Glossary and Vocabulary for Bodhisattvagocaropāyaviṣayavikurvāṇanirdeśa (Dasazhenigan Zi Suo Shuo Jing) 大薩遮尼乾子所說經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 123 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 大速行菩薩 |
| 2 | 123 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 大速行菩薩 |
| 3 | 123 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 大速行菩薩 |
| 4 | 111 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 5 | 111 | 一切 | yīqiè | the same | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 6 | 71 | 能 | néng | can; able | 一切能觀諸法無相 |
| 7 | 71 | 能 | néng | ability; capacity | 一切能觀諸法無相 |
| 8 | 71 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 一切能觀諸法無相 |
| 9 | 71 | 能 | néng | energy | 一切能觀諸法無相 |
| 10 | 71 | 能 | néng | function; use | 一切能觀諸法無相 |
| 11 | 71 | 能 | néng | talent | 一切能觀諸法無相 |
| 12 | 71 | 能 | néng | expert at | 一切能觀諸法無相 |
| 13 | 71 | 能 | néng | to be in harmony | 一切能觀諸法無相 |
| 14 | 71 | 能 | néng | to tend to; to care for | 一切能觀諸法無相 |
| 15 | 71 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 一切能觀諸法無相 |
| 16 | 71 | 能 | néng | to be able; śak | 一切能觀諸法無相 |
| 17 | 71 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 一切能觀諸法無相 |
| 18 | 58 | 者 | zhě | ca | 一切無有能敵對者 |
| 19 | 58 | 行 | xíng | to walk | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 20 | 58 | 行 | xíng | capable; competent | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 21 | 58 | 行 | háng | profession | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 22 | 58 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 23 | 58 | 行 | xíng | to travel | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 24 | 58 | 行 | xìng | actions; conduct | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 25 | 58 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 26 | 58 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 27 | 58 | 行 | háng | horizontal line | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 28 | 58 | 行 | héng | virtuous deeds | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 29 | 58 | 行 | hàng | a line of trees | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 30 | 58 | 行 | hàng | bold; steadfast | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 31 | 58 | 行 | xíng | to move | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 32 | 58 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 33 | 58 | 行 | xíng | travel | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 34 | 58 | 行 | xíng | to circulate | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 35 | 58 | 行 | xíng | running script; running script | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 36 | 58 | 行 | xíng | temporary | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 37 | 58 | 行 | háng | rank; order | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 38 | 58 | 行 | háng | a business; a shop | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 39 | 58 | 行 | xíng | to depart; to leave | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 40 | 58 | 行 | xíng | to experience | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 41 | 58 | 行 | xíng | path; way | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 42 | 58 | 行 | xíng | xing; ballad | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 43 | 58 | 行 | xíng | 一切皆修如實法界境界諸行 | |
| 44 | 58 | 行 | xíng | Practice | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 45 | 58 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 46 | 58 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 47 | 48 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
| 48 | 48 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
| 49 | 48 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
| 50 | 48 | 應 | yìng | to accept | 應 |
| 51 | 48 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
| 52 | 48 | 應 | yìng | to echo | 應 |
| 53 | 48 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
| 54 | 48 | 應 | yìng | Ying | 應 |
| 55 | 47 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 一切皆得現諸如來一切智門 |
| 56 | 47 | 得 | děi | to want to; to need to | 一切皆得現諸如來一切智門 |
| 57 | 47 | 得 | děi | must; ought to | 一切皆得現諸如來一切智門 |
| 58 | 47 | 得 | dé | de | 一切皆得現諸如來一切智門 |
| 59 | 47 | 得 | de | infix potential marker | 一切皆得現諸如來一切智門 |
| 60 | 47 | 得 | dé | to result in | 一切皆得現諸如來一切智門 |
| 61 | 47 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 一切皆得現諸如來一切智門 |
| 62 | 47 | 得 | dé | to be satisfied | 一切皆得現諸如來一切智門 |
| 63 | 47 | 得 | dé | to be finished | 一切皆得現諸如來一切智門 |
| 64 | 47 | 得 | děi | satisfying | 一切皆得現諸如來一切智門 |
| 65 | 47 | 得 | dé | to contract | 一切皆得現諸如來一切智門 |
| 66 | 47 | 得 | dé | to hear | 一切皆得現諸如來一切智門 |
| 67 | 47 | 得 | dé | to have; there is | 一切皆得現諸如來一切智門 |
| 68 | 47 | 得 | dé | marks time passed | 一切皆得現諸如來一切智門 |
| 69 | 47 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 一切皆得現諸如來一切智門 |
| 70 | 40 | 如來 | rúlái | Tathagata | 一切皆入如來法性光明照處 |
| 71 | 40 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 一切皆入如來法性光明照處 |
| 72 | 40 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 一切皆入如來法性光明照處 |
| 73 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 七十二百千萬億諸大眾中而為上首 |
| 74 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 七十二百千萬億諸大眾中而為上首 |
| 75 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 七十二百千萬億諸大眾中而為上首 |
| 76 | 38 | 為 | wéi | to do | 七十二百千萬億諸大眾中而為上首 |
| 77 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 七十二百千萬億諸大眾中而為上首 |
| 78 | 38 | 為 | wéi | to govern | 七十二百千萬億諸大眾中而為上首 |
| 79 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 七十二百千萬億諸大眾中而為上首 |
| 80 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 及信小乘狹劣眾生亦發無上菩提之心 |
| 81 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 及信小乘狹劣眾生亦發無上菩提之心 |
| 82 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 及信小乘狹劣眾生亦發無上菩提之心 |
| 83 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 及信小乘狹劣眾生亦發無上菩提之心 |
| 84 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 及信小乘狹劣眾生亦發無上菩提之心 |
| 85 | 36 | 心 | xīn | heart | 及信小乘狹劣眾生亦發無上菩提之心 |
| 86 | 36 | 心 | xīn | emotion | 及信小乘狹劣眾生亦發無上菩提之心 |
| 87 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 及信小乘狹劣眾生亦發無上菩提之心 |
| 88 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 及信小乘狹劣眾生亦發無上菩提之心 |
| 89 | 36 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 及信小乘狹劣眾生亦發無上菩提之心 |
| 90 | 36 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 及信小乘狹劣眾生亦發無上菩提之心 |
| 91 | 36 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 及信小乘狹劣眾生亦發無上菩提之心 |
| 92 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是無量百千眾妙樹林莊嚴 |
| 93 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 一切善信法際無際 |
| 94 | 31 | 法 | fǎ | France | 一切善信法際無際 |
| 95 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 一切善信法際無際 |
| 96 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 一切善信法際無際 |
| 97 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 一切善信法際無際 |
| 98 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 一切善信法際無際 |
| 99 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 一切善信法際無際 |
| 100 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 一切善信法際無際 |
| 101 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 一切善信法際無際 |
| 102 | 31 | 法 | fǎ | Fa | 一切善信法際無際 |
| 103 | 31 | 法 | fǎ | a precedent | 一切善信法際無際 |
| 104 | 31 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 一切善信法際無際 |
| 105 | 31 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 一切善信法際無際 |
| 106 | 31 | 法 | fǎ | Dharma | 一切善信法際無際 |
| 107 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 一切善信法際無際 |
| 108 | 31 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 一切善信法際無際 |
| 109 | 31 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 一切善信法際無際 |
| 110 | 31 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 一切善信法際無際 |
| 111 | 29 | 發菩提心 | fā pú tí xīn | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind | 發菩提心 |
| 112 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 一切皆得隨順十方堪聞眾生而為說法 |
| 113 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 一切皆得隨順十方堪聞眾生而為說法 |
| 114 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 一切皆得隨順十方堪聞眾生而為說法 |
| 115 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 一切皆得隨順十方堪聞眾生而為說法 |
| 116 | 26 | 於 | yú | to go; to | 猶如羅網遍覆於上以為莊嚴 |
| 117 | 26 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 猶如羅網遍覆於上以為莊嚴 |
| 118 | 26 | 於 | yú | Yu | 猶如羅網遍覆於上以為莊嚴 |
| 119 | 26 | 於 | wū | a crow | 猶如羅網遍覆於上以為莊嚴 |
| 120 | 22 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離波多 |
| 121 | 22 | 離 | lí | a mythical bird | 離波多 |
| 122 | 22 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離波多 |
