Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 39

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 155 一切 yīqiè temporary 於一切佛法心不惑亂
2 155 一切 yīqiè the same 於一切佛法心不惑亂
3 147 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 示現如來不可思議自在神變
4 147 自在 zìzài Carefree 示現如來不可思議自在神變
5 147 自在 zìzài perfect ease 示現如來不可思議自在神變
6 147 自在 zìzài Isvara 示現如來不可思議自在神變
7 147 自在 zìzài self mastery; vaśitā 示現如來不可思議自在神變
8 144 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩有十種寶
9 120 wéi to act as; to serve 何等為十
10 120 wéi to change into; to become 何等為十
11 120 wéi to be; is 何等為十
12 120 wéi to do 何等為十
13 120 wèi to support; to help 何等為十
14 120 wéi to govern 何等為十
15 120 wèi to be; bhū 何等為十
16 89 to go; to 菩薩摩訶薩於不可思議諸如來所
17 89 to rely on; to depend on 菩薩摩訶薩於不可思議諸如來所
18 89 Yu 菩薩摩訶薩於不可思議諸如來所
19 89 a crow 菩薩摩訶薩於不可思議諸如來所
20 70 shí ten 菩薩摩訶薩有十種寶
21 70 shí Kangxi radical 24 菩薩摩訶薩有十種寶
22 70 shí tenth 菩薩摩訶薩有十種寶
23 70 shí complete; perfect 菩薩摩訶薩有十種寶
24 70 shí ten; daśa 菩薩摩訶薩有十種寶
25 70 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 菩薩摩訶薩知一切眾生心無處所
26 70 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 菩薩摩訶薩知一切眾生心無處所
27 58 眾生 zhòngshēng all living things 化度眾生
28 58 眾生 zhòngshēng living things other than people 化度眾生
29 58 眾生 zhòngshēng sentient beings 化度眾生
30 58 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 化度眾生
31 57 菩薩 púsà bodhisattva 而善住修習菩薩諸行
32 57 菩薩 púsà bodhisattva 而善住修習菩薩諸行
33 57 菩薩 púsà bodhisattva 而善住修習菩薩諸行
34 56 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
35 56 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
36 56 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
37 56 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
38 56 佛子 fózi all sentient beings 佛子
39 56 示現 shìxiàn Manifestation 而於異剎示現受生
40 56 示現 shìxiàn to manifest 而於異剎示現受生
41 56 示現 shìxiàn to manifest; to display 而於異剎示現受生
42 53 hair 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
43 53 to send out; to issue; to emit; to radiate 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
44 53 to hand over; to deliver; to offer 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
45 53 to express; to show; to be manifest 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
46 53 to start out; to set off 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
47 53 to open 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
48 53 to requisition 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
49 53 to occur 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
50 53 to declare; to proclaim; to utter 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
51 53 to express; to give vent 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
52 53 to excavate 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
53 53 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
54 53 to get rich 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
55 53 to rise; to expand; to inflate; to swell 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
56 53 to sell 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
57 53 to shoot with a bow 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
58 53 to rise in revolt 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
59 53 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
60 53 to enlighten; to inspire 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
61 53 to publicize; to make known; to show off; to spread 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
62 53 to ignite; to set on fire 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
63 53 to sing; to play 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
64 53 to feel; to sense 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
65 53 to act; to do 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
66 53 grass and moss 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
67 53 Fa 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
68 53 to issue; to emit; utpāda 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
69 46 ér Kangxi radical 126 而於異剎示現受生
70 46 ér as if; to seem like 而於異剎示現受生
71 46 néng can; able 而於異剎示現受生
72 46 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而於異剎示現受生
73 46 ér to arrive; up to 而於異剎示現受生
74 40 zhǒng kind; type 菩薩摩訶薩有十種寶
75 40 zhòng to plant; to grow; to cultivate 菩薩摩訶薩有十種寶
76 40 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 菩薩摩訶薩有十種寶
77 40 zhǒng seed; strain 菩薩摩訶薩有十種寶
78 40 zhǒng offspring 菩薩摩訶薩有十種寶
79 40 zhǒng breed 菩薩摩訶薩有十種寶
80 40 zhǒng race 菩薩摩訶薩有十種寶
81 40 zhǒng species 菩薩摩訶薩有十種寶
82 40 zhǒng root; source; origin 菩薩摩訶薩有十種寶
83 40 zhǒng grit; guts 菩薩摩訶薩有十種寶
84 40 zhǒng seed; bīja 菩薩摩訶薩有十種寶
85 38 infix potential marker 正念不忘
86 37 method; way 是菩薩法
87 37 France 是菩薩法
88 37 the law; rules; regulations 是菩薩法
89 37 the teachings of the Buddha; Dharma 是菩薩法
90 37 a standard; a norm 是菩薩法
91 37 an institution 是菩薩法
92 37 to emulate 是菩薩法
93 37 magic; a magic trick 是菩薩法
94 37 punishment 是菩薩法
95 37 Fa 是菩薩法
96 37 a precedent 是菩薩法
97 37 a classification of some kinds of Han texts 是菩薩法
98 37 relating to a ceremony or rite 是菩薩法
99 37 Dharma 是菩薩法
100 37 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 是菩薩法
101 37 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 是菩薩法
102 37 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 是菩薩法
103 37 quality; characteristic 是菩薩法
104 36 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
105 36 莊嚴 zhuāngyán Dignity 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
106 36 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
107 36 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
108 36 xīn heart [organ] 於一切佛法心不惑亂
109 36 xīn Kangxi radical 61 於一切佛法心不惑亂
110 36 xīn mind; consciousness 於一切佛法心不惑亂
111 36 xīn the center; the core; the middle 於一切佛法心不惑亂
112 36 xīn one of the 28 star constellations 於一切佛法心不惑亂
113 36 xīn heart 於一切佛法心不惑亂
114 36 xīn emotion 於一切佛法心不惑亂
115 36 xīn intention; consideration 於一切佛法心不惑亂
116 36 xīn disposition; temperament 於一切佛法心不惑亂
117 36 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 於一切佛法心不惑亂
118 35 to know; to learn about; to comprehend 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
119 35 detailed 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
120 35 to elaborate; to expound 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
121 35 to exhaust; to use up 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
122 35 strongly 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
123 35 Xi 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
124 35 all; kṛtsna 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
