Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 536
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 96 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
| 2 | 84 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 亦不聞有施設有情果位差別 |
| 3 | 84 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 亦不聞有施設有情果位差別 |
| 4 | 84 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 亦不聞有施設有情果位差別 |
| 5 | 84 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 亦不聞有施設有情果位差別 |
| 6 | 84 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 亦不聞有施設有情果位差別 |
| 7 | 56 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
| 8 | 56 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
| 9 | 56 | 說 | shuì | to persuade | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
| 10 | 56 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
| 11 | 56 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
| 12 | 56 | 說 | shuō | to claim; to assert | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
| 13 | 56 | 說 | shuō | allocution | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
| 14 | 56 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
| 15 | 56 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
| 16 | 56 | 說 | shuō | speach; vāda | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
| 17 | 56 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
| 18 | 56 | 說 | shuō | to instruct | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
| 19 | 52 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 20 | 48 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 21 | 48 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 22 | 48 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 23 | 46 | 於 | yú | to go; to | 於樹林等內外物中 |
| 24 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於樹林等內外物中 |
| 25 | 46 | 於 | yú | Yu | 於樹林等內外物中 |
| 26 | 46 | 於 | wū | a crow | 於樹林等內外物中 |
| 27 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸有情宣說正法 |
| 28 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸有情宣說正法 |
| 29 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 為諸有情宣說正法 |
| 30 | 46 | 為 | wéi | to do | 為諸有情宣說正法 |
| 31 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸有情宣說正法 |
| 32 | 46 | 為 | wéi | to govern | 為諸有情宣說正法 |
| 33 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸有情宣說正法 |
| 34 | 44 | 不 | bù | infix potential marker | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 35 | 42 | 亦 | yì | Yi | 亦不聞有諸惡見趣 |
| 36 | 41 | 能 | néng | can; able | 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土 |
| 37 | 41 | 能 | néng | ability; capacity | 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土 |
| 38 | 41 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土 |
| 39 | 41 | 能 | néng | energy | 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土 |
| 40 | 41 | 能 | néng | function; use | 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土 |
| 41 | 41 | 能 | néng | talent | 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土 |
| 42 | 41 | 能 | néng | expert at | 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土 |
| 43 | 41 | 能 | néng | to be in harmony | 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土 |
| 44 | 41 | 能 | néng | to tend to; to care for | 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土 |
| 45 | 41 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土 |
| 46 | 41 | 能 | néng | to be able; śak | 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土 |
| 47 | 41 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土 |
| 48 | 41 | 法 | fǎ | method; way | 謂為是法 |
| 49 | 41 | 法 | fǎ | France | 謂為是法 |
| 50 | 41 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 謂為是法 |
| 51 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 謂為是法 |
| 52 | 41 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 謂為是法 |
| 53 | 41 | 法 | fǎ | an institution | 謂為是法 |
| 54 | 41 | 法 | fǎ | to emulate | 謂為是法 |
| 55 | 41 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 謂為是法 |
| 56 | 41 | 法 | fǎ | punishment | 謂為是法 |
| 57 | 41 | 法 | fǎ | Fa | 謂為是法 |
| 58 | 41 | 法 | fǎ | a precedent | 謂為是法 |
| 59 | 41 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 謂為是法 |
| 60 | 41 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 謂為是法 |
| 61 | 41 | 法 | fǎ | Dharma | 謂為是法 |
| 62 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 謂為是法 |
| 63 | 41 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 謂為是法 |
| 64 | 41 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 謂為是法 |
| 65 | 41 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 謂為是法 |
| 66 | 40 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願 |
| 67 | 40 | 無 | wú | to not have; without | 無願 |
| 68 | 40 | 無 | mó | mo | 無願 |
| 69 | 40 | 無 | wú | to not have | 無願 |
| 70 | 40 | 無 | wú | Wu | 無願 |
| 71 | 40 | 無 | mó | mo | 無願 |
| 72 | 39 | 等 | děng | et cetera; and so on | 苦等不如意事 |
| 73 | 39 | 等 | děng | to wait | 苦等不如意事 |
| 74 | 39 | 等 | děng | to be equal | 苦等不如意事 |
| 75 | 39 | 等 | děng | degree; level | 苦等不如意事 |
| 76 | 39 | 等 | děng | to compare | 苦等不如意事 |
| 77 | 39 | 等 | děng | same; equal; sama | 苦等不如意事 |
| 78 | 38 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是為菩薩摩訶薩嚴淨佛土功德之相 |
| 79 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 皆共稱讚彼彼佛名 |
| 80 | 38 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 皆共稱讚彼彼佛名 |
| 81 | 38 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 皆共稱讚彼彼佛名 |
| 82 | 38 | 佛 | fó | a Buddhist text | 皆共稱讚彼彼佛名 |
| 83 | 38 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 皆共稱讚彼彼佛名 |
| 84 | 38 | 佛 | fó | Buddha | 皆共稱讚彼彼佛名 |
| 85 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 皆共稱讚彼彼佛名 |
| 86 | 38 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 必於無上正等菩提得不退轉 |
| 87 | 38 | 菩提 | pútí | bodhi | 必於無上正等菩提得不退轉 |
| 88 | 38 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 必於無上正等菩提得不退轉 |
| 89 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為惡知識所攝受故 |
| 90 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 為惡知識所攝受故 |
| 91 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為惡知識所攝受故 |
| 92 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為惡知識所攝受故 |
| 93 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 為惡知識所攝受故 |
| 94 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 為惡知識所攝受故 |
| 95 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為惡知識所攝受故 |
| 96 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 由故思願而受彼身 |
| 97 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 由故思願而受彼身 |
| 98 | 34 | 而 | néng | can; able | 由故思願而受彼身 |
| 99 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 由故思願而受彼身 |
| 100 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 由故思願而受彼身 |
| 101 | 32 | 中 | zhōng | middle | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 102 | 32 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 103 | 32 | 中 | zhōng | China | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 104 | 32 | 中 | zhòng | to hit the mark | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 105 | 32 | 中 | zhōng | midday | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 106 | 32 | 中 | zhōng | inside | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 107 | 32 | 中 | zhōng | during | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 108 | 32 | 中 | zhōng | Zhong | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 109 | 32 | 中 | zhōng | intermediary | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 110 | 32 | 中 | zhōng | half | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 111 | 32 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 112 | 32 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 113 | 32 | 中 | zhòng | to obtain | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 114 | 32 | 中 | zhòng | to pass an exam | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 115 | 32 | 中 | zhōng | middle | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 116 | 32 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 亦常教他令起邪執 |
| 117 | 32 | 令 | lìng | to issue a command | 亦常教他令起邪執 |
| 118 | 32 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 亦常教他令起邪執 |
| 119 | 32 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 亦常教他令起邪執 |
| 120 | 32 | 令 | lìng | a season | 亦常教他令起邪執 |
| 121 | 32 | 令 | lìng | respected; good reputation | 亦常教他令起邪執 |
| 122 | 32 | 令 | lìng | good | 亦常教他令起邪執 |
| 123 | 32 | 令 | lìng | pretentious | 亦常教他令起邪執 |
| 124 | 32 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 亦常教他令起邪執 |
| 125 | 32 | 令 | lìng | a commander | 亦常教他令起邪執 |
| 126 | 32 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 亦常教他令起邪執 |
