Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 578

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 143 句義 jù yì the meaning of a word; the meaning of a sentence 句義畢圓
2 110 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門
3 110 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門
4 110 清淨 qīngjìng concise 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門
5 110 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門
6 110 清淨 qīngjìng pure and clean 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門
7 110 清淨 qīngjìng purity 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門
8 110 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門
9 91 xìng gender 性印磊以成文
10 91 xìng nature; disposition 性印磊以成文
11 91 xìng grammatical gender 性印磊以成文
12 91 xìng a property; a quality 性印磊以成文
13 91 xìng life; destiny 性印磊以成文
14 91 xìng sexual desire 性印磊以成文
15 91 xìng scope 性印磊以成文
16 91 xìng nature 性印磊以成文
17 83 一切 yīqiè temporary 一切皆具陀羅尼門
18 83 一切 yīqiè the same 一切皆具陀羅尼門
19 80 néng can; able 故能長驅大地
20 80 néng ability; capacity 故能長驅大地
21 80 néng a mythical bear-like beast 故能長驅大地
22 80 néng energy 故能長驅大地
23 80 néng function; use 故能長驅大地
24 80 néng talent 故能長驅大地
25 80 néng expert at 故能長驅大地
26 80 néng to be in harmony 故能長驅大地
27 80 néng to tend to; to care for 故能長驅大地
28 80 néng to reach; to arrive at 故能長驅大地
29 80 néng to be able; śak 故能長驅大地
30 80 néng skilful; pravīṇa 故能長驅大地
31 79 菩薩 púsà bodhisattva 此門即是菩薩句義
32 79 菩薩 púsà bodhisattva 此門即是菩薩句義
33 79 菩薩 púsà bodhisattva 此門即是菩薩句義
34 69 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多空寂清淨句義是菩薩句義
35 69 甚深 shénshēn very profound; what is deep 同法界之甚深
36 59 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門
37 59 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門
38 57 Kangxi radical 71 滌除戲論說無所說
39 57 to not have; without 滌除戲論說無所說
40 57 mo 滌除戲論說無所說
41 57 to not have 滌除戲論說無所說
42 57 Wu 滌除戲論說無所說
43 57 mo 滌除戲論說無所說
44 56 空寂 kōngjì śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence 已善圓證一切如來畢竟空寂平等性印
45 56 to enter 其攝真淨器入廣大輪
46 56 Kangxi radical 11 其攝真淨器入廣大輪
47 56 radical 其攝真淨器入廣大輪
48 56 income 其攝真淨器入廣大輪
49 56 to conform with 其攝真淨器入廣大輪
50 56 to descend 其攝真淨器入廣大輪
51 56 the entering tone 其攝真淨器入廣大輪
52 56 to pay 其攝真淨器入廣大輪
53 56 to join 其攝真淨器入廣大輪
54 56 entering; praveśa 其攝真淨器入廣大輪
55 56 entered; attained; āpanna 其攝真淨器入廣大輪
56 49 děng et cetera; and so on 猶若金剛等諸如來
57 49 děng to wait 猶若金剛等諸如來
58 49 děng to be equal 猶若金剛等諸如來
59 49 děng degree; level 猶若金剛等諸如來
60 49 děng to compare 猶若金剛等諸如來
61 49 děng same; equal; sama 猶若金剛等諸如來
62 47 一切有情 yīqiè yǒuqíng all living beings 一切有情種種希願
63 47 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 一切有情種種希願
64 46 理趣 lǐqù thought; mata 大般若經第十會般若理趣分
65 44 平等性 píngděng xìng universal nature 以寂滅心住平等性
66 42 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在
67 42 děi to want to; to need to 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在
68 42 děi must; ought to 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在
69 42 de 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在
70 42 de infix potential marker 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在
71 42 to result in 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在
72 42 to be proper; to fit; to suit 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在
73 42 to be satisfied 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在
74 42 to be finished 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在
75 42 děi satisfying 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在
76 42 to contract 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在
77 42 to hear 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在
78 42 to have; there is 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在
79 42 marks time passed 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在
80 42 obtain; attain; prāpta 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在
81 38 Yi 瞋恚性亦無戲論
82 38 戲論 xì lùn mental proliferation 滌除戲論說無所說
83 38 戲論 xì lùn meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca 滌除戲論說無所說
84 38 to go; to 於諸能作
85 38 to rely on; to depend on 於諸能作
86 38 Yu 於諸能作
87 38 a crow 於諸能作
88 36 to be near by; to be close to 然後即灌頂位
89 36 at that time 然後即灌頂位
90 36 to be exactly the same as; to be thus 然後即灌頂位
91 36 supposed; so-called 然後即灌頂位
92 36 to arrive at; to ascend 然後即灌頂位
93 35 lún a wheel 其攝真淨器入廣大輪
94 35 lún a disk; a ring 其攝真淨器入廣大輪
95 35 lún a revolution 其攝真淨器入廣大輪
96 35 lún to revolve; to turn; to recur 其攝真淨器入廣大輪
97 35 lún to take turns; in turn 其攝真淨器入廣大輪
98 35 lún a steamer; a steamboat 其攝真淨器入廣大輪
99 35 lún a 12 year cycle 其攝真淨器入廣大輪
100 35 lún a vehicle with wheels 其攝真淨器入廣大輪
101 35 lún a north-south measurement 其攝真淨器入廣大輪
102 35 lún perimeter; circumference 其攝真淨器入廣大輪
103 35 lún high soaring 其攝真淨器入廣大輪
104 35 lún Lun 其攝真淨器入廣大輪
105 35 lún wheel; cakra 其攝真淨器入廣大輪
106 33 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等類無量功德
107 27 lìng to make; to cause to be; to lead 能令世間瞋恚清淨
108 27 lìng to issue a command 能令世間瞋恚清淨
109 27 lìng rules of behavior; customs 能令世間瞋恚清淨
110 27 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 能令世間瞋恚清淨
111 27 lìng a season 能令世間瞋恚清淨
112 27 lìng respected; good reputation 能令世間瞋恚清淨
113 27 lìng good 能令世間瞋恚清淨
114 27 lìng pretentious 能令世間瞋恚清淨
115 27 lìng a transcending state of existence 能令世間瞋恚清淨
116 27 lìng a commander 能令世間瞋恚清淨
117 27 lìng a commanding quality; an impressive character 能令世間瞋恚清淨
118 27 lìng lyrics 能令世間瞋恚清淨
119 27 lìng Ling 能令世間瞋恚清淨
120 27 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 能令世間瞋恚清淨
121 26 法門 fǎmén Dharma gate 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門
122 26 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門
123 26 method; way 一切有記無記法
124 26 France 一切有記無記法
125 26 the law; rules; regulations 一切有記無記法
126 26 the teachings of the Buddha; Dharma 一切有記無記法
127 26 a standard; a norm 一切有記無記法
128 26 an institution 一切有記無記法
129 26 to emulate 一切有記無記法
130 26 magic; a magic trick 一切有記無記法
131 26 punishment 一切有記無記法
132 26 Fa 一切有記無記法
133 26 a precedent 一切有記無記法
134 26 a classification of some kinds of Han texts 一切有記無記法
135 26 relating to a ceremony or rite 一切有記無記法
136 26 Dharma 一切有記無記法
137 26 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 一切有記無記法
138 26 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 一切有記無記法
139 26 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 一切有記無記法
140 26 quality; characteristic 一切有記無記法
141 25 yán to speak; to say; said 燭意象以興言
142 25 yán language; talk; words; utterance; speech 燭意象以興言
143 25 yán Kangxi radical 149 燭意象以興言
144 25 yán phrase; sentence 燭意象以興言