| 123 | 22 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離波多 |
| 124 | 22 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離波多 |
| 125 | 22 | 離 | lí | a mountain ash | 離波多 |
| 126 | 22 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離波多 |
| 127 | 22 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離波多 |
| 128 | 22 | 離 | lí | to cut off | 離波多 |
| 129 | 22 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離波多 |
| 130 | 22 | 離 | lí | to be distant from | 離波多 |
| 131 | 22 | 離 | lí | two | 離波多 |
| 132 | 22 | 離 | lí | to array; to align | 離波多 |
| 133 | 22 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離波多 |
| 134 | 22 | 離 | lí | transcendence | 離波多 |
| 135 | 22 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離波多 |
| 136 | 22 | 百 | bǎi | one hundred | 如是無量百千眾妙樹林莊嚴 |
| 137 | 22 | 百 | bǎi | many | 如是無量百千眾妙樹林莊嚴 |
| 138 | 22 | 百 | bǎi | Bai | 如是無量百千眾妙樹林莊嚴 |
| 139 | 22 | 百 | bǎi | all | 如是無量百千眾妙樹林莊嚴 |
| 140 | 22 | 百 | bǎi | hundred; śata | 如是無量百千眾妙樹林莊嚴 |
| 141 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊為諸無量百千萬億諸大眾等恭敬圍繞 |
| 142 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊為諸無量百千萬億諸大眾等恭敬圍繞 |
| 143 | 20 | 等 | děng | et cetera; and so on | 有如是等無量百千眾妙聲鳥以為莊嚴 |
| 144 | 20 | 等 | děng | to wait | 有如是等無量百千眾妙聲鳥以為莊嚴 |
| 145 | 20 | 等 | děng | to be equal | 有如是等無量百千眾妙聲鳥以為莊嚴 |
| 146 | 20 | 等 | děng | degree; level | 有如是等無量百千眾妙聲鳥以為莊嚴 |
| 147 | 20 | 等 | děng | to compare | 有如是等無量百千眾妙聲鳥以為莊嚴 |
| 148 | 20 | 等 | děng | same; equal; sama | 有如是等無量百千眾妙聲鳥以為莊嚴 |
| 149 | 20 | 常 | cháng | Chang | 一切皆得常不休息大菩提道 |
| 150 | 20 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 一切皆得常不休息大菩提道 |
| 151 | 20 | 常 | cháng | a principle; a rule | 一切皆得常不休息大菩提道 |
| 152 | 20 | 常 | cháng | eternal; nitya | 一切皆得常不休息大菩提道 |
| 153 | 20 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 其園所有殊勝莊嚴不可稱計 |
| 154 | 20 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 其園所有殊勝莊嚴不可稱計 |
| 155 | 20 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 其園所有殊勝莊嚴不可稱計 |
| 156 | 20 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 其園所有殊勝莊嚴不可稱計 |
| 157 | 19 | 中 | zhōng | middle | 住王園中 |
| 158 | 19 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 住王園中 |
| 159 | 19 | 中 | zhōng | China | 住王園中 |
| 160 | 19 | 中 | zhòng | to hit the mark | 住王園中 |
| 161 | 19 | 中 | zhōng | midday | 住王園中 |
| 162 | 19 | 中 | zhōng | inside | 住王園中 |
| 163 | 19 | 中 | zhōng | during | 住王園中 |
| 164 | 19 | 中 | zhōng | Zhong | 住王園中 |
| 165 | 19 | 中 | zhōng | intermediary | 住王園中 |
| 166 | 19 | 中 | zhōng | half | 住王園中 |
| 167 | 19 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 住王園中 |
| 168 | 19 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 住王園中 |
| 169 | 19 | 中 | zhòng | to obtain | 住王園中 |
| 170 | 19 | 中 | zhòng | to pass an exam | 住王園中 |
| 171 | 19 | 中 | zhōng | middle | 住王園中 |
| 172 | 19 | 照曜 | zhàoyào | to shine; to illuminate | 照曜顯現 |
| 173 | 19 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 月功德菩薩 |
| 174 | 19 | 功德 | gōngdé | merit | 月功德菩薩 |
| 175 | 19 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 月功德菩薩 |
| 176 | 19 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 月功德菩薩 |
| 177 | 18 | 光 | guāng | light | 常放大光燈明菩薩 |
| 178 | 18 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 常放大光燈明菩薩 |
| 179 | 18 | 光 | guāng | to shine | 常放大光燈明菩薩 |
| 180 | 18 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 常放大光燈明菩薩 |
| 181 | 18 | 光 | guāng | bare; naked | 常放大光燈明菩薩 |
| 182 | 18 | 光 | guāng | glory; honor | 常放大光燈明菩薩 |
| 183 | 18 | 光 | guāng | scenery | 常放大光燈明菩薩 |
| 184 | 18 | 光 | guāng | smooth | 常放大光燈明菩薩 |
| 185 | 18 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 常放大光燈明菩薩 |
| 186 | 18 | 光 | guāng | time; a moment | 常放大光燈明菩薩 |
| 187 | 18 | 光 | guāng | grace; favor | 常放大光燈明菩薩 |
| 188 | 18 | 光 | guāng | Guang | 常放大光燈明菩薩 |
| 189 | 18 | 光 | guāng | to manifest | 常放大光燈明菩薩 |
| 190 | 18 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 常放大光燈明菩薩 |
| 191 | 18 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 常放大光燈明菩薩 |
| 192 | 18 | 持戒 | chí jiè | to uphold precepts | 菩薩復有十二種持戒得大利益 |
| 193 | 18 | 持戒 | chí jiè | morality; to uphold precepts | 菩薩復有十二種持戒得大利益 |
| 194 | 18 | 檀波羅蜜 | tán bōluómì | dana-paramita; the paramita of generosity | 菩薩應行檀波羅蜜 |
| 195 | 18 | 顯現 | xiǎnxiàn | to appear | 照曜顯現 |
| 196 | 18 | 顯現 | xiǎnxiàn | appearance | 照曜顯現 |
| 197 | 17 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 一切皆得陀羅尼門說無非法 |
| 198 | 17 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 一切皆得陀羅尼門說無非法 |
| 199 | 17 | 說 | shuì | to persuade | 一切皆得陀羅尼門說無非法 |
| 200 | 17 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 一切皆得陀羅尼門說無非法 |
| 201 | 17 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 一切皆得陀羅尼門說無非法 |
| 202 | 17 | 說 | shuō | to claim; to assert | 一切皆得陀羅尼門說無非法 |
| 203 | 17 | 說 | shuō | allocution | 一切皆得陀羅尼門說無非法 |
| 204 | 17 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 一切皆得陀羅尼門說無非法 |
| 205 | 17 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 一切皆得陀羅尼門說無非法 |
| 206 | 17 | 說 | shuō | speach; vāda | 一切皆得陀羅尼門說無非法 |
| 207 | 17 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 一切皆得陀羅尼門說無非法 |
| 208 | 17 | 說 | shuō | to instruct | 一切皆得陀羅尼門說無非法 |
| 209 | 17 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩七十二百千萬億諸大眾俱 |
| 210 | 17 | 十二 | shí èr | twelve | 畢竟成就十二法者 |
| 211 | 17 | 十二 | shí èr | twelve; dvadasa | 畢竟成就十二法者 |
| 212 | 17 | 大眾 | dàzhòng | assembly; people; public; masses; audience | 與大比丘眾七十二百千萬等諸大眾俱 |
| 213 | 17 | 大眾 | dàzhòng | Volkswagen | 與大比丘眾七十二百千萬等諸大眾俱 |
| 214 | 17 | 大眾 | dàzhòng | Assembly | 與大比丘眾七十二百千萬等諸大眾俱 |
| 215 | 17 | 大眾 | dàzhòng | assembly; saṃgha | 與大比丘眾七十二百千萬等諸大眾俱 |
| 216 | 16 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如須彌山王涌出大海 |
| 217 | 16 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如須彌山王涌出大海 |
| 218 | 16 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如須彌山王涌出大海 |
| 219 | 16 | 王 | wáng | Wang | 王名嚴熾 |
| 220 | 16 | 王 | wáng | a king | 王名嚴熾 |
| 221 | 16 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王名嚴熾 |
| 222 | 16 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王名嚴熾 |
| 223 | 16 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王名嚴熾 |
| 224 | 16 | 王 | wáng | grand; great | 王名嚴熾 |
| 225 | 16 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王名嚴熾 |
| 226 | 16 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王名嚴熾 |
| 227 | 16 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王名嚴熾 |
| 228 | 16 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王名嚴熾 |
| 229 | 16 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王名嚴熾 |
| 230 | 16 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 一切皆得大神通道奮迅自在到諸佛國 |
| 231 | 16 | 布施 | bùshī | generosity | 有十二種布施妙行 |
| 232 | 16 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 有十二種布施妙行 |
| 233 | 15 | 欲 | yù | desire | 為欲利益無量眾生 |
| 234 | 15 | 欲 | yù | to desire; to wish | 為欲利益無量眾生 |
| 235 | 15 | 欲 | yù | to desire; to intend | 為欲利益無量眾生 |
| 236 | 15 | 欲 | yù | lust | 為欲利益無量眾生 |
| 237 | 15 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 為欲利益無量眾生 |
| 238 | 15 | 尸波羅蜜 | shī bōluómì | sila-paramita; the paramita of proper conduct | 菩薩應行尸波羅蜜 |
| 239 | 15 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 240 | 15 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 241 | 15 | 修 | xiū | to repair | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 242 | 15 | 修 | xiū | long; slender | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 243 | 15 | 修 | xiū | to write; to compile | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 244 | 15 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 245 | 15 | 修 | xiū | to practice | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 246 | 15 | 修 | xiū | to cut | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 247 | 15 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 248 | 15 | 修 | xiū | a virtuous person | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 249 | 15 | 修 | xiū | Xiu | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 250 | 15 | 修 | xiū | to unknot | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 251 | 15 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 252 | 15 | 修 | xiū | excellent | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 253 | 15 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 254 | 15 | 修 | xiū | Cultivation | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 255 | 15 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 256 | 15 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 257 | 15 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 如是無量百千眾妙樹林莊嚴 |