| 127 | 32 | 令 | lìng | lyrics | 亦常教他令起邪執 |
| 128 | 32 | 令 | lìng | Ling | 亦常教他令起邪執 |
| 129 | 32 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 亦常教他令起邪執 |
| 130 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以神通力方便化導 |
| 131 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 以神通力方便化導 |
| 132 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 以神通力方便化導 |
| 133 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 以神通力方便化導 |
| 134 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 以神通力方便化導 |
| 135 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 以神通力方便化導 |
| 136 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以神通力方便化導 |
| 137 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 以神通力方便化導 |
| 138 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 以神通力方便化導 |
| 139 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 以神通力方便化導 |
| 140 | 31 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告善現 |
| 141 | 31 | 告 | gào | to request | 佛告善現 |
| 142 | 31 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告善現 |
| 143 | 31 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告善現 |
| 144 | 31 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告善現 |
| 145 | 31 | 告 | gào | to reach | 佛告善現 |
| 146 | 31 | 告 | gào | an announcement | 佛告善現 |
| 147 | 31 | 告 | gào | a party | 佛告善現 |
| 148 | 31 | 告 | gào | a vacation | 佛告善現 |
| 149 | 31 | 告 | gào | Gao | 佛告善現 |
| 150 | 31 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告善現 |
| 151 | 30 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 從初發心修行布施乃至般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法 |
| 152 | 28 | 作 | zuò | to do | 不修諸善樂作眾惡故 |
| 153 | 28 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 不修諸善樂作眾惡故 |
| 154 | 28 | 作 | zuò | to start | 不修諸善樂作眾惡故 |
| 155 | 28 | 作 | zuò | a writing; a work | 不修諸善樂作眾惡故 |
| 156 | 28 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 不修諸善樂作眾惡故 |
| 157 | 28 | 作 | zuō | to create; to make | 不修諸善樂作眾惡故 |
| 158 | 28 | 作 | zuō | a workshop | 不修諸善樂作眾惡故 |
| 159 | 28 | 作 | zuō | to write; to compose | 不修諸善樂作眾惡故 |
| 160 | 28 | 作 | zuò | to rise | 不修諸善樂作眾惡故 |
| 161 | 28 | 作 | zuò | to be aroused | 不修諸善樂作眾惡故 |
| 162 | 28 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 不修諸善樂作眾惡故 |
| 163 | 28 | 作 | zuò | to regard as | 不修諸善樂作眾惡故 |
| 164 | 28 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 不修諸善樂作眾惡故 |
| 165 | 27 | 知 | zhī | to know | 善現當知 |
| 166 | 27 | 知 | zhī | to comprehend | 善現當知 |
| 167 | 27 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善現當知 |
| 168 | 27 | 知 | zhī | to administer | 善現當知 |
| 169 | 27 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善現當知 |
| 170 | 27 | 知 | zhī | to be close friends | 善現當知 |
| 171 | 27 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善現當知 |
| 172 | 27 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善現當知 |
| 173 | 27 | 知 | zhī | knowledge | 善現當知 |
| 174 | 27 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善現當知 |
| 175 | 27 | 知 | zhī | a close friend | 善現當知 |
| 176 | 27 | 知 | zhì | wisdom | 善現當知 |
| 177 | 27 | 知 | zhì | Zhi | 善現當知 |
| 178 | 27 | 知 | zhī | to appreciate | 善現當知 |
| 179 | 27 | 知 | zhī | to make known | 善現當知 |
| 180 | 27 | 知 | zhī | to have control over | 善現當知 |
| 181 | 27 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善現當知 |
| 182 | 27 | 知 | zhī | Understanding | 善現當知 |
| 183 | 27 | 知 | zhī | know; jña | 善現當知 |
| 184 | 26 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 185 | 26 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 186 | 26 | 修 | xiū | to repair | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 187 | 26 | 修 | xiū | long; slender | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 188 | 26 | 修 | xiū | to write; to compile | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 189 | 26 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 190 | 26 | 修 | xiū | to practice | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 191 | 26 | 修 | xiū | to cut | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 192 | 26 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 193 | 26 | 修 | xiū | a virtuous person | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 194 | 26 | 修 | xiū | Xiu | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 195 | 26 | 修 | xiū | to unknot | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 196 | 26 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 197 | 26 | 修 | xiū | excellent | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 198 | 26 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 199 | 26 | 修 | xiū | Cultivation | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 200 | 26 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 201 | 26 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 202 | 26 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 學已當得一切相智 |
| 203 | 26 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 學已當得一切相智 |
| 204 | 26 | 已 | yǐ | to complete | 學已當得一切相智 |
| 205 | 26 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 學已當得一切相智 |
| 206 | 26 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 學已當得一切相智 |
| 207 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 學已當得一切相智 |
| 208 | 26 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 身壞命終墮諸惡趣受種種苦 |
| 209 | 26 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 身壞命終墮諸惡趣受種種苦 |
| 210 | 26 | 受 | shòu | to receive; to accept | 身壞命終墮諸惡趣受種種苦 |
| 211 | 26 | 受 | shòu | to tolerate | 身壞命終墮諸惡趣受種種苦 |
| 212 | 26 | 受 | shòu | feelings; sensations | 身壞命終墮諸惡趣受種種苦 |
| 213 | 25 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 一切法皆無自性 |
| 214 | 25 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 一切法皆無自性 |
| 215 | 25 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 自起邪執 |
| 216 | 25 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 自起邪執 |
| 217 | 25 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 自起邪執 |
| 218 | 25 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 自起邪執 |
| 219 | 25 | 起 | qǐ | to start | 自起邪執 |
| 220 | 25 | 起 | qǐ | to establish; to build | 自起邪執 |
| 221 | 25 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 自起邪執 |
| 222 | 25 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 自起邪執 |
| 223 | 25 | 起 | qǐ | to get out of bed | 自起邪執 |
| 224 | 25 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 自起邪執 |
| 225 | 25 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 自起邪執 |
| 226 | 25 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 自起邪執 |
| 227 | 25 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 自起邪執 |
| 228 | 25 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 自起邪執 |
| 229 | 25 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 自起邪執 |
| 230 | 25 | 起 | qǐ | to conjecture | 自起邪執 |
| 231 | 25 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 自起邪執 |
| 232 | 25 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 自起邪執 |
| 233 | 25 | 深 | shēn | deep | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
| 234 | 25 | 深 | shēn | profound; penetrating | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
| 235 | 25 | 深 | shēn | dark; deep in color | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
| 236 | 25 | 深 | shēn | remote in time | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
| 237 | 25 | 深 | shēn | depth | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
| 238 | 25 | 深 | shēn | far | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
| 239 | 25 | 深 | shēn | to withdraw; to recede | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
| 240 | 25 | 深 | shēn | thick; lush | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
| 241 | 25 | 深 | shēn | intimate; close | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
| 242 | 25 | 深 | shēn | late | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
| 243 | 25 | 深 | shēn | great | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
| 244 | 25 | 深 | shēn | grave; serious | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
| 245 | 25 | 深 | shēn | to dig; to go deep into; to be well versed in | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
| 246 | 25 | 深 | shēn | to survey; to probe | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
| 247 | 25 | 深 | shēn | deep; gambhīra | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
| 248 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若諸有情得聞如是諸佛名者 |
| 249 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 若諸有情得聞如是諸佛名者 |
| 250 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 若諸有情得聞如是諸佛名者 |
| 251 | 25 | 得 | dé | de | 若諸有情得聞如是諸佛名者 |