145 25 yán a word; a syllable 燭意象以興言
146 25 yán a theory; a doctrine 燭意象以興言
147 25 yán to regard as 燭意象以興言
148 25 yán to act as 燭意象以興言
149 25 yán word; vacana 燭意象以興言
150 25 yán speak; vad 燭意象以興言
151 24 zhī to go 蓋乃覈諸會之旨歸
152 24 zhī to arrive; to go 蓋乃覈諸會之旨歸
153 24 zhī is 蓋乃覈諸會之旨歸
154 24 zhī to use 蓋乃覈諸會之旨歸
155 24 zhī Zhi 蓋乃覈諸會之旨歸
156 24 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義
157 23 to use; to grasp 燭意象以興言
158 23 to rely on 燭意象以興言
159 23 to regard 燭意象以興言
160 23 to be able to 燭意象以興言
161 23 to order; to command 燭意象以興言
162 23 used after a verb 燭意象以興言
163 23 a reason; a cause 燭意象以興言
164 23 Israel 燭意象以興言
165 23 Yi 燭意象以興言
166 23 use; yogena 燭意象以興言
167 22 菩提 pútí bodhi; enlightenment 均菩提之遠離
168 22 菩提 pútí bodhi 均菩提之遠離
169 22 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 均菩提之遠離
170 22 金剛 jīngāng a diamond 則金剛之慧為極
171 22 金剛 jīngāng King Kong 則金剛之慧為極
172 22 金剛 jīngāng a hard object 則金剛之慧為極
173 22 金剛 jīngāng gorilla 則金剛之慧為極
174 22 金剛 jīngāng diamond 則金剛之慧為極
175 22 金剛 jīngāng vajra 則金剛之慧為極
176 21 諸如來 zhū rúlái all tathagatas 猶若金剛等諸如來
177 21 guǎng wide; large; vast 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相
178 21 guǎng Kangxi radical 53 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相
179 21 ān a hut 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相
180 21 guǎng a large building structure with no walls 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相
181 21 guǎng many; numerous; common 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相
182 21 guǎng to extend; to expand 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相
183 21 guǎng width; breadth; extent 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相
184 21 guǎng broad-minded; generous 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相
185 21 guǎng Guangzhou 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相
186 21 guàng a unit of east-west distance 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相
187 21 guàng a unit of 15 chariots 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相
188 21 kuàng barren 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相
189 21 guǎng Extensive 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相
190 21 guǎng vaipulya; vast; extended 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相
191 21 般若 bōrě Prajna Wisdom 大般若經第十會般若理趣分
192 21 般若 bōrě prajna 大般若經第十會般若理趣分
193 21 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 大般若經第十會般若理趣分
194 21 般若 bōrě Prajñā 大般若經第十會般若理趣分
195 21 最勝 zuìshèng jina; conqueror 由清淨故甚深般若波羅蜜多最勝清淨
196 21 最勝 zuìshèng supreme; uttara 由清淨故甚深般若波羅蜜多最勝清淨
197 21 最勝 zuìshèng Uttara 由清淨故甚深般若波羅蜜多最勝清淨
198 21 一切如來 yīqiè rúlái all Tathagatas 薄伽梵妙善成就一切如來金剛住持平等性智種種希有殊勝功德
199 20 extremity 則金剛之慧為極
200 20 ridge-beam of a roof 則金剛之慧為極
201 20 to exhaust 則金剛之慧為極
202 20 a standard principle 則金剛之慧為極
203 20 pinnacle; summit; highpoint 則金剛之慧為極
204 20 pole 則金剛之慧為極
205 20 throne 則金剛之慧為極
206 20 urgent 則金剛之慧為極
207 20 an electrical pole; a node 則金剛之慧為極
208 20 highest point; parama 則金剛之慧為極
209 20 受持 shòuchí uphold 若能受持日日讀誦
210 20 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 若能受持日日讀誦
211 20 Kangxi radical 49 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界
212 20 to bring to an end; to stop 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界
213 20 to complete 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界
214 20 to demote; to dismiss 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界
215 20 to recover from an illness 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界
216 20 former; pūrvaka 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界
217 19 忿 fèn to get angry 足使愉忿共情
218 19 忿 fèn a grudge 足使愉忿共情
219 19 忿 fèn anger; krodha 足使愉忿共情
220 19 設供 shègōng to lay out offerings; to give offerings 於諸如來廣設供養
221 19 wéi to act as; to serve 則金剛之慧為極
222 19 wéi to change into; to become 則金剛之慧為極
223 19 wéi to be; is 則金剛之慧為極
224 19 wéi to do 則金剛之慧為極
225 19 wèi to support; to help 則金剛之慧為極
226 19 wéi to govern 則金剛之慧為極
227 19 wèi to be; bhū 則金剛之慧為極
228 19 yǎng to raise; to bring up (children, animals); to give birth 於諸如來廣設供養
229 19 yǎng to raise; to bring up (children, animals); to keep; to support; to give birth 於諸如來廣設供養
230 19 yǎng Nurture 於諸如來廣設供養
231 19 yǎng nourishing; poṣa 於諸如來廣設供養
232 19 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門
233 18 zhèng upright; straight 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義
234 18 zhèng to straighten; to correct 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義
235 18 zhèng main; central; primary 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義
236 18 zhèng fundamental; original 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義
237 18 zhèng precise; exact; accurate 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義
238 18 zhèng at right angles 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義
239 18 zhèng unbiased; impartial 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義
240 18 zhèng true; correct; orthodox 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義
241 18 zhèng unmixed; pure 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義
242 18 zhèng positive (charge) 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義
243 18 zhèng positive (number) 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義
244 18 zhèng standard 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義
245 18 zhèng chief; principal; primary 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義
246 18 zhèng honest 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義
247 18 zhèng to execute; to carry out 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義
248 18 zhèng accepted; conventional 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義
249 18 zhèng to govern 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義
250 18 zhēng first month 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義
251 18 zhēng center of a target 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義
252 18 zhèng Righteous 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義
253 18 zhèng right manner; nyāya 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義
254 18 爾時 ěr shí at that time 爾時
255 18 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
256 18 世間 shìjiān world; the human world 世間出世間法空寂清淨句義是菩薩句義
257 18 世間 shìjiān world 世間出世間法空寂清淨句義是菩薩句義
258 18 世間 shìjiān world; loka 世間出世間法空寂清淨句義是菩薩句義
259 18 亦即 yì jí namely; that is 甚深般若波羅蜜多亦即真如
260 18 zhèng proof 已善圓證一切如來畢竟空寂平等性印
261 18 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 已善圓證一切如來畢竟空寂平等性印
262 18 zhèng to advise against 已善圓證一切如來畢竟空寂平等性印
