Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 49

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 73 一切 yīqiè temporary 普照一切
2 73 一切 yīqiè the same 普照一切
3 64 self 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
4 64 [my] dear 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
5 64 Wo 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
6 64 self; atman; attan 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
7 64 ga 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
8 62 菩薩 púsà bodhisattva 逮得菩薩無量諸行
9 62 菩薩 púsà bodhisattva 逮得菩薩無量諸行
10 62 菩薩 púsà bodhisattva 逮得菩薩無量諸行
11 57 xīn heart [organ] 心隨菩薩無量諸行
12 57 xīn Kangxi radical 61 心隨菩薩無量諸行
13 57 xīn mind; consciousness 心隨菩薩無量諸行
14 57 xīn the center; the core; the middle 心隨菩薩無量諸行
15 57 xīn one of the 28 star constellations 心隨菩薩無量諸行
16 57 xīn heart 心隨菩薩無量諸行
17 57 xīn emotion 心隨菩薩無量諸行
18 57 xīn intention; consideration 心隨菩薩無量諸行
19 57 xīn disposition; temperament 心隨菩薩無量諸行
20 57 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心隨菩薩無量諸行
21 57 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented 沐浴香湯
22 57 xiāng incense 沐浴香湯
23 57 xiāng Kangxi radical 186 沐浴香湯
24 57 xiāng fragrance; scent 沐浴香湯
25 57 xiāng a female 沐浴香湯
26 57 xiāng Xiang 沐浴香湯
27 57 xiāng to kiss 沐浴香湯
28 57 xiāng feminine 沐浴香湯
29 57 xiāng incense 沐浴香湯
30 57 xiāng fragrance; gandha 沐浴香湯
31 51 to go; to 見普眼妙香長者於此城中
32 51 to rely on; to depend on 見普眼妙香長者於此城中
33 51 Yu 見普眼妙香長者於此城中
34 51 a crow 見普眼妙香長者於此城中
35 46 眾生 zhòngshēng all living things 十方眾生諸有病者
36 46 眾生 zhòngshēng living things other than people 十方眾生諸有病者
37 46 眾生 zhòngshēng sentient beings 十方眾生諸有病者
38 46 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 十方眾生諸有病者
39 45 善男子 shàn nánzi good men 善男子
40 45 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
41 41 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 說不可思議如來功德
42 41 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 說不可思議如來功德
43 38 jiàn to see 見普門城
44 38 jiàn opinion; view; understanding 見普門城
45 38 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見普門城
46 38 jiàn refer to; for details see 見普門城
47 38 jiàn to listen to 見普門城
48 38 jiàn to meet 見普門城
49 38 jiàn to receive (a guest) 見普門城
50 38 jiàn let me; kindly 見普門城
51 38 jiàn Jian 見普門城
52 38 xiàn to appear 見普門城
53 38 xiàn to introduce 見普門城
54 38 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見普門城
55 38 jiàn seeing; observing; darśana 見普門城
56 37 to know; to learn about; to comprehend 我悉了知
57 37 detailed 我悉了知
58 37 to elaborate; to expound 我悉了知
59 37 to exhaust; to use up 我悉了知
60 37 strongly 我悉了知
61 37 Xi 我悉了知
62 37 all; kṛtsna 我悉了知
63 36 wáng Wang 不可稱王香
64 36 wáng a king 不可稱王香
65 36 wáng Kangxi radical 96 不可稱王香
66 36 wàng to be king; to rule 不可稱王香
67 36 wáng a prince; a duke 不可稱王香
68 36 wáng grand; great 不可稱王香
69 36 wáng to treat with the ceremony due to a king 不可稱王香
70 36 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 不可稱王香
71 36 wáng the head of a group or gang 不可稱王香
72 36 wáng the biggest or best of a group 不可稱王香
73 36 wáng king; best of a kind; rāja 不可稱王香
74 34 niàn to read aloud 念善知識
75 34 niàn to remember; to expect 念善知識
76 34 niàn to miss 念善知識
77 34 niàn to consider 念善知識
78 34 niàn to recite; to chant 念善知識
79 34 niàn to show affection for 念善知識
80 34 niàn a thought; an idea 念善知識
81 34 niàn twenty 念善知識
82 34 niàn memory 念善知識
83 34 niàn an instant 念善知識
84 34 niàn Nian 念善知識
85 34 niàn mindfulness; smrti 念善知識
86 34 niàn a thought; citta 念善知識
87 34 Qi 除其患已
88 33 zhī to go 入法界品第三十四之六
89 33 zhī to arrive; to go 入法界品第三十四之六
90 33 zhī is 入法界品第三十四之六
91 33 zhī to use 入法界品第三十四之六
92 33 zhī Zhi 入法界品第三十四之六
93 33 ér Kangxi radical 126 而未知菩薩云何學菩薩行
94 33 ér as if; to seem like 而未知菩薩云何學菩薩行
95 33 néng can; able 而未知菩薩云何學菩薩行
96 33 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而未知菩薩云何學菩薩行
97 33 ér to arrive; up to 而未知菩薩云何學菩薩行
98 33 Kangxi radical 71 心無休息
99 33 to not have; without 心無休息
100 33 mo 心無休息
101 33 to not have 心無休息
102 33 Wu 心無休息
103 33 mo 心無休息
104 32 suǒ a few; various; some 詣彼王所
105 32 suǒ a place; a location 詣彼王所
106 32 suǒ indicates a passive voice 詣彼王所
107 32 suǒ an ordinal number 詣彼王所
108 32 suǒ meaning 詣彼王所
109 32 suǒ garrison 詣彼王所
110 32 suǒ place; pradeśa 詣彼王所
111 30 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 逮得菩薩無量諸行
112 30 děi to want to; to need to 逮得菩薩無量諸行
113 30 děi must; ought to 逮得菩薩無量諸行
114 30 de 逮得菩薩無量諸行
115 30 de infix potential marker 逮得菩薩無量諸行
116 30 to result in 逮得菩薩無量諸行
117 30 to be proper; to fit; to suit 逮得菩薩無量諸行
118 30 to be satisfied 逮得菩薩無量諸行
119 30 to be finished 逮得菩薩無量諸行
120 30 děi satisfying 逮得菩薩無量諸行
121 30 to contract 逮得菩薩無量諸行
122 30 to hear 逮得菩薩無量諸行
123 30 to have; there is 逮得菩薩無量諸行
124 30 marks time passed 逮得菩薩無量諸行
125 30 obtain; attain; prāpta 逮得菩薩無量諸行
126 29 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 種種莊嚴
127 29 莊嚴 zhuāngyán Dignity 種種莊嚴
128 29 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 種種莊嚴
129 29 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 種種莊嚴
130 29 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 善財童子思惟諸佛無量法門
131 29 無量 wúliàng immeasurable 善財童子思惟諸佛無量法門
132 29 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 善財童子思惟諸佛無量法門
133 29 無量 wúliàng Atula 善財童子思惟諸佛無量法門
134 27 xíng to walk 逮得菩薩無量諸行
135 27 xíng capable; competent 逮得菩薩無量諸行
136 27 háng profession 逮得菩薩無量諸行
137 27 xíng Kangxi radical 144 逮得菩薩無量諸行
138 27 xíng to travel 逮得菩薩無量諸行
139 27 xìng actions; conduct 逮得菩薩無量諸行
140 27 xíng to do; to act; to practice 逮得菩薩無量諸行
141 27 xíng all right; OK; okay 逮得菩薩無量諸行
142 27 háng horizontal line 逮得菩薩無量諸行
143 27 héng virtuous deeds 逮得菩薩無量諸行
144 27 hàng a line of trees 逮得菩薩無量諸行
145 27 hàng bold; steadfast 逮得菩薩無量諸行
146 27 xíng to move 逮得菩薩無量諸行
147 27 xíng to put into effect; to implement 逮得菩薩無量諸行