| 252 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 若諸有情得聞如是諸佛名者 |
| 253 | 25 | 得 | dé | to result in | 若諸有情得聞如是諸佛名者 |
| 254 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若諸有情得聞如是諸佛名者 |
| 255 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 若諸有情得聞如是諸佛名者 |
| 256 | 25 | 得 | dé | to be finished | 若諸有情得聞如是諸佛名者 |
| 257 | 25 | 得 | děi | satisfying | 若諸有情得聞如是諸佛名者 |
| 258 | 25 | 得 | dé | to contract | 若諸有情得聞如是諸佛名者 |
| 259 | 25 | 得 | dé | to hear | 若諸有情得聞如是諸佛名者 |
| 260 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 若諸有情得聞如是諸佛名者 |
| 261 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 若諸有情得聞如是諸佛名者 |
| 262 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若諸有情得聞如是諸佛名者 |
| 263 | 24 | 復 | fù | to go back; to return | 復以種種神通方便 |
| 264 | 24 | 復 | fù | to resume; to restart | 復以種種神通方便 |
| 265 | 24 | 復 | fù | to do in detail | 復以種種神通方便 |
| 266 | 24 | 復 | fù | to restore | 復以種種神通方便 |
| 267 | 24 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復以種種神通方便 |
| 268 | 24 | 復 | fù | Fu; Return | 復以種種神通方便 |
| 269 | 24 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復以種種神通方便 |
| 270 | 24 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復以種種神通方便 |
| 271 | 24 | 復 | fù | Fu | 復以種種神通方便 |
| 272 | 24 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復以種種神通方便 |
| 273 | 24 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復以種種神通方便 |
| 274 | 24 | 應 | yìng | to answer; to respond | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 275 | 24 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 276 | 24 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 277 | 24 | 應 | yìng | to accept | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 278 | 24 | 應 | yìng | to permit; to allow | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 279 | 24 | 應 | yìng | to echo | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 280 | 24 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 281 | 24 | 應 | yìng | Ying | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 282 | 23 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 唯聞說空 |
| 283 | 23 | 空 | kòng | free time | 唯聞說空 |
| 284 | 23 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 唯聞說空 |
| 285 | 23 | 空 | kōng | the sky; the air | 唯聞說空 |
| 286 | 23 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 唯聞說空 |
| 287 | 23 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 唯聞說空 |
| 288 | 23 | 空 | kòng | empty space | 唯聞說空 |
| 289 | 23 | 空 | kōng | without substance | 唯聞說空 |
| 290 | 23 | 空 | kōng | to not have | 唯聞說空 |
| 291 | 23 | 空 | kòng | opportunity; chance | 唯聞說空 |
| 292 | 23 | 空 | kōng | vast and high | 唯聞說空 |
| 293 | 23 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 唯聞說空 |
| 294 | 23 | 空 | kòng | blank | 唯聞說空 |
| 295 | 23 | 空 | kòng | expansive | 唯聞說空 |
| 296 | 23 | 空 | kòng | lacking | 唯聞說空 |
| 297 | 23 | 空 | kōng | plain; nothing else | 唯聞說空 |
| 298 | 23 | 空 | kōng | Emptiness | 唯聞說空 |
| 299 | 23 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 唯聞說空 |
| 300 | 23 | 謂 | wèi | to call | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 301 | 23 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 302 | 23 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 303 | 23 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 304 | 23 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 305 | 23 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 306 | 23 | 謂 | wèi | to think | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 307 | 23 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 308 | 23 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 309 | 23 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 310 | 23 | 謂 | wèi | Wei | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 311 | 23 | 見 | jiàn | to see | 有情見及諸見趣之所攝藏 |
| 312 | 23 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 有情見及諸見趣之所攝藏 |
| 313 | 23 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 有情見及諸見趣之所攝藏 |
| 314 | 23 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 有情見及諸見趣之所攝藏 |
| 315 | 23 | 見 | jiàn | to listen to | 有情見及諸見趣之所攝藏 |
| 316 | 23 | 見 | jiàn | to meet | 有情見及諸見趣之所攝藏 |
| 317 | 23 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 有情見及諸見趣之所攝藏 |
| 318 | 23 | 見 | jiàn | let me; kindly | 有情見及諸見趣之所攝藏 |
| 319 | 23 | 見 | jiàn | Jian | 有情見及諸見趣之所攝藏 |
| 320 | 23 | 見 | xiàn | to appear | 有情見及諸見趣之所攝藏 |
| 321 | 23 | 見 | xiàn | to introduce | 有情見及諸見趣之所攝藏 |
| 322 | 23 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 有情見及諸見趣之所攝藏 |
| 323 | 23 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 有情見及諸見趣之所攝藏 |
| 324 | 23 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 苦等不如意事 |
| 325 | 23 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 苦等不如意事 |
| 326 | 23 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 苦等不如意事 |
| 327 | 23 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 苦等不如意事 |
| 328 | 23 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 苦等不如意事 |
| 329 | 23 | 苦 | kǔ | bitter | 苦等不如意事 |
| 330 | 23 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 苦等不如意事 |
| 331 | 23 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 苦等不如意事 |
| 332 | 23 | 苦 | kǔ | painful | 苦等不如意事 |
| 333 | 23 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 苦等不如意事 |
| 334 | 22 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 命終得生嚴淨佛土 |
| 335 | 22 | 生 | shēng | to live | 命終得生嚴淨佛土 |
| 336 | 22 | 生 | shēng | raw | 命終得生嚴淨佛土 |
| 337 | 22 | 生 | shēng | a student | 命終得生嚴淨佛土 |
| 338 | 22 | 生 | shēng | life | 命終得生嚴淨佛土 |
| 339 | 22 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 命終得生嚴淨佛土 |
| 340 | 22 | 生 | shēng | alive | 命終得生嚴淨佛土 |
| 341 | 22 | 生 | shēng | a lifetime | 命終得生嚴淨佛土 |
| 342 | 22 | 生 | shēng | to initiate; to become | 命終得生嚴淨佛土 |
| 343 | 22 | 生 | shēng | to grow | 命終得生嚴淨佛土 |
| 344 | 22 | 生 | shēng | unfamiliar | 命終得生嚴淨佛土 |
| 345 | 22 | 生 | shēng | not experienced | 命終得生嚴淨佛土 |
| 346 | 22 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 命終得生嚴淨佛土 |
| 347 | 22 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 命終得生嚴淨佛土 |
| 348 | 22 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 命終得生嚴淨佛土 |
| 349 | 22 | 生 | shēng | gender | 命終得生嚴淨佛土 |
| 350 | 22 | 生 | shēng | to develop; to grow | 命終得生嚴淨佛土 |
| 351 | 22 | 生 | shēng | to set up | 命終得生嚴淨佛土 |
| 352 | 22 | 生 | shēng | a prostitute | 命終得生嚴淨佛土 |
| 353 | 22 | 生 | shēng | a captive | 命終得生嚴淨佛土 |
| 354 | 22 | 生 | shēng | a gentleman | 命終得生嚴淨佛土 |
| 355 | 22 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 命終得生嚴淨佛土 |
| 356 | 22 | 生 | shēng | unripe | 命終得生嚴淨佛土 |
| 357 | 22 | 生 | shēng | nature | 命終得生嚴淨佛土 |
| 358 | 22 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 命終得生嚴淨佛土 |
| 359 | 22 | 生 | shēng | destiny | 命終得生嚴淨佛土 |
| 360 | 22 | 生 | shēng | birth | 命終得生嚴淨佛土 |
| 361 | 22 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 命終得生嚴淨佛土 |
| 362 | 22 | 善法 | shànfǎ | a wholesome dharma | 謂此是善法 |
| 363 | 22 | 善法 | shànfǎ | a wholesome teaching | 謂此是善法 |
| 364 | 22 | 類 | lèi | kind; type; class; category | 彼佛土中諸有情類若晝 |
| 365 | 22 | 類 | lèi | similar; like | 彼佛土中諸有情類若晝 |
| 366 | 22 | 類 | lèi | class in a programming language | 彼佛土中諸有情類若晝 |
| 367 | 22 | 類 | lèi | reason; logic | 彼佛土中諸有情類若晝 |
| 368 | 22 | 類 | lèi | example; model | 彼佛土中諸有情類若晝 |
| 369 | 22 | 類 | lèi | Lei | 彼佛土中諸有情類若晝 |
| 370 | 22 | 類 | lèi | species; jāti | 彼佛土中諸有情類若晝 |
| 371 | 22 | 行 | xíng | to walk | 若行 |
| 372 | 22 | 行 | xíng | capable; competent | 若行 |
| 373 | 22 | 行 | háng | profession | 若行 |
| 374 | 22 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若行 |
| 375 | 22 | 行 | xíng | to travel | 若行 |
| 376 | 22 | 行 | xìng | actions; conduct | 若行 |
| 377 | 22 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若行 |
| 378 | 22 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若行 |
| 379 | 22 | 行 | háng | horizontal line | 若行 |
| 380 | 22 | 行 | héng | virtuous deeds | 若行 |
| 381 | 22 | 行 | hàng | a line of trees | 若行 |
| 382 | 22 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若行 |
| 383 | 22 | 行 | xíng | to move | 若行 |
| 384 | 22 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若行 |
| 385 | 22 | 行 | xíng | travel | 若行 |
| 386 | 22 | 行 | xíng | to circulate | 若行 |
| 387 | 22 | 行 | xíng | running script; running script | 若行 |
| 388 | 22 | 行 | xíng | temporary | 若行 |
| 389 | 22 | 行 | háng | rank; order | 若行 |
| 390 | 22 | 行 | háng | a business; a shop | 若行 |
| 391 | 22 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若行 |
| 392 | 22 | 行 | xíng | to experience | 若行 |
| 393 | 22 | 行 | xíng | path; way | 若行 |
| 394 | 22 | 行 | xíng | xing; ballad | 若行 |
| 395 | 22 | 行 | xíng | 若行 | |