263 18 zhèng certificate 已善圓證一切如來畢竟空寂平等性印
264 18 zhèng an illness 已善圓證一切如來畢竟空寂平等性印
265 18 zhèng to accuse 已善圓證一切如來畢竟空寂平等性印
266 18 zhèng realization; adhigama 已善圓證一切如來畢竟空寂平等性印
267 18 zhèng obtaining; prāpti 已善圓證一切如來畢竟空寂平等性印
268 18 如來 rúlái Tathagata 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中一切如來常所遊處
269 18 如來 Rúlái Tathagata 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中一切如來常所遊處
270 18 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中一切如來常所遊處
271 18 調伏 tiáofú to subdue 世尊復依調伏一切惡法釋迦牟尼如來之相
272 18 調伏 tiáofú tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 世尊復依調伏一切惡法釋迦牟尼如來之相
273 18 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性
274 17 suǒ a few; various; some 是以瞬德寶之所叢
275 17 suǒ a place; a location 是以瞬德寶之所叢
276 17 suǒ indicates a passive voice 是以瞬德寶之所叢
277 17 suǒ an ordinal number 是以瞬德寶之所叢
278 17 suǒ meaning 是以瞬德寶之所叢
279 17 suǒ garrison 是以瞬德寶之所叢
280 17 suǒ place; pradeśa 是以瞬德寶之所叢
281 17 不可得 bù kě dé cannot be obtained 一切法不可得
282 17 不可得 bù kě dé unobtainable 一切法不可得
283 17 不可得 bù kě dé unattainable 一切法不可得
284 16 讀誦 dú sòng read aloud; recite repeatedly; svādyāya 若能受持日日讀誦
285 16 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界
286 16 shàn happy 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界
287 16 shàn good 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界
288 16 shàn kind-hearted 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界
289 16 shàn to be skilled at something 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界
290 16 shàn familiar 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界
291 16 shàn to repair 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界
292 16 shàn to admire 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界
293 16 shàn to praise 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界
294 16 shàn Shan 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界
295 16 shàn wholesome; virtuous 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界
296 16 disease; sickness; ailment 疾證無上正等菩提
297 16 to hate; to envy 疾證無上正等菩提
298 16 swift; rapid 疾證無上正等菩提
299 16 urgent 疾證無上正等菩提
300 16 pain 疾證無上正等菩提
301 16 to get sick 疾證無上正等菩提
302 16 to worry; to be nervous 疾證無上正等菩提
303 16 speedy; kṣipram 疾證無上正等菩提
304 16 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習
305 16 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習
306 16 宣說 xuānshuō to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts 宣說正法
307 16 宣說 xuānshuō instruct; upadiś 宣說正法
308 16 xiàng to observe; to assess 道相智
309 16 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
310 16 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
311 16 xiàng to aid; to help 道相智
312 16 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
313 16 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
314 16 xiāng alternately; in turn 道相智
315 16 xiāng Xiang 道相智
316 16 xiāng form substance 道相智
317 16 xiāng to express 道相智
318 16 xiàng to choose 道相智
319 16 xiāng Xiang 道相智
320 16 xiāng an ancient musical instrument 道相智
321 16 xiāng the seventh lunar month 道相智
322 16 xiāng to compare 道相智
323 16 xiàng to divine 道相智
324 16 xiàng to administer 道相智
325 16 xiàng helper for a blind person 道相智
326 16 xiāng rhythm [music] 道相智
327 16 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
328 16 xiāng coralwood 道相智
329 16 xiàng ministry 道相智
330 16 xiàng to supplement; to enhance 道相智
331 16 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
332 16 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
333 16 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
334 16 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
335 15 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門
336 15 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門
337 15 本性 běnxìng inherent nature 一切貪欲本性清淨極照明故
338 15 本性 běnxìng natural form; prakṛti 一切貪欲本性清淨極照明故
339 15 金剛手菩薩 jīngāng shǒu púsà Vajrapani Bodhisattva 其名曰金剛手菩薩摩訶薩
340 15 to go back; to return 世尊復依遍照如來之相
341 15 to resume; to restart 世尊復依遍照如來之相
342 15 to do in detail 世尊復依遍照如來之相
343 15 to restore 世尊復依遍照如來之相
344 15 to respond; to reply to 世尊復依遍照如來之相
345 15 Fu; Return 世尊復依遍照如來之相
346 15 to retaliate; to reciprocate 世尊復依遍照如來之相
347 15 to avoid forced labor or tax 世尊復依遍照如來之相
348 15 Fu 世尊復依遍照如來之相
349 15 doubled; to overlapping; folded 世尊復依遍照如來之相
350 15 a lined garment with doubled thickness 世尊復依遍照如來之相
351 15 wèi to call
352 15 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about
353 15 wèi to speak to; to address
354 15 wèi to treat as; to regard as
355 15 wèi introducing a condition situation
356 15 wèi to speak to; to address
357 15 wèi to think
358 15 wèi for; is to be
359 15 wèi to make; to cause
360 15 wèi principle; reason
361 15 wèi Wei
362 15 wén to hear 若有得聞此一切法甚深微妙般若理趣清淨法門深信受者
363 15 wén Wen 若有得聞此一切法甚深微妙般若理趣清淨法門深信受者
364 15 wén sniff at; to smell 若有得聞此一切法甚深微妙般若理趣清淨法門深信受者
365 15 wén to be widely known 若有得聞此一切法甚深微妙般若理趣清淨法門深信受者
366 15 wén to confirm; to accept 若有得聞此一切法甚深微妙般若理趣清淨法門深信受者
367 15 wén information 若有得聞此一切法甚深微妙般若理趣清淨法門深信受者
368 15 wèn famous; well known 若有得聞此一切法甚深微妙般若理趣清淨法門深信受者
369 15 wén knowledge; learning 若有得聞此一切法甚深微妙般若理趣清淨法門深信受者
370 15 wèn popularity; prestige; reputation 若有得聞此一切法甚深微妙般若理趣清淨法門深信受者
371 15 wén to question 若有得聞此一切法甚深微妙般若理趣清淨法門深信受者
372 15 wén heard; śruta 若有得聞此一切法甚深微妙般若理趣清淨法門深信受者
373 15 wén hearing; śruti 若有得聞此一切法甚深微妙般若理趣清淨法門深信受者
374 14 to depend on; to lean on 世尊復依遍照如來之相
375 14 to comply with; to follow 世尊復依遍照如來之相
376 14 to help 世尊復依遍照如來之相
377 14 flourishing 世尊復依遍照如來之相
378 14 lovable 世尊復依遍照如來之相
379 14 bonds; substratum; upadhi 世尊復依遍照如來之相
380 14 refuge; śaraṇa 世尊復依遍照如來之相
381 14 reliance; pratiśaraṇa 世尊復依遍照如來之相
382 14 gào to tell; to say; said; told 告金剛手菩薩等言
383 14 gào to request 告金剛手菩薩等言
384 14 gào to report; to inform 告金剛手菩薩等言
385 14 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 告金剛手菩薩等言
386 14 gào to accuse; to sue 告金剛手菩薩等言
387 14 gào to reach 告金剛手菩薩等言
388 14 gào an announcement 告金剛手菩薩等言
389 14 gào a party 告金剛手菩薩等言
390 14 gào a vacation 告金剛手菩薩等言
391 14 gào Gao 告金剛手菩薩等言
392 14 gào to tell; jalp 告金剛手菩薩等言
393 14 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 雖多積集而不能染
394 14 duó many; much 雖多積集而不能染
395 14 duō more 雖多積集而不能染
396 14 duō excessive 雖多積集而不能染
397 14 duō abundant 雖多積集而不能染
398 14 duō to multiply; to acrue 雖多積集而不能染
399 14 duō Duo 雖多積集而不能染
400 14 duō ta 雖多積集而不能染
401 13 佛說 fó shuō buddhavacana; as spoken by the Buddha 佛說如是菩薩句義般若理趣清淨法已
402 13 照明 zhàomíng to illuminate 一切貪欲本性清淨極照明故
403 13 照明 zhàomíng light 一切貪欲本性清淨極照明故
404 13 照明 zhàomíng to explain clearly 一切貪欲本性清淨極照明故
405 13 寂靜 jìjìng quiet 由遠離故自性寂靜
406 13 寂靜 jìjìng tranquility 由遠離故自性寂靜