| 258 | 15 | 妙 | miào | clever | 如是無量百千眾妙樹林莊嚴 |
| 259 | 15 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 如是無量百千眾妙樹林莊嚴 |
| 260 | 15 | 妙 | miào | fine; delicate | 如是無量百千眾妙樹林莊嚴 |
| 261 | 15 | 妙 | miào | young | 如是無量百千眾妙樹林莊嚴 |
| 262 | 15 | 妙 | miào | interesting | 如是無量百千眾妙樹林莊嚴 |
| 263 | 15 | 妙 | miào | profound reasoning | 如是無量百千眾妙樹林莊嚴 |
| 264 | 15 | 妙 | miào | Miao | 如是無量百千眾妙樹林莊嚴 |
| 265 | 15 | 妙 | miào | Wonderful | 如是無量百千眾妙樹林莊嚴 |
| 266 | 15 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 如是無量百千眾妙樹林莊嚴 |
| 267 | 15 | 忍波羅蜜 | rěn bōluómì | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance | 菩薩應行忍波羅蜜 |
| 268 | 15 | 華 | huá | Chinese | 欝曇鉢華樹 |
| 269 | 15 | 華 | huá | illustrious; splendid | 欝曇鉢華樹 |
| 270 | 15 | 華 | huā | a flower | 欝曇鉢華樹 |
| 271 | 15 | 華 | huā | to flower | 欝曇鉢華樹 |
| 272 | 15 | 華 | huá | China | 欝曇鉢華樹 |
| 273 | 15 | 華 | huá | empty; flowery | 欝曇鉢華樹 |
| 274 | 15 | 華 | huá | brilliance; luster | 欝曇鉢華樹 |
| 275 | 15 | 華 | huá | elegance; beauty | 欝曇鉢華樹 |
| 276 | 15 | 華 | huā | a flower | 欝曇鉢華樹 |
| 277 | 15 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 欝曇鉢華樹 |
| 278 | 15 | 華 | huá | makeup; face powder | 欝曇鉢華樹 |
| 279 | 15 | 華 | huá | flourishing | 欝曇鉢華樹 |
| 280 | 15 | 華 | huá | a corona | 欝曇鉢華樹 |
| 281 | 15 | 華 | huá | years; time | 欝曇鉢華樹 |
| 282 | 15 | 華 | huá | your | 欝曇鉢華樹 |
| 283 | 15 | 華 | huá | essence; best part | 欝曇鉢華樹 |
| 284 | 15 | 華 | huá | grey | 欝曇鉢華樹 |
| 285 | 15 | 華 | huà | Hua | 欝曇鉢華樹 |
| 286 | 15 | 華 | huá | literary talent | 欝曇鉢華樹 |
| 287 | 15 | 華 | huá | literary talent | 欝曇鉢華樹 |
| 288 | 15 | 華 | huá | an article; a document | 欝曇鉢華樹 |
| 289 | 15 | 華 | huá | flower; puṣpa | 欝曇鉢華樹 |
| 290 | 15 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一切皆得無所著行 |
| 291 | 15 | 所 | suǒ | a place; a location | 一切皆得無所著行 |
| 292 | 15 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一切皆得無所著行 |
| 293 | 15 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一切皆得無所著行 |
| 294 | 15 | 所 | suǒ | meaning | 一切皆得無所著行 |
| 295 | 15 | 所 | suǒ | garrison | 一切皆得無所著行 |
| 296 | 15 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一切皆得無所著行 |
| 297 | 15 | 忍行 | rěnxíng | cultivation of forbearance | 忍行堪忍諸惱 |
| 298 | 15 | 忍行 | rěnxíng | Khemaṁkara | 忍行堪忍諸惱 |
| 299 | 14 | 大 | dà | big; huge; large | 大速行菩薩 |
| 300 | 14 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大速行菩薩 |
| 301 | 14 | 大 | dà | great; major; important | 大速行菩薩 |
| 302 | 14 | 大 | dà | size | 大速行菩薩 |
| 303 | 14 | 大 | dà | old | 大速行菩薩 |
| 304 | 14 | 大 | dà | oldest; earliest | 大速行菩薩 |
| 305 | 14 | 大 | dà | adult | 大速行菩薩 |
| 306 | 14 | 大 | dài | an important person | 大速行菩薩 |
| 307 | 14 | 大 | dà | senior | 大速行菩薩 |
| 308 | 14 | 大 | dà | an element | 大速行菩薩 |
| 309 | 14 | 大 | dà | great; mahā | 大速行菩薩 |
| 310 | 14 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 王名嚴熾 |
| 311 | 14 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 王名嚴熾 |
| 312 | 14 | 名 | míng | rank; position | 王名嚴熾 |
| 313 | 14 | 名 | míng | an excuse | 王名嚴熾 |
| 314 | 14 | 名 | míng | life | 王名嚴熾 |
| 315 | 14 | 名 | míng | to name; to call | 王名嚴熾 |
| 316 | 14 | 名 | míng | to express; to describe | 王名嚴熾 |
| 317 | 14 | 名 | míng | to be called; to have the name | 王名嚴熾 |
| 318 | 14 | 名 | míng | to own; to possess | 王名嚴熾 |
| 319 | 14 | 名 | míng | famous; renowned | 王名嚴熾 |
| 320 | 14 | 名 | míng | moral | 王名嚴熾 |
| 321 | 14 | 名 | míng | name; naman | 王名嚴熾 |
| 322 | 14 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 王名嚴熾 |
| 323 | 14 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 一切皆得具足成就過去諸願 |
| 324 | 14 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 一切皆得具足成就過去諸願 |
| 325 | 14 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 一切皆得具足成就過去諸願 |
| 326 | 14 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 一切皆得具足成就過去諸願 |
| 327 | 14 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 一切皆得具足成就過去諸願 |
| 328 | 14 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 一切皆得具足成就過去諸願 |
| 329 | 14 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 一切皆得具足成就過去諸願 |
| 330 | 13 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 一切皆悉具足善集諸妙白法 |
| 331 | 13 | 善 | shàn | happy | 一切皆悉具足善集諸妙白法 |
| 332 | 13 | 善 | shàn | good | 一切皆悉具足善集諸妙白法 |
| 333 | 13 | 善 | shàn | kind-hearted | 一切皆悉具足善集諸妙白法 |
| 334 | 13 | 善 | shàn | to be skilled at something | 一切皆悉具足善集諸妙白法 |
| 335 | 13 | 善 | shàn | familiar | 一切皆悉具足善集諸妙白法 |
| 336 | 13 | 善 | shàn | to repair | 一切皆悉具足善集諸妙白法 |
| 337 | 13 | 善 | shàn | to admire | 一切皆悉具足善集諸妙白法 |
| 338 | 13 | 善 | shàn | to praise | 一切皆悉具足善集諸妙白法 |
| 339 | 13 | 善 | shàn | Shan | 一切皆悉具足善集諸妙白法 |
| 340 | 13 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 一切皆悉具足善集諸妙白法 |
| 341 | 13 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 福德藏菩薩 |
| 342 | 13 | 福 | fú | Fujian | 福德藏菩薩 |
| 343 | 13 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 福德藏菩薩 |
| 344 | 13 | 福 | fú | Fortune | 福德藏菩薩 |
| 345 | 13 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 福德藏菩薩 |
| 346 | 13 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 福德藏菩薩 |
| 347 | 13 | 不 | bù | infix potential marker | 映奪一切諸虫螢火所有光明皆悉不現 |
| 348 | 13 | 聞 | wén | to hear | 一切皆得隨順十方堪聞眾生而為說法 |
| 349 | 13 | 聞 | wén | Wen | 一切皆得隨順十方堪聞眾生而為說法 |
| 350 | 13 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 一切皆得隨順十方堪聞眾生而為說法 |
| 351 | 13 | 聞 | wén | to be widely known | 一切皆得隨順十方堪聞眾生而為說法 |
| 352 | 13 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 一切皆得隨順十方堪聞眾生而為說法 |
| 353 | 13 | 聞 | wén | information | 一切皆得隨順十方堪聞眾生而為說法 |
| 354 | 13 | 聞 | wèn | famous; well known | 一切皆得隨順十方堪聞眾生而為說法 |
| 355 | 13 | 聞 | wén | knowledge; learning | 一切皆得隨順十方堪聞眾生而為說法 |
| 356 | 13 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 一切皆得隨順十方堪聞眾生而為說法 |
| 357 | 13 | 聞 | wén | to question | 一切皆得隨順十方堪聞眾生而為說法 |
| 358 | 13 | 聞 | wén | heard; śruta | 一切皆得隨順十方堪聞眾生而為說法 |
| 359 | 13 | 聞 | wén | hearing; śruti | 一切皆得隨順十方堪聞眾生而為說法 |
| 360 | 13 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 一切皆得具足成就過去諸願 |
| 361 | 13 | 願 | yuàn | hope | 一切皆得具足成就過去諸願 |
| 362 | 13 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 一切皆得具足成就過去諸願 |
| 363 | 13 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 一切皆得具足成就過去諸願 |
| 364 | 13 | 願 | yuàn | a vow | 一切皆得具足成就過去諸願 |
| 365 | 13 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 一切皆得具足成就過去諸願 |
| 366 | 13 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 一切皆得具足成就過去諸願 |
| 367 | 13 | 願 | yuàn | to admire | 一切皆得具足成就過去諸願 |
| 368 | 13 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 一切皆得具足成就過去諸願 |
| 369 | 12 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切皆得普現佛身遊諸十方無佛國土 |
| 370 | 12 | 無 | wú | to not have; without | 一切皆得普現佛身遊諸十方無佛國土 |
| 371 | 12 | 無 | mó | mo | 一切皆得普現佛身遊諸十方無佛國土 |
| 372 | 12 | 無 | wú | to not have | 一切皆得普現佛身遊諸十方無佛國土 |
| 373 | 12 | 無 | wú | Wu | 一切皆得普現佛身遊諸十方無佛國土 |
| 374 | 12 | 無 | mó | mo | 一切皆得普現佛身遊諸十方無佛國土 |
| 375 | 12 | 種 | zhǒng | kind; type | 復有種種異相之水 |
| 376 | 12 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 復有種種異相之水 |
| 377 | 12 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 復有種種異相之水 |
| 378 | 12 | 種 | zhǒng | seed; strain | 復有種種異相之水 |
| 379 | 12 | 種 | zhǒng | offspring | 復有種種異相之水 |
| 380 | 12 | 種 | zhǒng | breed | 復有種種異相之水 |
| 381 | 12 | 種 | zhǒng | race | 復有種種異相之水 |
| 382 | 12 | 種 | zhǒng | species | 復有種種異相之水 |
| 383 | 12 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 復有種種異相之水 |
| 384 | 12 | 種 | zhǒng | grit; guts | 復有種種異相之水 |
| 385 | 12 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 復有種種異相之水 |
| 386 | 12 | 復 | fù | to go back; to return | 復有種種異相之水 |
| 387 | 12 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有種種異相之水 |
| 388 | 12 | 復 | fù | to do in detail | 復有種種異相之水 |
| 389 | 12 | 復 | fù | to restore | 復有種種異相之水 |
| 390 | 12 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有種種異相之水 |
| 391 | 12 | 復 | fù | Fu; Return | 復有種種異相之水 |
| 392 | 12 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有種種異相之水 |
| 393 | 12 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有種種異相之水 |
| 394 | 12 | 復 | fù | Fu | 復有種種異相之水 |
| 395 | 12 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有種種異相之水 |
| 396 | 12 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有種種異相之水 |
| 397 | 12 | 道 | dào | way; road; path | 一切皆得常不休息大菩提道 |
| 398 | 12 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 一切皆得常不休息大菩提道 |
| 399 | 12 | 道 | dào | Tao; the Way | 一切皆得常不休息大菩提道 |
| 400 | 12 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 一切皆得常不休息大菩提道 |
| 401 | 12 | 道 | dào | to think | 一切皆得常不休息大菩提道 |
| 402 | 12 | 道 | dào | circuit; a province | 一切皆得常不休息大菩提道 |
| 403 | 12 | 道 | dào | a course; a channel | 一切皆得常不休息大菩提道 |