148 27 xíng travel 逮得菩薩無量諸行
149 27 xíng to circulate 逮得菩薩無量諸行
150 27 xíng running script; running script 逮得菩薩無量諸行
151 27 xíng temporary 逮得菩薩無量諸行
152 27 háng rank; order 逮得菩薩無量諸行
153 27 háng a business; a shop 逮得菩薩無量諸行
154 27 xíng to depart; to leave 逮得菩薩無量諸行
155 27 xíng to experience 逮得菩薩無量諸行
156 27 xíng path; way 逮得菩薩無量諸行
157 27 xíng xing; ballad 逮得菩薩無量諸行
158 27 xíng Xing 逮得菩薩無量諸行
159 27 xíng Practice 逮得菩薩無量諸行
160 27 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 逮得菩薩無量諸行
161 27 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 逮得菩薩無量諸行
162 26 zhī to know 我知一切眾生病
163 26 zhī to comprehend 我知一切眾生病
164 26 zhī to inform; to tell 我知一切眾生病
165 26 zhī to administer 我知一切眾生病
166 26 zhī to distinguish; to discern 我知一切眾生病
167 26 zhī to be close friends 我知一切眾生病
168 26 zhī to feel; to sense; to perceive 我知一切眾生病
169 26 zhī to receive; to entertain 我知一切眾生病
170 26 zhī knowledge 我知一切眾生病
171 26 zhī consciousness; perception 我知一切眾生病
172 26 zhī a close friend 我知一切眾生病
173 26 zhì wisdom 我知一切眾生病
174 26 zhì Zhi 我知一切眾生病
175 26 zhī Understanding 我知一切眾生病
176 26 zhī know; jña 我知一切眾生病
177 26 chéng a city; a town 求普門城
178 26 chéng a city wall 求普門城
179 26 chéng to fortify 求普門城
180 26 chéng a fort; a citadel 求普門城
181 26 chéng city; nagara 求普門城
182 25 to use; to grasp 我以如是等種種法施
183 25 to rely on 我以如是等種種法施
184 25 to regard 我以如是等種種法施
185 25 to be able to 我以如是等種種法施
186 25 to order; to command 我以如是等種種法施
187 25 used after a verb 我以如是等種種法施
188 25 a reason; a cause 我以如是等種種法施
189 25 Israel 我以如是等種種法施
190 25 Yi 我以如是等種種法施
191 25 use; yogena 我以如是等種種法施
192 25 善知識 shànzhīshi Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra 念善知識
193 25 爾時 ěr shí at that time 爾時
194 25 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
195 24 néng can; able 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
196 24 néng ability; capacity 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
197 24 néng a mythical bear-like beast 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
198 24 néng energy 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
199 24 néng function; use 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
200 24 néng talent 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
201 24 néng expert at 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
202 24 néng to be in harmony 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
203 24 néng to tend to; to care for 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
204 24 néng to reach; to arrive at 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
205 24 néng to be able; śak 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
206 24 néng skilful; pravīṇa 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
207 24 shí time; a point or period of time 燒此香時
208 24 shí a season; a quarter of a year 燒此香時
209 24 shí one of the 12 two-hour periods of the day 燒此香時
210 24 shí fashionable 燒此香時
211 24 shí fate; destiny; luck 燒此香時
212 24 shí occasion; opportunity; chance 燒此香時
213 24 shí tense 燒此香時
214 24 shí particular; special 燒此香時
215 24 shí to plant; to cultivate 燒此香時
216 24 shí an era; a dynasty 燒此香時
217 24 shí time [abstract] 燒此香時
218 24 shí seasonal 燒此香時
219 24 shí to wait upon 燒此香時
220 24 shí hour 燒此香時
221 24 shí appropriate; proper; timely 燒此香時
222 24 shí Shi 燒此香時
223 24 shí a present; currentlt 燒此香時
224 24 shí time; kāla 燒此香時
225 24 shí at that time; samaya 燒此香時
226 23 desire 不生欲想
227 23 to desire; to wish 不生欲想
228 23 to desire; to intend 不生欲想
229 23 lust 不生欲想
230 23 desire; intention; wish; kāma 不生欲想
231 23 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 然後為說種種法門
232 23 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 然後為說種種法門
233 23 shuì to persuade 然後為說種種法門
234 23 shuō to teach; to recite; to explain 然後為說種種法門
235 23 shuō a doctrine; a theory 然後為說種種法門
236 23 shuō to claim; to assert 然後為說種種法門
237 23 shuō allocution 然後為說種種法門
238 23 shuō to criticize; to scold 然後為說種種法門
239 23 shuō to indicate; to refer to 然後為說種種法門
240 23 shuō speach; vāda 然後為說種種法門
241 23 shuō to speak; bhāṣate 然後為說種種法門
242 23 shuō to instruct 然後為說種種法門
243 23 善財 Shàncái Sudhana 善財遙見彼王處金剛師子座
244 23 善財 shàncái Sudhana 善財遙見彼王處金剛師子座
245 22 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等類一切諸病
246 22 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 成就菩薩清淨解脫
247 22 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 成就菩薩清淨解脫
248 22 清淨 qīngjìng concise 成就菩薩清淨解脫
249 22 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 成就菩薩清淨解脫
250 22 清淨 qīngjìng pure and clean 成就菩薩清淨解脫
251 22 清淨 qīngjìng purity 成就菩薩清淨解脫
252 22 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 成就菩薩清淨解脫
253 22 děng et cetera; and so on 如是等類一切諸病
254 22 děng to wait 如是等類一切諸病
255 22 děng to be equal 如是等類一切諸病
256 22 děng degree; level 如是等類一切諸病
257 22 děng to compare 如是等類一切諸病
258 22 děng same; equal; sama 如是等類一切諸病
259 22 zhě ca 十方眾生諸有病者
260 21 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 我知一切眾生病
261 21 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 我知一切眾生病
262 21 zhòng many; numerous 張眾寶帳
263 21 zhòng masses; people; multitude; crowd 張眾寶帳
264 21 zhòng general; common; public 張眾寶帳
265 20 xiū to decorate; to embellish 修菩薩道
266 20 xiū to study; to cultivate 修菩薩道
267 20 xiū to repair 修菩薩道
268 20 xiū long; slender 修菩薩道
269 20 xiū to write; to compile 修菩薩道
270 20 xiū to build; to construct; to shape 修菩薩道
271 20 xiū to practice 修菩薩道
272 20 xiū to cut 修菩薩道
273 20 xiū virtuous; wholesome 修菩薩道
274 20 xiū a virtuous person 修菩薩道
275 20 xiū Xiu 修菩薩道
276 20 xiū to unknot 修菩薩道
277 20 xiū to prepare; to put in order 修菩薩道
278 20 xiū excellent 修菩薩道
279 20 xiū to perform [a ceremony] 修菩薩道
280 20 xiū Cultivation 修菩薩道
281 20 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修菩薩道