407 13 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 由遠離故自性寂靜
408 13 寂靜 jìjìng Nirvana 由遠離故自性寂靜
409 13 yuàn to hope; to wish; to desire 一切有情種種希願
410 13 yuàn hope 一切有情種種希願
411 13 yuàn to be ready; to be willing 一切有情種種希願
412 13 yuàn to ask for; to solicit 一切有情種種希願
413 13 yuàn a vow 一切有情種種希願
414 13 yuàn diligent; attentive 一切有情種種希願
415 13 yuàn to prefer; to select 一切有情種種希願
416 13 yuàn to admire 一切有情種種希願
417 13 yuàn a vow; pranidhana 一切有情種種希願
418 12 shèng to beat; to win; to conquer 明般若之勝規
419 12 shèng victory; success 明般若之勝規
420 12 shèng wonderful; supurb; superior 明般若之勝規
421 12 shèng to surpass 明般若之勝規
422 12 shèng triumphant 明般若之勝規
423 12 shèng a scenic view 明般若之勝規
424 12 shèng a woman's hair decoration 明般若之勝規
425 12 shèng Sheng 明般若之勝規
426 12 shèng conquering; victorious; jaya 明般若之勝規
427 12 shèng superior; agra 明般若之勝規
428 12 mén door; gate; doorway; gateway 三摩地門無礙妙辯
429 12 mén phylum; division 三摩地門無礙妙辯
430 12 mén sect; school 三摩地門無礙妙辯
431 12 mén Kangxi radical 169 三摩地門無礙妙辯
432 12 mén a door-like object 三摩地門無礙妙辯
433 12 mén an opening 三摩地門無礙妙辯
434 12 mén an access point; a border entrance 三摩地門無礙妙辯
435 12 mén a household; a clan 三摩地門無礙妙辯
436 12 mén a kind; a category 三摩地門無礙妙辯
437 12 mén to guard a gate 三摩地門無礙妙辯
438 12 mén Men 三摩地門無礙妙辯
439 12 mén a turning point 三摩地門無礙妙辯
440 12 mén a method 三摩地門無礙妙辯
441 12 mén a sense organ 三摩地門無礙妙辯
442 12 mén door; gate; dvara 三摩地門無礙妙辯
443 12 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 薄伽梵妙善成就一切如來金剛住持平等性智種種希有殊勝功德
444 12 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 薄伽梵妙善成就一切如來金剛住持平等性智種種希有殊勝功德
445 12 成就 chéngjiù accomplishment 薄伽梵妙善成就一切如來金剛住持平等性智種種希有殊勝功德
446 12 成就 chéngjiù Achievements 薄伽梵妙善成就一切如來金剛住持平等性智種種希有殊勝功德
447 12 成就 chéngjiù to attained; to obtain 薄伽梵妙善成就一切如來金剛住持平等性智種種希有殊勝功德
448 12 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 薄伽梵妙善成就一切如來金剛住持平等性智種種希有殊勝功德
449 12 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 薄伽梵妙善成就一切如來金剛住持平等性智種種希有殊勝功德
450 12 ér Kangxi radical 126 眇詞筌而動眷
451 12 ér as if; to seem like 眇詞筌而動眷
452 12 néng can; able 眇詞筌而動眷
453 12 ér whiskers on the cheeks; sideburns 眇詞筌而動眷
454 12 ér to arrive; up to 眇詞筌而動眷
455 12 cháng Chang 常無斷盡
456 12 cháng common; general; ordinary 常無斷盡
457 12 cháng a principle; a rule 常無斷盡
458 12 cháng eternal; nitya 常無斷盡
459 12 有情 yǒuqíng having feelings for 能令世間有情清淨
460 12 有情 yǒuqíng friends with 能令世間有情清淨
461 12 有情 yǒuqíng having emotional appeal 能令世間有情清淨
462 12 有情 yǒuqíng sentient being 能令世間有情清淨
463 12 有情 yǒuqíng sentient beings 能令世間有情清淨
464 12 信解 xìnjiě resolution; determination; adhimukti 若有得聞如是四種般若理趣現等覺門信解
465 11 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 均菩提之遠離
466 11 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 均菩提之遠離
467 11 遠離 yuǎnlí to far off 均菩提之遠離
468 11 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 均菩提之遠離
469 11 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 均菩提之遠離
470 11 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 寄摩尼而作說標
471 11 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 寄摩尼而作說標
472 11 shuì to persuade 寄摩尼而作說標
473 11 shuō to teach; to recite; to explain 寄摩尼而作說標
474 11 shuō a doctrine; a theory 寄摩尼而作說標
475 11 shuō to claim; to assert 寄摩尼而作說標
476 11 shuō allocution 寄摩尼而作說標
477 11 shuō to criticize; to scold 寄摩尼而作說標
478 11 shuō to indicate; to refer to 寄摩尼而作說標
479 11 shuō speach; vāda 寄摩尼而作說標
480 11 shuō to speak; bhāṣate 寄摩尼而作說標
481 11 shuō to instruct 寄摩尼而作說標
482 11 to drag 鉢剌壤波囉弭多曳
483 11 to drag 鉢剌壤波囉弭多曳
484 11 to flutter; to sway 鉢剌壤波囉弭多曳
485 11 exhausted 鉢剌壤波囉弭多曳
486 11 ye 鉢剌壤波囉弭多曳
487 10 圓滿 yuánmǎn satisfactory 已得圓滿一切如來決定諸法大妙智印
488 10 圓滿 yuánmǎn Perfection 已得圓滿一切如來決定諸法大妙智印
489 10 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 已得圓滿一切如來決定諸法大妙智印
490 10 shēn human body; torso 廣大遍照身語心性
491 10 shēn Kangxi radical 158 廣大遍照身語心性
492 10 shēn self 廣大遍照身語心性
493 10 shēn life 廣大遍照身語心性
494 10 shēn an object 廣大遍照身語心性
495 10 shēn a lifetime 廣大遍照身語心性
496 10 shēn moral character 廣大遍照身語心性
497 10 shēn status; identity; position 廣大遍照身語心性
498 10 shēn pregnancy 廣大遍照身語心性
499 10 juān India 廣大遍照身語心性
500 10 shēn body; kāya 廣大遍照身語心性

Frequencies of all Words

Top 792

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 143 句義 jù yì the meaning of a word; the meaning of a sentence 句義畢圓
2 118 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故能長驅大地
3 118 old; ancient; former; past 故能長驅大地
4 118 reason; cause; purpose 故能長驅大地
5 118 to die 故能長驅大地
6 118 so; therefore; hence 故能長驅大地
7 118 original 故能長驅大地
8 118 accident; happening; instance 故能長驅大地
9 118 a friend; an acquaintance; friendship 故能長驅大地
10 118 something in the past 故能長驅大地
11 118 deceased; dead 故能長驅大地
12 118 still; yet 故能長驅大地
13 118 therefore; tasmāt 故能長驅大地
14 110 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門
15 110 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門
16 110 清淨 qīngjìng concise 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門
17 110 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門
18 110 清淨 qīngjìng pure and clean 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門
19 110 清淨 qīngjìng purity 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門
20 110 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門
21 91 xìng gender 性印磊以成文
22 91 xìng suffix corresponding to -ness 性印磊以成文
23 91 xìng nature; disposition 性印磊以成文
24 91 xìng a suffix corresponding to -ness 性印磊以成文
25 91 xìng grammatical gender 性印磊以成文
26 91 xìng a property; a quality 性印磊以成文
27 91 xìng life; destiny 性印磊以成文
28 91 xìng sexual desire 性印磊以成文
29 91 xìng scope 性印磊以成文
30 91 xìng nature 性印磊以成文
31 83 一切 yīqiè all; every; everything 一切皆具陀羅尼門
32 83 一切 yīqiè temporary 一切皆具陀羅尼門
33 83 一切 yīqiè the same 一切皆具陀羅尼門
34 83 一切 yīqiè generally 一切皆具陀羅尼門
35 83 一切 yīqiè all, everything 一切皆具陀羅尼門
36 83 一切 yīqiè all; sarva 一切皆具陀羅尼門
37 80 néng can; able 故能長驅大地
38 80 néng ability; capacity 故能長驅大地
39 80 néng a mythical bear-like beast 故能長驅大地
40 80 néng energy 故能長驅大地
41 80 néng function; use 故能長驅大地
42 80 néng may; should; permitted to 故能長驅大地
43 80 néng talent 故能長驅大地
44 80 néng expert at 故能長驅大地
45 80 néng to be in harmony 故能長驅大地
46 80 néng to tend to; to care for 故能長驅大地
47 80 néng to reach; to arrive at 故能長驅大地
48 80 néng as long as; only 故能長驅大地
49 80 néng even if 故能長驅大地
50 80 néng but 故能長驅大地
51 80 néng in this way 故能長驅大地
52 80 néng to be able; śak 故能長驅大地
53 80 néng skilful; pravīṇa 故能長驅大地
54 79 菩薩 púsà bodhisattva 此門即是菩薩句義
55 79 菩薩 púsà bodhisattva 此門即是菩薩句義
56 79 菩薩 púsà bodhisattva 此門即是菩薩句義
57 75 shì is; are; am; to be 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中一切如來常所遊處