| 404 | 12 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 一切皆得常不休息大菩提道 |
| 405 | 12 | 道 | dào | a doctrine | 一切皆得常不休息大菩提道 |
| 406 | 12 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 一切皆得常不休息大菩提道 |
| 407 | 12 | 道 | dào | a skill | 一切皆得常不休息大菩提道 |
| 408 | 12 | 道 | dào | a sect | 一切皆得常不休息大菩提道 |
| 409 | 12 | 道 | dào | a line | 一切皆得常不休息大菩提道 |
| 410 | 12 | 道 | dào | Way | 一切皆得常不休息大菩提道 |
| 411 | 12 | 道 | dào | way; path; marga | 一切皆得常不休息大菩提道 |
| 412 | 12 | 見 | jiàn | to see | 一切皆到第一彼岸般若智見 |
| 413 | 12 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 一切皆到第一彼岸般若智見 |
| 414 | 12 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 一切皆到第一彼岸般若智見 |
| 415 | 12 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 一切皆到第一彼岸般若智見 |
| 416 | 12 | 見 | jiàn | to listen to | 一切皆到第一彼岸般若智見 |
| 417 | 12 | 見 | jiàn | to meet | 一切皆到第一彼岸般若智見 |
| 418 | 12 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 一切皆到第一彼岸般若智見 |
| 419 | 12 | 見 | jiàn | let me; kindly | 一切皆到第一彼岸般若智見 |
| 420 | 12 | 見 | jiàn | Jian | 一切皆到第一彼岸般若智見 |
| 421 | 12 | 見 | xiàn | to appear | 一切皆到第一彼岸般若智見 |
| 422 | 12 | 見 | xiàn | to introduce | 一切皆到第一彼岸般若智見 |
| 423 | 12 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 一切皆到第一彼岸般若智見 |
| 424 | 12 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 一切皆到第一彼岸般若智見 |
| 425 | 12 | 千萬 | qiānwàn | ten million | 與大比丘眾七十二百千萬等諸大眾俱 |
| 426 | 12 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊為諸無量百千萬億諸大眾等恭敬圍繞 |
| 427 | 12 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊為諸無量百千萬億諸大眾等恭敬圍繞 |
| 428 | 12 | 入 | rù | to enter | 一切皆入如來法性光明照處 |
| 429 | 12 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 一切皆入如來法性光明照處 |
| 430 | 12 | 入 | rù | radical | 一切皆入如來法性光明照處 |
| 431 | 12 | 入 | rù | income | 一切皆入如來法性光明照處 |
| 432 | 12 | 入 | rù | to conform with | 一切皆入如來法性光明照處 |
| 433 | 12 | 入 | rù | to descend | 一切皆入如來法性光明照處 |
| 434 | 12 | 入 | rù | the entering tone | 一切皆入如來法性光明照處 |
| 435 | 12 | 入 | rù | to pay | 一切皆入如來法性光明照處 |
| 436 | 12 | 入 | rù | to join | 一切皆入如來法性光明照處 |
| 437 | 12 | 入 | rù | entering; praveśa | 一切皆入如來法性光明照處 |
| 438 | 12 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 一切皆入如來法性光明照處 |
| 439 | 11 | 鳥 | niǎo | bird | 復有種種妙音聲鳥 |
| 440 | 11 | 鳥 | niǎo | Kangxi radical 196 | 復有種種妙音聲鳥 |
| 441 | 11 | 鳥 | diǎo | a male reproductive organ; penis | 復有種種妙音聲鳥 |
| 442 | 11 | 鳥 | diǎo | an obscene term | 復有種種妙音聲鳥 |
| 443 | 11 | 鳥 | niǎo | bird; khaga | 復有種種妙音聲鳥 |
| 444 | 11 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 諸善男子 |
| 445 | 11 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 諸善男子 |
| 446 | 11 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 一切皆得自性清淨深心解脫 |
| 447 | 11 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 一切皆得自性清淨深心解脫 |
| 448 | 11 | 清淨 | qīngjìng | concise | 一切皆得自性清淨深心解脫 |
| 449 | 11 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 一切皆得自性清淨深心解脫 |
| 450 | 11 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 一切皆得自性清淨深心解脫 |
| 451 | 11 | 清淨 | qīngjìng | purity | 一切皆得自性清淨深心解脫 |
| 452 | 11 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 一切皆得自性清淨深心解脫 |
| 453 | 11 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 一切皆得現諸如來一切智門 |
| 454 | 11 | 現 | xiàn | at present | 一切皆得現諸如來一切智門 |
| 455 | 11 | 現 | xiàn | existing at the present time | 一切皆得現諸如來一切智門 |
| 456 | 11 | 現 | xiàn | cash | 一切皆得現諸如來一切智門 |
| 457 | 11 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 一切皆得現諸如來一切智門 |
| 458 | 11 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 一切皆得現諸如來一切智門 |
| 459 | 11 | 現 | xiàn | the present time | 一切皆得現諸如來一切智門 |
| 460 | 11 | 讚歎 | zàntàn | praise | 一切皆得諸佛如來所共讚歎稱譽隨喜說其勝行 |
| 461 | 11 | 師子 | shīzi | a lion | 如來世尊大須彌王處在百千萬福莊嚴師子妙座 |
| 462 | 11 | 師子 | shīzi | lion; siṃha | 如來世尊大須彌王處在百千萬福莊嚴師子妙座 |
| 463 | 11 | 師子 | shīzi | Simha | 如來世尊大須彌王處在百千萬福莊嚴師子妙座 |
| 464 | 11 | 眾 | zhòng | many; numerous | 如是無量百千眾妙樹林莊嚴 |
| 465 | 11 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 如是無量百千眾妙樹林莊嚴 |
| 466 | 11 | 眾 | zhòng | general; common; public | 如是無量百千眾妙樹林莊嚴 |
| 467 | 11 | 殊勝 | shūshèng | excellent; distinguished | 其園所有殊勝莊嚴不可稱計 |
| 468 | 11 | 殊勝 | shūshèng | extraordinary | 其園所有殊勝莊嚴不可稱計 |
| 469 | 11 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 一切皆得為諸眾生住持佛事 |
| 470 | 11 | 具足 | jùzú | Completeness | 一切皆悉具足善集諸妙白法 |
| 471 | 11 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 一切皆悉具足善集諸妙白法 |
| 472 | 11 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 一切皆悉具足善集諸妙白法 |
| 473 | 10 | 樹 | shù | tree | 多摩羅樹 |
| 474 | 10 | 樹 | shù | to plant | 多摩羅樹 |
| 475 | 10 | 樹 | shù | to establish | 多摩羅樹 |
| 476 | 10 | 樹 | shù | a door screen | 多摩羅樹 |
| 477 | 10 | 樹 | shù | a door screen | 多摩羅樹 |
| 478 | 10 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 多摩羅樹 |
| 479 | 10 | 忍辱 | rěnrǔ | to tolerate insults; to have patience | 忍辱最第一 |
| 480 | 10 | 忍辱 | rěnrǔ | patience | 忍辱最第一 |
| 481 | 10 | 忍辱 | rěnrǔ | patience; tolerance; kṣānti | 忍辱最第一 |
| 482 | 10 | 殊 | shū | different | 其相殊特 |
| 483 | 10 | 殊 | shū | to kill | 其相殊特 |
| 484 | 10 | 殊 | shū | to cutt off | 其相殊特 |
| 485 | 10 | 殊 | shū | to surpass | 其相殊特 |
| 486 | 10 | 殊 | shū | to injure | 其相殊特 |
| 487 | 10 | 殊 | shū | different | 其相殊特 |
| 488 | 10 | 殊 | shū | distinguished; special | 其相殊特 |
| 489 | 10 | 殊 | shū | distinguished; viśeṣa | 其相殊特 |
| 490 | 10 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 一切能觀諸法無相 |
| 491 | 10 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 如是無量百千眾妙樹林莊嚴 |
| 492 | 10 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 如是無量百千眾妙樹林莊嚴 |
| 493 | 10 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 如是無量百千眾妙樹林莊嚴 |
| 494 | 10 | 無量 | wúliàng | Atula | 如是無量百千眾妙樹林莊嚴 |
| 495 | 10 | 特 | té | special; unique | 其相殊特 |
| 496 | 10 | 特 | té | prominant; distinguished | 其相殊特 |
| 497 | 10 | 特 | té | single | 其相殊特 |
| 498 | 10 | 特 | té | consort | 其相殊特 |
| 499 | 10 | 特 | té | bull; male | 其相殊特 |
| 500 | 10 | 特 | té | spy ; special agent | 其相殊特 |
Frequencies of all Words
Top 883
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 123 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 大速行菩薩 |
| 2 | 123 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 大速行菩薩 |
| 3 | 123 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 大速行菩薩 |
| 4 | 111 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 5 | 111 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 6 | 111 | 一切 | yīqiè | the same | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 7 | 111 | 一切 | yīqiè | generally | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 8 | 111 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 9 | 111 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 10 | 109 | 諸 | zhū | all; many; various | 與大比丘眾七十二百千萬等諸大眾俱 |
| 11 | 109 | 諸 | zhū | Zhu | 與大比丘眾七十二百千萬等諸大眾俱 |
| 12 | 109 | 諸 | zhū | all; members of the class | 與大比丘眾七十二百千萬等諸大眾俱 |
| 13 | 109 | 諸 | zhū | interrogative particle | 與大比丘眾七十二百千萬等諸大眾俱 |
| 14 | 109 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 與大比丘眾七十二百千萬等諸大眾俱 |
| 15 | 109 | 諸 | zhū | of; in | 與大比丘眾七十二百千萬等諸大眾俱 |
| 16 | 109 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 與大比丘眾七十二百千萬等諸大眾俱 |
| 17 | 75 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 外國本一切經首皆有此句 |
| 18 | 75 | 皆 | jiē | same; equally | 外國本一切經首皆有此句 |
| 19 | 75 | 皆 | jiē | all; sarva | 外國本一切經首皆有此句 |
| 20 | 71 | 能 | néng | can; able | 一切能觀諸法無相 |
| 21 | 71 | 能 | néng | ability; capacity | 一切能觀諸法無相 |
| 22 | 71 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 一切能觀諸法無相 |
| 23 | 71 | 能 | néng | energy | 一切能觀諸法無相 |
| 24 | 71 | 能 | néng | function; use | 一切能觀諸法無相 |
| 25 | 71 | 能 | néng | may; should; permitted to | 一切能觀諸法無相 |
| 26 | 71 | 能 | néng | talent | 一切能觀諸法無相 |
| 27 | 71 | 能 | néng | expert at | 一切能觀諸法無相 |
| 28 | 71 | 能 | néng | to be in harmony | 一切能觀諸法無相 |
| 29 | 71 | 能 | néng | to tend to; to care for | 一切能觀諸法無相 |
| 30 | 71 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 一切能觀諸法無相 |
| 31 | 71 | 能 | néng | as long as; only | 一切能觀諸法無相 |
| 32 | 71 | 能 | néng | even if | 一切能觀諸法無相 |
| 33 | 71 | 能 | néng | but | 一切能觀諸法無相 |
| 34 | 71 | 能 | néng | in this way | 一切能觀諸法無相 |
| 35 | 71 | 能 | néng | to be able; śak | 一切能觀諸法無相 |
| 36 | 71 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 一切能觀諸法無相 |