125 35 shēn human body; torso 發內身含受一切眾生心
126 35 shēn Kangxi radical 158 發內身含受一切眾生心
127 35 shēn self 發內身含受一切眾生心
128 35 shēn life 發內身含受一切眾生心
129 35 shēn an object 發內身含受一切眾生心
130 35 shēn a lifetime 發內身含受一切眾生心
131 35 shēn moral character 發內身含受一切眾生心
132 35 shēn status; identity; position 發內身含受一切眾生心
133 35 shēn pregnancy 發內身含受一切眾生心
134 35 juān India 發內身含受一切眾生心
135 35 shēn body; kāya 發內身含受一切眾生心
136 34 shā to brake (a vehicle) 而於異剎示現受生
137 34 chà Buddhist monastery or temple 而於異剎示現受生
138 34 chà sign; mark; symbol 而於異剎示現受生
139 34 shā land 而於異剎示現受生
140 34 shā canopy; chattra 而於異剎示現受生
141 34 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
142 34 無量 wúliàng immeasurable 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
143 34 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
144 34 無量 wúliàng Atula 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
145 33 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
146 33 世界 shìjiè the earth 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
147 33 世界 shìjiè a domain; a realm 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
148 33 世界 shìjiè the human world 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
149 33 世界 shìjiè the conditions in the world 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
150 33 世界 shìjiè world 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
151 33 世界 shìjiè a world; lokadhatu 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
152 31 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 則得一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提大智慧寶
153 31 zhù to dwell; to live; to reside 住成阿耨多羅三藐三菩提
154 31 zhù to stop; to halt 住成阿耨多羅三藐三菩提
155 31 zhù to retain; to remain 住成阿耨多羅三藐三菩提
156 31 zhù to lodge at [temporarily] 住成阿耨多羅三藐三菩提
157 31 zhù verb complement 住成阿耨多羅三藐三菩提
158 31 zhù attaching; abiding; dwelling on 住成阿耨多羅三藐三菩提
159 30 force 示現一切佛自在力大神變藏
160 30 Kangxi radical 19 示現一切佛自在力大神變藏
161 30 to exert oneself; to make an effort 示現一切佛自在力大神變藏
162 30 to force 示現一切佛自在力大神變藏
163 30 labor; forced labor 示現一切佛自在力大神變藏
164 30 physical strength 示現一切佛自在力大神變藏
165 30 power 示現一切佛自在力大神變藏
166 30 Li 示現一切佛自在力大神變藏
167 30 ability; capability 示現一切佛自在力大神變藏
168 30 influence 示現一切佛自在力大神變藏
169 30 strength; power; bala 示現一切佛自在力大神變藏
170 29 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩摩訶薩作如是念
171 28 究竟 jiūjìng outcome; result 一切諸法究竟無一無異義故
172 28 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 一切諸法究竟無一無異義故
173 28 究竟 jiūjìng to complete; to finish 一切諸法究竟無一無異義故
174 28 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 一切諸法究竟無一無異義故
175 28 所謂 suǒwèi so-called 所謂
176 27 安住 ānzhù to reside; to dwell 而安住三世菩薩正法
177 27 安住 ānzhù Settled and at Ease 而安住三世菩薩正法
178 27 安住 ānzhù to settle 而安住三世菩薩正法
179 27 安住 ānzhù Abide 而安住三世菩薩正法
180 27 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 而安住三世菩薩正法
181 27 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 而安住三世菩薩正法
182 26 néng can; able 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
183 26 néng ability; capacity 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
184 26 néng a mythical bear-like beast 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
185 26 néng energy 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
186 26 néng function; use 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
187 26 néng talent 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
188 26 néng expert at 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
189 26 néng to be in harmony 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
190 26 néng to tend to; to care for 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
191 26 néng to reach; to arrive at 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
192 26 néng to be able; śak 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
193 26 néng skilful; pravīṇa 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
194 26 大事 dàshì a major event 菩薩摩訶薩有十種發大事
195 26 大事 dàshì Mahavastu 菩薩摩訶薩有十種發大事
196 25 出生 chūshēng to be born 出生智慧
197 25 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 分別知一切法
198 25 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 分別知一切法
199 25 善根 shàngēn Wholesome Roots 善知眾生善根
200 25 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 善知眾生善根
201 24 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 於一毛端處有無量無邊不可數菩薩
202 24 無邊 wúbiān boundless; ananta 於一毛端處有無量無邊不可數菩薩
203 23 self 我當覺了三世一切諸法悉無有餘
204 23 [my] dear 我當覺了三世一切諸法悉無有餘
205 23 Wo 我當覺了三世一切諸法悉無有餘
206 23 self; atman; attan 我當覺了三世一切諸法悉無有餘
207 23 ga 我當覺了三世一切諸法悉無有餘
208 23 境界 jìngjiè border area; frontier 境界自在
209 23 境界 jìngjiè place; area 境界自在
210 23 境界 jìngjiè circumstances; situation 境界自在
211 23 境界 jìngjiè field; domain; genre 境界自在
212 23 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 境界自在
213 23 不可說 bù kě shuō indescribable; unspeakable 聞不可說不可說受記法
214 23 不可說 bù kě shuō inexplicable 聞不可說不可說受記法
215 23 xiàng to observe; to assess 菩薩摩訶薩出生一法別相
216 23 xiàng appearance; portrait; picture 菩薩摩訶薩出生一法別相
217 23 xiàng countenance; personage; character; disposition 菩薩摩訶薩出生一法別相
218 23 xiàng to aid; to help 菩薩摩訶薩出生一法別相
219 23 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 菩薩摩訶薩出生一法別相
220 23 xiàng a sign; a mark; appearance 菩薩摩訶薩出生一法別相
221 23 xiāng alternately; in turn 菩薩摩訶薩出生一法別相
222 23 xiāng Xiang 菩薩摩訶薩出生一法別相
223 23 xiāng form substance 菩薩摩訶薩出生一法別相
224 23 xiāng to express 菩薩摩訶薩出生一法別相
225 23 xiàng to choose 菩薩摩訶薩出生一法別相
226 23 xiāng Xiang 菩薩摩訶薩出生一法別相
227 23 xiāng an ancient musical instrument 菩薩摩訶薩出生一法別相
228 23 xiāng the seventh lunar month 菩薩摩訶薩出生一法別相
229 23 xiāng to compare 菩薩摩訶薩出生一法別相
230 23 xiàng to divine 菩薩摩訶薩出生一法別相
231 23 xiàng to administer 菩薩摩訶薩出生一法別相
232 23 xiàng helper for a blind person 菩薩摩訶薩出生一法別相
233 23 xiāng rhythm [music] 菩薩摩訶薩出生一法別相
234 23 xiāng the upper frets of a pipa 菩薩摩訶薩出生一法別相
235 23 xiāng coralwood 菩薩摩訶薩出生一法別相
236 23 xiàng ministry 菩薩摩訶薩出生一法別相
237 23 xiàng to supplement; to enhance 菩薩摩訶薩出生一法別相
238 23 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 菩薩摩訶薩出生一法別相
239 23 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 菩薩摩訶薩出生一法別相
240 23 xiàng sign; mark; liṅga 菩薩摩訶薩出生一法別相
241 23 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 菩薩摩訶薩出生一法別相
242 23 yuàn to hope; to wish; to desire 滿一切願
243 23 yuàn hope 滿一切願
244 23 yuàn to be ready; to be willing 滿一切願
245 23 yuàn to ask for; to solicit 滿一切願
246 23 yuàn a vow 滿一切願
247 23 yuàn diligent; attentive 滿一切願
248 23 yuàn to prefer; to select 滿一切願
249 23 yuàn to admire 滿一切願
250 23 yuàn a vow; pranidhana 滿一切願
251 22 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 則得一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提大智慧寶