58 75 shì is exactly 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中一切如來常所遊處
59 75 shì is suitable; is in contrast 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中一切如來常所遊處
60 75 shì this; that; those 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中一切如來常所遊處
61 75 shì really; certainly 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中一切如來常所遊處
62 75 shì correct; yes; affirmative 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中一切如來常所遊處
63 75 shì true 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中一切如來常所遊處
64 75 shì is; has; exists 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中一切如來常所遊處
65 75 shì used between repetitions of a word 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中一切如來常所遊處
66 75 shì a matter; an affair 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中一切如來常所遊處
67 75 shì Shi 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中一切如來常所遊處
68 75 shì is; bhū 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中一切如來常所遊處
69 75 shì this; idam 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中一切如來常所遊處
70 69 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多空寂清淨句義是菩薩句義
71 69 甚深 shénshēn very profound; what is deep 同法界之甚深
72 59 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門
73 59 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門
74 57 no 滌除戲論說無所說
75 57 Kangxi radical 71 滌除戲論說無所說
76 57 to not have; without 滌除戲論說無所說
77 57 has not yet 滌除戲論說無所說
78 57 mo 滌除戲論說無所說
79 57 do not 滌除戲論說無所說
80 57 not; -less; un- 滌除戲論說無所說
81 57 regardless of 滌除戲論說無所說
82 57 to not have 滌除戲論說無所說
83 57 um 滌除戲論說無所說
84 57 Wu 滌除戲論說無所說
85 57 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 滌除戲論說無所說
86 57 not; non- 滌除戲論說無所說
87 57 mo 滌除戲論說無所說
88 56 空寂 kōngjì śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence 已善圓證一切如來畢竟空寂平等性印
89 56 to enter 其攝真淨器入廣大輪
90 56 Kangxi radical 11 其攝真淨器入廣大輪
91 56 radical 其攝真淨器入廣大輪
92 56 income 其攝真淨器入廣大輪
93 56 to conform with 其攝真淨器入廣大輪
94 56 to descend 其攝真淨器入廣大輪
95 56 the entering tone 其攝真淨器入廣大輪
96 56 to pay 其攝真淨器入廣大輪
97 56 to join 其攝真淨器入廣大輪
98 56 entering; praveśa 其攝真淨器入廣大輪
99 56 entered; attained; āpanna 其攝真淨器入廣大輪
100 49 děng et cetera; and so on 猶若金剛等諸如來
101 49 děng to wait 猶若金剛等諸如來
102 49 děng degree; kind 猶若金剛等諸如來
103 49 děng plural 猶若金剛等諸如來
104 49 děng to be equal 猶若金剛等諸如來
105 49 děng degree; level 猶若金剛等諸如來
106 49 děng to compare 猶若金剛等諸如來
107 49 děng same; equal; sama 猶若金剛等諸如來
108 47 一切有情 yīqiè yǒuqíng all living beings 一切有情種種希願
109 47 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 一切有情種種希願
110 46 ruò to seem; to be like; as 若不留連此旨
111 46 ruò seemingly 若不留連此旨
112 46 ruò if 若不留連此旨
113 46 ruò you 若不留連此旨
114 46 ruò this; that 若不留連此旨
115 46 ruò and; or 若不留連此旨
116 46 ruò as for; pertaining to 若不留連此旨
117 46 pomegranite 若不留連此旨
118 46 ruò to choose 若不留連此旨
119 46 ruò to agree; to accord with; to conform to 若不留連此旨
120 46 ruò thus 若不留連此旨
121 46 ruò pollia 若不留連此旨
122 46 ruò Ruo 若不留連此旨
123 46 ruò only then 若不留連此旨
124 46 ja 若不留連此旨
125 46 jñā 若不留連此旨
126 46 ruò if; yadi 若不留連此旨
127 46 理趣 lǐqù thought; mata 大般若經第十會般若理趣分
128 44 平等性 píngděng xìng universal nature 以寂滅心住平等性
129 42 de potential marker 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在
130 42 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在
131 42 děi must; ought to 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在
132 42 děi to want to; to need to 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在
133 42 děi must; ought to 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在
134 42 de 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在
135 42 de infix potential marker 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在
136 42 to result in 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在
137 42 to be proper; to fit; to suit 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在
138 42 to be satisfied 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在
139 42 to be finished 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在
140 42 de result of degree 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在
141 42 de marks completion of an action 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在
142 42 děi satisfying 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在
143 42 to contract 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在
144 42 marks permission or possibility 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在
145 42 expressing frustration 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在
146 42 to hear 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在
147 42 to have; there is 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在
148 42 marks time passed 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在
149 42 obtain; attain; prāpta 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在
150 38 also; too 瞋恚性亦無戲論
151 38 but 瞋恚性亦無戲論
152 38 this; he; she 瞋恚性亦無戲論
153 38 although; even though 瞋恚性亦無戲論
154 38 already 瞋恚性亦無戲論
155 38 particle with no meaning 瞋恚性亦無戲論
156 38 Yi 瞋恚性亦無戲論
157 38 戲論 xì lùn mental proliferation 滌除戲論說無所說
158 38 戲論 xì lùn meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca 滌除戲論說無所說
159 38 in; at 於諸能作
160 38 in; at 於諸能作
161 38 in; at; to; from 於諸能作
162 38 to go; to 於諸能作
163 38 to rely on; to depend on 於諸能作
164 38 to go to; to arrive at 於諸能作
165 38 from 於諸能作
166 38 give 於諸能作
167 38 oppposing 於諸能作
168 38 and 於諸能作
169 38 compared to 於諸能作
170 38 by 於諸能作
171 38 and; as well as 於諸能作
172 38 for 於諸能作
173 38 Yu 於諸能作
174 38 a crow 於諸能作
175 38 whew; wow 於諸能作
176 38 near to; antike 於諸能作
177 36 promptly; right away; immediately 然後即灌頂位
178 36 to be near by; to be close to 然後即灌頂位
179 36 at that time 然後即灌頂位
180 36 to be exactly the same as; to be thus 然後即灌頂位
181 36 supposed; so-called 然後即灌頂位
182 36 if; but 然後即灌頂位
183 36 to arrive at; to ascend 然後即灌頂位
184 36 then; following 然後即灌頂位
185 36 so; just so; eva 然後即灌頂位
186 35 lún a round; a turn 其攝真淨器入廣大輪
187 35 lún a wheel 其攝真淨器入廣大輪
188 35 lún a disk; a ring 其攝真淨器入廣大輪
189 35 lún a revolution 其攝真淨器入廣大輪
190 35 lún to revolve; to turn; to recur 其攝真淨器入廣大輪
191 35 lún to take turns; in turn 其攝真淨器入廣大輪
192 35 lún a steamer; a steamboat 其攝真淨器入廣大輪
193 35 lún a 12 year cycle 其攝真淨器入廣大輪
194 35 lún a vehicle with wheels 其攝真淨器入廣大輪
195 35 lún a north-south measurement 其攝真淨器入廣大輪
196 35 lún perimeter; circumference 其攝真淨器入廣大輪
197 35 lún high soaring 其攝真淨器入廣大輪
198 35 lún Lun 其攝真淨器入廣大輪
199 35 lún wheel; cakra 其攝真淨器入廣大輪
200 33 如是 rúshì thus; so 如是等類無量功德
201 33 如是 rúshì thus, so 如是等類無量功德
202 33 如是 rúshì thus; evam 如是等類無量功德
203 33 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等類無量功德
204 32 yǒu is; are; to exist 如是上首有八百萬大菩薩眾前後圍繞