282 20 xiū pratipanna; spiritual practice 修菩薩道
283 20 shēn human body; torso 說一切淨法身
284 20 shēn Kangxi radical 158 說一切淨法身
285 20 shēn self 說一切淨法身
286 20 shēn life 說一切淨法身
287 20 shēn an object 說一切淨法身
288 20 shēn a lifetime 說一切淨法身
289 20 shēn moral character 說一切淨法身
290 20 shēn status; identity; position 說一切淨法身
291 20 shēn pregnancy 說一切淨法身
292 20 juān India 說一切淨法身
293 20 shēn body; kāya 說一切淨法身
294 19 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas 而未知菩薩云何學菩薩行
295 18 shàng top; a high position 名衣上服而莊嚴之
296 18 shang top; the position on or above something 名衣上服而莊嚴之
297 18 shàng to go up; to go forward 名衣上服而莊嚴之
298 18 shàng shang 名衣上服而莊嚴之
299 18 shàng previous; last 名衣上服而莊嚴之
300 18 shàng high; higher 名衣上服而莊嚴之
301 18 shàng advanced 名衣上服而莊嚴之
302 18 shàng a monarch; a sovereign 名衣上服而莊嚴之
303 18 shàng time 名衣上服而莊嚴之
304 18 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 名衣上服而莊嚴之
305 18 shàng far 名衣上服而莊嚴之
306 18 shàng big; as big as 名衣上服而莊嚴之
307 18 shàng abundant; plentiful 名衣上服而莊嚴之
308 18 shàng to report 名衣上服而莊嚴之
309 18 shàng to offer 名衣上服而莊嚴之
310 18 shàng to go on stage 名衣上服而莊嚴之
311 18 shàng to take office; to assume a post 名衣上服而莊嚴之
312 18 shàng to install; to erect 名衣上服而莊嚴之
313 18 shàng to suffer; to sustain 名衣上服而莊嚴之
314 18 shàng to burn 名衣上服而莊嚴之
315 18 shàng to remember 名衣上服而莊嚴之
316 18 shàng to add 名衣上服而莊嚴之
317 18 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 名衣上服而莊嚴之
318 18 shàng to meet 名衣上服而莊嚴之
319 18 shàng falling then rising (4th) tone 名衣上服而莊嚴之
320 18 shang used after a verb indicating a result 名衣上服而莊嚴之
321 18 shàng a musical note 名衣上服而莊嚴之
322 18 shàng higher, superior; uttara 名衣上服而莊嚴之
323 18 Kangxi radical 49 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
324 18 to bring to an end; to stop 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
325 18 to complete 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
326 18 to demote; to dismiss 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
327 18 to recover from an illness 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
328 18 former; pūrvaka 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
329 18 三昧 sānmèi samadhi 入於菩薩大慈為首順世三昧
330 18 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 入於菩薩大慈為首順世三昧
331 18 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya 阿僧祇寶而以莊嚴
332 18 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhyeya 阿僧祇寶而以莊嚴
333 18 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya; innumerable 阿僧祇寶而以莊嚴
334 18 hair 發大誓心
335 18 to send out; to issue; to emit; to radiate 發大誓心
336 18 to hand over; to deliver; to offer 發大誓心
337 18 to express; to show; to be manifest 發大誓心
338 18 to start out; to set off 發大誓心
339 18 to open 發大誓心
340 18 to requisition 發大誓心
341 18 to occur 發大誓心
342 18 to declare; to proclaim; to utter 發大誓心
343 18 to express; to give vent 發大誓心
344 18 to excavate 發大誓心
345 18 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 發大誓心
346 18 to get rich 發大誓心
347 18 to rise; to expand; to inflate; to swell 發大誓心
348 18 to sell 發大誓心
349 18 to shoot with a bow 發大誓心
350 18 to rise in revolt 發大誓心
351 18 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 發大誓心
352 18 to enlighten; to inspire 發大誓心
353 18 to publicize; to make known; to show off; to spread 發大誓心
354 18 to ignite; to set on fire 發大誓心
355 18 to sing; to play 發大誓心
356 18 to feel; to sense 發大誓心
357 18 to act; to do 發大誓心
358 18 grass and moss 發大誓心
359 18 Fa 發大誓心
360 18 to issue; to emit; utpāda 發大誓心
361 18 如來 rúlái Tathagata 說不可思議如來功德
362 18 如來 Rúlái Tathagata 說不可思議如來功德
363 18 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 說不可思議如來功德
364 18 功德 gōngdé achievements and virtue 稱揚讚歎諸佛功德
365 18 功德 gōngdé merit 稱揚讚歎諸佛功德
366 18 功德 gōngdé quality; guṇa 稱揚讚歎諸佛功德
367 18 功德 gōngdé merit; puṇya 稱揚讚歎諸佛功德
368 17 lìng to make; to cause to be; to lead 令一切眾生皆悉覩見
369 17 lìng to issue a command 令一切眾生皆悉覩見
370 17 lìng rules of behavior; customs 令一切眾生皆悉覩見
371 17 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令一切眾生皆悉覩見
372 17 lìng a season 令一切眾生皆悉覩見
373 17 lìng respected; good reputation 令一切眾生皆悉覩見
374 17 lìng good 令一切眾生皆悉覩見
375 17 lìng pretentious 令一切眾生皆悉覩見
376 17 lìng a transcending state of existence 令一切眾生皆悉覩見
377 17 lìng a commander 令一切眾生皆悉覩見
378 17 lìng a commanding quality; an impressive character 令一切眾生皆悉覩見
379 17 lìng lyrics 令一切眾生皆悉覩見
380 17 lìng Ling 令一切眾生皆悉覩見
381 17 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令一切眾生皆悉覩見
382 17 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種莊嚴
383 17 種種 zhǒng zhǒng various forms 種種莊嚴
384 17 to cover 百千寶網羅覆其上
385 17 to reply [to a letter] 百千寶網羅覆其上
386 17 to overturn; to capsize 百千寶網羅覆其上
387 17 layered 百千寶網羅覆其上
388 17 to ruin; to destroy; to overwhelm 百千寶網羅覆其上
389 17 to hide 百千寶網羅覆其上
390 17 to scrutinize 百千寶網羅覆其上
391 17 to ambush 百千寶網羅覆其上
392 17 disparage; mrakṣa 百千寶網羅覆其上
393 16 bǎo a treasure; a valuable item 阿僧祇寶而以莊嚴
394 16 bǎo treasured; cherished 阿僧祇寶而以莊嚴
395 16 bǎo a jewel; gem 阿僧祇寶而以莊嚴
396 16 bǎo precious 阿僧祇寶而以莊嚴
397 16 bǎo noble 阿僧祇寶而以莊嚴
398 16 bǎo an imperial seal 阿僧祇寶而以莊嚴
399 16 bǎo a unit of currency 阿僧祇寶而以莊嚴
400 16 bǎo Bao 阿僧祇寶而以莊嚴
401 16 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 阿僧祇寶而以莊嚴
402 16 bǎo jewel; gem; mani 阿僧祇寶而以莊嚴
403 16 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 恭敬供養一切諸佛
404 16 三昧門 sānmèimén to be on the bodhisattva path 即得五百三昧門
405 16 to enter 將入宮內
406 16 Kangxi radical 11 將入宮內
407 16 radical 將入宮內
408 16 income 將入宮內
409 16 to conform with 將入宮內
410 16 to descend 將入宮內
411 16 the entering tone 將入宮內
412 16 to pay 將入宮內
413 16 to join 將入宮內
414 16 entering; praveśa 將入宮內
415 16 entered; attained; āpanna 將入宮內
416 16 jié to coerce; to threaten; to menace 住一切劫
417 16 jié take by force; to plunder 住一切劫
418 16 jié a disaster; catastrophe 住一切劫