| 396 | 22 | 行 | xíng | Practice | 若行 |
| 397 | 22 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若行 |
| 398 | 22 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若行 |
| 399 | 22 | 身 | shēn | human body; torso | 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡處身 |
| 400 | 22 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡處身 |
| 401 | 22 | 身 | shēn | self | 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡處身 |
| 402 | 22 | 身 | shēn | life | 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡處身 |
| 403 | 22 | 身 | shēn | an object | 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡處身 |
| 404 | 22 | 身 | shēn | a lifetime | 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡處身 |
| 405 | 22 | 身 | shēn | moral character | 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡處身 |
| 406 | 22 | 身 | shēn | status; identity; position | 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡處身 |
| 407 | 22 | 身 | shēn | pregnancy | 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡處身 |
| 408 | 22 | 身 | juān | India | 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡處身 |
| 409 | 22 | 身 | shēn | body; kāya | 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡處身 |
| 410 | 22 | 聞 | wén | to hear | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 411 | 22 | 聞 | wén | Wen | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 412 | 22 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 413 | 22 | 聞 | wén | to be widely known | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 414 | 22 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 415 | 22 | 聞 | wén | information | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 416 | 22 | 聞 | wèn | famous; well known | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 417 | 22 | 聞 | wén | knowledge; learning | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 418 | 22 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 419 | 22 | 聞 | wén | to question | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 420 | 22 | 聞 | wén | heard; śruta | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 421 | 22 | 聞 | wén | hearing; śruti | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 422 | 22 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 是諸菩薩摩訶薩眾各住自土證得無上正等菩提 |
| 423 | 22 | 住 | zhù | to stop; to halt | 是諸菩薩摩訶薩眾各住自土證得無上正等菩提 |
| 424 | 22 | 住 | zhù | to retain; to remain | 是諸菩薩摩訶薩眾各住自土證得無上正等菩提 |
| 425 | 22 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 是諸菩薩摩訶薩眾各住自土證得無上正等菩提 |
| 426 | 22 | 住 | zhù | verb complement | 是諸菩薩摩訶薩眾各住自土證得無上正等菩提 |
| 427 | 22 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 是諸菩薩摩訶薩眾各住自土證得無上正等菩提 |
| 428 | 21 | 言 | yán | to speak; to say; said | 善現便白佛言 |
| 429 | 21 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 善現便白佛言 |
| 430 | 21 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 善現便白佛言 |
| 431 | 21 | 言 | yán | phrase; sentence | 善現便白佛言 |
| 432 | 21 | 言 | yán | a word; a syllable | 善現便白佛言 |
| 433 | 21 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 善現便白佛言 |
| 434 | 21 | 言 | yán | to regard as | 善現便白佛言 |
| 435 | 21 | 言 | yán | to act as | 善現便白佛言 |
| 436 | 21 | 言 | yán | word; vacana | 善現便白佛言 |
| 437 | 21 | 言 | yán | speak; vad | 善現便白佛言 |
| 438 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩 |
| 439 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩 |
| 440 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩 |
| 441 | 21 | 及 | jí | to reach | 獨覺及聲聞等種諸善根 |
| 442 | 21 | 及 | jí | to attain | 獨覺及聲聞等種諸善根 |
| 443 | 21 | 及 | jí | to understand | 獨覺及聲聞等種諸善根 |
| 444 | 21 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 獨覺及聲聞等種諸善根 |
| 445 | 21 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 獨覺及聲聞等種諸善根 |
| 446 | 21 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 獨覺及聲聞等種諸善根 |
| 447 | 21 | 及 | jí | and; ca; api | 獨覺及聲聞等種諸善根 |
| 448 | 21 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 若諸有情得聞如是諸佛名者 |
| 449 | 21 | 眾 | zhòng | many; numerous | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 450 | 21 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 451 | 21 | 眾 | zhòng | general; common; public | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 452 | 21 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 善現便白佛言 |
| 453 | 20 | 者 | zhě | ca | 若諸有情得聞如是諸佛名者 |
| 454 | 19 | 惡趣 | è qù | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 455 | 19 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 於非三寶起三寶想 |
| 456 | 19 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 於非三寶起三寶想 |
| 457 | 19 | 非 | fēi | different | 於非三寶起三寶想 |
| 458 | 19 | 非 | fēi | to not be; to not have | 於非三寶起三寶想 |
| 459 | 19 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 於非三寶起三寶想 |
| 460 | 19 | 非 | fēi | Africa | 於非三寶起三寶想 |
| 461 | 19 | 非 | fēi | to slander | 於非三寶起三寶想 |
| 462 | 19 | 非 | fěi | to avoid | 於非三寶起三寶想 |
| 463 | 19 | 非 | fēi | must | 於非三寶起三寶想 |
| 464 | 19 | 非 | fēi | an error | 於非三寶起三寶想 |
| 465 | 19 | 非 | fēi | a problem; a question | 於非三寶起三寶想 |
| 466 | 19 | 非 | fēi | evil | 於非三寶起三寶想 |
| 467 | 19 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切是法無非法等 |
| 468 | 19 | 一切 | yīqiè | the same | 一切是法無非法等 |
| 469 | 18 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 汝等有情當行布施 |
| 470 | 18 | 神通 | shéntōng | a remarkable ability; a magical power | 引發神通波羅蜜多 |
| 471 | 18 | 神通 | shéntōng | to know intuitively | 引發神通波羅蜜多 |
| 472 | 18 | 神通 | shéntōng | supernatural power | 引發神通波羅蜜多 |
| 473 | 18 | 神通 | shéntōng | a spiritual power; a supernatural power | 引發神通波羅蜜多 |
| 474 | 18 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 皆共稱讚彼彼佛名 |
| 475 | 18 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 皆共稱讚彼彼佛名 |
| 476 | 18 | 名 | míng | rank; position | 皆共稱讚彼彼佛名 |
| 477 | 18 | 名 | míng | an excuse | 皆共稱讚彼彼佛名 |
| 478 | 18 | 名 | míng | life | 皆共稱讚彼彼佛名 |
| 479 | 18 | 名 | míng | to name; to call | 皆共稱讚彼彼佛名 |
| 480 | 18 | 名 | míng | to express; to describe | 皆共稱讚彼彼佛名 |
| 481 | 18 | 名 | míng | to be called; to have the name | 皆共稱讚彼彼佛名 |
| 482 | 18 | 名 | míng | to own; to possess | 皆共稱讚彼彼佛名 |
| 483 | 18 | 名 | míng | famous; renowned | 皆共稱讚彼彼佛名 |
| 484 | 18 | 名 | míng | moral | 皆共稱讚彼彼佛名 |
| 485 | 18 | 名 | míng | name; naman | 皆共稱讚彼彼佛名 |
| 486 | 18 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 皆共稱讚彼彼佛名 |
| 487 | 18 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由所居土極清淨故 |
| 488 | 18 | 由 | yóu | to follow along | 由所居土極清淨故 |
| 489 | 18 | 由 | yóu | cause; reason | 由所居土極清淨故 |
| 490 | 18 | 由 | yóu | You | 由所居土極清淨故 |
| 491 | 17 | 之 | zhī | to go | 第三分佛國品第三十之二 |
| 492 | 17 | 之 | zhī | to arrive; to go | 第三分佛國品第三十之二 |
| 493 | 17 | 之 | zhī | is | 第三分佛國品第三十之二 |
| 494 | 17 | 之 | zhī | to use | 第三分佛國品第三十之二 |
| 495 | 17 | 之 | zhī | Zhi | 第三分佛國品第三十之二 |
| 496 | 17 | 之 | zhī | winding | 第三分佛國品第三十之二 |
| 497 | 17 | 正 | zhèng | upright; straight | 必於無上正等菩提得不退轉 |
| 498 | 17 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 必於無上正等菩提得不退轉 |
| 499 | 17 | 正 | zhèng | main; central; primary | 必於無上正等菩提得不退轉 |
| 500 | 17 | 正 | zhèng | fundamental; original | 必於無上正等菩提得不退轉 |
Frequencies of all Words
Top 972
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 96 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
| 2 | 86 | 諸 | zhū | all; many; various | 亦不聞有諸惡見趣 |
| 3 | 86 | 諸 | zhū | Zhu | 亦不聞有諸惡見趣 |
| 4 | 86 | 諸 | zhū | all; members of the class | 亦不聞有諸惡見趣 |
| 5 | 86 | 諸 | zhū | interrogative particle | 亦不聞有諸惡見趣 |
| 6 | 86 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 亦不聞有諸惡見趣 |
| 7 | 86 | 諸 | zhū | of; in | 亦不聞有諸惡見趣 |
| 8 | 86 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 亦不聞有諸惡見趣 |
| 9 | 84 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 亦不聞有施設有情果位差別 |
| 10 | 84 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 亦不聞有施設有情果位差別 |
| 11 | 84 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 亦不聞有施設有情果位差別 |
| 12 | 84 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 亦不聞有施設有情果位差別 |
| 13 | 84 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 亦不聞有施設有情果位差別 |
| 14 | 69 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是諸菩薩摩訶薩眾各住所居嚴淨佛土 |
| 15 | 69 | 是 | shì | is exactly | 是諸菩薩摩訶薩眾各住所居嚴淨佛土 |
| 16 | 69 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是諸菩薩摩訶薩眾各住所居嚴淨佛土 |
| 17 | 69 | 是 | shì | this; that; those | 是諸菩薩摩訶薩眾各住所居嚴淨佛土 |
| 18 | 69 | 是 | shì | really; certainly | 是諸菩薩摩訶薩眾各住所居嚴淨佛土 |
| 19 | 69 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是諸菩薩摩訶薩眾各住所居嚴淨佛土 |
| 20 | 69 | 是 | shì | true | 是諸菩薩摩訶薩眾各住所居嚴淨佛土 |
| 21 | 69 | 是 | shì | is; has; exists | 是諸菩薩摩訶薩眾各住所居嚴淨佛土 |
| 22 | 69 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是諸菩薩摩訶薩眾各住所居嚴淨佛土 |
| 23 | 69 | 是 | shì | a matter; an affair | 是諸菩薩摩訶薩眾各住所居嚴淨佛土 |
| 24 | 69 | 是 | shì | Shi | 是諸菩薩摩訶薩眾各住所居嚴淨佛土 |
| 25 | 69 | 是 | shì | is; bhū | 是諸菩薩摩訶薩眾各住所居嚴淨佛土 |
| 26 | 69 | 是 | shì | this; idam | 是諸菩薩摩訶薩眾各住所居嚴淨佛土 |
| 27 | 56 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
| 28 | 56 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
| 29 | 56 | 說 | shuì | to persuade | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
| 30 | 56 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
| 31 | 56 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
| 32 | 56 | 說 | shuō | to claim; to assert | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
| 33 | 56 | 說 | shuō | allocution | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
| 34 | 56 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
| 35 | 56 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
| 36 | 56 | 說 | shuō | speach; vāda | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
| 37 | 56 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
| 38 | 56 | 說 | shuō | to instruct | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
| 39 | 52 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 40 | 50 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若不出世 |
| 41 | 50 | 若 | ruò | seemingly | 若不出世 |
| 42 | 50 | 若 | ruò | if | 若不出世 |
| 43 | 50 | 若 | ruò | you | 若不出世 |
| 44 | 50 | 若 | ruò | this; that | 若不出世 |
| 45 | 50 | 若 | ruò | and; or | 若不出世 |
| 46 | 50 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若不出世 |
| 47 | 50 | 若 | rě | pomegranite | 若不出世 |
| 48 | 50 | 若 | ruò | to choose | 若不出世 |
| 49 | 50 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若不出世 |
| 50 | 50 | 若 | ruò | thus | 若不出世 |
| 51 | 50 | 若 | ruò | pollia | 若不出世 |
| 52 | 50 | 若 | ruò | Ruo | 若不出世 |
| 53 | 50 | 若 | ruò | only then | 若不出世 |
| 54 | 50 | 若 | rě | ja | 若不出世 |
| 55 | 50 | 若 | rě | jñā | 若不出世 |
| 56 | 50 | 若 | ruò | if; yadi | 若不出世 |
| 57 | 48 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 58 | 48 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 59 | 48 | 如是 | rúshì | thus; so | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 60 | 48 | 如是 | rúshì | thus, so | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 61 | 48 | 如是 | rúshì | thus; evam | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 62 | 48 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 63 | 46 | 或 | huò | or; either; else | 或生達絮 |
| 64 | 46 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或生達絮 |
| 65 | 46 | 或 | huò | some; someone | 或生達絮 |
| 66 | 46 | 或 | míngnián | suddenly | 或生達絮 |
| 67 | 46 | 或 | huò | or; vā | 或生達絮 |
| 68 | 46 | 此 | cǐ | this; these | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 69 | 46 | 此 | cǐ | in this way | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 70 | 46 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 71 | 46 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 72 | 46 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 73 | 46 | 於 | yú | in; at | 於樹林等內外物中 |
| 74 | 46 | 於 | yú | in; at | 於樹林等內外物中 |
| 75 | 46 | 於 | yú | in; at; to; from | 於樹林等內外物中 |
| 76 | 46 | 於 | yú | to go; to | 於樹林等內外物中 |
| 77 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於樹林等內外物中 |
| 78 | 46 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於樹林等內外物中 |
| 79 | 46 | 於 | yú | from | 於樹林等內外物中 |
| 80 | 46 | 於 | yú | give | 於樹林等內外物中 |
| 81 | 46 | 於 | yú | oppposing | 於樹林等內外物中 |
| 82 | 46 | 於 | yú | and | 於樹林等內外物中 |
| 83 | 46 | 於 | yú | compared to | 於樹林等內外物中 |
| 84 | 46 | 於 | yú | by | 於樹林等內外物中 |
| 85 | 46 | 於 | yú | and; as well as | 於樹林等內外物中 |
| 86 | 46 | 於 | yú | for | 於樹林等內外物中 |
| 87 | 46 | 於 | yú | Yu | 於樹林等內外物中 |
| 88 | 46 | 於 | wū | a crow | 於樹林等內外物中 |
| 89 | 46 | 於 | wū | whew; wow | 於樹林等內外物中 |
| 90 | 46 | 於 | yú | near to; antike | 於樹林等內外物中 |
| 91 | 46 | 為 | wèi | for; to | 為諸有情宣說正法 |
| 92 | 46 | 為 | wèi | because of | 為諸有情宣說正法 |
| 93 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸有情宣說正法 |
| 94 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸有情宣說正法 |
| 95 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 為諸有情宣說正法 |
| 96 | 46 | 為 | wéi | to do | 為諸有情宣說正法 |
| 97 | 46 | 為 | wèi | for | 為諸有情宣說正法 |
| 98 | 46 | 為 | wèi | because of; for; to | 為諸有情宣說正法 |
| 99 | 46 | 為 | wèi | to | 為諸有情宣說正法 |
| 100 | 46 | 為 | wéi | in a passive construction | 為諸有情宣說正法 |
| 101 | 46 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為諸有情宣說正法 |
| 102 | 46 | 為 | wéi | forming an adverb | 為諸有情宣說正法 |
| 103 | 46 | 為 | wéi | to add emphasis | 為諸有情宣說正法 |
| 104 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸有情宣說正法 |
| 105 | 46 | 為 | wéi | to govern | 為諸有情宣說正法 |
| 106 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸有情宣說正法 |
| 107 | 46 | 彼 | bǐ | that; those | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 108 | 46 | 彼 | bǐ | another; the other | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 109 | 46 | 彼 | bǐ | that; tad | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 110 | 44 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 無性故空 |
| 111 | 44 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 無性故空 |
| 112 | 44 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 無性故空 |
| 113 | 44 | 故 | gù | to die | 無性故空 |
| 114 | 44 | 故 | gù | so; therefore; hence | 無性故空 |
| 115 | 44 | 故 | gù | original | 無性故空 |
| 116 | 44 | 故 | gù | accident; happening; instance | 無性故空 |
| 117 | 44 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 無性故空 |
| 118 | 44 | 故 | gù | something in the past | 無性故空 |
| 119 | 44 | 故 | gù | deceased; dead | 無性故空 |
| 120 | 44 | 故 | gù | still; yet | 無性故空 |
| 121 | 44 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 無性故空 |
| 122 | 44 | 不 | bù | not; no | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 123 | 44 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 124 | 44 | 不 | bù | as a correlative | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 125 | 44 | 不 | bù | no (answering a question) | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 126 | 44 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 127 | 44 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 128 | 44 | 不 | bù | to form a yes or no question | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 129 | 44 | 不 | bù | infix potential marker | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 130 | 44 | 不 | bù | no; na | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 131 | 42 | 亦 | yì | also; too | 亦不聞有諸惡見趣 |
| 132 | 42 | 亦 | yì | but | 亦不聞有諸惡見趣 |
| 133 | 42 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不聞有諸惡見趣 |
| 134 | 42 | 亦 | yì | although; even though | 亦不聞有諸惡見趣 |
| 135 | 42 | 亦 | yì | already | 亦不聞有諸惡見趣 |
| 136 | 42 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不聞有諸惡見趣 |
| 137 | 42 | 亦 | yì | Yi | 亦不聞有諸惡見趣 |
| 138 | 41 | 能 | néng | can; able | 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土 |
| 139 | 41 | 能 | néng | ability; capacity | 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土 |
| 140 | 41 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土 |
| 141 | 41 | 能 | néng | energy | 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土 |
| 142 | 41 | 能 | néng | function; use | 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土 |
| 143 | 41 | 能 | néng | may; should; permitted to | 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土 |
| 144 | 41 | 能 | néng | talent | 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土 |
| 145 | 41 | 能 | néng | expert at | 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土 |
| 146 | 41 | 能 | néng | to be in harmony | 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土 |
| 147 | 41 | 能 | néng | to tend to; to care for | 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土 |
| 148 | 41 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土 |
| 149 | 41 | 能 | néng | as long as; only | 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土 |
| 150 | 41 | 能 | néng | even if | 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土 |
| 151 | 41 | 能 | néng | but | 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土 |
| 152 | 41 | 能 | néng | in this way | 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土 |
| 153 | 41 | 能 | néng | to be able; śak | 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土 |
| 154 | 41 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土 |
| 155 | 41 | 法 | fǎ | method; way | 謂為是法 |
| 156 | 41 | 法 | fǎ | France | 謂為是法 |
| 157 | 41 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 謂為是法 |
| 158 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 謂為是法 |
| 159 | 41 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 謂為是法 |
| 160 | 41 | 法 | fǎ | an institution | 謂為是法 |
| 161 | 41 | 法 | fǎ | to emulate | 謂為是法 |
| 162 | 41 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 謂為是法 |
| 163 | 41 | 法 | fǎ | punishment | 謂為是法 |
| 164 | 41 | 法 | fǎ | Fa | 謂為是法 |
| 165 | 41 | 法 | fǎ | a precedent | 謂為是法 |
| 166 | 41 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 謂為是法 |
| 167 | 41 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 謂為是法 |
| 168 | 41 | 法 | fǎ | Dharma | 謂為是法 |
| 169 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 謂為是法 |
| 170 | 41 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 謂為是法 |
| 171 | 41 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 謂為是法 |
| 172 | 41 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 謂為是法 |
| 173 | 40 | 乃至 | nǎizhì | and even | 從初發心修行布施乃至般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法 |
| 174 | 40 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 從初發心修行布施乃至般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法 |
| 175 | 40 | 無 | wú | no | 無願 |
| 176 | 40 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願 |
| 177 | 40 | 無 | wú | to not have; without | 無願 |
| 178 | 40 | 無 | wú | has not yet | 無願 |
| 179 | 40 | 無 | mó | mo | 無願 |
| 180 | 40 | 無 | wú | do not | 無願 |
| 181 | 40 | 無 | wú | not; -less; un- | 無願 |
| 182 | 40 | 無 | wú | regardless of | 無願 |
| 183 | 40 | 無 | wú | to not have | 無願 |
| 184 | 40 | 無 | wú | um | 無願 |
| 185 | 40 | 無 | wú | Wu | 無願 |
| 186 | 40 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無願 |
| 187 | 40 | 無 | wú | not; non- | 無願 |
| 188 | 40 | 無 | mó | mo | 無願 |
| 189 | 39 | 等 | děng | et cetera; and so on | 苦等不如意事 |
| 190 | 39 | 等 | děng | to wait | 苦等不如意事 |
| 191 | 39 | 等 | děng | degree; kind | 苦等不如意事 |
| 192 | 39 | 等 | děng | plural | 苦等不如意事 |
| 193 | 39 | 等 | děng | to be equal | 苦等不如意事 |
| 194 | 39 | 等 | děng | degree; level | 苦等不如意事 |
| 195 | 39 | 等 | děng | to compare | 苦等不如意事 |
| 196 | 39 | 等 | děng | same; equal; sama | 苦等不如意事 |
| 197 | 38 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是為菩薩摩訶薩嚴淨佛土功德之相 |
| 198 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 皆共稱讚彼彼佛名 |
| 199 | 38 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 皆共稱讚彼彼佛名 |
| 200 | 38 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 皆共稱讚彼彼佛名 |
| 201 | 38 | 佛 | fó | a Buddhist text | 皆共稱讚彼彼佛名 |
| 202 | 38 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 皆共稱讚彼彼佛名 |
| 203 | 38 | 佛 | fó | Buddha | 皆共稱讚彼彼佛名 |
| 204 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 皆共稱讚彼彼佛名 |
| 205 | 38 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 必於無上正等菩提得不退轉 |
| 206 | 38 | 菩提 | pútí | bodhi | 必於無上正等菩提得不退轉 |
| 207 | 38 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 必於無上正等菩提得不退轉 |
| 208 | 35 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 善現當知 |
| 209 | 35 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 善現當知 |
| 210 | 35 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 善現當知 |
| 211 | 35 | 當 | dāng | to face | 善現當知 |
| 212 | 35 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 善現當知 |
| 213 | 35 | 當 | dāng | to manage; to host | 善現當知 |
| 214 | 35 | 當 | dāng | should | 善現當知 |
| 215 | 35 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 善現當知 |
| 216 | 35 | 當 | dǎng | to think | 善現當知 |
| 217 | 35 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 善現當知 |
| 218 | 35 | 當 | dǎng | to be equal | 善現當知 |
| 219 | 35 | 當 | dàng | that | 善現當知 |
| 220 | 35 | 當 | dāng | an end; top | 善現當知 |
| 221 | 35 | 當 | dàng | clang; jingle | 善現當知 |
| 222 | 35 | 當 | dāng | to judge | 善現當知 |
| 223 | 35 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 善現當知 |
| 224 | 35 | 當 | dàng | the same | 善現當知 |
| 225 | 35 | 當 | dàng | to pawn | 善現當知 |
| 226 | 35 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 善現當知 |
| 227 | 35 | 當 | dàng | a trap | 善現當知 |
| 228 | 35 | 當 | dàng | a pawned item | 善現當知 |
| 229 | 35 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 善現當知 |
| 230 | 35 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 為惡知識所攝受故 |
| 231 | 35 | 所 | suǒ | an office; an institute | 為惡知識所攝受故 |
| 232 | 35 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 為惡知識所攝受故 |
| 233 | 35 | 所 | suǒ | it | 為惡知識所攝受故 |
| 234 | 35 | 所 | suǒ | if; supposing | 為惡知識所攝受故 |
| 235 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為惡知識所攝受故 |
| 236 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 為惡知識所攝受故 |
| 237 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為惡知識所攝受故 |
| 238 | 35 | 所 | suǒ | that which | 為惡知識所攝受故 |
| 239 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為惡知識所攝受故 |
| 240 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 為惡知識所攝受故 |
| 241 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 為惡知識所攝受故 |
| 242 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為惡知識所攝受故 |
| 243 | 35 | 所 | suǒ | that which; yad | 為惡知識所攝受故 |
| 244 | 34 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 由故思願而受彼身 |
| 245 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 由故思願而受彼身 |
| 246 | 34 | 而 | ér | you | 由故思願而受彼身 |
| 247 | 34 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 由故思願而受彼身 |
| 248 | 34 | 而 | ér | right away; then | 由故思願而受彼身 |
| 249 | 34 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 由故思願而受彼身 |
| 250 | 34 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 由故思願而受彼身 |
| 251 | 34 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 由故思願而受彼身 |
| 252 | 34 | 而 | ér | how can it be that? | 由故思願而受彼身 |
| 253 | 34 | 而 | ér | so as to | 由故思願而受彼身 |
| 254 | 34 | 而 | ér | only then | 由故思願而受彼身 |
| 255 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 由故思願而受彼身 |
| 256 | 34 | 而 | néng | can; able | 由故思願而受彼身 |
| 257 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 由故思願而受彼身 |
| 258 | 34 | 而 | ér | me | 由故思願而受彼身 |
| 259 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 由故思願而受彼身 |
| 260 | 34 | 而 | ér | possessive | 由故思願而受彼身 |
| 261 | 34 | 而 | ér | and; ca | 由故思願而受彼身 |
| 262 | 33 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 263 | 33 | 有 | yǒu | to have; to possess | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 264 | 33 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 265 | 33 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 266 | 33 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 267 | 33 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 268 | 33 | 有 | yǒu | used to compare two things | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 269 | 33 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 270 | 33 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 271 | 33 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 272 | 33 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 273 | 33 | 有 | yǒu | abundant | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 274 | 33 | 有 | yǒu | purposeful | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 275 | 33 | 有 | yǒu | You | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 276 | 33 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 277 | 33 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 278 | 32 | 中 | zhōng | middle | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 279 | 32 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 280 | 32 | 中 | zhōng | China | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 281 | 32 | 中 | zhòng | to hit the mark | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 282 | 32 | 中 | zhōng | in; amongst | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 283 | 32 | 中 | zhōng | midday | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 284 | 32 | 中 | zhōng | inside | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 285 | 32 | 中 | zhōng | during | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 286 | 32 | 中 | zhōng | Zhong | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 287 | 32 | 中 | zhōng | intermediary | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 288 | 32 | 中 | zhōng | half | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 289 | 32 | 中 | zhōng | just right; suitably | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 290 | 32 | 中 | zhōng | while | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 291 | 32 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 292 | 32 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 293 | 32 | 中 | zhòng | to obtain | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 294 | 32 | 中 | zhòng | to pass an exam | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 295 | 32 | 中 | zhōng | middle | 謂彼土中恒不聞有三種惡趣 |