205 32 yǒu to have; to possess 如是上首有八百萬大菩薩眾前後圍繞
206 32 yǒu indicates an estimate 如是上首有八百萬大菩薩眾前後圍繞
207 32 yǒu indicates a large quantity 如是上首有八百萬大菩薩眾前後圍繞
208 32 yǒu indicates an affirmative response 如是上首有八百萬大菩薩眾前後圍繞
209 32 yǒu a certain; used before a person, time, or place 如是上首有八百萬大菩薩眾前後圍繞
210 32 yǒu used to compare two things 如是上首有八百萬大菩薩眾前後圍繞
211 32 yǒu used in a polite formula before certain verbs 如是上首有八百萬大菩薩眾前後圍繞
212 32 yǒu used before the names of dynasties 如是上首有八百萬大菩薩眾前後圍繞
213 32 yǒu a certain thing; what exists 如是上首有八百萬大菩薩眾前後圍繞
214 32 yǒu multiple of ten and ... 如是上首有八百萬大菩薩眾前後圍繞
215 32 yǒu abundant 如是上首有八百萬大菩薩眾前後圍繞
216 32 yǒu purposeful 如是上首有八百萬大菩薩眾前後圍繞
217 32 yǒu You 如是上首有八百萬大菩薩眾前後圍繞
218 32 yǒu 1. existence; 2. becoming 如是上首有八百萬大菩薩眾前後圍繞
219 32 yǒu becoming; bhava 如是上首有八百萬大菩薩眾前後圍繞
220 30 jiē all; each and every; in all cases 皆得善巧成辦無餘
221 30 jiē same; equally 皆得善巧成辦無餘
222 30 jiē all; sarva 皆得善巧成辦無餘
223 27 lìng to make; to cause to be; to lead 能令世間瞋恚清淨
224 27 lìng to issue a command 能令世間瞋恚清淨
225 27 lìng rules of behavior; customs 能令世間瞋恚清淨
226 27 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 能令世間瞋恚清淨
227 27 lìng a season 能令世間瞋恚清淨
228 27 lìng respected; good reputation 能令世間瞋恚清淨
229 27 lìng good 能令世間瞋恚清淨
230 27 lìng pretentious 能令世間瞋恚清淨
231 27 lìng a transcending state of existence 能令世間瞋恚清淨
232 27 lìng a commander 能令世間瞋恚清淨
233 27 lìng a commanding quality; an impressive character 能令世間瞋恚清淨
234 27 lìng lyrics 能令世間瞋恚清淨
235 27 lìng Ling 能令世間瞋恚清淨
236 27 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 能令世間瞋恚清淨
237 26 法門 fǎmén Dharma gate 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門
238 26 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門
239 26 method; way 一切有記無記法
240 26 France 一切有記無記法
241 26 the law; rules; regulations 一切有記無記法
242 26 the teachings of the Buddha; Dharma 一切有記無記法
243 26 a standard; a norm 一切有記無記法
244 26 an institution 一切有記無記法
245 26 to emulate 一切有記無記法
246 26 magic; a magic trick 一切有記無記法
247 26 punishment 一切有記無記法
248 26 Fa 一切有記無記法
249 26 a precedent 一切有記無記法
250 26 a classification of some kinds of Han texts 一切有記無記法
251 26 relating to a ceremony or rite 一切有記無記法
252 26 Dharma 一切有記無記法
253 26 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 一切有記無記法
254 26 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 一切有記無記法
255 26 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 一切有記無記法
256 26 quality; characteristic 一切有記無記法
257 25 yán to speak; to say; said 燭意象以興言
258 25 yán language; talk; words; utterance; speech 燭意象以興言
259 25 yán Kangxi radical 149 燭意象以興言
260 25 yán a particle with no meaning 燭意象以興言
261 25 yán phrase; sentence 燭意象以興言
262 25 yán a word; a syllable 燭意象以興言
263 25 yán a theory; a doctrine 燭意象以興言
264 25 yán to regard as 燭意象以興言
265 25 yán to act as 燭意象以興言
266 25 yán word; vacana 燭意象以興言
267 25 yán speak; vad 燭意象以興言
268 25 zhū all; many; various 蓋乃覈諸會之旨歸
269 25 zhū Zhu 蓋乃覈諸會之旨歸
270 25 zhū all; members of the class 蓋乃覈諸會之旨歸
271 25 zhū interrogative particle 蓋乃覈諸會之旨歸
272 25 zhū him; her; them; it 蓋乃覈諸會之旨歸
273 25 zhū of; in 蓋乃覈諸會之旨歸
274 25 zhū all; many; sarva 蓋乃覈諸會之旨歸
275 24 zhī him; her; them; that 蓋乃覈諸會之旨歸
276 24 zhī used between a modifier and a word to form a word group 蓋乃覈諸會之旨歸
277 24 zhī to go 蓋乃覈諸會之旨歸
278 24 zhī this; that 蓋乃覈諸會之旨歸
279 24 zhī genetive marker 蓋乃覈諸會之旨歸
280 24 zhī it 蓋乃覈諸會之旨歸
281 24 zhī in 蓋乃覈諸會之旨歸
282 24 zhī all 蓋乃覈諸會之旨歸
283 24 zhī and 蓋乃覈諸會之旨歸
284 24 zhī however 蓋乃覈諸會之旨歸
285 24 zhī if 蓋乃覈諸會之旨歸
286 24 zhī then 蓋乃覈諸會之旨歸
287 24 zhī to arrive; to go 蓋乃覈諸會之旨歸
288 24 zhī is 蓋乃覈諸會之旨歸
289 24 zhī to use 蓋乃覈諸會之旨歸
290 24 zhī Zhi 蓋乃覈諸會之旨歸
291 24 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義
292 23 so as to; in order to 燭意象以興言
293 23 to use; to regard as 燭意象以興言
294 23 to use; to grasp 燭意象以興言
295 23 according to 燭意象以興言
296 23 because of 燭意象以興言
297 23 on a certain date 燭意象以興言
298 23 and; as well as 燭意象以興言
299 23 to rely on 燭意象以興言
300 23 to regard 燭意象以興言
301 23 to be able to 燭意象以興言
302 23 to order; to command 燭意象以興言
303 23 further; moreover 燭意象以興言
304 23 used after a verb 燭意象以興言
305 23 very 燭意象以興言
306 23 already 燭意象以興言
307 23 increasingly 燭意象以興言
308 23 a reason; a cause 燭意象以興言
309 23 Israel 燭意象以興言
310 23 Yi 燭意象以興言
311 23 use; yogena 燭意象以興言
312 22 菩提 pútí bodhi; enlightenment 均菩提之遠離
313 22 菩提 pútí bodhi 均菩提之遠離
314 22 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 均菩提之遠離
315 22 金剛 jīngāng a diamond 則金剛之慧為極
316 22 金剛 jīngāng King Kong 則金剛之慧為極
317 22 金剛 jīngāng a hard object 則金剛之慧為極
318 22 金剛 jīngāng gorilla 則金剛之慧為極
319 22 金剛 jīngāng diamond 則金剛之慧為極
320 22 金剛 jīngāng vajra 則金剛之慧為極
321 21 諸如來 zhū rúlái all tathagatas 猶若金剛等諸如來
322 21 guǎng wide; large; vast 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相
323 21 guǎng Kangxi radical 53 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相
324 21 ān a hut 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相
325 21 guǎng a large building structure with no walls 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相
326 21 guǎng many; numerous; common 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相
327 21 guǎng to extend; to expand 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相
328 21 guǎng width; breadth; extent 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相
329 21 guǎng broad-minded; generous 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相
330 21 guǎng Guangzhou 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相
331 21 guàng a unit of east-west distance 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相
332 21 guàng a unit of 15 chariots 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相
333 21 kuàng barren 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相
334 21 guǎng Extensive 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相
335 21 guǎng vaipulya; vast; extended 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相
336 21 般若 bōrě Prajna Wisdom 大般若經第十會般若理趣分
337 21 般若 bōrě prajna 大般若經第十會般若理趣分
338 21 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 大般若經第十會般若理趣分
339 21 般若 bōrě Prajñā 大般若經第十會般若理趣分
340 21 最勝 zuìshèng jina; conqueror 由清淨故甚深般若波羅蜜多最勝清淨
341 21 最勝 zuìshèng supreme; uttara 由清淨故甚深般若波羅蜜多最勝清淨
342 21 最勝 zuìshèng Uttara 由清淨故甚深般若波羅蜜多最勝清淨
343 21 一切如來 yīqiè rúlái all Tathagatas 薄伽梵妙善成就一切如來金剛住持平等性智種種希有殊勝功德
344 20 extremely; very 則金剛之慧為極
345 20 utmost; furthest 則金剛之慧為極
346 20 extremity 則金剛之慧為極
347 20 ridge-beam of a roof 則金剛之慧為極
348 20 to exhaust 則金剛之慧為極
349 20 a standard principle 則金剛之慧為極
350 20 pinnacle; summit; highpoint 則金剛之慧為極
351 20 pole 則金剛之慧為極
352 20 throne 則金剛之慧為極
353 20 urgent 則金剛之慧為極
354 20 an electrical pole; a node 則金剛之慧為極
355 20 highest point; parama 則金剛之慧為極
356 20 受持 shòuchí uphold 若能受持日日讀誦
357 20 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 若能受持日日讀誦
358 20 already 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界
359 20 Kangxi radical 49 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界
360 20 from 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界
361 20 to bring to an end; to stop 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界
362 20 final aspectual particle 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界
363 20 afterwards; thereafter 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界
364 20 too; very; excessively 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界
365 20 to complete 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界
366 20 to demote; to dismiss 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界
367 20 to recover from an illness 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界
368 20 certainly 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界
369 20 an interjection of surprise 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界
370 20 this 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界
371 20 former; pūrvaka 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界
372 20 former; pūrvaka 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界
373 19 忿 fèn to get angry 足使愉忿共情
374 19 忿 fèn a grudge 足使愉忿共情
375 19 忿 fèn anger; krodha 足使愉忿共情
376 19 設供 shègōng to lay out offerings; to give offerings 於諸如來廣設供養
377 19 wèi for; to 則金剛之慧為極
378 19 wèi because of 則金剛之慧為極
379 19 wéi to act as; to serve 則金剛之慧為極
380 19 wéi to change into; to become 則金剛之慧為極
381 19 wéi to be; is 則金剛之慧為極
382 19 wéi to do 則金剛之慧為極
383 19 wèi for 則金剛之慧為極
384 19 wèi because of; for; to 則金剛之慧為極
385 19 wèi to 則金剛之慧為極
386 19 wéi in a passive construction 則金剛之慧為極
387 19 wéi forming a rehetorical question 則金剛之慧為極
388 19 wéi forming an adverb 則金剛之慧為極
389 19 wéi to add emphasis 則金剛之慧為極
390 19 wèi to support; to help 則金剛之慧為極
391 19 wéi to govern 則金剛之慧為極
392 19 wèi to be; bhū 則金剛之慧為極
393 19 yǎng to raise; to bring up (children, animals); to give birth 於諸如來廣設供養
394 19 yǎng to raise; to bring up (children, animals); to keep; to support; to give birth 於諸如來廣設供養
395 19 yǎng Nurture 於諸如來廣設供養
396 19 yǎng nourishing; poṣa 於諸如來廣設供養
397 19 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門
398 18 zhèng upright; straight 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義
399 18 zhèng just doing something; just now 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義
400 18 zhèng to straighten; to correct 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義
401 18 zhèng main; central; primary 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義
402 18 zhèng fundamental; original 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義
403 18 zhèng precise; exact; accurate 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義
404 18 zhèng at right angles 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義
405 18 zhèng unbiased; impartial 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義
406 18 zhèng true; correct; orthodox 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義
407 18 zhèng unmixed; pure 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義
408 18 zhèng positive (charge) 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義
409 18 zhèng positive (number) 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義
410 18 zhèng standard 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義
411 18 zhèng chief; principal; primary 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義
412 18 zhèng honest 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義
413 18 zhèng to execute; to carry out 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義
414 18 zhèng precisely 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義
415 18 zhèng accepted; conventional 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義
416 18 zhèng to govern 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義
417 18 zhèng only; just 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義
418 18 zhēng first month 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義
419 18 zhēng center of a target 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義
420 18 zhèng Righteous 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義
421 18 zhèng right manner; nyāya 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義
422 18 爾時 ěr shí at that time 爾時
423 18 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
424 18 世間 shìjiān world; the human world 世間出世間法空寂清淨句義是菩薩句義
425 18 世間 shìjiān world 世間出世間法空寂清淨句義是菩薩句義
426 18 世間 shìjiān world; loka 世間出世間法空寂清淨句義是菩薩句義
427 18 亦即 yì jí namely; that is 甚深般若波羅蜜多亦即真如
428 18 zhèng proof 已善圓證一切如來畢竟空寂平等性印
429 18 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 已善圓證一切如來畢竟空寂平等性印
430 18 zhèng to advise against 已善圓證一切如來畢竟空寂平等性印
431 18 zhèng certificate 已善圓證一切如來畢竟空寂平等性印
432 18 zhèng an illness 已善圓證一切如來畢竟空寂平等性印
433 18 zhèng to accuse 已善圓證一切如來畢竟空寂平等性印
434 18 zhèng realization; adhigama 已善圓證一切如來畢竟空寂平等性印
435 18 zhèng obtaining; prāpti 已善圓證一切如來畢竟空寂平等性印
436 18 如來 rúlái Tathagata 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中一切如來常所遊處
437 18 如來 Rúlái Tathagata 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中一切如來常所遊處
438 18 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中一切如來常所遊處
439 18 調伏 tiáofú to subdue 世尊復依調伏一切惡法釋迦牟尼如來之相
440 18 調伏 tiáofú tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 世尊復依調伏一切惡法釋迦牟尼如來之相
441 18 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性
442 17 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 是以瞬德寶之所叢
443 17 suǒ an office; an institute 是以瞬德寶之所叢
444 17 suǒ introduces a relative clause 是以瞬德寶之所叢
445 17 suǒ it 是以瞬德寶之所叢
446 17 suǒ if; supposing 是以瞬德寶之所叢
447 17 suǒ a few; various; some 是以瞬德寶之所叢
448 17 suǒ a place; a location 是以瞬德寶之所叢
449 17 suǒ indicates a passive voice 是以瞬德寶之所叢
450 17 suǒ that which 是以瞬德寶之所叢
451 17 suǒ an ordinal number 是以瞬德寶之所叢
452 17 suǒ meaning 是以瞬德寶之所叢
453 17 suǒ garrison 是以瞬德寶之所叢
454 17 suǒ place; pradeśa 是以瞬德寶之所叢
455 17 suǒ that which; yad 是以瞬德寶之所叢
456 17 不可得 bù kě dé cannot be obtained 一切法不可得
457 17 不可得 bù kě dé unobtainable 一切法不可得
458 17 不可得 bù kě dé unattainable 一切法不可得
459 16 讀誦 dú sòng read aloud; recite repeatedly; svādyāya 若能受持日日讀誦
460 16 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界
461 16 shàn happy 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界
462 16 shàn good 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界
463 16 shàn kind-hearted 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界