419 16 jié a strategy in weiqi 住一切劫
420 16 jié a kalpa; an eon 住一切劫
421 15 one 乃至燒一丸香時
422 15 Kangxi radical 1 乃至燒一丸香時
423 15 pure; concentrated 乃至燒一丸香時
424 15 first 乃至燒一丸香時
425 15 the same 乃至燒一丸香時
426 15 sole; single 乃至燒一丸香時
427 15 a very small amount 乃至燒一丸香時
428 15 Yi 乃至燒一丸香時
429 15 other 乃至燒一丸香時
430 15 to unify 乃至燒一丸香時
431 15 accidentally; coincidentally 乃至燒一丸香時
432 15 abruptly; suddenly 乃至燒一丸香時
433 15 one; eka 乃至燒一丸香時
434 15 法門 fǎmén Dharma gate 善財童子思惟諸佛無量法門
435 15 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 善財童子思惟諸佛無量法門
436 14 zhōng middle 說於生死中
437 14 zhōng medium; medium sized 說於生死中
438 14 zhōng China 說於生死中
439 14 zhòng to hit the mark 說於生死中
440 14 zhōng midday 說於生死中
441 14 zhōng inside 說於生死中
442 14 zhōng during 說於生死中
443 14 zhōng Zhong 說於生死中
444 14 zhōng intermediary 說於生死中
445 14 zhōng half 說於生死中
446 14 zhòng to reach; to attain 說於生死中
447 14 zhòng to suffer; to infect 說於生死中
448 14 zhòng to obtain 說於生死中
449 14 zhòng to pass an exam 說於生死中
450 14 zhōng middle 說於生死中
451 14 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 煩惱悉滅
452 14 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 煩惱悉滅
453 14 煩惱 fánnǎo defilement 煩惱悉滅
454 14 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 煩惱悉滅
455 13 hǎi the sea; a sea; the ocean 普照眾生性海
456 13 hǎi foreign 普照眾生性海
457 13 hǎi a large lake 普照眾生性海
458 13 hǎi a large mass 普照眾生性海
459 13 hǎi having large capacity 普照眾生性海
460 13 hǎi Hai 普照眾生性海
461 13 hǎi seawater 普照眾生性海
462 13 hǎi a field; an area 普照眾生性海
463 13 hǎi a large and barron area of land 普照眾生性海
464 13 hǎi a large container 普照眾生性海
465 13 hǎi sea; sāgara 普照眾生性海
466 13 infix potential marker 讚歎不殺
467 13 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 善財童子思惟諸佛無量法門
468 13 思惟 sīwéi thinking; tought 善財童子思惟諸佛無量法門
469 13 思惟 sīwéi Contemplate 善財童子思惟諸佛無量法門
470 13 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 善財童子思惟諸佛無量法門
471 13 Ru River 汝詣彼問云何菩薩學菩薩行
472 13 Ru 汝詣彼問云何菩薩學菩薩行
473 13 wéi to act as; to serve 然後為說種種法門
474 13 wéi to change into; to become 然後為說種種法門
475 13 wéi to be; is 然後為說種種法門
476 13 wéi to do 然後為說種種法門
477 13 wèi to support; to help 然後為說種種法門
478 13 wéi to govern 然後為說種種法門
479 13 wèi to be; bhū 然後為說種種法門
480 12 眷屬 juànshǔ family members; family dependents 一切如來及其眷屬
481 12 眷屬 juànshǔ husband and wife 一切如來及其眷屬
482 12 歡喜 huānxǐ joyful 悉令歡喜
483 12 歡喜 huānxǐ to like 悉令歡喜
484 12 歡喜 huānxǐ joy 悉令歡喜
485 12 歡喜 huānxǐ joy; prīti 悉令歡喜
486 12 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 悉令歡喜
487 12 歡喜 huānxǐ Nandi 悉令歡喜
488 12 光明 guāngmíng bright 智慧光明普照一切
489 12 光明 guāngmíng glorious; magnificent 智慧光明普照一切
490 12 光明 guāngmíng light 智慧光明普照一切
491 12 光明 guāngmíng having hope 智慧光明普照一切
492 12 光明 guāngmíng unselfish 智慧光明普照一切
493 12 光明 guāngmíng frank; open and honest 智慧光明普照一切
494 12 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 智慧光明普照一切
495 12 光明 guāngmíng Kōmyō 智慧光明普照一切
496 12 光明 guāngmíng Brightness 智慧光明普照一切
497 12 光明 guāngmíng brightness; flame 智慧光明普照一切
498 12 wén to hear 善財聞天教已
499 12 wén Wen 善財聞天教已
500 12 wén sniff at; to smell 善財聞天教已

Frequencies of all Words

Top 917

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 78 zhū all; many; various 逮得菩薩無量諸行
2 78 zhū Zhu 逮得菩薩無量諸行
3 78 zhū all; members of the class 逮得菩薩無量諸行
4 78 zhū interrogative particle 逮得菩薩無量諸行
5 78 zhū him; her; them; it 逮得菩薩無量諸行
6 78 zhū of; in 逮得菩薩無量諸行
7 78 zhū all; many; sarva 逮得菩薩無量諸行
8 73 一切 yīqiè all; every; everything 普照一切
9 73 一切 yīqiè temporary 普照一切
10 73 一切 yīqiè the same 普照一切
11 73 一切 yīqiè generally 普照一切
12 73 一切 yīqiè all, everything 普照一切
13 73 一切 yīqiè all; sarva 普照一切
14 64 I; me; my 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
15 64 self 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
16 64 we; our 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
17 64 [my] dear 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
18 64 Wo 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
19 64 self; atman; attan 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
20 64 ga 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
21 64 I; aham 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
22 62 菩薩 púsà bodhisattva 逮得菩薩無量諸行
23 62 菩薩 púsà bodhisattva 逮得菩薩無量諸行
24 62 菩薩 púsà bodhisattva 逮得菩薩無量諸行
25 61 that; those 至於彼國
26 61 another; the other 至於彼國
27 61 that; tad 至於彼國
28 57 xīn heart [organ] 心隨菩薩無量諸行
29 57 xīn Kangxi radical 61 心隨菩薩無量諸行
30 57 xīn mind; consciousness 心隨菩薩無量諸行
31 57 xīn the center; the core; the middle 心隨菩薩無量諸行
32 57 xīn one of the 28 star constellations 心隨菩薩無量諸行
33 57 xīn heart 心隨菩薩無量諸行
34 57 xīn emotion 心隨菩薩無量諸行
35 57 xīn intention; consideration 心隨菩薩無量諸行
36 57 xīn disposition; temperament 心隨菩薩無量諸行
37 57 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心隨菩薩無量諸行
38 57 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented 沐浴香湯
39 57 xiāng incense 沐浴香湯
40 57 xiāng Kangxi radical 186 沐浴香湯
41 57 xiāng fragrance; scent 沐浴香湯
42 57 xiāng a female 沐浴香湯
43 57 xiāng Xiang 沐浴香湯
44 57 xiāng to kiss 沐浴香湯
45 57 xiāng feminine 沐浴香湯
46 57 xiāng unrestrainedly 沐浴香湯
47 57 xiāng incense 沐浴香湯
48 57 xiāng fragrance; gandha 沐浴香湯
49 51 in; at 見普眼妙香長者於此城中
50 51 in; at 見普眼妙香長者於此城中
51 51 in; at; to; from 見普眼妙香長者於此城中
52 51 to go; to 見普眼妙香長者於此城中
53 51 to rely on; to depend on 見普眼妙香長者於此城中
54 51 to go to; to arrive at 見普眼妙香長者於此城中
55 51 from 見普眼妙香長者於此城中
56 51 give 見普眼妙香長者於此城中
57 51 oppposing 見普眼妙香長者於此城中
58 51 and 見普眼妙香長者於此城中
59 51 compared to 見普眼妙香長者於此城中
60 51 by 見普眼妙香長者於此城中
61 51 and; as well as 見普眼妙香長者於此城中
62 51 for 見普眼妙香長者於此城中
63 51 Yu 見普眼妙香長者於此城中
64 51 a crow 見普眼妙香長者於此城中
65 51 whew; wow 見普眼妙香長者於此城中
66 51 near to; antike 見普眼妙香長者於此城中
67 46 眾生 zhòngshēng all living things 十方眾生諸有病者
68 46 眾生 zhòngshēng living things other than people 十方眾生諸有病者
69 46 眾生 zhòngshēng sentient beings 十方眾生諸有病者
70 46 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 十方眾生諸有病者
71 45 善男子 shàn nánzi good men 善男子
72 45 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
73 41 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 說不可思議如來功德
74 41 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 說不可思議如來功德
75 38 this; these 見普眼妙香長者於此城中
76 38 in this way 見普眼妙香長者於此城中
77 38 otherwise; but; however; so 見普眼妙香長者於此城中
78 38 at this time; now; here 見普眼妙香長者於此城中
79 38 this; here; etad 見普眼妙香長者於此城中
80 38 jiàn to see 見普門城
81 38 jiàn opinion; view; understanding 見普門城
82 38 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見普門城
83 38 jiàn refer to; for details see 見普門城
84 38 jiàn passive marker 見普門城
85 38 jiàn to listen to 見普門城
86 38 jiàn to meet 見普門城
87 38 jiàn to receive (a guest) 見普門城
88 38 jiàn let me; kindly 見普門城
89 38 jiàn Jian 見普門城
90 38 xiàn to appear 見普門城
91 38 xiàn to introduce 見普門城
92 38 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見普門城
93 38 jiàn seeing; observing; darśana 見普門城
94 37 yǒu is; are; to exist 若有聞見
95 37 yǒu to have; to possess 若有聞見
96 37 yǒu indicates an estimate 若有聞見
97 37 yǒu indicates a large quantity 若有聞見
98 37 yǒu indicates an affirmative response 若有聞見
99 37 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有聞見
100 37 yǒu used to compare two things 若有聞見
101 37 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有聞見
102 37 yǒu used before the names of dynasties 若有聞見
103 37 yǒu a certain thing; what exists 若有聞見
104 37 yǒu multiple of ten and ... 若有聞見
105 37 yǒu abundant 若有聞見
106 37 yǒu purposeful 若有聞見
107 37 yǒu You 若有聞見
108 37 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有聞見
109 37 yǒu becoming; bhava 若有聞見
110 37 to know; to learn about; to comprehend 我悉了知
111 37 all; entire 我悉了知
112 37 detailed 我悉了知
113 37 to elaborate; to expound 我悉了知
114 37 to exhaust; to use up 我悉了知
115 37 strongly 我悉了知
116 37 Xi 我悉了知
117 37 all; kṛtsna 我悉了知
118 36 wáng Wang 不可稱王香
119 36 wáng a king 不可稱王香
120 36 wáng Kangxi radical 96 不可稱王香
121 36 wàng to be king; to rule 不可稱王香
122 36 wáng a prince; a duke 不可稱王香
123 36 wáng grand; great 不可稱王香
124 36 wáng to treat with the ceremony due to a king 不可稱王香
125 36 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 不可稱王香
126 36 wáng the head of a group or gang 不可稱王香
127 36 wáng the biggest or best of a group 不可稱王香
128 36 wáng king; best of a kind; rāja 不可稱王香
129 34 niàn to read aloud 念善知識
130 34 niàn to remember; to expect 念善知識
131 34 niàn to miss 念善知識
132 34 niàn to consider 念善知識
133 34 niàn to recite; to chant 念善知識
134 34 niàn to show affection for 念善知識
135 34 niàn a thought; an idea 念善知識
136 34 niàn twenty 念善知識
137 34 niàn memory 念善知識
138 34 niàn an instant 念善知識
139 34 niàn Nian 念善知識
140 34 niàn mindfulness; smrti 念善知識
141 34 niàn a thought; citta 念善知識
142 34 his; hers; its; theirs 除其患已
143 34 to add emphasis 除其患已
144 34 used when asking a question in reply to a question 除其患已
145 34 used when making a request or giving an order 除其患已
146 34 he; her; it; them 除其患已
147 34 probably; likely 除其患已
148 34 will 除其患已
149 34 may 除其患已
150 34 if 除其患已
151 34 or 除其患已
152 34 Qi 除其患已
153 34 he; her; it; saḥ; sā; tad 除其患已
154 33 zhī him; her; them; that 入法界品第三十四之六
155 33 zhī used between a modifier and a word to form a word group 入法界品第三十四之六
156 33 zhī to go 入法界品第三十四之六
157 33 zhī this; that 入法界品第三十四之六
158 33 zhī genetive marker 入法界品第三十四之六
159 33 zhī it 入法界品第三十四之六
160 33 zhī in 入法界品第三十四之六
161 33 zhī all 入法界品第三十四之六
162 33 zhī and 入法界品第三十四之六
163 33 zhī however 入法界品第三十四之六
164 33 zhī if 入法界品第三十四之六
165 33 zhī then 入法界品第三十四之六
166 33 zhī to arrive; to go 入法界品第三十四之六
167 33 zhī is 入法界品第三十四之六
168 33 zhī to use 入法界品第三十四之六
169 33 zhī Zhi 入法界品第三十四之六
170 33 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而未知菩薩云何學菩薩行
171 33 ér Kangxi radical 126 而未知菩薩云何學菩薩行
172 33 ér you 而未知菩薩云何學菩薩行
173 33 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而未知菩薩云何學菩薩行
174 33 ér right away; then 而未知菩薩云何學菩薩行
175 33 ér but; yet; however; while; nevertheless 而未知菩薩云何學菩薩行
176 33 ér if; in case; in the event that 而未知菩薩云何學菩薩行
177 33 ér therefore; as a result; thus 而未知菩薩云何學菩薩行
178 33 ér how can it be that? 而未知菩薩云何學菩薩行
179 33 ér so as to 而未知菩薩云何學菩薩行
180 33 ér only then 而未知菩薩云何學菩薩行
181 33 ér as if; to seem like 而未知菩薩云何學菩薩行
182 33 néng can; able 而未知菩薩云何學菩薩行
183 33 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而未知菩薩云何學菩薩行
184 33 ér me 而未知菩薩云何學菩薩行
185 33 ér to arrive; up to 而未知菩薩云何學菩薩行
186 33 ér possessive 而未知菩薩云何學菩薩行
187 33 ér and; ca 而未知菩薩云何學菩薩行
188 33 no 心無休息
189 33 Kangxi radical 71 心無休息
190 33 to not have; without 心無休息
191 33 has not yet 心無休息
192 33 mo 心無休息
193 33 do not 心無休息
194 33 not; -less; un- 心無休息
195 33 regardless of 心無休息
196 33 to not have 心無休息
197 33 um 心無休息
198 33 Wu 心無休息
199 33 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 心無休息
200 33 not; non- 心無休息
201 33 mo 心無休息
202 32 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 詣彼王所
203 32 suǒ an office; an institute 詣彼王所
204 32 suǒ introduces a relative clause 詣彼王所
205 32 suǒ it 詣彼王所
206 32 suǒ if; supposing 詣彼王所
207 32 suǒ a few; various; some 詣彼王所
208 32 suǒ a place; a location 詣彼王所
209 32 suǒ indicates a passive voice 詣彼王所
210 32 suǒ that which 詣彼王所
211 32 suǒ an ordinal number 詣彼王所
212 32 suǒ meaning 詣彼王所
213 32 suǒ garrison 詣彼王所
214 32 suǒ place; pradeśa 詣彼王所
215 32 suǒ that which; yad 詣彼王所
216 30 de potential marker 逮得菩薩無量諸行
217 30 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 逮得菩薩無量諸行
218 30 děi must; ought to 逮得菩薩無量諸行
219 30 děi to want to; to need to 逮得菩薩無量諸行
220 30 děi must; ought to 逮得菩薩無量諸行
221 30 de 逮得菩薩無量諸行
222 30 de infix potential marker 逮得菩薩無量諸行
223 30 to result in 逮得菩薩無量諸行
224 30 to be proper; to fit; to suit 逮得菩薩無量諸行
225 30 to be satisfied 逮得菩薩無量諸行
226 30 to be finished 逮得菩薩無量諸行
227 30 de result of degree 逮得菩薩無量諸行
228 30 de marks completion of an action 逮得菩薩無量諸行
229 30 děi satisfying 逮得菩薩無量諸行
230 30 to contract 逮得菩薩無量諸行
231 30 marks permission or possibility 逮得菩薩無量諸行
232 30 expressing frustration 逮得菩薩無量諸行
233 30 to hear 逮得菩薩無量諸行
234 30 to have; there is 逮得菩薩無量諸行
235 30 marks time passed 逮得菩薩無量諸行
236 30 obtain; attain; prāpta 逮得菩薩無量諸行
237 29 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 種種莊嚴
238 29 莊嚴 zhuāngyán Dignity 種種莊嚴
239 29 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 種種莊嚴
240 29 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 種種莊嚴
241 29 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 善財童子思惟諸佛無量法門
242 29 無量 wúliàng immeasurable 善財童子思惟諸佛無量法門
243 29 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 善財童子思惟諸佛無量法門
244 29 無量 wúliàng Atula 善財童子思惟諸佛無量法門
245 27 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 發菩提心故
246 27 old; ancient; former; past 發菩提心故
247 27 reason; cause; purpose 發菩提心故
248 27 to die 發菩提心故
249 27 so; therefore; hence 發菩提心故
250 27 original 發菩提心故
251 27 accident; happening; instance 發菩提心故
252 27 a friend; an acquaintance; friendship 發菩提心故
253 27 something in the past 發菩提心故
254 27 deceased; dead 發菩提心故
255 27 still; yet 發菩提心故
256 27 therefore; tasmāt 發菩提心故
257 27 xíng to walk 逮得菩薩無量諸行
258 27 xíng capable; competent 逮得菩薩無量諸行
259 27 háng profession 逮得菩薩無量諸行
260 27 háng line; row 逮得菩薩無量諸行
261 27 xíng Kangxi radical 144 逮得菩薩無量諸行
262 27 xíng to travel 逮得菩薩無量諸行
263 27 xìng actions; conduct 逮得菩薩無量諸行
264 27 xíng to do; to act; to practice 逮得菩薩無量諸行
265 27 xíng all right; OK; okay 逮得菩薩無量諸行
266 27 háng horizontal line 逮得菩薩無量諸行
267 27 héng virtuous deeds 逮得菩薩無量諸行
268 27 hàng a line of trees 逮得菩薩無量諸行
269 27 hàng bold; steadfast 逮得菩薩無量諸行
270 27 xíng to move 逮得菩薩無量諸行
271 27 xíng to put into effect; to implement 逮得菩薩無量諸行
272 27 xíng travel 逮得菩薩無量諸行
273 27 xíng to circulate 逮得菩薩無量諸行
274 27 xíng running script; running script 逮得菩薩無量諸行
275 27 xíng temporary 逮得菩薩無量諸行
276 27 xíng soon 逮得菩薩無量諸行
277 27 háng rank; order 逮得菩薩無量諸行
278 27 háng a business; a shop 逮得菩薩無量諸行
279 27 xíng to depart; to leave 逮得菩薩無量諸行
280 27 xíng to experience 逮得菩薩無量諸行
281 27 xíng path; way 逮得菩薩無量諸行
282 27 xíng xing; ballad 逮得菩薩無量諸行
283 27 xíng a round [of drinks] 逮得菩薩無量諸行
284 27 xíng Xing 逮得菩薩無量諸行
285 27 xíng moreover; also 逮得菩薩無量諸行
286 27 xíng Practice 逮得菩薩無量諸行
287 27 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 逮得菩薩無量諸行
288 27 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 逮得菩薩無量諸行
289 27 huò or; either; else 或斷手足
290 27 huò maybe; perhaps; might; possibly 或斷手足
291 27 huò some; someone 或斷手足
292 27 míngnián suddenly 或斷手足
293 27 huò or; vā 或斷手足
294 26 zhī to know 我知一切眾生病
295 26 zhī to comprehend 我知一切眾生病
296 26 zhī to inform; to tell 我知一切眾生病
297 26 zhī to administer 我知一切眾生病
298 26 zhī to distinguish; to discern 我知一切眾生病
299 26 zhī to be close friends 我知一切眾生病
300 26 zhī to feel; to sense; to perceive 我知一切眾生病
301 26 zhī to receive; to entertain 我知一切眾生病
302 26 zhī knowledge 我知一切眾生病
303 26 zhī consciousness; perception 我知一切眾生病
304 26 zhī a close friend 我知一切眾生病
305 26 zhì wisdom 我知一切眾生病
306 26 zhì Zhi 我知一切眾生病
307 26 zhī Understanding 我知一切眾生病
308 26 zhī know; jña 我知一切眾生病
309 26 chéng a city; a town 求普門城
310 26 chéng a city wall 求普門城
311 26 chéng to fortify 求普門城
312 26 chéng a fort; a citadel 求普門城
313 26 chéng city; nagara 求普門城
314 25 so as to; in order to 我以如是等種種法施
315 25 to use; to regard as 我以如是等種種法施
316 25 to use; to grasp 我以如是等種種法施
317 25 according to 我以如是等種種法施
318 25 because of 我以如是等種種法施
319 25 on a certain date 我以如是等種種法施
320 25 and; as well as 我以如是等種種法施
321 25 to rely on 我以如是等種種法施
322 25 to regard 我以如是等種種法施
323 25 to be able to 我以如是等種種法施
324 25 to order; to command 我以如是等種種法施
325 25 further; moreover 我以如是等種種法施
326 25 used after a verb 我以如是等種種法施
327 25 very 我以如是等種種法施
328 25 already 我以如是等種種法施
329 25 increasingly 我以如是等種種法施
330 25 a reason; a cause 我以如是等種種法施
331 25 Israel 我以如是等種種法施
332 25 Yi 我以如是等種種法施
333 25 use; yogena 我以如是等種種法施
334 25 such as; for example; for instance 端嚴如天
335 25 if 端嚴如天
336 25 in accordance with 端嚴如天
337 25 to be appropriate; should; with regard to 端嚴如天
338 25 this 端嚴如天
339 25 it is so; it is thus; can be compared with 端嚴如天
340 25 to go to 端嚴如天
341 25 to meet 端嚴如天
342 25 to appear; to seem; to be like 端嚴如天
343 25 at least as good as 端嚴如天
344 25 and 端嚴如天
345 25 or 端嚴如天
346 25 but 端嚴如天
347 25 then 端嚴如天
348 25 naturally 端嚴如天
349 25 expresses a question or doubt 端嚴如天
350 25 you 端嚴如天
351 25 the second lunar month 端嚴如天
352 25 in; at 端嚴如天
353 25 Ru 端嚴如天
354 25 Thus 端嚴如天
355 25 thus; tathā 端嚴如天
356 25 like; iva 端嚴如天
357 25 suchness; tathatā 端嚴如天
358 25 善知識 shànzhīshi Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra 念善知識
359 25 爾時 ěr shí at that time 爾時
360 25 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
361 24 néng can; able 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
362 24 néng ability; capacity 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
363 24 néng a mythical bear-like beast 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
364 24 néng energy 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
365 24 néng function; use 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
366 24 néng may; should; permitted to 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
367 24 néng talent 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
368 24 néng expert at 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
369 24 néng to be in harmony 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
370 24 néng to tend to; to care for 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
371 24 néng to reach; to arrive at 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
372 24 néng as long as; only 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