| 296 | 32 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 亦常教他令起邪執 |
| 297 | 32 | 令 | lìng | to issue a command | 亦常教他令起邪執 |
| 298 | 32 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 亦常教他令起邪執 |
| 299 | 32 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 亦常教他令起邪執 |
| 300 | 32 | 令 | lìng | a season | 亦常教他令起邪執 |
| 301 | 32 | 令 | lìng | respected; good reputation | 亦常教他令起邪執 |
| 302 | 32 | 令 | lìng | good | 亦常教他令起邪執 |
| 303 | 32 | 令 | lìng | pretentious | 亦常教他令起邪執 |
| 304 | 32 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 亦常教他令起邪執 |
| 305 | 32 | 令 | lìng | a commander | 亦常教他令起邪執 |
| 306 | 32 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 亦常教他令起邪執 |
| 307 | 32 | 令 | lìng | lyrics | 亦常教他令起邪執 |
| 308 | 32 | 令 | lìng | Ling | 亦常教他令起邪執 |
| 309 | 32 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 亦常教他令起邪執 |
| 310 | 31 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以神通力方便化導 |
| 311 | 31 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以神通力方便化導 |
| 312 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以神通力方便化導 |
| 313 | 31 | 以 | yǐ | according to | 以神通力方便化導 |
| 314 | 31 | 以 | yǐ | because of | 以神通力方便化導 |
| 315 | 31 | 以 | yǐ | on a certain date | 以神通力方便化導 |
| 316 | 31 | 以 | yǐ | and; as well as | 以神通力方便化導 |
| 317 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 以神通力方便化導 |
| 318 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 以神通力方便化導 |
| 319 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 以神通力方便化導 |
| 320 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 以神通力方便化導 |
| 321 | 31 | 以 | yǐ | further; moreover | 以神通力方便化導 |
| 322 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 以神通力方便化導 |
| 323 | 31 | 以 | yǐ | very | 以神通力方便化導 |
| 324 | 31 | 以 | yǐ | already | 以神通力方便化導 |
| 325 | 31 | 以 | yǐ | increasingly | 以神通力方便化導 |
| 326 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以神通力方便化導 |
| 327 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 以神通力方便化導 |
| 328 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 以神通力方便化導 |
| 329 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 以神通力方便化導 |
| 330 | 31 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告善現 |
| 331 | 31 | 告 | gào | to request | 佛告善現 |
| 332 | 31 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告善現 |
| 333 | 31 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告善現 |
| 334 | 31 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告善現 |
| 335 | 31 | 告 | gào | to reach | 佛告善現 |
| 336 | 31 | 告 | gào | an announcement | 佛告善現 |
| 337 | 31 | 告 | gào | a party | 佛告善現 |
| 338 | 31 | 告 | gào | a vacation | 佛告善現 |
| 339 | 31 | 告 | gào | Gao | 佛告善現 |
| 340 | 31 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告善現 |
| 341 | 30 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 從初發心修行布施乃至般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法 |
| 342 | 28 | 作 | zuò | to do | 不修諸善樂作眾惡故 |
| 343 | 28 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 不修諸善樂作眾惡故 |
| 344 | 28 | 作 | zuò | to start | 不修諸善樂作眾惡故 |
| 345 | 28 | 作 | zuò | a writing; a work | 不修諸善樂作眾惡故 |
| 346 | 28 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 不修諸善樂作眾惡故 |
| 347 | 28 | 作 | zuō | to create; to make | 不修諸善樂作眾惡故 |
| 348 | 28 | 作 | zuō | a workshop | 不修諸善樂作眾惡故 |
| 349 | 28 | 作 | zuō | to write; to compose | 不修諸善樂作眾惡故 |
| 350 | 28 | 作 | zuò | to rise | 不修諸善樂作眾惡故 |
| 351 | 28 | 作 | zuò | to be aroused | 不修諸善樂作眾惡故 |
| 352 | 28 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 不修諸善樂作眾惡故 |
| 353 | 28 | 作 | zuò | to regard as | 不修諸善樂作眾惡故 |
| 354 | 28 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 不修諸善樂作眾惡故 |
| 355 | 27 | 知 | zhī | to know | 善現當知 |
| 356 | 27 | 知 | zhī | to comprehend | 善現當知 |
| 357 | 27 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善現當知 |
| 358 | 27 | 知 | zhī | to administer | 善現當知 |
| 359 | 27 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善現當知 |
| 360 | 27 | 知 | zhī | to be close friends | 善現當知 |
| 361 | 27 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善現當知 |
| 362 | 27 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善現當知 |
| 363 | 27 | 知 | zhī | knowledge | 善現當知 |
| 364 | 27 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善現當知 |
| 365 | 27 | 知 | zhī | a close friend | 善現當知 |
| 366 | 27 | 知 | zhì | wisdom | 善現當知 |
| 367 | 27 | 知 | zhì | Zhi | 善現當知 |
| 368 | 27 | 知 | zhī | to appreciate | 善現當知 |
| 369 | 27 | 知 | zhī | to make known | 善現當知 |
| 370 | 27 | 知 | zhī | to have control over | 善現當知 |
| 371 | 27 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善現當知 |
| 372 | 27 | 知 | zhī | Understanding | 善現當知 |
| 373 | 27 | 知 | zhī | know; jña | 善現當知 |
| 374 | 27 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 一切法皆無自性 |
| 375 | 27 | 皆 | jiē | same; equally | 一切法皆無自性 |
| 376 | 27 | 皆 | jiē | all; sarva | 一切法皆無自性 |
| 377 | 26 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 378 | 26 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 379 | 26 | 修 | xiū | to repair | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 380 | 26 | 修 | xiū | long; slender | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 381 | 26 | 修 | xiū | to write; to compile | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 382 | 26 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 383 | 26 | 修 | xiū | to practice | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 384 | 26 | 修 | xiū | to cut | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 385 | 26 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 386 | 26 | 修 | xiū | a virtuous person | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 387 | 26 | 修 | xiū | Xiu | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 388 | 26 | 修 | xiū | to unknot | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 389 | 26 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 390 | 26 | 修 | xiū | excellent | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 391 | 26 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 392 | 26 | 修 | xiū | Cultivation | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 393 | 26 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 394 | 26 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 395 | 26 | 已 | yǐ | already | 學已當得一切相智 |
| 396 | 26 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 學已當得一切相智 |
| 397 | 26 | 已 | yǐ | from | 學已當得一切相智 |
| 398 | 26 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 學已當得一切相智 |
| 399 | 26 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 學已當得一切相智 |
| 400 | 26 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 學已當得一切相智 |
| 401 | 26 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 學已當得一切相智 |
| 402 | 26 | 已 | yǐ | to complete | 學已當得一切相智 |
| 403 | 26 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 學已當得一切相智 |
| 404 | 26 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 學已當得一切相智 |
| 405 | 26 | 已 | yǐ | certainly | 學已當得一切相智 |
| 406 | 26 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 學已當得一切相智 |
| 407 | 26 | 已 | yǐ | this | 學已當得一切相智 |
| 408 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 學已當得一切相智 |
| 409 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 學已當得一切相智 |
| 410 | 26 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 身壞命終墮諸惡趣受種種苦 |
| 411 | 26 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 身壞命終墮諸惡趣受種種苦 |
| 412 | 26 | 受 | shòu | to receive; to accept | 身壞命終墮諸惡趣受種種苦 |
| 413 | 26 | 受 | shòu | to tolerate | 身壞命終墮諸惡趣受種種苦 |
| 414 | 26 | 受 | shòu | suitably | 身壞命終墮諸惡趣受種種苦 |
| 415 | 26 | 受 | shòu | feelings; sensations | 身壞命終墮諸惡趣受種種苦 |
| 416 | 25 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 一切法皆無自性 |
| 417 | 25 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 一切法皆無自性 |
| 418 | 25 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 自起邪執 |
| 419 | 25 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 自起邪執 |
| 420 | 25 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 自起邪執 |
| 421 | 25 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 自起邪執 |
| 422 | 25 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 自起邪執 |
| 423 | 25 | 起 | qǐ | to start | 自起邪執 |
| 424 | 25 | 起 | qǐ | to establish; to build | 自起邪執 |
| 425 | 25 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 自起邪執 |
| 426 | 25 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 自起邪執 |
| 427 | 25 | 起 | qǐ | to get out of bed | 自起邪執 |
| 428 | 25 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 自起邪執 |
| 429 | 25 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 自起邪執 |
| 430 | 25 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 自起邪執 |