464 16 shàn to be skilled at something 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界
465 16 shàn familiar 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界
466 16 shàn to repair 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界
467 16 shàn to admire 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界
468 16 shàn to praise 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界
469 16 shàn numerous; frequent; easy 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界
470 16 shàn Shan 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界
471 16 shàn wholesome; virtuous 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界
472 16 disease; sickness; ailment 疾證無上正等菩提
473 16 to hate; to envy 疾證無上正等菩提
474 16 swift; rapid 疾證無上正等菩提
475 16 urgent 疾證無上正等菩提
476 16 pain 疾證無上正等菩提
477 16 to get sick 疾證無上正等菩提
478 16 to worry; to be nervous 疾證無上正等菩提
479 16 speedy; kṣipram 疾證無上正等菩提
480 16 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習
481 16 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習
482 16 宣說 xuānshuō to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts 宣說正法
483 16 宣說 xuānshuō instruct; upadiś 宣說正法
484 16 xiāng each other; one another; mutually 道相智
485 16 xiàng to observe; to assess 道相智
486 16 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
487 16 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
488 16 xiàng to aid; to help 道相智
489 16 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
490 16 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
491 16 xiāng alternately; in turn 道相智
492 16 xiāng Xiang 道相智
493 16 xiāng form substance 道相智
494 16 xiāng to express 道相智
495 16 xiàng to choose 道相智
496 16 xiāng Xiang 道相智
497 16 xiāng an ancient musical instrument 道相智
498 16 xiāng the seventh lunar month 道相智
499 16 xiāng to compare 道相智
500 16 xiàng to divine 道相智

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
句义 句義 jù yì the meaning of a word; the meaning of a sentence
therefore; tasmāt
清净 清凈
  1. qīngjìng
  2. qīngjìng
  1. purity
  2. pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi
xìng nature
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
什深 甚深 shénshēn very profound; what is deep

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
遍照如来 遍照如來 98 Vairocana Tathagata
大般若经 大般若經 68
  1. Mahaprajnaparamita Sutra
  2. Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大观 大觀 100 Daguan
大光 100 Vistīrṇavatī
德山 100 Cuifeng Deshan; Deshan
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
观自在菩萨 觀自在菩薩 103 Avalokitesvara bodhisattva
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚手 金剛手 106 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
金刚手菩萨 金剛手菩薩 106 Vajrapani Bodhisattva
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
金刚拳菩萨 金剛拳菩薩 106 Vajramusti Bodhisattva
开宝 開寶 107 Kaibao Reign of Emperor Taizu of Song
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
妙吉祥菩萨 妙吉祥菩薩 109 Mañjuśrī bodhisattva
明清 109 Ming and Qing dynasties
魔怨 109 Māra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
西明寺 120 Xi Ming Temple
88 Xiong
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
122
  1. Zhejiang
  2. Zhe River
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
智印 122 Wisdom Mudra
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 252.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
本性空 98 emptiness of essential original nature
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
波罗弭多 波囉弭多 98 paramita; perfection
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
常生 99 immortality
常勤 99 practised; pratipanna
成满 成滿 99 to become complete
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
等观 等觀 100 to view all things equally
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
多劫 100 many kalpas; numerous eons
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
法住 102 dharma abode
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
福业 福業 102 virtuous actions
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
灌顶宝冠 灌頂寶冠 103 empowered crown
光净 光淨 103 bright; pure
果报 果報 103 fruition; the result of karma
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金刚身 金剛身 106 the diamond body
净观 淨觀 106 pure contemplation
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第五 106 scroll 5
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
客尘 客塵 107 external taint
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
理趣 108 thought; mata
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
六通 108 six supernatural powers
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
路迦 108 loka
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙善 109 wholesome; kuśala
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
末尼 109 mani; jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
那庾多 110 nayuta; a huge number
傍生 112 [rebirth as an] animal
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等性 112 universal nature
平等性智 112 wisdom of universal equality
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如理 114 principle of suchness
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
胜行 勝行 115 distinguished actions
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
十六大菩萨 十六大菩薩 115 the sixteen great bodhisattvas
施设 施設 115 to establish; to set up
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
所以者何 115 Why is that?
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
莎诃 莎訶 115 svāhā
宿住 115 former abidings; past lives
胎藏 116 womb
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五力 119 pañcabala; the five powers
无所有 無所有 119 nothingness
无碍智 無礙智 119 omniscience
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
现等觉 現等覺 120 to become a Buddha
信受奉行 120 to receive and practice
心无罣碍 心無罣碍 120
  1. An Untroubled Mind
  2. An Untroubled Mind
性空 120 inherently empty; empty in nature
信解 120 resolution; determination; adhimukti
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
异生法 異生法 121 unlike each other
已办地 已辦地 121 stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi
意处 意處 121 mental basis of cognition
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应供养 應供養 121 worthy of worship
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切如来智印 一切如來智印 121 the seal of the wisdom of all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
藏殿 122 sutra repository hall
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
制多 122 caitya
终不横死 終不橫死 122 They will not die a violent death.
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
种性地 種性地 122 lineage stage
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara