suí zhú to attach and follow 常來至此隨逐擁護
283 2 告天 gàotiān to tell Heaven 佛告天帝釋言
284 2 child / son 時有無量諸天子等皆來集會
285 2 kǒng fearful / apprehensive 不恐
286 2 現世 xiànshì the present rebirth / the present life 或轉重業現世輕受
287 2 沈沒 shěn mò to sink 心不沈沒亦不憂悔
288 2 菩薩 púsà bodhisatta 若菩薩法
289 2 超過 chāoguò to surpass / to exceed 善女人等超過聲聞及獨覺地
290 2 波羅蜜多 bōluómìduō paramita / perfection 靜慮波羅蜜多為所依止
291 2 白佛 bái fó to address the Buddha 天帝釋白佛言
292 2 踊躍 yǒngyuè eager / enthusiastic 歡喜踊躍敬受如是甚深般若波羅蜜多
293 2 外道 wàidào non-Buddhist 不為一切外道異論之所降伏
294 2 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 婆羅門大族
295 2 shèng to beat / to win / to conquer 如是般若波羅蜜多具足無邊勝功德故
296 2 Māra 眾魔眷屬不能侵擾
297 2 jīng to be surprised / to be frightened / to be scared 善女人等其心不驚
298 2 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜踊躍敬受如是甚深般若波羅蜜多
299 2 預流 Yùliú Sotapanna / Srotaāpanna / Stream-Enterer 由此便有預流
300 2 juǎn to coil / to roll
301 2 niàn to read aloud / to recite 善女人等應作是念
302 2 yōu to worry / to be concerned 心不沈沒亦不憂悔
303 2 成熟 chéngshú mature / familiar / skilled / ripe 成熟有情嚴淨佛土恒無斷盡
304 2 降伏 xiángfú to subdue / to vanquish / to tame / to pacify 不為一切外道異論之所降伏
305 2 power / force / strength 善女人等由是般若波羅蜜多大威神力所護持故
306 2 不能 bù néng cannot / must not / should not 設有障難不能遮斷
307 2 淨居天 Jìng Jū Tiān suddhavasa / śuddhāvāsa / Pure Abodes / Pure Dwelling Heavens 所有淨居天
308 2 威神 Wēishén Anubhāva 善女人等由是般若波羅蜜多大威神力所護持故
309 2 hair 謂諸天等已發無上菩提心者
310 2 出版社 chūbǎn shè publisher / publishing house / press 眾生出版社提供
311 2 帝釋 Dìshì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika 佛告天帝釋言
312 2 jīn today / modern / present / current / this / now 今者如來
313 2 利樂 lì lè blessing and joy 或依佛法已獲殊勝利樂事者
314 2 說法 shuō fǎ a statement / wording 以天威力令說法者增益辯才宣暢無盡
315 2 to be terrified / to be afraid / to be frightened 心無怯怖不為一切論難所屈
316 2 威力 wēilì might / formidable power 以天威力令說法者增益辯才宣暢無盡
317 2 huǐ to regret 心不沈沒亦不憂悔
318 1 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 遊諸佛土自在無礙
319 1 yún cloud 妙雲蘭若提供
320 1 business / industry 或轉重業現世輕受
321 1 四眾 sì zhòng the fourfold assembly / the four communities 善女人等於四眾中宣說如是甚深般若波羅蜜多
322 1 知識 zhīshi knowledge 知識
323 1 非人 fēi rén a non-human 人及非人
324 1 深廣 shēnguǎng deep and wide / vast / profound (influence etc) 功德深廣
325 1 宿世 sù shì former lives 唯除宿世定惡業因現在應熟
326 1 shì a generation 善女人等於現在世當獲無邊功德勝利
327 1 心想 xīn xiǎng thoughts of the mind / thought 獨覺下劣心想
328 1 決定 juédìng to decide 決定趣向阿耨多羅三藐三菩提故
329 1 計分 jìfēn to calculate the score 計分
330 1 善法 shànfǎ a wholesome thing / a beneficial dharma 謂若善法
331 1 interesting 決定趣向阿耨多羅三藐三菩提故
332 1 獲得 huòdé to obtain / to receive / to get 善女人等我說獲得現在
333 1 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 具廣分別一切法故
334 1 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 種種莊嚴置清淨處
335 1 色界繫 sèjièxì bonds to dharmas in the Realm of Form 色界繫法
336 1 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 此界中有大威德諸龍
337 1 世間法 shìjiānfǎ world law / lokadharma / lokadhamma 若世間法
338 1 應作 yīngzuò a manifestation 善女人等應作是念
339 1 è evil / vice 不令一切人非人等種種惡緣之所擾害
340 1 xiū to decorate / to embellish 修所斷法
341 1 新式 xīnshì new type / latest type / new-style 眾生出版社提供新式標點
342 1 大臣 dàchén chancellor / minister 大臣及諸沙門
343 1 suàn to count / to calculate / to figure 算分
344 1 zàn to praise 尊重讚嘆
345 1 怖畏 bùwèi to be terrified / to be afraid / to be frightened 怖畏
346 1 乘法 chéngfǎ multiplication 獨覺乘法終不稱讚
347 1 非想非非想處天 Fēi Xiǎng Fēi Fēi Xiǎng Chù Tiān Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven / Naiva-sajjnanasajjnayatana / The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought 非想非非想處天出現世間
348 1 chàng smoothly / uninterupted / unimpeded 以天威力令說法者增益辯才宣暢無盡
349 1 有法 yǒufǎ something that exists 不見有法可令驚
350 1 Wu 喻分乃至鄔波尼殺曇分亦不及一
351 1 book / volume
352 1 無所有 Wú Suǒyǒu nothingness 謂能正知都無所有
353 1 師長 shīzhǎng teacher 師長
354 1 good fortune / happiness / luck 令所獲福倍復增長
355 1 bitterness / bitter flavor 此般若波羅蜜多於彼苦
356 1 to conceal / to hide / to ambush 不為一切異學論難之所屈伏
357 1 shǔ to count 數分
358 1 標點 biāodiǎn punctuation / a punctuation mark 眾生出版社提供新式標點
359 1 愛護 àihù to cherish and protect / to treasure 阿素洛等之所愛護
360 1 聽法 tīng fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha 時有無量百千天子為聽法故皆來集會
361 1 無上正等覺 wúshàng zhèng děngjué anuttara-samyak-sambodhi / unexcelled complete enlightenment 已發無上正等覺心
362 1 蘭若 lánrè a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya 妙雲蘭若提供
363 1 有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava 若有漏法
364 1 行為 xíngwéi actions / conduct / behavior 此般若波羅蜜多於彼菩薩摩訶薩行為尊為導故
365 1 有為法 yǒuwèifǎ saṃskṛta / conditioned 若有為法
366 1 zhì to place / to lay out 種種莊嚴置清淨處
367 1 朋友 péngyou friend 朋友
368 1 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions 唯除宿世定惡業因現在應熟
369 1 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 眾魔眷屬不能侵擾
370 1 國王 guówáng king / monarch 國王
371 1 undulations 喻分乃至鄔波尼殺曇分亦不及一
372 1 zhì sluggish / stagnant 以天威力令說法者辯才無滯
373 1 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 大臣及諸沙門
374 1 xuān to declare / to announce 以天威力令說法者增益辯才宣暢無盡
375 1 出世間法 chū shìjiān fǎ the way of leaving the world / the Noble Eightfold Path 出世間法
376 1 rǎo to disturb / to annoy / to agitate 不令一切人非人等種種惡緣之所擾害
377 1 神通 shéntōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power 成就菩薩殊勝神通
378 1 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening 阿羅漢向阿羅漢果出現世間
379 1 愛念 àiniàn to miss 預流果等之所愛念
380 1 jiā to add 彼由如是甚深般若波羅蜜多所加祐故
381 1 五神通 wǔ shéntōng five supernatural powers / pañcabhijñā 五神通等出現世間
382 1 soil / ground / land 善女人等超過聲聞及獨覺地
383 1 pǐn product / goods / thing 初分校量功德品第三十之二十四
384 1 yóu to swim 遊諸佛土自在無礙
385 1 剎帝利 Shādìlì Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah 由此便有剎帝利大族
386 1 愛敬 àijìng to love and revere 婆羅門等之所愛敬
387 1 無漏法 wúlòu fǎ uncontaninated dharmas 無漏法
388 1 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 種種莊嚴置清淨處
389 1 to connect / to relate 無色界繫法
390 1 tàn to sigh / to gasp / to exclaim 尊重讚嘆
391 1 過去 guòqù past / previous/ former 若過去法
392 1 yòu divine intervention / protection 彼由如是甚深般若波羅蜜多所加祐故
393 1 zhào an imperial decree 詔譯
394 1 hài to injure / to harm to 不令一切人非人等種種惡緣之所擾害
395 1 zhē to cover up / to hide / to conceal 設有障難不能遮斷
396 1 無為法 wúwèi fǎ an unconditioned dhárma / asaṃskṛta-dhárma 無為法
397 1 那庾多 nàyǔduō a nayuta 百千俱胝那庾多分不及一
398 1 shì matter / thing / item 或依佛法已獲殊勝利樂事者
399 1 fèng to offer / to present 三藏法師玄奘奉
400 1 bèi contemporaries / generation / lifetime 善女人輩欲得是等現在無邊功德勝利
401 1 tán dark clouds 喻分乃至鄔波尼殺曇分亦不及一
402 1 無所有處天 Wú Suǒyǒu Chù Tiān Akiṃcanyaayatana Heaven / Akimcanyaayatana Heaven / The Heaven of Nothingness 無所有處天
403 1 百分 bǎifēn one hundredth 百分不及一
404 1 天子 tiānzǐ the rightful Emperor / the Son of Heaven 時有無量百千天子為聽法故皆來集會