| 37 | 71 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 38 | 71 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 39 | 71 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 40 | 71 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 41 | 71 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 42 | 71 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 43 | 71 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 44 | 71 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 45 | 71 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 46 | 71 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 47 | 71 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 48 | 71 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 49 | 58 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 一切無有能敵對者 |
| 50 | 58 | 者 | zhě | that | 一切無有能敵對者 |
| 51 | 58 | 者 | zhě | nominalizing function word | 一切無有能敵對者 |
| 52 | 58 | 者 | zhě | used to mark a definition | 一切無有能敵對者 |
| 53 | 58 | 者 | zhě | used to mark a pause | 一切無有能敵對者 |
| 54 | 58 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 一切無有能敵對者 |
| 55 | 58 | 者 | zhuó | according to | 一切無有能敵對者 |
| 56 | 58 | 者 | zhě | ca | 一切無有能敵對者 |
| 57 | 58 | 行 | xíng | to walk | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 58 | 58 | 行 | xíng | capable; competent | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 59 | 58 | 行 | háng | profession | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 60 | 58 | 行 | háng | line; row | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 61 | 58 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 62 | 58 | 行 | xíng | to travel | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 63 | 58 | 行 | xìng | actions; conduct | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 64 | 58 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 65 | 58 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 66 | 58 | 行 | háng | horizontal line | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 67 | 58 | 行 | héng | virtuous deeds | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 68 | 58 | 行 | hàng | a line of trees | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 69 | 58 | 行 | hàng | bold; steadfast | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 70 | 58 | 行 | xíng | to move | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 71 | 58 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 72 | 58 | 行 | xíng | travel | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 73 | 58 | 行 | xíng | to circulate | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 74 | 58 | 行 | xíng | running script; running script | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 75 | 58 | 行 | xíng | temporary | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 76 | 58 | 行 | xíng | soon | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 77 | 58 | 行 | háng | rank; order | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 78 | 58 | 行 | háng | a business; a shop | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 79 | 58 | 行 | xíng | to depart; to leave | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 80 | 58 | 行 | xíng | to experience | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 81 | 58 | 行 | xíng | path; way | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 82 | 58 | 行 | xíng | xing; ballad | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 83 | 58 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 84 | 58 | 行 | xíng | 一切皆修如實法界境界諸行 | |
| 85 | 58 | 行 | xíng | moreover; also | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 86 | 58 | 行 | xíng | Practice | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 87 | 58 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 88 | 58 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 89 | 48 | 應 | yīng | should; ought | 應 |
| 90 | 48 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
| 91 | 48 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
| 92 | 48 | 應 | yīng | soon; immediately | 應 |
| 93 | 48 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
| 94 | 48 | 應 | yìng | to accept | 應 |
| 95 | 48 | 應 | yīng | or; either | 應 |
| 96 | 48 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
| 97 | 48 | 應 | yìng | to echo | 應 |
| 98 | 48 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
| 99 | 48 | 應 | yìng | Ying | 應 |
| 100 | 48 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應 |
| 101 | 47 | 得 | de | potential marker | 一切皆得現諸如來一切智門 |
| 102 | 47 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 一切皆得現諸如來一切智門 |
| 103 | 47 | 得 | děi | must; ought to | 一切皆得現諸如來一切智門 |
| 104 | 47 | 得 | děi | to want to; to need to | 一切皆得現諸如來一切智門 |
| 105 | 47 | 得 | děi | must; ought to | 一切皆得現諸如來一切智門 |
| 106 | 47 | 得 | dé | de | 一切皆得現諸如來一切智門 |
| 107 | 47 | 得 | de | infix potential marker | 一切皆得現諸如來一切智門 |
| 108 | 47 | 得 | dé | to result in | 一切皆得現諸如來一切智門 |
| 109 | 47 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 一切皆得現諸如來一切智門 |
| 110 | 47 | 得 | dé | to be satisfied | 一切皆得現諸如來一切智門 |
| 111 | 47 | 得 | dé | to be finished | 一切皆得現諸如來一切智門 |
| 112 | 47 | 得 | de | result of degree | 一切皆得現諸如來一切智門 |
| 113 | 47 | 得 | de | marks completion of an action | 一切皆得現諸如來一切智門 |
| 114 | 47 | 得 | děi | satisfying | 一切皆得現諸如來一切智門 |
| 115 | 47 | 得 | dé | to contract | 一切皆得現諸如來一切智門 |
| 116 | 47 | 得 | dé | marks permission or possibility | 一切皆得現諸如來一切智門 |
| 117 | 47 | 得 | dé | expressing frustration | 一切皆得現諸如來一切智門 |
| 118 | 47 | 得 | dé | to hear | 一切皆得現諸如來一切智門 |
| 119 | 47 | 得 | dé | to have; there is | 一切皆得現諸如來一切智門 |
| 120 | 47 | 得 | dé | marks time passed | 一切皆得現諸如來一切智門 |
| 121 | 47 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 一切皆得現諸如來一切智門 |
| 122 | 40 | 如來 | rúlái | Tathagata | 一切皆入如來法性光明照處 |
| 123 | 40 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 一切皆入如來法性光明照處 |
| 124 | 40 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 一切皆入如來法性光明照處 |
| 125 | 38 | 為 | wèi | for; to | 七十二百千萬億諸大眾中而為上首 |
| 126 | 38 | 為 | wèi | because of | 七十二百千萬億諸大眾中而為上首 |
| 127 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 七十二百千萬億諸大眾中而為上首 |
| 128 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 七十二百千萬億諸大眾中而為上首 |
| 129 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 七十二百千萬億諸大眾中而為上首 |
| 130 | 38 | 為 | wéi | to do | 七十二百千萬億諸大眾中而為上首 |
| 131 | 38 | 為 | wèi | for | 七十二百千萬億諸大眾中而為上首 |
| 132 | 38 | 為 | wèi | because of; for; to | 七十二百千萬億諸大眾中而為上首 |
| 133 | 38 | 為 | wèi | to | 七十二百千萬億諸大眾中而為上首 |
| 134 | 38 | 為 | wéi | in a passive construction | 七十二百千萬億諸大眾中而為上首 |
| 135 | 38 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 七十二百千萬億諸大眾中而為上首 |
| 136 | 38 | 為 | wéi | forming an adverb | 七十二百千萬億諸大眾中而為上首 |
| 137 | 38 | 為 | wéi | to add emphasis | 七十二百千萬億諸大眾中而為上首 |
| 138 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 七十二百千萬億諸大眾中而為上首 |
| 139 | 38 | 為 | wéi | to govern | 七十二百千萬億諸大眾中而為上首 |
| 140 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 七十二百千萬億諸大眾中而為上首 |
| 141 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 及信小乘狹劣眾生亦發無上菩提之心 |
| 142 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 及信小乘狹劣眾生亦發無上菩提之心 |
| 143 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 及信小乘狹劣眾生亦發無上菩提之心 |
| 144 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 及信小乘狹劣眾生亦發無上菩提之心 |
| 145 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 及信小乘狹劣眾生亦發無上菩提之心 |
| 146 | 36 | 心 | xīn | heart | 及信小乘狹劣眾生亦發無上菩提之心 |
| 147 | 36 | 心 | xīn | emotion | 及信小乘狹劣眾生亦發無上菩提之心 |
| 148 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 及信小乘狹劣眾生亦發無上菩提之心 |
| 149 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 及信小乘狹劣眾生亦發無上菩提之心 |
| 150 | 36 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 及信小乘狹劣眾生亦發無上菩提之心 |
| 151 | 36 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 及信小乘狹劣眾生亦發無上菩提之心 |
| 152 | 36 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 及信小乘狹劣眾生亦發無上菩提之心 |
| 153 | 32 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是無量百千眾妙樹林莊嚴 |
| 154 | 32 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是無量百千眾妙樹林莊嚴 |
| 155 | 32 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是無量百千眾妙樹林莊嚴 |
| 156 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是無量百千眾妙樹林莊嚴 |
| 157 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 一切善信法際無際 |
| 158 | 31 | 法 | fǎ | France | 一切善信法際無際 |
| 159 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 一切善信法際無際 |
| 160 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 一切善信法際無際 |
| 161 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 一切善信法際無際 |
| 162 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 一切善信法際無際 |
| 163 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 一切善信法際無際 |
| 164 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 一切善信法際無際 |
| 165 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 一切善信法際無際 |
| 166 | 31 | 法 | fǎ | Fa | 一切善信法際無際 |
| 167 | 31 | 法 | fǎ | a precedent | 一切善信法際無際 |
| 168 | 31 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 一切善信法際無際 |