252 22 děi to want to; to need to 則得一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提大智慧寶
253 22 děi must; ought to 則得一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提大智慧寶
254 22 de 則得一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提大智慧寶
255 22 de infix potential marker 則得一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提大智慧寶
256 22 to result in 則得一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提大智慧寶
257 22 to be proper; to fit; to suit 則得一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提大智慧寶
258 22 to be satisfied 則得一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提大智慧寶
259 22 to be finished 則得一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提大智慧寶
260 22 děi satisfying 則得一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提大智慧寶
261 22 to contract 則得一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提大智慧寶
262 22 to hear 則得一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提大智慧寶
263 22 to have; there is 則得一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提大智慧寶
264 22 marks time passed 則得一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提大智慧寶
265 22 obtain; attain; prāpta 則得一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提大智慧寶
266 22 不見 bújiàn to not see 亦不見眾生
267 22 不見 bújiàn to not meet 亦不見眾生
268 22 不見 bújiàn to disappear 亦不見眾生
269 22 to use; to grasp 以一異求皆不可得
270 22 to rely on 以一異求皆不可得
271 22 to regard 以一異求皆不可得
272 22 to be able to 以一異求皆不可得
273 22 to order; to command 以一異求皆不可得
274 22 used after a verb 以一異求皆不可得
275 22 a reason; a cause 以一異求皆不可得
276 22 Israel 以一異求皆不可得
277 22 Yi 以一異求皆不可得
278 22 use; yogena 以一異求皆不可得
279 22 zhī to go 離世間品第三十三之四
280 22 zhī to arrive; to go 離世間品第三十三之四
281 22 zhī is 離世間品第三十三之四
282 22 zhī to use 離世間品第三十三之四
283 22 zhī Zhi 離世間品第三十三之四
284 22 xíng to walk 而善住修習菩薩諸行
285 22 xíng capable; competent 而善住修習菩薩諸行
286 22 háng profession 而善住修習菩薩諸行
287 22 xíng Kangxi radical 144 而善住修習菩薩諸行
288 22 xíng to travel 而善住修習菩薩諸行
289 22 xìng actions; conduct 而善住修習菩薩諸行
290 22 xíng to do; to act; to practice 而善住修習菩薩諸行
291 22 xíng all right; OK; okay 而善住修習菩薩諸行
292 22 háng horizontal line 而善住修習菩薩諸行
293 22 héng virtuous deeds 而善住修習菩薩諸行
294 22 hàng a line of trees 而善住修習菩薩諸行
295 22 hàng bold; steadfast 而善住修習菩薩諸行
296 22 xíng to move 而善住修習菩薩諸行
297 22 xíng to put into effect; to implement 而善住修習菩薩諸行
298 22 xíng travel 而善住修習菩薩諸行
299 22 xíng to circulate 而善住修習菩薩諸行
300 22 xíng running script; running script 而善住修習菩薩諸行
301 22 xíng temporary 而善住修習菩薩諸行
302 22 háng rank; order 而善住修習菩薩諸行
303 22 háng a business; a shop 而善住修習菩薩諸行
304 22 xíng to depart; to leave 而善住修習菩薩諸行
305 22 xíng to experience 而善住修習菩薩諸行
306 22 xíng path; way 而善住修習菩薩諸行
307 22 xíng xing; ballad 而善住修習菩薩諸行
308 22 xíng Xing 而善住修習菩薩諸行
309 22 xíng Practice 而善住修習菩薩諸行
310 22 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 而善住修習菩薩諸行
311 22 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 而善住修習菩薩諸行
312 22 one 一切諸法究竟無一無異義故
313 22 Kangxi radical 1 一切諸法究竟無一無異義故
314 22 pure; concentrated 一切諸法究竟無一無異義故
315 22 first 一切諸法究竟無一無異義故
316 22 the same 一切諸法究竟無一無異義故
317 22 sole; single 一切諸法究竟無一無異義故
318 22 a very small amount 一切諸法究竟無一無異義故
319 22 Yi 一切諸法究竟無一無異義故
320 22 other 一切諸法究竟無一無異義故
321 22 to unify 一切諸法究竟無一無異義故
322 22 accidentally; coincidentally 一切諸法究竟無一無異義故
323 22 abruptly; suddenly 一切諸法究竟無一無異義故
324 22 one; eka 一切諸法究竟無一無異義故
325 21 zuò to do 菩薩摩訶薩作如是念
326 21 zuò to act as; to serve as 菩薩摩訶薩作如是念
327 21 zuò to start 菩薩摩訶薩作如是念
328 21 zuò a writing; a work 菩薩摩訶薩作如是念
329 21 zuò to dress as; to be disguised as 菩薩摩訶薩作如是念
330 21 zuō to create; to make 菩薩摩訶薩作如是念
331 21 zuō a workshop 菩薩摩訶薩作如是念
332 21 zuō to write; to compose 菩薩摩訶薩作如是念
333 21 zuò to rise 菩薩摩訶薩作如是念
334 21 zuò to be aroused 菩薩摩訶薩作如是念
335 21 zuò activity; action; undertaking 菩薩摩訶薩作如是念
336 21 zuò to regard as 菩薩摩訶薩作如是念
337 21 zuò action; kāraṇa 菩薩摩訶薩作如是念
338 21 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 住成阿耨多羅三藐三菩提
339 21 chéng to become; to turn into 住成阿耨多羅三藐三菩提
340 21 chéng to grow up; to ripen; to mature 住成阿耨多羅三藐三菩提
341 21 chéng to set up; to establish; to develop; to form 住成阿耨多羅三藐三菩提
342 21 chéng a full measure of 住成阿耨多羅三藐三菩提
343 21 chéng whole 住成阿耨多羅三藐三菩提
344 21 chéng set; established 住成阿耨多羅三藐三菩提
345 21 chéng to reache a certain degree; to amount to 住成阿耨多羅三藐三菩提
346 21 chéng to reconcile 住成阿耨多羅三藐三菩提
347 21 chéng to resmble; to be similar to 住成阿耨多羅三藐三菩提
348 21 chéng composed of 住成阿耨多羅三藐三菩提
349 21 chéng a result; a harvest; an achievement 住成阿耨多羅三藐三菩提
350 21 chéng capable; able; accomplished 住成阿耨多羅三藐三菩提
351 21 chéng to help somebody achieve something 住成阿耨多羅三藐三菩提
352 21 chéng Cheng 住成阿耨多羅三藐三菩提
353 21 chéng Become 住成阿耨多羅三藐三菩提
354 21 chéng becoming; bhāva 住成阿耨多羅三藐三菩提
355 21 zhī to know 分別知一切法
356 21 zhī to comprehend 分別知一切法
357 21 zhī to inform; to tell 分別知一切法
358 21 zhī to administer 分別知一切法
359 21 zhī to distinguish; to discern 分別知一切法
360 21 zhī to be close friends 分別知一切法
361 21 zhī to feel; to sense; to perceive 分別知一切法
362 21 zhī to receive; to entertain 分別知一切法
363 21 zhī knowledge 分別知一切法
364 21 zhī consciousness; perception 分別知一切法
365 21 zhī a close friend 分別知一切法
366 21 zhì wisdom 分別知一切法
367 21 zhì Zhi 分別知一切法
368 21 zhī Understanding 分別知一切法
369 21 zhī know; jña 分別知一切法
370 21 suǒ a few; various; some 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
371 21 suǒ a place; a location 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
372 21 suǒ indicates a passive voice 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
373 21 suǒ an ordinal number 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
374 21 suǒ meaning 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
375 21 suǒ garrison 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
376 21 suǒ place; pradeśa 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
377 20 wēi small; tiny 乃至不見微畏之相
378 20 wēi trifling 乃至不見微畏之相
379 20 wēi to decline; to wane 乃至不見微畏之相
380 20 wēi profound 乃至不見微畏之相
381 20 wēi to hide; to conceal 乃至不見微畏之相
382 20 wéi is not 乃至不見微畏之相
383 20 wéi lowly 乃至不見微畏之相
384 20 wēi few 乃至不見微畏之相
385 20 wēi unclear 乃至不見微畏之相
386 20 wēi Wei 乃至不見微畏之相
387 20 wēi minute; aṇu 乃至不見微畏之相
388 20 wēi subtlety 乃至不見微畏之相
389 20 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas 修菩薩行
390 20 lìng to make; to cause to be; to lead 欲令一切成無上道
391 20 lìng to issue a command 欲令一切成無上道
392 20 lìng rules of behavior; customs 欲令一切成無上道
393 20 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲令一切成無上道
394 20 lìng a season 欲令一切成無上道
395 20 lìng respected; good reputation 欲令一切成無上道
396 20 lìng good 欲令一切成無上道
397 20 lìng pretentious 欲令一切成無上道
398 20 lìng a transcending state of existence 欲令一切成無上道