405 1 qiè lacking in courage / afraid 心無怯怖不為一切論難所屈
406 1 空無邊處天 Kōng Wúbiān Chù Tiān Akasanantyayatana Heaven / The Heaven of Limitless Space 由此便有空無邊處天
407 1 侵擾 qīnrǎo to invade and harass 眾魔眷屬不能侵擾
408 1 宗親 zōngqīn people of the same clan 宗親
409 1 居士 jūshì a lay person / a male lay Buddhist 居士大族出現世間
410 1 to enter 諸如是等無量百千種種法門皆入此攝
411 1 設有 shèyǒu to have / to incorporate / to feature 設有障難不能遮斷
412 1 zēng to increase / to add to / to augment 隨逐擁護增其勢力
413 1 惱害 nǎohài to hate very much 不為一切人非人等之所惱害
414 1 三藏法師 Sān Zàng Fǎshī Venerable Xuanzang / Tripiṭaka 三藏法師玄奘奉
415 1 法門 fǎmén dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door 諸如是等無量百千種種法門皆入此攝
416 1 二十四 èrshísì 24 / twenty-four 初分校量功德品第三十之二十四
417 1 華鬘 huàmán hair tied like a flower 復以無量上妙華鬘
418 1 增益 zēngyì to increase 以天威力令說法者增益辯才宣暢無盡
419 1 rén person / people / a human being 人及非人
420 1 記法 jìfǎ notation 無記法
421 1 不還果 bùháiguǒ the fruit of anāgāmin 不還向不還果
422 1 十善業道 shí shàn yè dào ten wholesome kinds of practice 由此便有十善業道出現世間
423 1 an analogy / a simile / a metaphor / an allegory 喻分乃至鄔波尼殺曇分亦不及一
424 1 正知 zhèngzhī Zheng Zhi 謂能正知都無所有
425 1 具足 jùzú complete / full / perfect 如是般若波羅蜜多具足無邊勝功德故
426 1 shī the practice of selfless giving / dāna 此我則為已設法施
427 1 勢力 shìli power / influence / force 隨逐擁護增其勢力
428 1 識無邊處天 Shí Wúbiān Chù Tiān Vijnananantyayatana Heaven / The Heaven of Limitless Consciousness 識無邊處天
429 1 設法 shèfǎ to make a plan 此我則為已設法施
430 1 can / may / permissible 不見有法可令驚
431 1 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment 決定趣向阿耨多羅三藐三菩提故
432 1 不知 bùzhī do not know 於一切法無所不知
433 1 護持 hùchí to protect and uphold 善女人等由是般若波羅蜜多大威神力所護持故
434 1 無色 wúsè formless / no form / arūpa 無色法
435 1 色法 sèfǎ rupadharma / physical objects the phenomenal world 若有色法
436 1 zhōng end / finish / conclusion 獨覺乘法終不稱讚
437 1 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity 恒不棄捨諸有情故
438 1 相應 xiāngyìng relevant / corresponding 宣說如是甚深般若波羅蜜多相應之法
439 1 cáng to hide 又此般若波羅蜜多祕密藏中
440 1 一來向 yīláixiàng the fruit of sakṛdāgāmin 一來向一來果
441 1 玄奘 Xuán Zàng Xuanzang / Hsuan-Tsang 三藏法師玄奘奉
442 1 世界 shìjiè the world / the universe / the cosmos 彼世界有大威德諸龍
443 1 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 或依佛法已獲殊勝利樂事者
444 1 一來果 yīláiguǒ the fruit of sakṛdāgāmin 一來向一來果
445 1 無色界 wúsè jiè formless realm / realm of nonform 無色界繫法
446 1 zhàng to separate 設有障難不能遮斷
447 1 無上菩提 wúshàng pútí samyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment / supreme bodhi 謂諸天等已發無上菩提心者
448 1 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 或轉重業現世輕受
449 1 嚴淨 yán jìng majestic and pure 成熟有情嚴淨佛土恒無斷盡
450 1 shè to absorb / to assimilate 諸如是等無量百千種種法門皆入此攝
451 1 jiè border / boundary 此界中有大威德諸龍
452 1 shā to kill / to murder / to slaughter 喻分乃至鄔波尼殺曇分亦不及一
453 1 不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious 不善法
454 1 qīng light / not heavy 或轉重業現世輕受
455 1 zuò to do 作是念已歡喜踊躍
456 1 jìng to respect /to honor 歡喜踊躍敬受如是甚深般若波羅蜜多
457 1 救拔 jiùbá to save / to rescue 恒為救拔諸有情故
458 1 欲界繫 yùjièxì bonds of the desire realm 若欲界繫法
459 1 衛護 wèihù to guard / to protect 我等諸天常隨衛護
460 1 Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī 喻分乃至鄔波尼殺曇分亦不及一
461 1 未盡 wèijìn not fulfilled 正等覺於此般若波羅蜜多一切功德說猶未盡
462 1 tool / device / utensil / equipment / instrument 具廣分別一切法故
463 1 異學 yì xué study of non-Buddhist worldviews 不為一切異學論難之所屈伏
464 1 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered 遊諸佛土自在無礙
465 1 增長 zēngzhǎng to increase / to grow 令所獲福倍復增長
466 1 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 由此因緣常隨擁護
467 1 分校 fēnxiào branch of a school 初分校量功德品第三十之二十四
468 1 shú cooked 唯除宿世定惡業因現在應熟
469 1 第三十 dìsānshí thirtieth 初分校量功德品第三十之二十四
470 1 祕密 mìmì a secret 又此般若波羅蜜多祕密藏中
471 1 zhòng heavy 或轉重業現世輕受
472 1 to translate / to interpret 詔譯
473 1 父母 fùmǔ parents / mother and father 善女人等恒為父母
474 1 長者 zhǎngzhě the elderly 長者大族

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 114 wèi for / to 為所依止
2 105 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita / prajñāpāramitā / perfection of the highest form of wisdom 如是般若波羅蜜多及所迴向一切智智
3 90 this / these 此般若波羅蜜多於彼布施乃至靜慮波羅蜜多為尊為導故
4 72 děng et cetera / and so on 與彼無上正等菩提
5 68 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 為所依止
6 64 guǎng wide / large / vast 我但廣稱讚般若波羅蜜多
7 53 yǒu is / are / to exist 若有書寫如是般若波羅蜜多
8 51 ruò to seem / to be like / as 若有書寫如是般若波羅蜜多
9 51 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 令得生長故
10 51 in / at 此般若波羅蜜多於彼布施乃至靜慮波羅蜜多為尊為導故
11 48 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 諸善男子
12 48 善女人 shàn nǚrén a good woman / a daughter of a noble family 善女人等於此般若波羅蜜多
13 47 tiān day 由此便有四大王眾天
14 44 lìng to make / to cause to be / to lead 令得生長故
15 43 讀誦 dúsòng to read aloud / to recite 讀誦
16 42 生長 shēngzhǎng to grow 眾緣和合則得生長
17 40 no 無際空
18 39 shì is / are / am / to be 是善男子
19 37 如是 rúshì thus / so 如是般若波羅蜜多及所迴向一切智智
20 36 kōng empty / void / hollow 畢竟空
21 35 so as to / in order to 譬如大地以種散中
22 35 書寫 shūxiě to write 若有書寫如是般若波羅蜜多
23 35 zhòng many / numerous 眾緣和合則得生長
24 34 受持 shòuchí to accept and maintain faith / to uphold 受持
25 34 néng can / able 為能建立
26 33 流布 liúbù to propagate / to spread / to circulate / to disseminate 廣為有情宣說流布
27 33 至心 zhìxīn sincerity 至心聽聞
28 33 修學 xiūxué to study 精勤修學
29 33 如理 rú lǐ principle of suchness 如理思惟
30 33 精勤 jīngqín concentrated diligence 精勤修學
31 33 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 如理思惟
32 33 聽聞 tīngwén listening and learning 至心聽聞
33 33 甚深 shénshēn very profound / what is deep 若有於此甚深般若波羅蜜多
34 32 héng constant / regular / persistent 恒住捨性
35 32 method / way 十八佛不共法
36 32 de potential marker 眾緣和合則得生長
37 31 zhī to know 慶喜當知
38 31 zhǒng kind / type 譬如大地以種散中
39 30 依止 yī zhǐ to depend and rest upon 為所依止
40 30 and 應知大地與種生長
41 30 大地 dàdì earth / mother earth 譬如大地以種散中
42 30 建立 jiànlì to create / to build 為能建立
43 29 yóu follow / from / it is for...to 由此便有十善業道出現世間
44 28 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 譬如大地以種散中
45 26 yīng should / ought 應知大地與種生長
46 26 to reach 如是般若波羅蜜多及所迴向一切智智
47 26 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊
48 24 世間 shìjiān world / the human world 由此便有十善業道出現世間
49 24 解說 jiěshuō to explain / to comment 解說
50 24 zhù to dwell / to live / to reside 恒住捨性
51 24 not / no 不虛妄性
52 23 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta / sarvajña-jñāta 如是般若波羅蜜多及所迴向一切智智
53 23 zhū all / many / various 諸善男子
54 23 出現 chūxiàn to appear 由此便有十善業道出現世間
55 23 便 biàn convenient / handy / easy 由此便有十善業道出現世間
56 22 jìn to the greatest extent / utmost 盡諸所有供養恭敬
57 22 憍尸迦 Jiāoshījiā Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika 憍尸迦
58 21 I / me / my 我但廣稱讚般若波羅蜜多
59 20 一切 yīqiè all / every / everything 與一切陀羅尼門
60 20 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 善女人等善住內空
61 20 duàn absolutely / decidedly 設有障難不能遮斷
62 19 尊重 zūnzhòng to esteem / to respect / to honor 尊重讚嘆
63 19 miào wonderful / fantastic 復以無量上妙華鬘
64 19 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 復以無量上妙華鬘
65 19 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 一切所有供養恭敬
66 19 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 一切所有供養恭敬
67 18 again / more / repeatedly 復以無量上妙華鬘
68 18 dāng to be / to act as / to serve as 慶喜當知
69 18 讚歎 zàntàn to sigh or gasp in admiration / to praise highly 尊重讚歎
70 17 dàn but / yet / however 我但廣稱讚般若波羅蜜多
71 17 所有 suǒyǒu all 一切所有供養恭敬
72 17 zhōng middle 譬如大地以種散中
73 16 otherwise / but / however 眾緣和合則得生長
74 16 yuán fate / predestined affinity 眾緣和合則得生長
75 16 稱讚 chēngzàn to praise / to acclaim / to commend / to compliment 我但廣稱讚般若波羅蜜多
76 15 dǎo to lead / to guide / to conduct / to direct 此般若波羅蜜多於彼布施乃至靜慮波羅蜜多為尊為導故
77 15 zūn to honor / to respect 此般若波羅蜜多於彼布施乃至靜慮波羅蜜多為尊為導故
78 15 迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā 如是般若波羅蜜多及所迴向一切智智
79 15 慶喜 qìngxǐ Ānanda / Ananda 慶喜當知
80 15 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 今者如來
81 15 譬如 pìrú for examlpe 譬如大地以種散中
82 15 和合 héhé to mix / to blend / to converge / to join / to fuse 眾緣和合則得生長
83 14 xīn heart 善女人等不離一切智智心
84 14 有情 yǒuqíng sentient beings 廣為有情宣說流布
85 13 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 初分校量功德品第三十之二十四
86 13 that / those 此般若波羅蜜多於彼布施乃至靜慮波羅蜜多為尊為導故
87 12 also / too 所獲功德亦無邊際
88 12 宣說 xuānshuō to preach / to teach publicly / to teach classics or religious texts 廣為有情宣說流布
89 12 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 種種嚴飾
90 11 fēn to separate / to divide into parts 千分不及一
91 11 lái to come 他化自在天已發阿耨多羅三藐三菩提心者恒來是處
92 10 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 而能降伏外道異論
93 10 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 修行布施
94 9 shàng top / a high position 復以無量上妙華鬘
95 9 衣服 yīfu clothing / clothes / attire 衣服
96 9 右繞 yòu rào to circumambulate in a clockwise direction 右繞禮拜
97 9 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 善女人等成就無量殊勝戒蘊
98 9 one 百分不及一
99 9 Tu 塗散等香
100 9 already / afterwards 他化自在天已發阿耨多羅三藐三菩提心者恒來是處
101 9 禮拜 lǐbài week 右繞禮拜
102 9 yīng the tassel of a hat 纓絡
103 9 珍奇 zhēnqí rare / strange 珍奇
104 9 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya / empty intrinsic nature 自性空
105 9 不及 bù jí not as good as / inferior to 百分不及一
106 9 燈明 dēng míng a lamp held before the Buddha 燈明
107 9 合掌 hézhǎng to join palms 合掌而去
108 9 寶幢 bǎochuáng A Buddhist ensign or banner 寶幢
109 9 幡蓋 fān gài a scroll style canopy 幡蓋
110 9 to go 合掌而去
111 9 zhī him / her / them / that 初分校量功德品第三十之二十四
112 9 無性 wúxìng niḥsvabhāva / no self-nature 無性空
113 9 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha 由此便有獨覺及獨覺菩提出現世間
114 9 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 塗散等香
115 9 伎樂 jìyuè music 伎樂
116 9 觀禮 guānlǐ to attend a ritual 觀禮
117 9 luò a net 纓絡
118 9 嚴飾 yánshì to decorate / adorned 種種嚴飾
119 8 方便 fāngbiàn convenient 以無所得為方便
120 8 huì can / be able to 梵會天
121 8 mén door / gate / doorway / gateway 與一切陀羅尼門
122 8 huò or / either / else 或復書寫種種嚴飾
123 8 花鬘 huāmán headdress 復以無量上妙花鬘
124 8 bǎi one hundred 大般若波羅蜜多經卷第一百二十六
125 8 shě to give 大捨
126 8 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 以無所得為方便
127 8 殊勝 shūshèng excellent / distinguished 善女人等成就無量殊勝戒蘊
128 7 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 量無邊際
129 7 border / boundar / juncture 無際空
130 7 xìng gender 不虛妄性
131 7 shí time / a period of time
132 7 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 正等覺於此般若波羅蜜多一切功德說猶未盡
133 7 qiān one thousand 千分不及一
134 7 zhì wisdom / knowledge / understanding 道相智
135 7 Buddha / Awakened One 十八佛不共法
136 6 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 一切法空
137 6 huò to reap / to harvest 所獲功德亦無邊際
138 6 gòng together 十八佛不共法
139 6 big / great / huge / large / major 大捨
140 6 lùn to comment / to discuss 心無怯怖不為一切論難所屈
141 6 聖諦 shèng dì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth 集聖諦
142 6 諸天 zhūtiān devas 我等諸天常隨衛護
143 6 fàn Sanskrit 梵會天
144 6 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 善女人等超過聲聞及獨覺地
145 6 何以 héyǐ why 何以故
146 6 人非人 rén fēi rén kijnara / human or non-human being 不令一切人非人等種種惡緣之所擾害
147 6 現在 xiànzài at present / in the process of 善女人等我說獲得現在
148 5 少淨天 Shǎo Jìng Tiān Parittasubha Heaven / The Heaven of Limited Purity 少淨天
149 5 他化自在天 Tā Huà Zìzai Tiān Paranirmita-Vasavartin Heaven 他化自在天出現世間
150 5 nán difficult / arduous / hard 設有障難不能遮斷
151 5 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 由此便有無忘失法
152 5 阿素洛 āsùluò an asura 阿素洛等之所愛護
153 5 遍淨天 Biàn Jìng Tiān Subhakrtsna Heaven / The Heaven of Pervasive Purity 遍淨天
154 5 梵眾天 Fàn Zhòng Tiān Brahma-parisadya Heaven / brahmakāyika / brahmapariṣadya / the Heaven of the Followers of Brahma 由此便有梵眾天
155 5 極光淨天 jíguāngjìng tiān ābhāsvara deva 極光淨天
156 5 bǎo a jewel / gem / a treasure 或復書寫眾寶嚴飾
157 5 善現天 Shànxiàn Tiān Sudrsa Heaven / Sudassa / The Heaven of Beautiful Devas / The Heaven of Skillful Manifestation 善現天
158 5 無量光天 Wúliàng Guāng Tiān Apramanabha Heaven / The Heaven of Infinite Radiance 無量光天
159 5 四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta 由此便有四大王眾天
160 5 無熱天 Wú Rè Tiān Atapa Heaven / The Heaven without Heat 無熱天
161 5 dìng to decide 九次第定
162 5 變化 biànhuà to change 樂變化天
163 5 俱胝 jūzhī koti / one hundred million / a very large number 俱胝分不及一
164 5 guāng light 光天
165 5 內空 nèikōng empty within 與彼內空
166 5 chù a place / location / a spot / a point 種種莊嚴置清淨處
167 5 廣果天 Guǎng Guǒ Tiān Brhatphala Heaven / The Heaven of Bountiful Fruits 廣果天出現世間
168 5 無量淨天 Wúliàng Jìng Tiān Apramanasubha Heaven / The Heaven of Infinite Purity 無量淨天
169 5 happy / glad / cheerful / joyful 樂變化天
170 5 善見天 Shàn Jiàn Tiān Sudarsana Heaven / The Heaven of Skillful Vision 善見天
171 5 wáng Wang 由此便有四大王眾天
172 5 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 與彼菩薩摩訶薩行
173 5 梵輔天 Fàn Fǔ Tiān Brahma-Purohita Heaven / The Heaven of the Ministers of Brahma 梵輔天
174 5 yòng to use / to apply 用無所得為方便
175 5 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 覩史多天
176 5 liàng a quantity / an amount 初分校量功德品第三十之二十四
177 5 少光天 Shǎo Guāng Tiān Parittabha Heaven / The Heaven of Limited Radiance 少光天
178 5 fán complicated / complex 由此便有無繁天
179 5 shǎo few 少廣天
180 5 shǐ history 覩史多天
181 5 三十三天 Sān Shí Sān Tiān Heaven of the Thirty-Three Gods / The Heaven of Thirty-Three Gods / Trāyastriṃśa Heaven / Tāvatiṃsa Heaven 三十三天
182 5 夜摩天 Yèmó Tiān Yama Heaven 夜摩天
183 5 淨天 jìng tiān pure devas 淨天
184 5 大梵天 Dà Fàntiān Mahabrahma / Brahmā / Mahabrahma Heaven 大梵天
185 5 to see / to observe / to witness 覩史多天
186 5 wèi to call 謂能正知都無所有
187 5 色究竟天 Sè Jiūjìng Tiān Akaniṣṭha / Akanistha / Akaniṭṭha / Heaven of Ultimate Form 色究竟天出現世間
188 4 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned 無為空
189 4 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance / vimokṣadvāra 無願解脫門
190 4 畢竟 bìjìng after all / all in all 畢竟空
191 4 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
192 4 無相解脫門 wúxiāng jiětuō mén signless doors of deliverance 無相解脫門
193 4 四無量 sì wúliàng four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa 四無量
194 4 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases / vastujñāna 一切相智
195 4 yuàn to hope / to wish / to desire 無願解脫門
196 4 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處
197 4 莫呼洛伽 mòhūluòjiā mahoraga 莫呼洛伽
198 4 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu / the realm beyond thought and words 不思議界
199 4 爾時 ěr shí at that time 爾時
200 4 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
201 4 五眼 wǔyǎn the five eyes / pañcacakṣūs 與五眼
202 4 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty / intrinsically empty 內外空
203 4 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
204 4 chá tea 揭路茶
205 4 road / path / way 揭路茶
206 4 三摩地 sānmódì Samadhi / samādhi / concentrated meditation / mental concentration 一切三摩地門
207 4 布施 bùshī dana / giving / the practice of giving / generosity 與布施
208 4 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority / eight stations of mastery / eight abhibhāyatana 八勝處
209 4 大慈 dà cí great loving-kindness / great compassion 大慈
210 4 空空 kōng kōng the emptiness of emptiness / the delusion of emptiness 空空
211 4 五根 wǔ gēn pañcendriya / five sense organs / five senses 五根
212 4 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦
213 4 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 與空解脫門
214 4 等於 děngyú to equal 善女人等於此般若波羅蜜多
215 4 自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence 自相空
216 4 四無所畏 sì wú suǒ wèi Four Fearlessnesses 四無所畏
217 4 大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion 大悲
218 4 八聖道支 Bā Shèng Dào zhī The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way 八聖道支
219 4 佛十力 Fó shí lì the ten powers of the Buddha 與佛十力
220 4 shī to lose 與無忘失法
221 4 不為 bùwéi to not do 心無怯怖不為一切論難所屈
222 4 靜慮 jìnglǜ a jhanas / a dhyana / meditative concentration 靜慮波羅蜜多為所依止
223 4 復次 fùcì furthermore / moreover 復次
224 4 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned / the emptiness of all conditioned phenomena 有為空
225 4 十方 shí sāng the ten directions 亦為十方無邊世界一切如來應正等覺
226 4 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 成就無量殊勝解脫智見蘊
227 4 四靜慮 Sì Jìnglǜ four jhanas / four stages of meditative concentration 與四靜慮
228 4 xiāng each other / one another / mutually 道相智
229 4 yán to speak / to say / said 天帝釋白佛言
230 4 jiǔ nine 九次第定
231 4 十八 shíbā eighteen 十八佛不共法
232 4 jiē to take off / to lift off 揭路茶
233 4 jiē all / each and every / in all cases 時有無量百千天子為聽法故皆來集會
234 4 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 與彼無上正等菩提
235 4 大族 dàzú large and influential family / clan 由此便有剎帝利大族
236 4 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通
237 4 本性 běnxìng inherent nature 本性空
238 4 乃至 nǎizhì and even 此般若波羅蜜多於彼布施乃至靜慮波羅蜜多為尊為導故
239 4 dào way / road / path 道相智
240 4 八解脫 bā jiětuō the eight liberations / aṣṭavimokṣa / aṭṭavimokkha 與八解脫
241 4 to gather / to collect 集聖諦
242 4 次第 cìdì one after another 九次第定
243 4 大威德 Dà Wēi Dé Yamantaka 此界中有大威德諸龍
244 4 五力 wǔ lì pañcabala / the five powers 五力
245 4 一切智 yīqiè zhì sarvajñāta / all-knowledge / omniscience 與一切智
246 4 大空 dàkōng the great void 大空
247 4 變異 biànyì to change / to transform 無變異空
248 4 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness / unsurpassed emptiness 勝義空
249 4 extra / surplus / remainder 今此三千大千世界并餘十方無邊世界
250 4 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 滅聖諦
251 4 xiàng towards / to 阿羅漢及預流向預流果
252 4 藥叉 yàochā yaksa / yaksha 藥叉
253 4 四念住 Sì Niàn Zhù Four Foundations of Mindfulness / Satipatthana 與四念住
254 4 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 今者如來
255 4 真如 zhēnrú tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 與彼真如
256 4 無邊世界 wúbiān shìjiè the unbounded world 亦為十方無邊世界一切如來應正等覺
257 4 jiàn to see 成就無量殊勝解脫智見蘊
258 4 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
259 4 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga 七等覺支
260 4 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts / four right exertions 四正斷
261 4 不見 bújiàn to not see 都不見有能論難者
262 4 共相 gòng xiāng common phase 共相空
263 4 lóng dragon 此界中有大威德諸龍
264 4 wàng to forget / neglect / to miss / to omit 與無忘失法
265 4 勝利 shènglì victory 善女人等於現在世當獲無邊功德勝利
266 4 大喜 dàxǐ exultation 大喜
267 4 陀羅尼 tuóluóní a dharani / an incantation 與一切陀羅尼門
268 4 健達縛 jiàndáfú a gandharva 健達縛
269 4 發阿耨多羅三藐三菩提心 fā anòuduōluósānmiǎosānpútíxīn aspire t o supreme perfect enlightenment 他化自在天已發阿耨多羅三藐三菩提心者恒來是處
270 4 緊捺洛 jǐnnàluò kinnara / kimnara 緊捺洛
271 4 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
272 3 實際 shíjì reality / in practice 實際
273 3 安住 ānzhù to reside / to dwell 安住內空
274 3 無上 wúshàng supreme / unexcelled 與彼無上正等菩提
275 3 zhì to / until 常來至此
276 3 提供 tígōng to supply / to provide 妙雲蘭若提供
277 3 to leave / to depart / to go away / to part 善女人等不離一切智智心
278 3 大般若波羅蜜多經 Dà Bōrěluómìduō Jīng The Large Sūtra Perfection of Wisdom / Mahāprajñāpāramitāsūtra 大般若波羅蜜多經卷第一百二十六
279 3 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
280 3 fēi not / non- / un- 非學非無學法
281 3 定蘊 dìng yùn body of meditation / aggregate of meditation / samādhi-skandha 成就無量殊勝定蘊
282 3 不變 bùbiàn unchanging / constant 不變異性
283 3 such as / for example / for instance 我不說此甚深般若波羅蜜多但有如前所說功德
284 3 安忍 ānrěn tolerance 安忍
285 3 法界 fǎjiè a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu 法界
286 3 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 與苦聖諦
287 3 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 精進
288 3 三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos 此三千大千世界所有四大王眾天
289 3 擁護 yōnghù to help / to assist 常來至此隨逐擁護
290 3 法性 fǎxìng dharma nature / inherent nature / essence / true nature / dharmata / dharmatā 法性
291 3 hái also / in addition / more 不還
292 3 正等覺 Zhèng Děngjué Complete Enlightenment / Absolute Universal Englightened Awareness 正等覺於此般若波羅蜜多一切功德說猶未盡
293 3 法住 fǎzhù dharma abode 法住
294 3 解脫蘊 jiětuōyùn body of liberation / aggregate of liberation / vimukti-skanda 成就無量殊勝解脫蘊
295 3 所以 suǒyǐ therefore / as a result / so 所以者何
296 3 顯現 xiǎnxiàn to appear 令得顯現故
297 3 虛妄 xūwàng not real / illusory 不虛妄性
298 3 辯才 biàncái eloquence 以天威力令說法者增益辯才宣暢無盡
299 3 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
300 3 平等性 píngděng xìng universal nature 平等性
301 3 yùn to bring together / to collect 成就無量殊勝解脫智見蘊
302 3 what / where / which 所以者何
303 3 未來 wèilái future 未來無量無邊殊勝功德
304 3 zhèng upright / straight 與彼無上正等菩提
305 3 慧蘊 huì yùn body of wisdom / aggregate of wisdom / prajñā-skandha 成就無量殊勝慧蘊
306 3 離生性 lí shēng xìng the nature of leaving the cycle of birth and death 離生性
307 3 異性 yìxìng different in nature 不變異性
308 3 法定 fǎdìng legal / statutory / rightful 法定
309 3 來集 lái jí to assemble 時有無量百千天子為聽法故皆來集會
310 3 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 阿羅漢及預流向預流果
311 3 shòu to suffer / to be subjected to 我從世尊所受般若波羅蜜多
312 3 戒蘊 jiè yùn body of morality / aggregate of morality / śīla-skandha 善女人等成就無量殊勝戒蘊
313 2 卷第一 juǎn dì yī scroll 1 大般若波羅蜜多經卷第一百二十六
314 2 yòu again / also 又此般若波羅蜜多祕密藏中
315 2 無盡 wújìn endless / inexhaustible 以天威力令說法者增益辯才宣暢無盡
316 2 xíng to walk / to move 與彼菩薩摩訶薩行
317 2 見法 jiànfǎ for a Dharma to manifest in the world 若有見法
318 2 佛土 Fótǔ buddhakṣetra / a Buddha land / land or realm of a Buddha / land of the Buddha's birth 成熟有情嚴淨佛土恒無斷盡
319 2 有所 yǒusuǒ somewhat / to some extent 亦不見有所論難者
320 2 天帝釋 Tiān Dì Shì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika 天帝釋白佛言
321 2 different / other 不為一切外道異論之所降伏
322 2 to bend / to flex 心無怯怖不為一切論難所屈
323 2 無學 wúxué aśaikṣa / asekha / an adept 無學法
324 2 二十六 èrshíliù 26 / twenty-six 大般若波羅蜜多經卷第一百二十六
325 2 敬重 jìngzhòng to respect deeply / to revere / to esteem 時有無量諸天子等敬重法故皆來集會
326 2 qián front 我不說此甚深般若波羅蜜多但有如前所說功德
327 2 desire 善女人輩欲得是等現在無邊功德勝利
328 2 xué to study / to learn 若學法
329 2 常隨 cháng suí a regular personal attendant 我等諸天常隨衛護
330 2 預流果 Yùliúguǒ srotāpanna 阿羅漢及預流向預流果
331 2 下劣 xiàliè base / mean / despicable 獨覺下劣心故
332 2 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 眾生出版社提供
333 2 隨逐 suí zhú to attach and follow 常來至此隨逐擁護
334 2 告天 gàotiān to tell Heaven 佛告天帝釋言
335 2 child / son 時有無量諸天子等皆來集會
336 2 kǒng fearful / apprehensive 不恐
337 2 dōu all 謂能正知都無所有
338 2 現世 xiànshì the present rebirth / the present life 或轉重業現世輕受
339 2 沈沒 shěn mò to sink 心不沈沒亦不憂悔
340 2 菩薩 púsà bodhisatta 若菩薩法
341 2 超過 chāoguò to surpass / to exceed 善女人等超過聲聞及獨覺地
342 2 波羅蜜多 bōluómìduō paramita / perfection 靜慮波羅蜜多為所依止
343 2 白佛 bái fó to address the Buddha 天帝釋白佛言
344 2 cháng always / ever / often / frequently / constantly 常來至此
345 2 踊躍 yǒngyuè eager / enthusiastic 歡喜踊躍敬受如是甚深般若波羅蜜多
346 2 外道 wàidào non-Buddhist 不為一切外道異論之所降伏
347 2 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 婆羅門大族
348 2 shèng to beat / to win / to conquer 如是般若波羅蜜多具足無邊勝功德故
349 2 Māra 眾魔眷屬不能侵擾
350 2 jīng to be surprised / to be frightened / to be scared 善女人等其心不驚
351 2 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜踊躍敬受如是甚深般若波羅蜜多
352 2 一來 yī lái on one hand 一來
353 2 預流 Yùliú Sotapanna / Srotaāpanna / Stream-Enterer 由此便有預流
354 2 juǎn to coil / to roll
355 2 niàn to read aloud / to recite 善女人等應作是念
356 2 yōu to worry / to be concerned 心不沈沒亦不憂悔
357 2 成熟 chéngshú mature / familiar / skilled / ripe 成熟有情嚴淨佛土恒無斷盡
358 2 降伏 xiángfú to subdue / to vanquish / to tame / to pacify 不為一切外道異論之所降伏
359 2 power / force / strength 善女人等由是般若波羅蜜多大威神力所護持故
360 2 不能 bù néng cannot / must not / should not 設有障難不能遮斷
361 2 淨居天 Jìng Jū Tiān suddhavasa / śuddhāvāsa / Pure Abodes / Pure Dwelling Heavens 所有淨居天
362 2 his / hers / its / theirs 善女人等其心不驚
363 2 威神 Wēishén Anubhāva 善女人等由是般若波羅蜜多大威神力所護持故
364 2 hair 謂諸天等已發無上菩提心者
365 2 出版社 chūbǎn shè publisher / publishing house / press 眾生出版社提供
366 2 帝釋 Dìshì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika 佛告天帝釋言
367 2 jīn today / modern / present / current / this / now 今者如來
368 2 利樂 lì lè blessing and joy 或依佛法已獲殊勝利樂事者
369 2 說法 shuō fǎ a statement / wording 以天威力令說法者增益辯才宣暢無盡
370 2 to be terrified / to be afraid / to be frightened 心無怯怖不為一切論難所屈
371 2 bìng and / furthermore / also 今此三千大千世界并餘十方無邊世界
372 2 used to indicate order
373 2 威力 wēilì might / formidable power 以天威力令說法者增益辯才宣暢無盡
374 2 huǐ to regret 心不沈沒亦不憂悔
375 1 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 遊諸佛土自在無礙
376 1 cóng from 我從世尊所受般若波羅蜜多
377 1 yún cloud 妙雲蘭若提供
378 1 business / industry 或轉重業現世輕受
379 1 四眾 sì zhòng the fourfold assembly / the four communities 善女人等於四眾中宣說如是甚深般若波羅蜜多
380 1 知識 zhīshi knowledge 知識
381 1 非人 fēi rén a non-human 人及非人
382 1 深廣 shēnguǎng deep and wide / vast / profound (influence etc) 功德深廣
383 1 宿世 sù shì former lives 唯除宿世定惡業因現在應熟
384 1 shì a generation 善女人等於現在世當獲無邊功德勝利
385 1 心想 xīn xiǎng thoughts of the mind / thought 獨覺下劣心想
386 1 決定 juédìng to decide 決定趣向阿耨多羅三藐三菩提故
387 1 計分 jìfēn to calculate the score 計分
388 1 善法 shànfǎ a wholesome thing / a beneficial dharma 謂若善法
389 1 bèi -fold / times (multiplier) 令所獲福倍復增長
390 1 yīn because 唯除宿世定惡業因現在應熟
391 1 interesting 決定趣向阿耨多羅三藐三菩提故
392 1 獲得 huòdé to obtain / to receive / to get 善女人等我說獲得現在
393 1 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 具廣分別一切法故
394 1 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 種種莊嚴置清淨處
395 1 色界繫 sèjièxì bonds to dharmas in the Realm of Form 色界繫法
396 1 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 此界中有大威德諸龍
397 1 世間法 shìjiānfǎ world law / lokadharma / lokadhamma 若世間法
398 1 應作 yīngzuò a manifestation 善女人等應作是念
399 1 è evil / vice 不令一切人非人等種種惡緣之所擾害
400 1 xiū to decorate / to embellish 修所斷法
401 1 新式 xīnshì new type / latest type / new-style 眾生出版社提供新式標點
402 1 大臣 dàchén chancellor / minister 大臣及諸沙門
403 1 suàn to count / to calculate / to figure 算分
404 1 zàn to praise 尊重讚嘆
405 1 怖畏 bùwèi to be terrified / to be afraid / to be frightened 怖畏
406 1 乘法 chéngfǎ multiplication 獨覺乘法終不稱讚
407 1 非想非非想處天 Fēi Xiǎng Fēi Fēi Xiǎng Chù Tiān Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven / Naiva-sajjnanasajjnayatana / The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought 非想非非想處天出現世間
408 1 諸如 zhūrú such as 諸如是等無量百千種種法門皆入此攝
409 1 chàng smoothly / uninterupted / unimpeded 以天威力令說法者增益辯才宣暢無盡
410 1 有法 yǒufǎ something that exists 不見有法可令驚
411 1 yóu also / as if / still 正等覺於此般若波羅蜜多一切功德說猶未盡
412 1 Wu 喻分乃至鄔波尼殺曇分亦不及一
413 1 zuì most / extremely / exceedingly 善女人等成就最勝無斷辯才
414 1 book / volume
415 1 無所有 Wú Suǒyǒu nothingness 謂能正知都無所有
416 1 師長 shīzhǎng teacher 師長
417 1 good fortune / happiness / luck 令所獲福倍復增長
418 1 bitterness / bitter flavor 此般若波羅蜜多於彼苦
419 1 to conceal / to hide / to ambush 不為一切異學論難之所屈伏
420 1 shǔ to count 數分
421 1 標點 biāodiǎn punctuation / a punctuation mark 眾生出版社提供新式標點
422 1 愛護 àihù to cherish and protect / to treasure 阿素洛等之所愛護
423 1 聽法 tīng fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha 時有無量百千天子為聽法故皆來集會
424 1 無上正等覺 wúshàng zhèng děngjué anuttara-samyak-sambodhi / unexcelled complete enlightenment 已發無上正等覺心
425 1 蘭若 lánrè a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya 妙雲蘭若提供
426 1 有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava 若有漏法
427 1 行為 xíngwéi actions / conduct / behavior 此般若波羅蜜多於彼菩薩摩訶薩行為尊為導故
428 1 有為法 yǒuwèifǎ saṃskṛta / conditioned 若有為法
429 1 zhì to place / to lay out 種種莊嚴置清淨處
430 1 朋友 péngyou friend 朋友
431 1 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions 唯除宿世定惡業因現在應熟
432 1 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 眾魔眷屬不能侵擾
433 1 亦復 yìfù also 彼諸天等亦復如是
434 1 國王 guówáng king / monarch 國王
435 1 undulations 喻分乃至鄔波尼殺曇分亦不及一
436 1 zhì sluggish / stagnant 以天威力令說法者辯才無滯
437 1 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 大臣及諸沙門
438 1 xuān to declare / to announce 以天威力令說法者增益辯才宣暢無盡
439 1 出世間法 chū shìjiān fǎ the way of leaving the world / the Noble Eightfold Path 出世間法
440 1 rǎo to disturb / to annoy / to agitate 不令一切人非人等種種惡緣之所擾害
441 1 神通 shéntōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power 成就菩薩殊勝神通
442 1 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening 阿羅漢向阿羅漢果出現世間
443 1 我等 wǒděng we 我等諸天常隨衛護
444 1 愛念 àiniàn to miss 預流果等之所愛念
445 1 jiā to add 彼由如是甚深般若波羅蜜多所加祐故
446 1 五神通 wǔ shéntōng five supernatural powers / pañcabhijñā 五神通等出現世間
447 1 soil / ground / land 善女人等超過聲聞及獨覺地
448 1 pǐn product / goods / thing 初分校量功德品第三十之二十四
449 1 yóu to swim 遊諸佛土自在無礙
450 1 剎帝利 Shādìlì Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah 由此便有剎帝利大族
451 1 愛敬 àijìng to love and revere 婆羅門等之所愛敬
452 1 無漏法 wúlòu fǎ uncontaninated dharmas 無漏法
453 1 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 種種莊嚴置清淨處
454 1 chú except / besides 唯除宿世定惡業因現在應熟
455 1 to connect / to relate 無色界繫法
456 1 tàn to sigh / to gasp / to exclaim 尊重讚嘆
457 1 過去 guòqù past / previous/ former 若過去法
458 1 yòu divine intervention / protection 彼由如是甚深般若波羅蜜多所加祐故
459 1 zhào an imperial decree 詔譯
460 1 hài to injure / to harm to 不令一切人非人等種種惡緣之所擾害
461 1 zhē to cover up / to hide / to conceal 設有障難不能遮斷
462 1 無為法 wúwèi fǎ an unconditioned dhárma / asaṃskṛta-dhárma 無為法
463 1 那庾多 nàyǔduō a nayuta 百千俱胝那庾多分不及一
464 1 shì matter / thing / item 或依佛法已獲殊勝利樂事者
465 1 fèng to offer / to present 三藏法師玄奘奉
466 1 bèi contemporaries / generation / lifetime 善女人輩欲得是等現在無邊功德勝利
467 1 tán dark clouds 喻分乃至鄔波尼殺曇分亦不及一
468 1 無所有處天 Wú Suǒyǒu Chù Tiān Akiṃcanyaayatana Heaven / Akimcanyaayatana Heaven / The Heaven of Nothingness 無所有處天
469 1 百分 bǎifēn one hundredth 百分不及一
470 1 天子 tiānzǐ the rightful Emperor / the Son of Heaven 時有無量百千天子為聽法故皆來集會
471 1 qiè lacking in courage / afraid 心無怯怖不為一切論難所屈
472 1 空無邊處天 Kōng Wúbiān Chù Tiān Akasanantyayatana Heaven / The Heaven of Limitless Space 由此便有空無邊處天
473 1 侵擾 qīnrǎo to invade and harass 眾魔眷屬不能侵擾
474 1 宗親 zōngqīn people of the same clan 宗親
475 1 居士 jūshì a lay person / a male lay Buddhist 居士大族出現世間
476 1 to enter 諸如是等無量百千種種法門皆入此攝
477 1 設有 shèyǒu to have / to incorporate / to feature 設有障難不能遮斷
478 1 according to 或依佛法已獲殊勝利樂事者
479 1 chū at first / at the beginning / initially 初分校量功德品第三十之二十四
480 1 zēng to increase / to add to / to augment 隨逐擁護增其勢力
481 1 惱害 nǎohài to hate very much 不為一切人非人等之所惱害
482 1 三藏法師 Sān Zàng Fǎshī Venerable Xuanzang / Tripiṭaka 三藏法師玄奘奉
483 1 法門 fǎmén dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door 諸如是等無量百千種種法門皆入此攝
484 1 二十四 èrshísì 24 / twenty-four 初分校量功德品第三十之二十四
485 1 華鬘 huàmán hair tied like a flower 復以無量上妙華鬘
486 1 增益 zēngyì to increase 以天威力令說法者增益辯才宣暢無盡
487 1 rén person / people / a human being 人及非人
488 1 記法 jìfǎ notation 無記法
489 1 不還果 bùháiguǒ the fruit of anāgāmin 不還向不還果
490 1 十善業道 shí shàn yè dào ten wholesome kinds of practice 由此便有十善業道出現世間
491 1 an analogy / a simile / a metaphor / an allegory 喻分乃至鄔波尼殺曇分亦不及一
492 1 正知 zhèngzhī Zheng Zhi 謂能正知都無所有
493 1 具足 jùzú complete / full / perfect 如是般若波羅蜜多具足無邊勝功德故
494 1 shī the practice of selfless giving / dāna 此我則為已設法施
495 1 勢力 shìli power / influence / force 隨逐擁護增其勢力
496 1 識無邊處天 Shí Wúbiān Chù Tiān Vijnananantyayatana Heaven / The Heaven of Limitless Consciousness 識無邊處天
497 1 設法 shèfǎ to make a plan 此我則為已設法施
498 1 以是 yǐshì for that reason / therefore / for this reason 以是故
499 1 can / may / permissible 不見有法可令驚
500 1 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment 決定趣向阿耨多羅三藐三菩提故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita / prajñāpāramitā / perfection of the highest form of wisdom
广
  1. guǎng
  2. guǎng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
re
善男子
  1. shàn nánzǐ
  2. shàn nánzǐ
  1. a good man / a son of a noble family
  2. good men
善女人
  1. shàn nǚrén
  2. shàn nǚrén
  1. a good woman / a daughter of a noble family
  2. good women
生长 生長 shēngzhǎng growth
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
如是 rúshì thus, so
  1. kōng
  2. kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 Āluóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
遍净天 遍淨天 Biàn Jìng Tiān Subhakrtsna Heaven / The Heaven of Pervasive Purity
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 Dà Bōrěluómìduō Jīng The Large Sūtra Perfection of Wisdom / Mahāprajñāpāramitāsūtra
大梵天 Dà Fàntiān Mahabrahma / Brahmā / Mahabrahma Heaven
大威德 Dà Wēi Dé Yamantaka
大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion
帝释 帝釋 Dìshì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
fàn
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. brahman
  5. pure / sacred
  6. Fan
  7. Buddhist
梵辅天 梵輔天 Fàn Fǔ Tiān Brahma-Purohita Heaven / The Heaven of the Ministers of Brahma
梵众天 梵眾天 Fàn Zhòng Tiān Brahma-parisadya Heaven / brahmakāyika / brahmapariṣadya / the Heaven of the Followers of Brahma
法性 fǎxìng dharma nature / inherent nature / essence / true nature / dharmata / dharmatā
非想非非想处天 非想非非想處天 Fēi Xiǎng Fēi Fēi Xiǎng Chù Tiān Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven / Naiva-sajjnanasajjnayatana / The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛十力 Fó shí lì the ten powers of the Buddha
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
广果天 廣果天 Guǎng Guǒ Tiān Brhatphala Heaven / The Heaven of Bountiful Fruits
憍尸迦 Jiāoshījiā Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
净居天 淨居天 Jìng Jū Tiān suddhavasa / śuddhāvāsa / Pure Abodes / Pure Dwelling Heavens
空无边处天 空無邊處天 Kōng Wúbiān Chù Tiān Akasanantyayatana Heaven / The Heaven of Limitless Space
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
庆喜 慶喜 qìngxǐ Ānanda / Ananda
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
三十三天 Sān Shí Sān Tiān Heaven of the Thirty-Three Gods / The Heaven of Thirty-Three Gods / Trāyastriṃśa Heaven / Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 Sān Zàng Fǎshī Venerable Xuanzang / Tripiṭaka
色究竟天 Sè Jiūjìng Tiān Akaniṣṭha / Akanistha / Akaniṭṭha / Heaven of Ultimate Form
刹帝利 剎帝利 Shādìlì Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah
善见天 善見天 Shàn Jiàn Tiān Sudarsana Heaven / The Heaven of Skillful Vision
善现天 善現天 Shànxiàn Tiān Sudrsa Heaven / Sudassa / The Heaven of Beautiful Devas / The Heaven of Skillful Manifestation
少光天 Shǎo Guāng Tiān Parittabha Heaven / The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 Shǎo Jìng Tiān Parittasubha Heaven / The Heaven of Limited Purity
声闻 聲聞 shēngwén
  1. Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
十遍处 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas
识无边处天 識無邊處天 Shí Wúbiān Chù Tiān Vijnananantyayatana Heaven / The Heaven of Limitless Consciousness
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
四无所畏 四無所畏 sì wú suǒ wèi Four Fearlessnesses
他化自在天 Tā Huà Zìzai Tiān Paranirmita-Vasavartin Heaven
天帝释 天帝釋 Tiān Dì Shì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
威神 Wēishén Anubhāva
Wu
无热天 無熱天 Wú Rè Tiān Atapa Heaven / The Heaven without Heat
无所有处天 無所有處天 Wú Suǒyǒu Chù Tiān Akiṃcanyaayatana Heaven / Akimcanyaayatana Heaven / The Heaven of Nothingness
无量光天 無量光天 Wúliàng Guāng Tiān Apramanabha Heaven / The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 Wúliàng Jìng Tiān Apramanasubha Heaven / The Heaven of Infinite Purity
无性 無性 wúxìng
  1. niḥsvabhāva / no self-nature
  2. Asvabhāva
玄奘 Xuán Zàng Xuanzang / Hsuan-Tsang
夜摩天 Yèmó Tiān Yama Heaven
预流 預流 Yùliú Sotapanna / Srotaāpanna / Stream-Enterer
正等觉 正等覺 Zhèng Děngjué Complete Enlightenment / Absolute Universal Englightened Awareness
正知 zhèngzhī Zheng Zhi

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 253.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 àiniàn to miss
阿罗汉果 阿羅漢果 aluóhàn guǒ
  1. the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening
  2. state of full attainment of arhatship
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment
安忍 ānrěn
  1. tolerance
  2. Patience
  3. to bear adversity with calmness
  4. Abiding Patience
安住 ānzhù
  1. Settled and at Ease
  2. to settle
  3. Abide
阿素洛 āsùluò an asura
八解脱 八解脫 bā jiětuō the eight liberations / aṣṭavimokṣa / aṭṭavimokkha
八胜处 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority / eight stations of mastery / eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 Bā Shèng Dào zhī The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
白佛 bái fó to address the Buddha
宝幢 寶幢 bǎochuáng A Buddhist ensign or banner
波罗蜜多 波羅蜜多 bōluómìduō paramita / perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita / prajñāpāramitā / perfection of the highest form of wisdom
不可得 bù kě dé unobtainable
不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious
不还果 不還果 bùháiguǒ the fruit of anāgāmin
布施 bùshī
  1. dana / giving / the practice of giving / generosity
  2. generosity
cáng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
cháng eternal / nitya
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
出世间法 出世間法 chū shìjiān fǎ the way of leaving the world / the Noble Eightfold Path
an element
大慈 dà cí great loving-kindness / great compassion
大空 dàkōng the great void
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
道圣谛 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
灯明 燈明 dēng míng a lamp held before the Buddha
di
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
定蕴 定蘊 dìng yùn body of meditation / aggregate of meditation / samādhi-skandha
独觉 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
尔时 爾時 ěr shí at that time
恶业 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 fā anòuduōluósānmiǎosānpútíxīn aspire t o supreme perfect enlightenment
法界 fǎjiè
  1. a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Dharma Realm
法门 法門 fǎmén
  1. dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door
  2. Dharma gate
fàn
  1. brahman
  2. pure / sacred
  3. Buddhist
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
法住 fǎzhù dharma abode
非人 fēi rén a non-human
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
佛法 fófǎ the power of the Buddha
佛土 Fótǔ buddhakṣetra / a Buddha land / land or realm of a Buddha / land of the Buddha's birth
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
共相 gòng xiāng common phase
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
恭敬 gōngjìng Respect
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
广 guàng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
过去 過去 guòqù past
和合 héhé Harmony
héng Eternity
合掌 hézhǎng
  1. to join palms
  2. to join palms
华鬘 華鬘 huàmán hair tied like a flower
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
护持 護持 hùchí Protect and Support
huì a religious assembly
慧蕴 慧蘊 huì yùn body of wisdom / aggregate of wisdom / prajñā-skandha
迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
健达缚 健達縛 jiàndáfú a gandharva
见法 見法 jiànfǎ
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
戒蕴 戒蘊 jiè yùn body of morality / aggregate of morality / śīla-skandha
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
解脱门 解脫門 jiětuō mén
  1. the doors of deliverance / vimokṣadvāra
  2. Gate of Perfect Ease
解脱蕴 解脫蘊 jiětuōyùn body of liberation / aggregate of liberation / vimukti-skanda
极光净天 極光淨天 jíguāngjìng tiān ābhāsvara deva
jìng Respect
净天 淨天 jìng tiān pure devas
净戒 淨戒 jìngjiè
  1. perfect observance
  2. Pure Precepts
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
静虑 靜慮 jìnglǜ
  1. a jhanas / a dhyana / meditative concentration
  2. Quiet Contemplation
紧捺洛 緊捺洛 jǐnnàluò kinnara / kimnara
伎乐 伎樂 jìyuè music
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
居士 jūshì
  1. a lay person / a male lay Buddhist
  2. householder
俱胝 jūzhī koti / one hundred million / a very large number
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空解脱门 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness
空空 kōng kōng the emptiness of emptiness / the delusion of emptiness
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
苦圣谛 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 lánrè
  1. a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
  2. temple / monastery
  3. Aranya
transcendence
利乐 利樂 lì lè blessing and joy
离生性 離生性 lí shēng xìng the nature of leaving the cycle of birth and death
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
礼拜 禮拜 lǐbài Prostrate
六神通 liù shéntōng the six supernatural powers
lóng nāga / serpent / dragon
lùn a treatise / a thesis / śastra
miào
  1. subtle / mysterious / profound / abstruse / beyond conception
  2. Wonderful
miè the cessation of suffering
evil / vice
莫呼洛伽 mòhūluòjiā mahoraga
那庾多 nàyǔduō a nayuta
内外空 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty / intrinsically empty
内空 內空 nèikōng empty within
Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
pǐn chapter / varga
平等性 píngděng xìng universal nature
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
七等觉支 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
弃捨 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity
realm / destination
人非人 rén fēi rén kijnara / human or non-human being
Thus
如理 rú lǐ principle of suchness
ruò re
如是 rúshì thus, so
三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三摩地 sānmódì Samadhi / samādhi / concentrated meditation / mental concentration
色法 sèfǎ rupadharma / physical objects the phenomenal world
色界系 色界繫 sèjièxì bonds to dharmas in the Realm of Form
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善男子 shàn nánzǐ
  1. a good man / a son of a noble family
  2. good men
善女人 shàn nǚrén
  1. a good woman / a daughter of a noble family
  2. good women
善法 shànfǎ
  1. a wholesome thing / a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
沈没 沈沒 shěn mò to sink
圣谛 聖諦 shèng dì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
胜利 勝利 shènglì victory
胜义空 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness / unsurpassed emptiness
生长 生長 shēngzhǎng growth
什深 甚深 shénshēn very profound / what is deep
神通 shéntōng
  1. a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
  2. supernatural power
shì loka / a world
shī the practice of selfless giving / dāna
shì the meaning of a word / relating to the phenomenal world
十方 shí sāng
  1. the ten directions
  2. The Ten Directions
十善业道 十善業道 shí shàn yè dào ten wholesome kinds of practice
实际 實際 shíjì
  1. bhūtakoṭi / reality-limit / apex of reality
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. actual
世间 世間 shìjiān world
世间法 世間法 shìjiānfǎ
  1. world law / lokadharma / lokadhamma
  2. Worldly Rules
世界 shìjiè
  1. a world
  2. world
shòu feelings / sensations
受持 shòuchí
  1. to accept and maintain faith / to uphold
  2. uphold
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
殊胜 殊勝 shūshèng extraordinary
书写 書寫 shūxiě to copy
四静虑 四靜慮 Sì Jìnglǜ four jhanas / four stages of meditative concentration
四念住 Sì Niàn Zhù Four Foundations of Mindfulness / Satipatthana
四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation
四无碍解 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 sì wúliàng four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 sì wúsè dìng
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts / four right exertions
四众 四眾 sì zhòng the fourfold assembly / the four communities
四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
宿世 sù shì former lives
随逐 隨逐 suí zhú to attach and follow
天子 tiānzǐ devaputra / the son of a god
听法 聽法 tīng fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
听闻 聽聞 tīngwén listening and learning
an evil state of existence
陀罗尼 陀羅尼 tuóluóní
  1. a dharani / an incantation
  2. Dharani
外道 wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
外空 wàikōng emptiness external to the body
self / ātman / attan
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
五根 wǔ gēn pañcendriya / five sense organs / five senses
五力 wǔ lì pañcabala / the five powers
五神通 wǔ shéntōng five supernatural powers / pañcabhijñā
无所得 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained
无所有 無所有 Wú Suǒyǒu nothingness
无碍 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
无边世界 無邊世界 wúbiān shìjiè the unbounded world
无尽 無盡 wújìn endless
无量 無量 wúliàng immeasurable
无漏法 無漏法 wúlòu fǎ uncontaninated dharmas
无色 無色 wúsè formless / no form / arūpa
无色界 無色界 wúsè jiè formless realm / realm of nonform
无上菩提 無上菩提 wúshàng pútí
  1. samyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment / supreme bodhi
  2. Supreme Bodhi
无上正等觉 無上正等覺 wúshàng zhèng děngjué anuttara-samyak-sambodhi / unexcelled complete enlightenment
无为法 無為法 wúwèi fǎ an unconditioned dhárma / asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned
无相解脱门 無相解脫門 wúxiāng jiětuō mén signless doors of deliverance
无学 無學 wúxué
  1. aśaikṣa / asekha / an adept
  2. aśaikṣa / asekha / an adept
五眼 wǔyǎn the five eyes / pañcacakṣūs
xiāng incense
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
降伏 xiángfú to subdue
相应 相應 xiāngyìng
  1. concomitant
  2. response, correspond
现世 現世 xiànshì the present rebirth / the present life
现在 現在 xiànzài now, present
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
心想 xīn xiǎng thoughts of the mind / thought
xíng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
xué a learner
虚空界 虛空界 xūkōng jiè visible space
虚妄 虛妄 xūwàng not real / illusory
严净 嚴淨 yán jìng majestic and pure
严饰 嚴飾 yánshì to decorate / adorned
karma / kamma / karmic deeds / actions
upadhi / bonds / substratum
异学 異學 yì xué study of non-Buddhist worldviews
依止 yī zhǐ to depend and rest upon
一来果 一來果 yīláiguǒ the fruit of sakṛdāgāmin
一来向 一來向 yīláixiàng the fruit of sakṛdāgāmin
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
yìng to accept
应作 應作 yīngzuò a manifestation
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一切 yīqiè all, everything
一切法 yīqiē fǎ
  1. all dharmas / all things / sarvadharma
  2. all phenomena
一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases / vastujñāna
一切智 yīqiè zhì
  1. sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
  2. wisdom of all
一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta / sarvajña-jñāta
yòng yong / function / application
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
右绕 右繞 yòu rào to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness
有法 yǒufǎ something that exists
有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava
有情 yǒuqíng
  1. sentient beings
  2. sentient being
有为空 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned / the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 yǒuwèifǎ
  1. saṃskṛta / conditioned
  2. Conditioned Dharmas
desire / intention / interest / aspiration
yuàn a vow
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
yuè Joy
欲界系 欲界繫 yùjièxì bonds of the desire realm
预流果 預流果 Yùliúguǒ srotāpanna
yùn aggregate / skandha
koan / kōan / gong'an
增长 增長 zēngzhǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to increase, grow
zhèng Righteous
真如 zhēnrú
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. True Thusness
zhī Understanding
zhì Wisdom
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
zhù to attach / to abide / to dwell
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence
自性空 zìxìng kōng
  1. svabhāva-śūnya / empty intrinsic nature
  2. The Intrinsically Empty Nature
  3. emptiness of self-nature
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
尊重 zūnzhòng respect