373 24 néng even if 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
374 24 néng but 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
375 24 néng in this way 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
376 24 néng to be able; śak 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
377 24 néng skilful; pravīṇa 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心
378 24 shí time; a point or period of time 燒此香時
379 24 shí a season; a quarter of a year 燒此香時
380 24 shí one of the 12 two-hour periods of the day 燒此香時
381 24 shí at that time 燒此香時
382 24 shí fashionable 燒此香時
383 24 shí fate; destiny; luck 燒此香時
384 24 shí occasion; opportunity; chance 燒此香時
385 24 shí tense 燒此香時
386 24 shí particular; special 燒此香時
387 24 shí to plant; to cultivate 燒此香時
388 24 shí hour (measure word) 燒此香時
389 24 shí an era; a dynasty 燒此香時
390 24 shí time [abstract] 燒此香時
391 24 shí seasonal 燒此香時
392 24 shí frequently; often 燒此香時
393 24 shí occasionally; sometimes 燒此香時
394 24 shí on time 燒此香時
395 24 shí this; that 燒此香時
396 24 shí to wait upon 燒此香時
397 24 shí hour 燒此香時
398 24 shí appropriate; proper; timely 燒此香時
399 24 shí Shi 燒此香時
400 24 shí a present; currentlt 燒此香時
401 24 shí time; kāla 燒此香時
402 24 shí at that time; samaya 燒此香時
403 24 shí then; atha 燒此香時
404 23 desire 不生欲想
405 23 to desire; to wish 不生欲想
406 23 almost; nearly; about to occur 不生欲想
407 23 to desire; to intend 不生欲想
408 23 lust 不生欲想
409 23 desire; intention; wish; kāma 不生欲想
410 23 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 然後為說種種法門
411 23 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 然後為說種種法門
412 23 shuì to persuade 然後為說種種法門
413 23 shuō to teach; to recite; to explain 然後為說種種法門
414 23 shuō a doctrine; a theory 然後為說種種法門
415 23 shuō to claim; to assert 然後為說種種法門
416 23 shuō allocution 然後為說種種法門
417 23 shuō to criticize; to scold 然後為說種種法門
418 23 shuō to indicate; to refer to 然後為說種種法門
419 23 shuō speach; vāda 然後為說種種法門
420 23 shuō to speak; bhāṣate 然後為說種種法門
421 23 shuō to instruct 然後為說種種法門
422 23 善財 Shàncái Sudhana 善財遙見彼王處金剛師子座
423 23 善財 shàncái Sudhana 善財遙見彼王處金剛師子座
424 22 如是 rúshì thus; so 如是等類一切諸病
425 22 如是 rúshì thus, so 如是等類一切諸病
426 22 如是 rúshì thus; evam 如是等類一切諸病
427 22 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等類一切諸病
428 22 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 成就菩薩清淨解脫
429 22 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 成就菩薩清淨解脫
430 22 清淨 qīngjìng concise 成就菩薩清淨解脫
431 22 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 成就菩薩清淨解脫
432 22 清淨 qīngjìng pure and clean 成就菩薩清淨解脫
433 22 清淨 qīngjìng purity 成就菩薩清淨解脫
434 22 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 成就菩薩清淨解脫
435 22 děng et cetera; and so on 如是等類一切諸病
436 22 děng to wait 如是等類一切諸病
437 22 děng degree; kind 如是等類一切諸病
438 22 děng plural 如是等類一切諸病
439 22 děng to be equal 如是等類一切諸病
440 22 děng degree; level 如是等類一切諸病
441 22 děng to compare 如是等類一切諸病
442 22 děng same; equal; sama 如是等類一切諸病
443 22 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 十方眾生諸有病者
444 22 zhě that 十方眾生諸有病者
445 22 zhě nominalizing function word 十方眾生諸有病者
446 22 zhě used to mark a definition 十方眾生諸有病者
447 22 zhě used to mark a pause 十方眾生諸有病者
448 22 zhě topic marker; that; it 十方眾生諸有病者
449 22 zhuó according to 十方眾生諸有病者
450 22 zhě ca 十方眾生諸有病者
451 21 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 我知一切眾生病
452 21 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 我知一切眾生病
453 21 zhòng many; numerous 張眾寶帳
454 21 zhòng masses; people; multitude; crowd 張眾寶帳
455 21 zhòng general; common; public 張眾寶帳
456 21 zhòng many; all; sarva 張眾寶帳
457 20 xiū to decorate; to embellish 修菩薩道
458 20 xiū to study; to cultivate 修菩薩道
459 20 xiū to repair 修菩薩道
460 20 xiū long; slender 修菩薩道
461 20 xiū to write; to compile 修菩薩道
462 20 xiū to build; to construct; to shape 修菩薩道
463 20 xiū to practice 修菩薩道
464 20 xiū to cut 修菩薩道
465 20 xiū virtuous; wholesome 修菩薩道
466 20 xiū a virtuous person 修菩薩道
467 20 xiū Xiu 修菩薩道
468 20 xiū to unknot 修菩薩道
469 20 xiū to prepare; to put in order 修菩薩道
470 20 xiū excellent 修菩薩道
471 20 xiū to perform [a ceremony] 修菩薩道
472 20 xiū Cultivation 修菩薩道
473 20 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修菩薩道
474 20 xiū pratipanna; spiritual practice 修菩薩道
475 20 shēn human body; torso 說一切淨法身
476 20 shēn Kangxi radical 158 說一切淨法身
477 20 shēn measure word for clothes 說一切淨法身
478 20 shēn self 說一切淨法身
479 20 shēn life 說一切淨法身
480 20 shēn an object 說一切淨法身
481 20 shēn a lifetime 說一切淨法身
482 20 shēn personally 說一切淨法身
483 20 shēn moral character 說一切淨法身
484 20 shēn status; identity; position 說一切淨法身
485 20 shēn pregnancy 說一切淨法身
486 20 juān India 說一切淨法身
487 20 shēn body; kāya 說一切淨法身
488 19 jiē all; each and every; in all cases 皆能療治
489 19 jiē same; equally 皆能療治
490 19 jiē all; sarva 皆能療治
491 19 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas 而未知菩薩云何學菩薩行
492 18 shàng top; a high position 名衣上服而莊嚴之
493 18 shang top; the position on or above something 名衣上服而莊嚴之
494 18 shàng to go up; to go forward 名衣上服而莊嚴之
495 18 shàng shang 名衣上服而莊嚴之
496 18 shàng previous; last 名衣上服而莊嚴之
497 18 shàng high; higher 名衣上服而莊嚴之
498 18 shàng advanced 名衣上服而莊嚴之
499 18 shàng a monarch; a sovereign 名衣上服而莊嚴之
500 18 shàng time 名衣上服而莊嚴之

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhū all; many; sarva
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
that; tad
xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
  1. xiāng
  2. xiāng
  1. incense
  2. fragrance; gandha
near to; antike
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝洲 寶洲 98 Simhala; Siṃhala
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
杂色衣 雜色衣 98 Vicitrambaradhara
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大光 100 Vistīrṇavatī
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛馱跋陀罗 佛陀跋陀羅 102
  1. Buddhabhadra
  2. Buddhabhadra
河池 104 Hechi
化自在天 104 Nirmanarati heaven
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净满 淨滿 106 Vairocana
金沙 74 Jinsha
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
山上 115 Shanshang
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释天王 釋天王 115 Sakra, King of Devas
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天竺 116 India; Indian subcontinent
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
香王 120 Gandharaja
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药王菩萨 藥王菩薩 89 Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
因陀罗 因陀羅 121 Indra
悦众 悅眾 121
  1. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  2. karmadana
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
镇国 鎮國 122 Zhenguo
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 277.

Simplified Traditional Pinyin English
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
八功德水 98 water with eight merits
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
百味 98 a hundred flavors; many tastes
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝楼 寶樓 98 jeweled tower
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝像 寶像 98 a precious image
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
钵昙摩 鉢曇摩 98 padma
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不邪婬 98 prohibition of debauchery
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常乐 常樂 99 lasting joy
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成满 成滿 99 to become complete
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
癡心 99 a mind of ignorance
初发心 初發心 99 initial determination
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
得佛 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等观 等觀 100 to view all things equally
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
覩见 覩見 100 to observe
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二乘 195 the two vehicles
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法堂 102
  1. Fo Guang Shan Founder's Quarters
  2. Dharma Hall
  3. a Dharma hall
分别心 分別心 102 discriminating thought
分陀利 102 pundarika
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
和众 和眾 104 saṃgha; monastic gathering
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
化度 104 convert and liberate; teach and save
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
化作 104 to produce; to conjure
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见大 見大 106 the element of visibility
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
妓乐 妓樂 106 music
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金刚师 金剛師 106 preceptor
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
卷第四 106 scroll 4
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
了知三世 108 knowing the past, present and future; trikālajña
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六种外道 六種外道 108 six [ascetic] schools
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙智慧 109 wondrous wisdom and knowledge
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 109 mahāmandārava flower
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
那由他 110 a nayuta
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
毘舍阇鬼 毘舍闍鬼 112 piśāca; pisaca
普观 普觀 112 beheld
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
普现 普現 112 universal manifestation
普眼 112 all-seeing vision
普照十方 112 shines over the ten directions
讫已 訖已 113 to finish
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净心 清淨心 113 pure mind
群生 113 all living beings
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
入法界品 114 entrance into the dharma realm [chapter]
如梦 如夢 114 like in a dream
如来禅 如來禪 114
  1. Rulai Chan
  2. Tathāgata-dhyāna
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
如意摩尼 114 mani jewel; cintāmaṇi
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生起 115 cause; arising
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
胜者 勝者 115 victor; jina
沈水香 115 aguru
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十方世界 115 the worlds in all ten directions
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子座 師子座 115 lion's throne
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
守护心 守護心 115 a protecting mind
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说净 說淨 115 explained to be pure
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四天下 115 the four continents
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所心 119 a mind with the belief that it can possess objects
我身 119 I; myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无量净 無量淨 119 boundless purity
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所畏 無所畏 119 without any fear
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
香光 120 Fragrant Light
香华 香華 120 incense and flowers
香楼 香樓 120 fragrant pyre
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心海 120 The Heart's Ocean
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
行法 120 cultivation method
信力 120 the power of faith; śraddhābala
修善根 120 cultivate capacity for goodness
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
夜叉 121 yaksa
一法 121 one dharma; one thing
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一匝 121 to make a full circle
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿行 願行 121 cultivation and vows
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
赞歎 讚歎 122 praise
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
诤心 諍心 122 a disputing mind
正直心 122 a true heart
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸佛欢喜 諸佛歡喜 122 All Buddhas Joyful
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸力 諸力 122 powers; bala
资生 資生 122 the necessities of life
自在心 122 the mind of Īśvara