| 169 | 31 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 一切善信法際無際 |
| 170 | 31 | 法 | fǎ | Dharma | 一切善信法際無際 |
| 171 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 一切善信法際無際 |
| 172 | 31 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 一切善信法際無際 |
| 173 | 31 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 一切善信法際無際 |
| 174 | 31 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 一切善信法際無際 |
| 175 | 29 | 發菩提心 | fā pú tí xīn | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind | 發菩提心 |
| 176 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 一切皆得隨順十方堪聞眾生而為說法 |
| 177 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 一切皆得隨順十方堪聞眾生而為說法 |
| 178 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 一切皆得隨順十方堪聞眾生而為說法 |
| 179 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 一切皆得隨順十方堪聞眾生而為說法 |
| 180 | 26 | 此 | cǐ | this; these | 外國本一切經首皆有此句 |
| 181 | 26 | 此 | cǐ | in this way | 外國本一切經首皆有此句 |
| 182 | 26 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 外國本一切經首皆有此句 |
| 183 | 26 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 外國本一切經首皆有此句 |
| 184 | 26 | 此 | cǐ | this; here; etad | 外國本一切經首皆有此句 |
| 185 | 26 | 於 | yú | in; at | 猶如羅網遍覆於上以為莊嚴 |
| 186 | 26 | 於 | yú | in; at | 猶如羅網遍覆於上以為莊嚴 |
| 187 | 26 | 於 | yú | in; at; to; from | 猶如羅網遍覆於上以為莊嚴 |
| 188 | 26 | 於 | yú | to go; to | 猶如羅網遍覆於上以為莊嚴 |
| 189 | 26 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 猶如羅網遍覆於上以為莊嚴 |
| 190 | 26 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 猶如羅網遍覆於上以為莊嚴 |
| 191 | 26 | 於 | yú | from | 猶如羅網遍覆於上以為莊嚴 |
| 192 | 26 | 於 | yú | give | 猶如羅網遍覆於上以為莊嚴 |
| 193 | 26 | 於 | yú | oppposing | 猶如羅網遍覆於上以為莊嚴 |
| 194 | 26 | 於 | yú | and | 猶如羅網遍覆於上以為莊嚴 |
| 195 | 26 | 於 | yú | compared to | 猶如羅網遍覆於上以為莊嚴 |
| 196 | 26 | 於 | yú | by | 猶如羅網遍覆於上以為莊嚴 |
| 197 | 26 | 於 | yú | and; as well as | 猶如羅網遍覆於上以為莊嚴 |
| 198 | 26 | 於 | yú | for | 猶如羅網遍覆於上以為莊嚴 |
| 199 | 26 | 於 | yú | Yu | 猶如羅網遍覆於上以為莊嚴 |
| 200 | 26 | 於 | wū | a crow | 猶如羅網遍覆於上以為莊嚴 |
| 201 | 26 | 於 | wū | whew; wow | 猶如羅網遍覆於上以為莊嚴 |
| 202 | 26 | 於 | yú | near to; antike | 猶如羅網遍覆於上以為莊嚴 |
| 203 | 22 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離波多 |
| 204 | 22 | 離 | lí | a mythical bird | 離波多 |
| 205 | 22 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離波多 |
| 206 | 22 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離波多 |
| 207 | 22 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離波多 |
| 208 | 22 | 離 | lí | a mountain ash | 離波多 |
| 209 | 22 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離波多 |
| 210 | 22 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離波多 |
| 211 | 22 | 離 | lí | to cut off | 離波多 |
| 212 | 22 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離波多 |
| 213 | 22 | 離 | lí | to be distant from | 離波多 |
| 214 | 22 | 離 | lí | two | 離波多 |
| 215 | 22 | 離 | lí | to array; to align | 離波多 |
| 216 | 22 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離波多 |
| 217 | 22 | 離 | lí | transcendence | 離波多 |
| 218 | 22 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離波多 |
| 219 | 22 | 百 | bǎi | one hundred | 如是無量百千眾妙樹林莊嚴 |
| 220 | 22 | 百 | bǎi | many | 如是無量百千眾妙樹林莊嚴 |
| 221 | 22 | 百 | bǎi | Bai | 如是無量百千眾妙樹林莊嚴 |
| 222 | 22 | 百 | bǎi | all | 如是無量百千眾妙樹林莊嚴 |
| 223 | 22 | 百 | bǎi | hundred; śata | 如是無量百千眾妙樹林莊嚴 |
| 224 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊為諸無量百千萬億諸大眾等恭敬圍繞 |
| 225 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊為諸無量百千萬億諸大眾等恭敬圍繞 |
| 226 | 21 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 外國本一切經首皆有此句 |
| 227 | 21 | 有 | yǒu | to have; to possess | 外國本一切經首皆有此句 |
| 228 | 21 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 外國本一切經首皆有此句 |
| 229 | 21 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 外國本一切經首皆有此句 |
| 230 | 21 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 外國本一切經首皆有此句 |
| 231 | 21 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 外國本一切經首皆有此句 |
| 232 | 21 | 有 | yǒu | used to compare two things | 外國本一切經首皆有此句 |
| 233 | 21 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 外國本一切經首皆有此句 |
| 234 | 21 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 外國本一切經首皆有此句 |
| 235 | 21 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 外國本一切經首皆有此句 |
| 236 | 21 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 外國本一切經首皆有此句 |
| 237 | 21 | 有 | yǒu | abundant | 外國本一切經首皆有此句 |
| 238 | 21 | 有 | yǒu | purposeful | 外國本一切經首皆有此句 |
| 239 | 21 | 有 | yǒu | You | 外國本一切經首皆有此句 |
| 240 | 21 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 外國本一切經首皆有此句 |
| 241 | 21 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 外國本一切經首皆有此句 |
| 242 | 20 | 等 | děng | et cetera; and so on | 有如是等無量百千眾妙聲鳥以為莊嚴 |
| 243 | 20 | 等 | děng | to wait | 有如是等無量百千眾妙聲鳥以為莊嚴 |
| 244 | 20 | 等 | děng | degree; kind | 有如是等無量百千眾妙聲鳥以為莊嚴 |
| 245 | 20 | 等 | děng | plural | 有如是等無量百千眾妙聲鳥以為莊嚴 |
| 246 | 20 | 等 | děng | to be equal | 有如是等無量百千眾妙聲鳥以為莊嚴 |
| 247 | 20 | 等 | děng | degree; level | 有如是等無量百千眾妙聲鳥以為莊嚴 |
| 248 | 20 | 等 | děng | to compare | 有如是等無量百千眾妙聲鳥以為莊嚴 |
| 249 | 20 | 等 | děng | same; equal; sama | 有如是等無量百千眾妙聲鳥以為莊嚴 |
| 250 | 20 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 一切皆得常不休息大菩提道 |
| 251 | 20 | 常 | cháng | Chang | 一切皆得常不休息大菩提道 |
| 252 | 20 | 常 | cháng | long-lasting | 一切皆得常不休息大菩提道 |
| 253 | 20 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 一切皆得常不休息大菩提道 |
| 254 | 20 | 常 | cháng | a principle; a rule | 一切皆得常不休息大菩提道 |
| 255 | 20 | 常 | cháng | eternal; nitya | 一切皆得常不休息大菩提道 |
| 256 | 20 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 其園所有殊勝莊嚴不可稱計 |
| 257 | 20 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 其園所有殊勝莊嚴不可稱計 |
| 258 | 20 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 其園所有殊勝莊嚴不可稱計 |
| 259 | 20 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 其園所有殊勝莊嚴不可稱計 |
| 260 | 19 | 中 | zhōng | middle | 住王園中 |
| 261 | 19 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 住王園中 |
| 262 | 19 | 中 | zhōng | China | 住王園中 |
| 263 | 19 | 中 | zhòng | to hit the mark | 住王園中 |
| 264 | 19 | 中 | zhōng | in; amongst | 住王園中 |
| 265 | 19 | 中 | zhōng | midday | 住王園中 |
| 266 | 19 | 中 | zhōng | inside | 住王園中 |
| 267 | 19 | 中 | zhōng | during | 住王園中 |
| 268 | 19 | 中 | zhōng | Zhong | 住王園中 |
| 269 | 19 | 中 | zhōng | intermediary | 住王園中 |
| 270 | 19 | 中 | zhōng | half | 住王園中 |
| 271 | 19 | 中 | zhōng | just right; suitably | 住王園中 |
| 272 | 19 | 中 | zhōng | while | 住王園中 |
| 273 | 19 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 住王園中 |
| 274 | 19 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 住王園中 |
| 275 | 19 | 中 | zhòng | to obtain | 住王園中 |
| 276 | 19 | 中 | zhòng | to pass an exam | 住王園中 |
| 277 | 19 | 中 | zhōng | middle | 住王園中 |
| 278 | 19 | 照曜 | zhàoyào | to shine; to illuminate | 照曜顯現 |
| 279 | 19 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 月功德菩薩 |
| 280 | 19 | 功德 | gōngdé | merit | 月功德菩薩 |
| 281 | 19 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 月功德菩薩 |
| 282 | 19 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 月功德菩薩 |
| 283 | 18 | 光 | guāng | light | 常放大光燈明菩薩 |
| 284 | 18 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 常放大光燈明菩薩 |
| 285 | 18 | 光 | guāng | to shine | 常放大光燈明菩薩 |
| 286 | 18 | 光 | guāng | only | 常放大光燈明菩薩 |
| 287 | 18 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 常放大光燈明菩薩 |
| 288 | 18 | 光 | guāng | bare; naked | 常放大光燈明菩薩 |
| 289 | 18 | 光 | guāng | glory; honor | 常放大光燈明菩薩 |
| 290 | 18 | 光 | guāng | scenery | 常放大光燈明菩薩 |
| 291 | 18 | 光 | guāng | smooth | 常放大光燈明菩薩 |
| 292 | 18 | 光 | guāng | used up | 常放大光燈明菩薩 |
| 293 | 18 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 常放大光燈明菩薩 |
| 294 | 18 | 光 | guāng | time; a moment | 常放大光燈明菩薩 |
| 295 | 18 | 光 | guāng | grace; favor | 常放大光燈明菩薩 |
| 296 | 18 | 光 | guāng | Guang | 常放大光燈明菩薩 |
| 297 | 18 | 光 | guāng | to manifest | 常放大光燈明菩薩 |
| 298 | 18 | 光 | guāng | welcome | 常放大光燈明菩薩 |
| 299 | 18 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 常放大光燈明菩薩 |
| 300 | 18 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 常放大光燈明菩薩 |
| 301 | 18 | 持戒 | chí jiè | to uphold precepts | 菩薩復有十二種持戒得大利益 |
| 302 | 18 | 持戒 | chí jiè | morality; to uphold precepts | 菩薩復有十二種持戒得大利益 |
| 303 | 18 | 檀波羅蜜 | tán bōluómì | dana-paramita; the paramita of generosity | 菩薩應行檀波羅蜜 |
| 304 | 18 | 顯現 | xiǎnxiàn | to appear | 照曜顯現 |
| 305 | 18 | 顯現 | xiǎnxiàn | appearance | 照曜顯現 |
| 306 | 17 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 一切皆得陀羅尼門說無非法 |
| 307 | 17 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 一切皆得陀羅尼門說無非法 |
| 308 | 17 | 說 | shuì | to persuade | 一切皆得陀羅尼門說無非法 |
| 309 | 17 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 一切皆得陀羅尼門說無非法 |
| 310 | 17 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 一切皆得陀羅尼門說無非法 |
| 311 | 17 | 說 | shuō | to claim; to assert | 一切皆得陀羅尼門說無非法 |
| 312 | 17 | 說 | shuō | allocution | 一切皆得陀羅尼門說無非法 |
| 313 | 17 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 一切皆得陀羅尼門說無非法 |
| 314 | 17 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 一切皆得陀羅尼門說無非法 |
| 315 | 17 | 說 | shuō | speach; vāda | 一切皆得陀羅尼門說無非法 |
| 316 | 17 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 一切皆得陀羅尼門說無非法 |
| 317 | 17 | 說 | shuō | to instruct | 一切皆得陀羅尼門說無非法 |
| 318 | 17 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有眾生行惡行者 |
| 319 | 17 | 若 | ruò | seemingly | 若有眾生行惡行者 |
| 320 | 17 | 若 | ruò | if | 若有眾生行惡行者 |
| 321 | 17 | 若 | ruò | you | 若有眾生行惡行者 |
| 322 | 17 | 若 | ruò | this; that | 若有眾生行惡行者 |
| 323 | 17 | 若 | ruò | and; or | 若有眾生行惡行者 |
| 324 | 17 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有眾生行惡行者 |
| 325 | 17 | 若 | rě | pomegranite | 若有眾生行惡行者 |
| 326 | 17 | 若 | ruò | to choose | 若有眾生行惡行者 |
| 327 | 17 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有眾生行惡行者 |
| 328 | 17 | 若 | ruò | thus | 若有眾生行惡行者 |
| 329 | 17 | 若 | ruò | pollia | 若有眾生行惡行者 |
| 330 | 17 | 若 | ruò | Ruo | 若有眾生行惡行者 |
| 331 | 17 | 若 | ruò | only then | 若有眾生行惡行者 |
| 332 | 17 | 若 | rě | ja | 若有眾生行惡行者 |
| 333 | 17 | 若 | rě | jñā | 若有眾生行惡行者 |
| 334 | 17 | 若 | ruò | if; yadi | 若有眾生行惡行者 |
| 335 | 17 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩七十二百千萬億諸大眾俱 |
| 336 | 17 | 十二 | shí èr | twelve | 畢竟成就十二法者 |
| 337 | 17 | 十二 | shí èr | twelve; dvadasa | 畢竟成就十二法者 |
| 338 | 17 | 大眾 | dàzhòng | assembly; people; public; masses; audience | 與大比丘眾七十二百千萬等諸大眾俱 |
| 339 | 17 | 大眾 | dàzhòng | Volkswagen | 與大比丘眾七十二百千萬等諸大眾俱 |
| 340 | 17 | 大眾 | dàzhòng | Assembly | 與大比丘眾七十二百千萬等諸大眾俱 |
| 341 | 17 | 大眾 | dàzhòng | assembly; saṃgha | 與大比丘眾七十二百千萬等諸大眾俱 |
| 342 | 16 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如須彌山王涌出大海 |
| 343 | 16 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如須彌山王涌出大海 |
| 344 | 16 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如須彌山王涌出大海 |
| 345 | 16 | 王 | wáng | Wang | 王名嚴熾 |
| 346 | 16 | 王 | wáng | a king | 王名嚴熾 |
| 347 | 16 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王名嚴熾 |
| 348 | 16 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王名嚴熾 |
| 349 | 16 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王名嚴熾 |
| 350 | 16 | 王 | wáng | grand; great | 王名嚴熾 |
| 351 | 16 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王名嚴熾 |
| 352 | 16 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王名嚴熾 |
| 353 | 16 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王名嚴熾 |
| 354 | 16 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王名嚴熾 |
| 355 | 16 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王名嚴熾 |
| 356 | 16 | 是 | shì | is; are; am; to be | 有如是等無量百千眾妙聲鳥以為莊嚴 |
| 357 | 16 | 是 | shì | is exactly | 有如是等無量百千眾妙聲鳥以為莊嚴 |
| 358 | 16 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 有如是等無量百千眾妙聲鳥以為莊嚴 |
| 359 | 16 | 是 | shì | this; that; those | 有如是等無量百千眾妙聲鳥以為莊嚴 |
| 360 | 16 | 是 | shì | really; certainly | 有如是等無量百千眾妙聲鳥以為莊嚴 |
| 361 | 16 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 有如是等無量百千眾妙聲鳥以為莊嚴 |
| 362 | 16 | 是 | shì | true | 有如是等無量百千眾妙聲鳥以為莊嚴 |
| 363 | 16 | 是 | shì | is; has; exists | 有如是等無量百千眾妙聲鳥以為莊嚴 |
| 364 | 16 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 有如是等無量百千眾妙聲鳥以為莊嚴 |
| 365 | 16 | 是 | shì | a matter; an affair | 有如是等無量百千眾妙聲鳥以為莊嚴 |
| 366 | 16 | 是 | shì | Shi | 有如是等無量百千眾妙聲鳥以為莊嚴 |
| 367 | 16 | 是 | shì | is; bhū | 有如是等無量百千眾妙聲鳥以為莊嚴 |
| 368 | 16 | 是 | shì | this; idam | 有如是等無量百千眾妙聲鳥以為莊嚴 |
| 369 | 16 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 一切皆得大神通道奮迅自在到諸佛國 |
| 370 | 16 | 布施 | bùshī | generosity | 有十二種布施妙行 |
| 371 | 16 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 有十二種布施妙行 |
| 372 | 15 | 欲 | yù | desire | 為欲利益無量眾生 |
| 373 | 15 | 欲 | yù | to desire; to wish | 為欲利益無量眾生 |
| 374 | 15 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 為欲利益無量眾生 |
| 375 | 15 | 欲 | yù | to desire; to intend | 為欲利益無量眾生 |
| 376 | 15 | 欲 | yù | lust | 為欲利益無量眾生 |
| 377 | 15 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 為欲利益無量眾生 |
| 378 | 15 | 尸波羅蜜 | shī bōluómì | sila-paramita; the paramita of proper conduct | 菩薩應行尸波羅蜜 |
| 379 | 15 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 380 | 15 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 381 | 15 | 修 | xiū | to repair | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 382 | 15 | 修 | xiū | long; slender | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 383 | 15 | 修 | xiū | to write; to compile | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 384 | 15 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 385 | 15 | 修 | xiū | to practice | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 386 | 15 | 修 | xiū | to cut | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 387 | 15 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 388 | 15 | 修 | xiū | a virtuous person | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 389 | 15 | 修 | xiū | Xiu | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 390 | 15 | 修 | xiū | to unknot | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 391 | 15 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 392 | 15 | 修 | xiū | excellent | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 393 | 15 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 394 | 15 | 修 | xiū | Cultivation | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 395 | 15 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 396 | 15 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 一切皆修如實法界境界諸行 |
| 397 | 15 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 如是無量百千眾妙樹林莊嚴 |
| 398 | 15 | 妙 | miào | clever | 如是無量百千眾妙樹林莊嚴 |
| 399 | 15 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 如是無量百千眾妙樹林莊嚴 |
| 400 | 15 | 妙 | miào | fine; delicate | 如是無量百千眾妙樹林莊嚴 |
| 401 | 15 | 妙 | miào | young | 如是無量百千眾妙樹林莊嚴 |
| 402 | 15 | 妙 | miào | interesting | 如是無量百千眾妙樹林莊嚴 |
| 403 | 15 | 妙 | miào | profound reasoning | 如是無量百千眾妙樹林莊嚴 |
| 404 | 15 | 妙 | miào | Miao | 如是無量百千眾妙樹林莊嚴 |
| 405 | 15 | 妙 | miào | Wonderful | 如是無量百千眾妙樹林莊嚴 |
| 406 | 15 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 如是無量百千眾妙樹林莊嚴 |
| 407 | 15 | 忍波羅蜜 | rěn bōluómì | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance | 菩薩應行忍波羅蜜 |
| 408 | 15 | 華 | huá | Chinese | 欝曇鉢華樹 |
| 409 | 15 | 華 | huá | illustrious; splendid | 欝曇鉢華樹 |
| 410 | 15 | 華 | huā | a flower | 欝曇鉢華樹 |
| 411 | 15 | 華 | huā | to flower | 欝曇鉢華樹 |
| 412 | 15 | 華 | huá | China | 欝曇鉢華樹 |
| 413 | 15 | 華 | huá | empty; flowery | 欝曇鉢華樹 |
| 414 | 15 | 華 | huá | brilliance; luster | 欝曇鉢華樹 |
| 415 | 15 | 華 | huá | elegance; beauty | 欝曇鉢華樹 |
| 416 | 15 | 華 | huā | a flower | 欝曇鉢華樹 |
| 417 | 15 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 欝曇鉢華樹 |
| 418 | 15 | 華 | huá | makeup; face powder | 欝曇鉢華樹 |
| 419 | 15 | 華 | huá | flourishing | 欝曇鉢華樹 |
| 420 | 15 | 華 | huá | a corona | 欝曇鉢華樹 |
| 421 | 15 | 華 | huá | years; time | 欝曇鉢華樹 |
| 422 | 15 | 華 | huá | your | 欝曇鉢華樹 |
| 423 | 15 | 華 | huá | essence; best part | 欝曇鉢華樹 |
| 424 | 15 | 華 | huá | grey | 欝曇鉢華樹 |
| 425 | 15 | 華 | huà | Hua | 欝曇鉢華樹 |
| 426 | 15 | 華 | huá | literary talent | 欝曇鉢華樹 |
| 427 | 15 | 華 | huá | literary talent | 欝曇鉢華樹 |
| 428 | 15 | 華 | huá | an article; a document | 欝曇鉢華樹 |
| 429 | 15 | 華 | huá | flower; puṣpa | 欝曇鉢華樹 |
| 430 | 15 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 一切皆得無所著行 |
| 431 | 15 | 所 | suǒ | an office; an institute | 一切皆得無所著行 |
| 432 | 15 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 一切皆得無所著行 |
| 433 | 15 | 所 | suǒ | it | 一切皆得無所著行 |
| 434 | 15 | 所 | suǒ | if; supposing | 一切皆得無所著行 |
| 435 | 15 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一切皆得無所著行 |
| 436 | 15 | 所 | suǒ | a place; a location | 一切皆得無所著行 |
| 437 | 15 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一切皆得無所著行 |
| 438 | 15 | 所 | suǒ | that which | 一切皆得無所著行 |
| 439 | 15 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一切皆得無所著行 |
| 440 | 15 | 所 | suǒ | meaning | 一切皆得無所著行 |
| 441 | 15 | 所 | suǒ | garrison | 一切皆得無所著行 |
| 442 | 15 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一切皆得無所著行 |
| 443 | 15 | 所 | suǒ | that which; yad | 一切皆得無所著行 |
| 444 | 15 | 忍行 | rěnxíng | cultivation of forbearance | 忍行堪忍諸惱 |
| 445 | 15 | 忍行 | rěnxíng | Khemaṁkara | 忍行堪忍諸惱 |
| 446 | 14 | 大 | dà | big; huge; large | 大速行菩薩 |
| 447 | 14 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大速行菩薩 |
| 448 | 14 | 大 | dà | great; major; important | 大速行菩薩 |
| 449 | 14 | 大 | dà | size | 大速行菩薩 |
| 450 | 14 | 大 | dà | old | 大速行菩薩 |
| 451 | 14 | 大 | dà | greatly; very | 大速行菩薩 |
| 452 | 14 | 大 | dà | oldest; earliest | 大速行菩薩 |
| 453 | 14 | 大 | dà | adult | 大速行菩薩 |
| 454 | 14 | 大 | tài | greatest; grand | 大速行菩薩 |
| 455 | 14 | 大 | dài | an important person | 大速行菩薩 |
| 456 | 14 | 大 | dà | senior | 大速行菩薩 |
| 457 | 14 | 大 | dà | approximately | 大速行菩薩 |
| 458 | 14 | 大 | tài | greatest; grand | 大速行菩薩 |
| 459 | 14 | 大 | dà | an element | 大速行菩薩 |
| 460 | 14 | 大 | dà | great; mahā | 大速行菩薩 |
| 461 | 14 | 名 | míng | measure word for people | 王名嚴熾 |
| 462 | 14 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 王名嚴熾 |
| 463 | 14 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 王名嚴熾 |
| 464 | 14 | 名 | míng | rank; position | 王名嚴熾 |
| 465 | 14 | 名 | míng | an excuse | 王名嚴熾 |
| 466 | 14 | 名 | míng | life | 王名嚴熾 |
| 467 | 14 | 名 | míng | to name; to call | 王名嚴熾 |
| 468 | 14 | 名 | míng | to express; to describe | 王名嚴熾 |
| 469 | 14 | 名 | míng | to be called; to have the name | 王名嚴熾 |
| 470 | 14 | 名 | míng | to own; to possess | 王名嚴熾 |
| 471 | 14 | 名 | míng | famous; renowned | 王名嚴熾 |
| 472 | 14 | 名 | míng | moral | 王名嚴熾 |
| 473 | 14 | 名 | míng | name; naman | 王名嚴熾 |
| 474 | 14 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 王名嚴熾 |
| 475 | 14 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 一切皆得具足成就過去諸願 |
| 476 | 14 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 一切皆得具足成就過去諸願 |
| 477 | 14 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 一切皆得具足成就過去諸願 |
| 478 | 14 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 一切皆得具足成就過去諸願 |
| 479 | 14 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 一切皆得具足成就過去諸願 |
| 480 | 14 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 一切皆得具足成就過去諸願 |
| 481 | 14 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 一切皆得具足成就過去諸願 |
| 482 | 14 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故諸佛子 |
| 483 | 13 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 一切皆悉具足善集諸妙白法 |
| 484 | 13 | 善 | shàn | happy | 一切皆悉具足善集諸妙白法 |
| 485 | 13 | 善 | shàn | good | 一切皆悉具足善集諸妙白法 |
| 486 | 13 | 善 | shàn | kind-hearted | 一切皆悉具足善集諸妙白法 |
| 487 | 13 | 善 | shàn | to be skilled at something | 一切皆悉具足善集諸妙白法 |
| 488 | 13 | 善 | shàn | familiar | 一切皆悉具足善集諸妙白法 |
| 489 | 13 | 善 | shàn | to repair | 一切皆悉具足善集諸妙白法 |
| 490 | 13 | 善 | shàn | to admire | 一切皆悉具足善集諸妙白法 |
| 491 | 13 | 善 | shàn | to praise | 一切皆悉具足善集諸妙白法 |
| 492 | 13 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 一切皆悉具足善集諸妙白法 |
| 493 | 13 | 善 | shàn | Shan | 一切皆悉具足善集諸妙白法 |
| 494 | 13 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 一切皆悉具足善集諸妙白法 |
| 495 | 13 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 福德藏菩薩 |
| 496 | 13 | 福 | fú | Fujian | 福德藏菩薩 |
| 497 | 13 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 福德藏菩薩 |
| 498 | 13 | 福 | fú | Fortune | 福德藏菩薩 |
| 499 | 13 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 福德藏菩薩 |
| 500 | 13 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 福德藏菩薩 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 一切 |
|
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 皆 | jiē | all; sarva | |
| 能 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 者 | zhě | ca | |
| 行 |
|
|
|
| 应 | 應 | yīng | suitable; yukta |
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿输迦 | 阿輸迦 | 97 | Aśoka; Asoka; Ashoka |
| 宝藏菩萨 | 寶藏菩薩 | 98 | Treasure Store Bodhisattva |
| 宝月菩萨 | 寶月菩薩 | 98 | Ratnachandra Bodhisattva |
| 波吒罗 | 波吒羅 | 98 | Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma |
| 不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
| 大慧菩萨 | 大慧菩薩 | 100 | Mahāmati Bodhisattva |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 大萨遮尼乾子所说经 | 大薩遮尼乾子所說經 | 100 | Bodhisattvagocaropāyaviṣayavikurvāṇanirdeśa; Dasazhenigan Zi Suo Shuo Jing |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
| 大须弥 | 大須彌 | 100 | Mahameru; Great Sumeru Buddha |
| 德藏菩萨 | 德藏菩薩 | 100 | Store of Virtue Bodhisattva |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法王子 | 102 |
|
|
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya |
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 奋迅王 | 奮迅王 | 102 | Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Fen Xun Wang |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛果菩提 | 102 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 富楼那弥多罗尼子 | 富樓那彌多羅尼子 | 102 | Pūrṇamaitrāyaṇīputra |
| 甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
| 观世自在菩萨 | 觀世自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara Bodhisattva |
| 伽耶迦叶 | 伽耶迦葉 | 106 | Gayā-kāśyapa |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 崛多 | 106 | Upagupta | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 楼陀 | 樓陀 | 108 | Rudra |
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 满月菩萨 | 滿月菩薩 | 109 | Pūrṇacandra bodhisattva |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 魔道 | 109 | Mara's Realm | |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 摩诃波阇波提 | 摩訶波闍波提 | 109 | Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati |
| 摩诃迦栴延 | 摩訶迦栴延 | 109 | Mahakatyayana; Katyayana |
| 摩诃劫宾那 | 摩訶劫賓那 | 109 | Mahākapphiṇa |
| 摩诃拘絺罗 | 摩訶拘絺羅 | 109 | Mahakausthila |
| 摩诃卢 | 摩訶盧 | 109 | Mahāroṣaṇa |
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 那提迦叶 | 那提迦葉 | 110 | Nadī-kāśyapa |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘卢遮那佛 | 毘盧遮那佛 | 112 | Vairocana Buddha |
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩提留支 | 112 | Bodhiruci | |
| 清凉池 | 清涼池 | 113 | Lake Anavatapta |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善月 | 115 | Shan Yue | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 119 | Dharma Prince Manjusri |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 无垢眼 | 無垢眼 | 119 | Vimalanetra |
| 无尽慧菩萨 | 無盡慧菩薩 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
| 香象 | 120 | Gandhahastī | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 耶输陀罗 | 耶輸陀羅 | 121 | Yasodhara |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 251.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿提目多伽 | 196 | adhimukti; attention | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 白法 | 98 |
|
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 般若 | 98 |
|
|
| 波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
| 钵头摩华 | 鉢頭摩華 | 98 | padma |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持戒波罗蜜 | 持戒波羅蜜 | 99 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大菩提心 | 100 | great bodhi | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 得大神通 | 100 | endowed with great transcendent wisdom | |
| 得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 多摩罗 | 多摩羅 | 100 | Cinnamomum tamala; Indian bay leaf |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
| 法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 法器 | 102 |
|
|
| 法堂 | 102 |
|
|
| 分陀利华 | 分陀利華 | 102 | white lotus; puṇḍarīka |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 甘露法雨 | 103 | ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma | |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 迦陵频伽鸟 | 迦陵頻伽鳥 | 106 | kalavinka bird; kalaviṅka |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
| 戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
| 妙声鸟 | 妙聲鳥 | 109 | kalavinka bird; kalaviṅka |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼珠 | 109 |
|
|
| 那罗 | 那羅 | 110 |
|
| 难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 尼拘律树 | 尼拘律樹 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 婆师 | 婆師 | 112 | vārṣika |
| 菩提门 | 菩提門 | 112 | Bodhi Gate |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 七净 | 七淨 | 113 | seven flowers of enlightenmenmt |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 耆婆耆婆 | 113 | kalavinka | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 忍波罗蜜 | 忍波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 忍辱波罗蜜 | 忍辱波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 忍行 | 114 |
|
|
| 入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 信行 | 120 |
|
|
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
| 雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 依止 | 121 |
|
|
| 疑悔 | 121 |
|
|
| 一切皆成 | 121 | all will attain [Buddhahood] | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures; the Buddhist canon |
| 一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 瞻蔔 | 122 | campaka | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 直心 | 122 |
|
|
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法之王 | 諸法之王 | 122 | master of all laws |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 住持 | 122 |
|
|
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|