399 20 lìng a commander 欲令一切成無上道
400 20 lìng a commanding quality; an impressive character 欲令一切成無上道
401 20 lìng lyrics 欲令一切成無上道
402 20 lìng Ling 欲令一切成無上道
403 20 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲令一切成無上道
404 20 wèi to fear; to dread 乃至不見微畏之相
405 20 wèi to revere; to esteem; to admire 乃至不見微畏之相
406 20 wèi fear; bhaya 乃至不見微畏之相
407 20 無有 wú yǒu there is not 解了無有
408 20 無有 wú yǒu non-existence 解了無有
409 20 無畏 wúwèi fearless; without fear 菩薩摩訶薩有十種無畏
410 20 無畏 wúwèi Fearlessness 菩薩摩訶薩有十種無畏
411 20 無畏 wúwèi fearless 菩薩摩訶薩有十種無畏
412 20 無畏 wúwèi non-fear; abhaya 菩薩摩訶薩有十種無畏
413 19 niàn to read aloud 菩薩摩訶薩作如是念
414 19 niàn to remember; to expect 菩薩摩訶薩作如是念
415 19 niàn to miss 菩薩摩訶薩作如是念
416 19 niàn to consider 菩薩摩訶薩作如是念
417 19 niàn to recite; to chant 菩薩摩訶薩作如是念
418 19 niàn to show affection for 菩薩摩訶薩作如是念
419 19 niàn a thought; an idea 菩薩摩訶薩作如是念
420 19 niàn twenty 菩薩摩訶薩作如是念
421 19 niàn memory 菩薩摩訶薩作如是念
422 19 niàn an instant 菩薩摩訶薩作如是念
423 19 niàn Nian 菩薩摩訶薩作如是念
424 19 niàn mindfulness; smrti 菩薩摩訶薩作如是念
425 19 niàn a thought; citta 菩薩摩訶薩作如是念
426 19 不捨 bùshě reluctant to part with; unwilling to let go of 而亦不捨本願
427 19 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 住成阿耨多羅三藐三菩提
428 18 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則得一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提大智慧寶
429 18 a grade; a level 則得一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提大智慧寶
430 18 an example; a model 則得一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提大智慧寶
431 18 a weighing device 則得一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提大智慧寶
432 18 to grade; to rank 則得一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提大智慧寶
433 18 to copy; to imitate; to follow 則得一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提大智慧寶
434 18 to do 則得一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提大智慧寶
435 18 koan; kōan; gong'an 則得一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提大智慧寶
436 18 如來 rúlái Tathagata 解如來智不可思議
437 18 如來 Rúlái Tathagata 解如來智不可思議
438 18 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 解如來智不可思議
439 18 zhōng middle 從一劫中次第聞法
440 18 zhōng medium; medium sized 從一劫中次第聞法
441 18 zhōng China 從一劫中次第聞法
442 18 zhòng to hit the mark 從一劫中次第聞法
443 18 zhōng midday 從一劫中次第聞法
444 18 zhōng inside 從一劫中次第聞法
445 18 zhōng during 從一劫中次第聞法
446 18 zhōng Zhong 從一劫中次第聞法
447 18 zhōng intermediary 從一劫中次第聞法
448 18 zhōng half 從一劫中次第聞法
449 18 zhòng to reach; to attain 從一劫中次第聞法
450 18 zhòng to suffer; to infect 從一劫中次第聞法
451 18 zhòng to obtain 從一劫中次第聞法
452 18 zhòng to pass an exam 從一劫中次第聞法
453 18 zhōng middle 從一劫中次第聞法
454 17 智慧 zhìhuì wisdom 智慧分別
455 17 智慧 zhìhuì wisdom 智慧分別
456 17 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 智慧分別
457 17 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 智慧分別
458 17 不可得 bù kě dé cannot be obtained 以一異求皆不可得
459 17 不可得 bù kě dé unobtainable 以一異求皆不可得
460 17 不可得 bù kě dé unattainable 以一異求皆不可得
461 16 Kangxi radical 71 一切諸法究竟無一無異義故
462 16 to not have; without 一切諸法究竟無一無異義故
463 16 mo 一切諸法究竟無一無異義故
464 16 to not have 一切諸法究竟無一無異義故
465 16 Wu 一切諸法究竟無一無異義故
466 16 mo 一切諸法究竟無一無異義故
467 16 zhì wisdom; knowledge; understanding 解如來智不可思議
468 16 zhì care; prudence 解如來智不可思議
469 16 zhì Zhi 解如來智不可思議
470 16 zhì clever 解如來智不可思議
471 16 zhì Wisdom 解如來智不可思議
472 16 zhì jnana; knowing 解如來智不可思議
473 16 jié to coerce; to threaten; to menace 乃至不可說不可說劫聞受記法
474 16 jié take by force; to plunder 乃至不可說不可說劫聞受記法
475 16 jié a disaster; catastrophe 乃至不可說不可說劫聞受記法
476 16 jié a strategy in weiqi 乃至不可說不可說劫聞受記法
477 16 jié a kalpa; an eon 乃至不可說不可說劫聞受記法
478 15 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 我當以諸善根迴向一切眾生
479 15 大乘 dàshèng Mahayana 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
480 15 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
481 15 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
482 15 教化 jiāohuà to educate and transform; to civilize 教化一切眾生
483 15 教化 jiàohuā a beggar 教化一切眾生
484 15 教化 jiàohuā to beg 教化一切眾生
485 15 教化 jiāohuà Teach and Transform 教化一切眾生
486 15 教化 jiāohuà teach and convert; instruct and transform 教化一切眾生
487 15 菩提 pútí bodhi; enlightenment 菩提不可得
488 15 菩提 pútí bodhi 菩提不可得
489 15 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 菩提不可得
490 15 to leave; to depart; to go away; to part 菩薩摩訶薩不離此土
491 15 a mythical bird 菩薩摩訶薩不離此土
492 15 li; one of the eight divinatory trigrams 菩薩摩訶薩不離此土
493 15 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 菩薩摩訶薩不離此土
494 15 chī a dragon with horns not yet grown 菩薩摩訶薩不離此土
495 15 a mountain ash 菩薩摩訶薩不離此土
496 15 vanilla; a vanilla-like herb 菩薩摩訶薩不離此土
497 15 to be scattered; to be separated 菩薩摩訶薩不離此土
498 15 to cut off 菩薩摩訶薩不離此土
499 15 to violate; to be contrary to 菩薩摩訶薩不離此土
500 15 to be distant from 菩薩摩訶薩不離此土

Frequencies of all Words

Top 859

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 155 一切 yīqiè all; every; everything 於一切佛法心不惑亂
2 155 一切 yīqiè temporary 於一切佛法心不惑亂
3 155 一切 yīqiè the same 於一切佛法心不惑亂
4 155 一切 yīqiè generally 於一切佛法心不惑亂
5 155 一切 yīqiè all, everything 於一切佛法心不惑亂
6 155 一切 yīqiè all; sarva 於一切佛法心不惑亂
7 147 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 示現如來不可思議自在神變
8 147 自在 zìzài Carefree 示現如來不可思議自在神變
9 147 自在 zìzài perfect ease 示現如來不可思議自在神變
10 147 自在 zìzài Isvara 示現如來不可思議自在神變
11 147 自在 zìzài self mastery; vaśitā 示現如來不可思議自在神變
12 144 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩有十種寶
13 120 wèi for; to 何等為十
14 120 wèi because of 何等為十
15 120 wéi to act as; to serve 何等為十
16 120 wéi to change into; to become 何等為十
17 120 wéi to be; is 何等為十
18 120 wéi to do 何等為十
19 120 wèi for 何等為十
20 120 wèi because of; for; to 何等為十
21 120 wèi to 何等為十
22 120 wéi in a passive construction 何等為十
23 120 wéi forming a rehetorical question 何等為十
24 120 wéi forming an adverb 何等為十
25 120 wéi to add emphasis 何等為十
26 120 wèi to support; to help 何等為十
27 120 wéi to govern 何等為十
28 120 wèi to be; bhū 何等為十
29 106 shì is; are; am; to be 是為菩薩摩訶薩第一寶
30 106 shì is exactly 是為菩薩摩訶薩第一寶
31 106 shì is suitable; is in contrast 是為菩薩摩訶薩第一寶
32 106 shì this; that; those 是為菩薩摩訶薩第一寶
33 106 shì really; certainly 是為菩薩摩訶薩第一寶
34 106 shì correct; yes; affirmative 是為菩薩摩訶薩第一寶
35 106 shì true 是為菩薩摩訶薩第一寶
36 106 shì is; has; exists 是為菩薩摩訶薩第一寶
37 106 shì used between repetitions of a word 是為菩薩摩訶薩第一寶
38 106 shì a matter; an affair 是為菩薩摩訶薩第一寶
39 106 shì Shi 是為菩薩摩訶薩第一寶
40 106 shì is; bhū 是為菩薩摩訶薩第一寶
41 106 shì this; idam 是為菩薩摩訶薩第一寶
42 89 in; at 菩薩摩訶薩於不可思議諸如來所
43 89 in; at 菩薩摩訶薩於不可思議諸如來所
44 89 in; at; to; from 菩薩摩訶薩於不可思議諸如來所
45 89 to go; to 菩薩摩訶薩於不可思議諸如來所
46 89 to rely on; to depend on 菩薩摩訶薩於不可思議諸如來所
47 89 to go to; to arrive at 菩薩摩訶薩於不可思議諸如來所
48 89 from 菩薩摩訶薩於不可思議諸如來所
49 89 give 菩薩摩訶薩於不可思議諸如來所
50 89 oppposing 菩薩摩訶薩於不可思議諸如來所
51 89 and 菩薩摩訶薩於不可思議諸如來所
52 89 compared to 菩薩摩訶薩於不可思議諸如來所
53 89 by 菩薩摩訶薩於不可思議諸如來所
54 89 and; as well as 菩薩摩訶薩於不可思議諸如來所
55 89 for 菩薩摩訶薩於不可思議諸如來所
56 89 Yu 菩薩摩訶薩於不可思議諸如來所
57 89 a crow 菩薩摩訶薩於不可思議諸如來所
58 89 whew; wow 菩薩摩訶薩於不可思議諸如來所
59 89 near to; antike 菩薩摩訶薩於不可思議諸如來所
60 70 shí ten 菩薩摩訶薩有十種寶
61 70 shí Kangxi radical 24 菩薩摩訶薩有十種寶
62 70 shí tenth 菩薩摩訶薩有十種寶
63 70 shí complete; perfect 菩薩摩訶薩有十種寶
64 70 shí ten; daśa 菩薩摩訶薩有十種寶
65 70 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 菩薩摩訶薩知一切眾生心無處所
66 70 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 菩薩摩訶薩知一切眾生心無處所
67 58 眾生 zhòngshēng all living things 化度眾生
68 58 眾生 zhòngshēng living things other than people 化度眾生
69 58 眾生 zhòngshēng sentient beings 化度眾生
70 58 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 化度眾生
71 57 菩薩 púsà bodhisattva 而善住修習菩薩諸行
72 57 菩薩 púsà bodhisattva 而善住修習菩薩諸行
73 57 菩薩 púsà bodhisattva 而善住修習菩薩諸行
74 56 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
75 56 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
76 56 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
77 56 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
78 56 佛子 fózi all sentient beings 佛子
79 56 示現 shìxiàn Manifestation 而於異剎示現受生
80 56 示現 shìxiàn to manifest 而於異剎示現受生
81 56 示現 shìxiàn to manifest; to display 而於異剎示現受生
82 56 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 一切諸法究竟無一無異義故
83 56 old; ancient; former; past 一切諸法究竟無一無異義故
84 56 reason; cause; purpose 一切諸法究竟無一無異義故
85 56 to die 一切諸法究竟無一無異義故
86 56 so; therefore; hence 一切諸法究竟無一無異義故
87 56 original 一切諸法究竟無一無異義故
88 56 accident; happening; instance 一切諸法究竟無一無異義故
89 56 a friend; an acquaintance; friendship 一切諸法究竟無一無異義故
90 56 something in the past 一切諸法究竟無一無異義故
91 56 deceased; dead 一切諸法究竟無一無異義故
92 56 still; yet 一切諸法究竟無一無異義故
93 56 therefore; tasmāt 一切諸法究竟無一無異義故
94 53 hair 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
95 53 to send out; to issue; to emit; to radiate 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
96 53 round 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
97 53 to hand over; to deliver; to offer 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
98 53 to express; to show; to be manifest 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
99 53 to start out; to set off 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
100 53 to open 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
101 53 to requisition 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
102 53 to occur 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
103 53 to declare; to proclaim; to utter 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
104 53 to express; to give vent 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
105 53 to excavate 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
106 53 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
107 53 to get rich 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
108 53 to rise; to expand; to inflate; to swell 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
109 53 to sell 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
110 53 to shoot with a bow 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
111 53 to rise in revolt 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
112 53 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
113 53 to enlighten; to inspire 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
114 53 to publicize; to make known; to show off; to spread 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
115 53 to ignite; to set on fire 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
116 53 to sing; to play 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
117 53 to feel; to sense 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
118 53 to act; to do 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
119 53 grass and moss 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
120 53 Fa 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
121 53 to issue; to emit; utpāda 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
122 46 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而於異剎示現受生
123 46 ér Kangxi radical 126 而於異剎示現受生
124 46 ér you 而於異剎示現受生
125 46 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而於異剎示現受生
126 46 ér right away; then 而於異剎示現受生
127 46 ér but; yet; however; while; nevertheless 而於異剎示現受生
128 46 ér if; in case; in the event that 而於異剎示現受生
129 46 ér therefore; as a result; thus 而於異剎示現受生
130 46 ér how can it be that? 而於異剎示現受生
131 46 ér so as to 而於異剎示現受生
132 46 ér only then 而於異剎示現受生
133 46 ér as if; to seem like 而於異剎示現受生
134 46 néng can; able 而於異剎示現受生
135 46 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而於異剎示現受生
136 46 ér me 而於異剎示現受生
137 46 ér to arrive; up to 而於異剎示現受生
138 46 ér possessive 而於異剎示現受生
139 46 ér and; ca 而於異剎示現受生
140 40 zhǒng kind; type 菩薩摩訶薩有十種寶
141 40 zhòng to plant; to grow; to cultivate 菩薩摩訶薩有十種寶
142 40 zhǒng kind; type 菩薩摩訶薩有十種寶
143 40 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 菩薩摩訶薩有十種寶
144 40 zhǒng seed; strain 菩薩摩訶薩有十種寶
145 40 zhǒng offspring 菩薩摩訶薩有十種寶
146 40 zhǒng breed 菩薩摩訶薩有十種寶
147 40 zhǒng race 菩薩摩訶薩有十種寶
148 40 zhǒng species 菩薩摩訶薩有十種寶
149 40 zhǒng root; source; origin 菩薩摩訶薩有十種寶
150 40 zhǒng grit; guts 菩薩摩訶薩有十種寶
151 40 zhǒng seed; bīja 菩薩摩訶薩有十種寶
152 38 not; no 正念不忘
153 38 expresses that a certain condition cannot be acheived 正念不忘
154 38 as a correlative 正念不忘
155 38 no (answering a question) 正念不忘
156 38 forms a negative adjective from a noun 正念不忘
157 38 at the end of a sentence to form a question 正念不忘
158 38 to form a yes or no question 正念不忘
159 38 infix potential marker 正念不忘
160 38 no; na 正念不忘
161 37 method; way 是菩薩法
162 37 France 是菩薩法
163 37 the law; rules; regulations 是菩薩法
164 37 the teachings of the Buddha; Dharma 是菩薩法
165 37 a standard; a norm 是菩薩法
166 37 an institution 是菩薩法
167 37 to emulate 是菩薩法
168 37 magic; a magic trick 是菩薩法
169 37 punishment 是菩薩法
170 37 Fa 是菩薩法
171 37 a precedent 是菩薩法
172 37 a classification of some kinds of Han texts 是菩薩法
173 37 relating to a ceremony or rite 是菩薩法
174 37 Dharma 是菩薩法
175 37 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 是菩薩法
176 37 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 是菩薩法
177 37 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 是菩薩法
178 37 quality; characteristic 是菩薩法
179 36 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
180 36 莊嚴 zhuāngyán Dignity 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
181 36 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
182 36 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 菩薩摩訶薩有十種發金剛心莊嚴大乘
183 36 xīn heart [organ] 於一切佛法心不惑亂
184 36 xīn Kangxi radical 61 於一切佛法心不惑亂
185 36 xīn mind; consciousness 於一切佛法心不惑亂
186 36 xīn the center; the core; the middle 於一切佛法心不惑亂
187 36 xīn one of the 28 star constellations 於一切佛法心不惑亂
188 36 xīn heart 於一切佛法心不惑亂
189 36 xīn emotion 於一切佛法心不惑亂
190 36 xīn intention; consideration 於一切佛法心不惑亂
191 36 xīn disposition; temperament 於一切佛法心不惑亂
192 36 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 於一切佛法心不惑亂
193 35 yǒu is; are; to exist 菩薩摩訶薩有十種寶
194 35 yǒu to have; to possess 菩薩摩訶薩有十種寶
195 35 yǒu indicates an estimate 菩薩摩訶薩有十種寶
196 35 yǒu indicates a large quantity 菩薩摩訶薩有十種寶
197 35 yǒu indicates an affirmative response 菩薩摩訶薩有十種寶
198 35 yǒu a certain; used before a person, time, or place 菩薩摩訶薩有十種寶
199 35 yǒu used to compare two things 菩薩摩訶薩有十種寶
200 35 yǒu used in a polite formula before certain verbs 菩薩摩訶薩有十種寶
201 35 yǒu used before the names of dynasties 菩薩摩訶薩有十種寶
202 35 yǒu a certain thing; what exists 菩薩摩訶薩有十種寶
203 35 yǒu multiple of ten and ... 菩薩摩訶薩有十種寶
204 35 yǒu abundant 菩薩摩訶薩有十種寶
205 35 yǒu purposeful 菩薩摩訶薩有十種寶
206 35 yǒu You 菩薩摩訶薩有十種寶
207 35 yǒu 1. existence; 2. becoming 菩薩摩訶薩有十種寶
208 35 yǒu becoming; bhava 菩薩摩訶薩有十種寶
209 35 to know; to learn about; to comprehend 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
210 35 all; entire 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
211 35 detailed 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
212 35 to elaborate; to expound 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
213 35 to exhaust; to use up 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
214 35 strongly 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
215 35 Xi 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
216 35 all; kṛtsna 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
217 35 shēn human body; torso 發內身含受一切眾生心
218 35 shēn Kangxi radical 158 發內身含受一切眾生心
219 35 shēn measure word for clothes 發內身含受一切眾生心
220 35 shēn self 發內身含受一切眾生心
221 35 shēn life 發內身含受一切眾生心
222 35 shēn an object 發內身含受一切眾生心
223 35 shēn a lifetime 發內身含受一切眾生心
224 35 shēn personally 發內身含受一切眾生心
225 35 shēn moral character 發內身含受一切眾生心
226 35 shēn status; identity; position 發內身含受一切眾生心
227 35 shēn pregnancy 發內身含受一切眾生心
228 35 juān India 發內身含受一切眾生心
229 35 shēn body; kāya 發內身含受一切眾生心
230 34 shā to brake (a vehicle) 而於異剎示現受生
231 34 chà Buddhist monastery or temple 而於異剎示現受生
232 34 chà sign; mark; symbol 而於異剎示現受生
233 34 shā land 而於異剎示現受生
234 34 shā canopy; chattra 而於異剎示現受生
235 34 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
236 34 無量 wúliàng immeasurable 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
237 34 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
238 34 無量 wúliàng Atula 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
239 33 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
240 33 世界 shìjiè the earth 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
241 33 世界 shìjiè a domain; a realm 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
242 33 世界 shìjiè the human world 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
243 33 世界 shìjiè the conditions in the world 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
244 33 世界 shìjiè world 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
245 33 世界 shìjiè a world; lokadhatu 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
246 31 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 則得一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提大智慧寶
247 31 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩安住此法
248 31 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩安住此法
249 31 ruò if 若菩薩摩訶薩安住此法
250 31 ruò you 若菩薩摩訶薩安住此法
251 31 ruò this; that 若菩薩摩訶薩安住此法
252 31 ruò and; or 若菩薩摩訶薩安住此法
253 31 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩安住此法
254 31 pomegranite 若菩薩摩訶薩安住此法
255 31 ruò to choose 若菩薩摩訶薩安住此法
256 31 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩安住此法
257 31 ruò thus 若菩薩摩訶薩安住此法
258 31 ruò pollia 若菩薩摩訶薩安住此法
259 31 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩安住此法
260 31 ruò only then 若菩薩摩訶薩安住此法
261 31 ja 若菩薩摩訶薩安住此法
262 31 jñā 若菩薩摩訶薩安住此法
263 31 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩安住此法
264 31 zhù to dwell; to live; to reside 住成阿耨多羅三藐三菩提
265 31 zhù to stop; to halt 住成阿耨多羅三藐三菩提
266 31 zhù to retain; to remain 住成阿耨多羅三藐三菩提
267 31 zhù to lodge at [temporarily] 住成阿耨多羅三藐三菩提
268 31 zhù firmly; securely 住成阿耨多羅三藐三菩提
269 31 zhù verb complement 住成阿耨多羅三藐三菩提
270 31 zhù attaching; abiding; dwelling on 住成阿耨多羅三藐三菩提
271 30 zhū all; many; various 而善住修習菩薩諸行
272 30 zhū Zhu 而善住修習菩薩諸行
273 30 zhū all; members of the class 而善住修習菩薩諸行
274 30 zhū interrogative particle 而善住修習菩薩諸行
275 30 zhū him; her; them; it 而善住修習菩薩諸行
276 30 zhū of; in 而善住修習菩薩諸行
277 30 zhū all; many; sarva 而善住修習菩薩諸行
278 30 force 示現一切佛自在力大神變藏
279 30 Kangxi radical 19 示現一切佛自在力大神變藏
280 30 to exert oneself; to make an effort 示現一切佛自在力大神變藏
281 30 to force 示現一切佛自在力大神變藏
282 30 resolutely; strenuously 示現一切佛自在力大神變藏
283 30 labor; forced labor 示現一切佛自在力大神變藏
284 30 physical strength 示現一切佛自在力大神變藏
285 30 power 示現一切佛自在力大神變藏
286 30 Li 示現一切佛自在力大神變藏
287 30 ability; capability 示現一切佛自在力大神變藏
288 30 influence 示現一切佛自在力大神變藏
289 30 strength; power; bala 示現一切佛自在力大神變藏
290 29 如是 rúshì thus; so 菩薩摩訶薩作如是念
291 29 如是 rúshì thus, so 菩薩摩訶薩作如是念
292 29 如是 rúshì thus; evam 菩薩摩訶薩作如是念
293 29 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩摩訶薩作如是念
294 28 何等 héděng which?; what?; how?; what? 何等為十
295 28 何等 héděng sigh 何等為十
296 28 究竟 jiūjìng after all; actually; in the end 一切諸法究竟無一無異義故
297 28 究竟 jiūjìng outcome; result 一切諸法究竟無一無異義故
298 28 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 一切諸法究竟無一無異義故
299 28 究竟 jiūjìng to complete; to finish 一切諸法究竟無一無異義故
300 28 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 一切諸法究竟無一無異義故
301 28 所謂 suǒwèi so-called 所謂
302 27 安住 ānzhù to reside; to dwell 而安住三世菩薩正法
303 27 安住 ānzhù Settled and at Ease 而安住三世菩薩正法
304 27 安住 ānzhù to settle 而安住三世菩薩正法
305 27 安住 ānzhù Abide 而安住三世菩薩正法
306 27 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 而安住三世菩薩正法
307 27 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 而安住三世菩薩正法
308 26 néng can; able 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
309 26 néng ability; capacity 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
310 26 néng a mythical bear-like beast 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
311 26 néng energy 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
312 26 néng function; use 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
313 26 néng may; should; permitted to 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
314 26 néng talent 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
315 26 néng expert at 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
316 26 néng to be in harmony 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
317 26 néng to tend to; to care for 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
318 26 néng to reach; to arrive at 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
319 26 néng as long as; only 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
320 26 néng even if 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
321 26 néng but 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
322 26 néng in this way 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
323 26 néng to be able; śak 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
324 26 néng skilful; pravīṇa 菩薩摩訶薩悉能往詣無量阿僧祇世界諸如來所
325 26 大事 dàshì a major event 菩薩摩訶薩有十種發大事
326 26 大事 dàshì Mahavastu 菩薩摩訶薩有十種發大事
327 25 出生 chūshēng to be born 出生智慧
328 25 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 分別知一切法
329 25 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 分別知一切法
330 25 善根 shàngēn Wholesome Roots 善知眾生善根
331 25 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 善知眾生善根
332 24 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 於一毛端處有無量無邊不可數菩薩
333 24 無邊 wúbiān boundless; ananta 於一毛端處有無量無邊不可數菩薩
334 23 I; me; my 我當覺了三世一切諸法悉無有餘
335 23 self 我當覺了三世一切諸法悉無有餘
336 23 we; our 我當覺了三世一切諸法悉無有餘
337 23 [my] dear 我當覺了三世一切諸法悉無有餘
338 23 Wo 我當覺了三世一切諸法悉無有餘
339 23 self; atman; attan 我當覺了三世一切諸法悉無有餘
340 23 ga 我當覺了三世一切諸法悉無有餘
341 23 I; aham 我當覺了三世一切諸法悉無有餘
342 23 境界 jìngjiè border area; frontier 境界自在
343 23 境界 jìngjiè place; area 境界自在
344 23 境界 jìngjiè circumstances; situation 境界自在
345 23 境界 jìngjiè field; domain; genre 境界自在
346 23 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 境界自在
347 23 不可說 bù kě shuō indescribable; unspeakable 聞不可說不可說受記法
348 23 不可說 bù kě shuō inexplicable 聞不可說不可說受記法
349 23 xiāng each other; one another; mutually 菩薩摩訶薩出生一法別相
350 23 xiàng to observe; to assess 菩薩摩訶薩出生一法別相
351 23 xiàng appearance; portrait; picture 菩薩摩訶薩出生一法別相
352 23 xiàng countenance; personage; character; disposition 菩薩摩訶薩出生一法別相
353 23 xiàng to aid; to help 菩薩摩訶薩出生一法別相
354 23 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 菩薩摩訶薩出生一法別相
355 23 xiàng a sign; a mark; appearance 菩薩摩訶薩出生一法別相
356 23 xiāng alternately; in turn 菩薩摩訶薩出生一法別相
357 23 xiāng Xiang 菩薩摩訶薩出生一法別相
358 23 xiāng form substance 菩薩摩訶薩出生一法別相
359 23 xiāng to express 菩薩摩訶薩出生一法別相
360 23 xiàng to choose 菩薩摩訶薩出生一法別相
361 23 xiāng Xiang 菩薩摩訶薩出生一法別相
362 23 xiāng an ancient musical instrument 菩薩摩訶薩出生一法別相
363 23 xiāng the seventh lunar month 菩薩摩訶薩出生一法別相
364 23 xiāng to compare 菩薩摩訶薩出生一法別相
365 23 xiàng to divine 菩薩摩訶薩出生一法別相
366 23 xiàng to administer 菩薩摩訶薩出生一法別相
367 23 xiàng helper for a blind person 菩薩摩訶薩出生一法別相
368 23 xiāng rhythm [music] 菩薩摩訶薩出生一法別相
369 23 xiāng the upper frets of a pipa 菩薩摩訶薩出生一法別相
370 23 xiāng coralwood 菩薩摩訶薩出生一法別相
371 23 xiàng ministry 菩薩摩訶薩出生一法別相
372 23 xiàng to supplement; to enhance 菩薩摩訶薩出生一法別相
373 23 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 菩薩摩訶薩出生一法別相
374 23 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 菩薩摩訶薩出生一法別相
375 23 xiàng sign; mark; liṅga 菩薩摩訶薩出生一法別相
376 23 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 菩薩摩訶薩出生一法別相
377 23 yuàn to hope; to wish; to desire 滿一切願
378 23 yuàn hope 滿一切願
379 23 yuàn to be ready; to be willing 滿一切願
380 23 yuàn to ask for; to solicit 滿一切願
381 23 yuàn a vow 滿一切願
382 23 yuàn diligent; attentive 滿一切願
383 23 yuàn to prefer; to select 滿一切願
384 23 yuàn to admire 滿一切願
385 23 yuàn a vow; pranidhana 滿一切願
386 22 de potential marker 則得一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提大智慧寶
387 22 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 則得一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提大智慧寶
388 22 děi must; ought to 則得一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提大智慧寶
389 22 děi to want to; to need to 則得一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提大智慧寶
390 22 děi must; ought to 則得一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提大智慧寶
391 22 de 則得一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提大智慧寶
392 22 de infix potential marker 則得一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提大智慧寶
393 22 to result in 則得一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提大智慧寶
394 22 to be proper; to fit; to suit 則得一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提大智慧寶
395 22 to be satisfied 則得一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提大智慧寶
396 22 to be finished 則得一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提大智慧寶
397 22 de result of degree 則得一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提大智慧寶
398 22 de marks completion of an action 則得一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提大智慧寶
399 22 děi satisfying 則得一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提大智慧寶
400 22 to contract 則得一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提大智慧寶
401 22 marks permission or possibility 則得一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提大智慧寶
402 22 expressing frustration 則得一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提大智慧寶
403 22 to hear 則得一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提大智慧寶
404 22 to have; there is 則得一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提大智慧寶
405 22 marks time passed 則得一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提大智慧寶
406 22 obtain; attain; prāpta 則得一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提大智慧寶
407 22 不見 bújiàn to not see 亦不見眾生
408 22 不見 bújiàn to not meet 亦不見眾生
409 22 不見 bújiàn to disappear 亦不見眾生
410 22 so as to; in order to 以一異求皆不可得
411 22 to use; to regard as 以一異求皆不可得
412 22 to use; to grasp 以一異求皆不可得
413 22 according to 以一異求皆不可得
414 22 because of 以一異求皆不可得
415 22 on a certain date 以一異求皆不可得
416 22 and; as well as 以一異求皆不可得
417 22 to rely on 以一異求皆不可得
418 22 to regard 以一異求皆不可得
419 22 to be able to 以一異求皆不可得
420 22 to order; to command 以一異求皆不可得
421 22 further; moreover 以一異求皆不可得
422 22 used after a verb 以一異求皆不可得
423 22 very 以一異求皆不可得
424 22 already 以一異求皆不可得
425 22 increasingly 以一異求皆不可得
426 22 a reason; a cause 以一異求皆不可得
427 22 Israel 以一異求皆不可得
428 22 Yi 以一異求皆不可得
429 22 use; yogena 以一異求皆不可得
430 22 zhī him; her; them; that 離世間品第三十三之四
431 22 zhī used between a modifier and a word to form a word group 離世間品第三十三之四
432 22 zhī to go 離世間品第三十三之四
433 22 zhī this; that 離世間品第三十三之四
434 22 zhī genetive marker 離世間品第三十三之四
435 22 zhī it 離世間品第三十三之四
436 22 zhī in 離世間品第三十三之四
437 22 zhī all 離世間品第三十三之四
438 22 zhī and 離世間品第三十三之四
439 22 zhī however 離世間品第三十三之四
440 22 zhī if 離世間品第三十三之四
441 22 zhī then 離世間品第三十三之四
442 22 zhī to arrive; to go 離世間品第三十三之四
443 22 zhī is 離世間品第三十三之四
444 22 zhī to use 離世間品第三十三之四
445 22 zhī Zhi 離世間品第三十三之四
446 22 xíng to walk 而善住修習菩薩諸行
447 22 xíng capable; competent 而善住修習菩薩諸行
448 22 háng profession 而善住修習菩薩諸行
449 22 háng line; row 而善住修習菩薩諸行
450 22 xíng Kangxi radical 144 而善住修習菩薩諸行
451 22 xíng to travel 而善住修習菩薩諸行
452 22 xìng actions; conduct 而善住修習菩薩諸行
453 22 xíng to do; to act; to practice 而善住修習菩薩諸行
454 22 xíng all right; OK; okay 而善住修習菩薩諸行
455 22 háng horizontal line 而善住修習菩薩諸行
456 22 héng virtuous deeds 而善住修習菩薩諸行
457 22 hàng a line of trees 而善住修習菩薩諸行
458 22 hàng bold; steadfast 而善住修習菩薩諸行
459 22 xíng to move 而善住修習菩薩諸行
460 22 xíng to put into effect; to implement 而善住修習菩薩諸行
461 22 xíng travel 而善住修習菩薩諸行
462 22 xíng to circulate 而善住修習菩薩諸行
463 22 xíng running script; running script 而善住修習菩薩諸行
464 22 xíng temporary 而善住修習菩薩諸行
465 22 xíng soon 而善住修習菩薩諸行
466 22 háng rank; order 而善住修習菩薩諸行
467 22 háng a business; a shop 而善住修習菩薩諸行
468 22 xíng to depart; to leave 而善住修習菩薩諸行
469 22 xíng to experience 而善住修習菩薩諸行
470 22 xíng path; way 而善住修習菩薩諸行
471 22 xíng xing; ballad 而善住修習菩薩諸行
472 22 xíng a round [of drinks] 而善住修習菩薩諸行
473 22 xíng Xing 而善住修習菩薩諸行
474 22 xíng moreover; also 而善住修習菩薩諸行
475 22 xíng Practice 而善住修習菩薩諸行
476 22 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 而善住修習菩薩諸行
477 22 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 而善住修習菩薩諸行
478 22 one 一切諸法究竟無一無異義故
479 22 Kangxi radical 1 一切諸法究竟無一無異義故
480 22 as soon as; all at once 一切諸法究竟無一無異義故
481 22 pure; concentrated 一切諸法究竟無一無異義故
482 22 whole; all 一切諸法究竟無一無異義故
483 22 first 一切諸法究竟無一無異義故
484 22 the same 一切諸法究竟無一無異義故
485 22 each 一切諸法究竟無一無異義故
486 22 certain 一切諸法究竟無一無異義故
487 22 throughout 一切諸法究竟無一無異義故
488 22 used in between a reduplicated verb 一切諸法究竟無一無異義故
489 22 sole; single 一切諸法究竟無一無異義故
490 22 a very small amount 一切諸法究竟無一無異義故
491 22 Yi 一切諸法究竟無一無異義故
492 22 other 一切諸法究竟無一無異義故
493 22 to unify 一切諸法究竟無一無異義故
494 22 accidentally; coincidentally 一切諸法究竟無一無異義故
495 22 abruptly; suddenly 一切諸法究竟無一無異義故
496 22 or 一切諸法究竟無一無異義故
497 22 one; eka 一切諸法究竟無一無異義故
498 21 zuò to do 菩薩摩訶薩作如是念
499 21 zuò to act as; to serve as 菩薩摩訶薩作如是念
500 21 zuò to start 菩薩摩訶薩作如是念

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
自在
  1. zìzài
  2. zìzài
  3. zìzài
  4. zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
  3. Isvara
  4. self mastery; vaśitā
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
wèi to be; bhū
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
near to; antike
shí ten; daśa
一切众生 一切眾生
  1. yīqiè zhòngshēng
  2. yīqiè zhòngshēng
  1. all sentient beings
  2. all beings
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
金刚围山 金剛圍山 32 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵王 102 Brahma
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛馱跋陀罗 佛陀跋陀羅 102
  1. Buddhabhadra
  2. Buddhabhadra
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
镇国 鎮國 122 Zhenguo
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 243.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
般涅槃 98 parinirvana
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成满 成滿 99 to become complete
充遍 99 pervades; sphuṭa
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
幢幡 99 a hanging banner
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
等身 100 a life-size image
顶受 頂受 100 to respectfully receive
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便力 102 the power of skillful means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
凡愚 102 common and ignorant
法想 102 thoughts of the Dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非有 102 does not exist; is not real
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福伽罗 福伽羅 102 pudgala; individual; person
甘露法雨 103 ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
化度 104 convert and liberate; teach and save
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
解脱自在 解脫自在 106 Liberated and at Ease
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
句身 106 group of phrases
卷第三 106 scroll 3
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离世间品 離世間品 108 transcending the world [chapter]
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
命者 109 concept of life; jīva
魔境界 109 Mara's realm
能持 110 ability to uphold the precepts
能化 110 a teacher
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
平等心 112 an impartial mind
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨摩诃萨有十种不坏信 菩薩摩訶薩有十種不壞信 112 Great bodhisattvas have ten kinds of unbreakable faith.
菩萨摩诃萨有十种游戏 菩薩摩訶薩有十種遊戲 112 Great bodhisattvas have ten kinds of agility.
菩萨摩诃萨有十种自在 菩薩摩訶薩有十種自在 112 Great bodhisattvas have ten kinds of self mastery.
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
普现 普現 112 universal manifestation
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
求法 113 to seek the Dharma
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
如法受持 114 upholding the Dharma
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧身 115 samādhi-skanda
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善根 115 few good roots; little virtue
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十种不坏信 十種不壞信 115 ten kinds of unbreakable faith
十种通 十種通 115 ten types of spiritual knowledge
十种游戏 十種遊戲 115 ten kinds of agility.
十种自在 十種自在 115 ten kinds of self mastery.
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识身 識身 115 mind and body
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼法 陀羅尼法 116 dharani teaching
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无身 無身 119 no-body
无实 無實 119 not ultimately real
无师智 無師智 119 Untaught Wisdom
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五欲 五慾 119 the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍智 無礙智 119 omniscience
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心数法 心數法 120 a mental factor
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行一 120 equivalence of all forms of practice
心行 120 mental activity
修善根 120 cultivate capacity for goodness
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言语道断 言語道斷 121 beyond words
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意根 121 the mind sense
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
赞歎 讚歎 122 praise
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正直心 122 a true heart
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智慧力 122 power of wisdom
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住众 住眾 122 Community
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸力 諸力 122 powers; bala
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛 122 to become a Buddha