| 431 | 25 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 自起邪執 |
| 432 | 25 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 自起邪執 |
| 433 | 25 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 自起邪執 |
| 434 | 25 | 起 | qǐ | from | 自起邪執 |
| 435 | 25 | 起 | qǐ | to conjecture | 自起邪執 |
| 436 | 25 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 自起邪執 |
| 437 | 25 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 自起邪執 |
| 438 | 25 | 深 | shēn | deep | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
| 439 | 25 | 深 | shēn | profound; penetrating | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
| 440 | 25 | 深 | shēn | dark; deep in color | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
| 441 | 25 | 深 | shēn | remote in time | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
| 442 | 25 | 深 | shēn | depth | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
| 443 | 25 | 深 | shēn | far | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
| 444 | 25 | 深 | shēn | to withdraw; to recede | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
| 445 | 25 | 深 | shēn | thick; lush | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
| 446 | 25 | 深 | shēn | intimate; close | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
| 447 | 25 | 深 | shēn | late | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
| 448 | 25 | 深 | shēn | great | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
| 449 | 25 | 深 | shēn | grave; serious | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
| 450 | 25 | 深 | shēn | very | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
| 451 | 25 | 深 | shēn | to dig; to go deep into; to be well versed in | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
| 452 | 25 | 深 | shēn | to survey; to probe | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
| 453 | 25 | 深 | shēn | deep; gambhīra | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
| 454 | 25 | 得 | de | potential marker | 若諸有情得聞如是諸佛名者 |
| 455 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若諸有情得聞如是諸佛名者 |
| 456 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 若諸有情得聞如是諸佛名者 |
| 457 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 若諸有情得聞如是諸佛名者 |
| 458 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 若諸有情得聞如是諸佛名者 |
| 459 | 25 | 得 | dé | de | 若諸有情得聞如是諸佛名者 |
| 460 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 若諸有情得聞如是諸佛名者 |
| 461 | 25 | 得 | dé | to result in | 若諸有情得聞如是諸佛名者 |
| 462 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若諸有情得聞如是諸佛名者 |
| 463 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 若諸有情得聞如是諸佛名者 |
| 464 | 25 | 得 | dé | to be finished | 若諸有情得聞如是諸佛名者 |
| 465 | 25 | 得 | de | result of degree | 若諸有情得聞如是諸佛名者 |
| 466 | 25 | 得 | de | marks completion of an action | 若諸有情得聞如是諸佛名者 |
| 467 | 25 | 得 | děi | satisfying | 若諸有情得聞如是諸佛名者 |
| 468 | 25 | 得 | dé | to contract | 若諸有情得聞如是諸佛名者 |
| 469 | 25 | 得 | dé | marks permission or possibility | 若諸有情得聞如是諸佛名者 |
| 470 | 25 | 得 | dé | expressing frustration | 若諸有情得聞如是諸佛名者 |
| 471 | 25 | 得 | dé | to hear | 若諸有情得聞如是諸佛名者 |
| 472 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 若諸有情得聞如是諸佛名者 |
| 473 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 若諸有情得聞如是諸佛名者 |
| 474 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若諸有情得聞如是諸佛名者 |
| 475 | 24 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復以種種神通方便 |
| 476 | 24 | 復 | fù | to go back; to return | 復以種種神通方便 |
| 477 | 24 | 復 | fù | to resume; to restart | 復以種種神通方便 |
| 478 | 24 | 復 | fù | to do in detail | 復以種種神通方便 |
| 479 | 24 | 復 | fù | to restore | 復以種種神通方便 |
| 480 | 24 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復以種種神通方便 |
| 481 | 24 | 復 | fù | after all; and then | 復以種種神通方便 |
| 482 | 24 | 復 | fù | even if; although | 復以種種神通方便 |
| 483 | 24 | 復 | fù | Fu; Return | 復以種種神通方便 |
| 484 | 24 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復以種種神通方便 |
| 485 | 24 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復以種種神通方便 |
| 486 | 24 | 復 | fù | particle without meaing | 復以種種神通方便 |
| 487 | 24 | 復 | fù | Fu | 復以種種神通方便 |
| 488 | 24 | 復 | fù | repeated; again | 復以種種神通方便 |
| 489 | 24 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復以種種神通方便 |
| 490 | 24 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復以種種神通方便 |
| 491 | 24 | 復 | fù | again; punar | 復以種種神通方便 |
| 492 | 24 | 應 | yīng | should; ought | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 493 | 24 | 應 | yìng | to answer; to respond | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 494 | 24 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 495 | 24 | 應 | yīng | soon; immediately | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 496 | 24 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 497 | 24 | 應 | yìng | to accept | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 498 | 24 | 應 | yīng | or; either | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 499 | 24 | 應 | yìng | to permit; to allow | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
| 500 | 24 | 應 | yìng | to echo | 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 有情 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 说 | 說 |
|
|
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas |
| 若 |
|
|
|
| 摩诃萨 | 摩訶薩 |
|
|
| 如是 |
|
|
|
| 或 | huò | or; vā |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 人趣 | 114 | Human Realm | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 生达 | 生達 | 115 | Sinda |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 心经 | 心經 | 120 |
|
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 宣化 | 120 |
|
|
| 预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 正法轮 | 正法輪 | 122 | Wheel of the True Dharma |
| 智通 | 122 | Zhi Tong | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 245.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 安坐 | 196 | steady meditation | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
| 不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
| 常住 | 99 |
|
|
| 瞋忿 | 99 | rage | |
| 成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
| 慈悲观 | 慈悲觀 | 99 | contemplation of loving-kindness and compassion |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 道心 | 100 |
|
|
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 等持 | 100 |
|
|
| 等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法相 | 102 |
|
|
| 法要 | 102 |
|
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 分位 | 102 | time and position | |
| 佛国品 | 佛國品 | 102 | Buddha Lands chapter |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
| 果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 加行 | 106 |
|
|
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
| 殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空性 | 107 |
|
|
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 傍生趣 | 112 | animal rebirth | |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 趣苦灭道圣谛 | 趣苦滅道聖諦 | 113 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色想 | 115 | form-perceptions | |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
| 神境 | 115 | teleportation; supernormal powers | |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 神境智通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 是苦集 | 115 | this is the origin of pain | |
| 是苦灭 | 是苦滅 | 115 | this is the suppression of pain |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 十八佛不共法 | 115 | eighteen characteristics unique to Buddhas | |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受苦无穷 | 受苦無窮 | 115 | suffer for eternity |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
| 他生 | 116 |
|
|
| 他心智通 | 116 | reading other people's minds | |
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 通慧 | 116 |
|
|
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 现等觉 | 現等覺 | 120 | to become a Buddha |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
| 心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
| 行深般若波罗蜜多时 | 行深般若波羅蜜多時 | 120 | while coursing in deep Prajnaparamita |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
| 一念 | 121 |
|
|
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example |
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切法无性 | 一切法無性 | 121 | all dharmas are without self-nature |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 圆满菩提 | 圓滿菩提 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 真如 | 122 |
|
|
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 种性地 | 種性地 | 122 | lineage stage |
| 种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自性空 | 122 |
|
|
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |