Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 128 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 虛空界寂靜方便力解脫門
2 128 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 虛空界寂靜方便力解脫門
3 114 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得於諸佛解脫之門遊戲神通
4 114 děi to want to; to need to 得於諸佛解脫之門遊戲神通
5 114 děi must; ought to 得於諸佛解脫之門遊戲神通
6 114 de 得於諸佛解脫之門遊戲神通
7 114 de infix potential marker 得於諸佛解脫之門遊戲神通
8 114 to result in 得於諸佛解脫之門遊戲神通
9 114 to be proper; to fit; to suit 得於諸佛解脫之門遊戲神通
10 114 to be satisfied 得於諸佛解脫之門遊戲神通
11 114 to be finished 得於諸佛解脫之門遊戲神通
12 114 děi satisfying 得於諸佛解脫之門遊戲神通
13 114 to contract 得於諸佛解脫之門遊戲神通
14 114 to hear 得於諸佛解脫之門遊戲神通
15 114 to have; there is 得於諸佛解脫之門遊戲神通
16 114 marks time passed 得於諸佛解脫之門遊戲神通
17 114 obtain; attain; prāpta 得於諸佛解脫之門遊戲神通
18 92 天王 tiānwáng an emperor 自在名稱光天王
19 92 天王 tiānwáng a god 自在名稱光天王
20 92 天王 tiānwáng Tianwang 自在名稱光天王
21 92 天王 tiānwáng a deva king; a lokapala; a heavenly king; a guardian of the directions 自在名稱光天王
22 73 一切 yīqiè temporary 已離一切煩惱心垢及其餘習
23 73 一切 yīqiè the same 已離一切煩惱心垢及其餘習
24 64 Buddha; Awakened One 一一佛所種善根時
25 64 relating to Buddhism 一一佛所種善根時
26 64 a statue or image of a Buddha 一一佛所種善根時
27 64 a Buddhist text 一一佛所種善根時
28 64 to touch; to stroke 一一佛所種善根時
29 64 Buddha 一一佛所種善根時
30 64 Buddha; Awakened One 一一佛所種善根時
31 46 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 得普往十方說法而不動無所依解脫門
32 46 Prussia 得普往十方說法而不動無所依解脫門
33 46 Pu 得普往十方說法而不動無所依解脫門
34 46 equally; impartially; universal; samanta 得普往十方說法而不動無所依解脫門
35 45 suǒ a few; various; some 隨所來方
36 45 suǒ a place; a location 隨所來方
37 45 suǒ indicates a passive voice 隨所來方
38 45 suǒ an ordinal number 隨所來方
39 45 suǒ meaning 隨所來方
40 45 suǒ garrison 隨所來方
41 45 suǒ place; pradeśa 隨所來方
42 45 guāng light 自在名稱光天王
43 45 guāng brilliant; bright; shining 自在名稱光天王
44 45 guāng to shine 自在名稱光天王
45 45 guāng to bare; to go naked 自在名稱光天王
46 45 guāng bare; naked 自在名稱光天王
47 45 guāng glory; honor 自在名稱光天王
48 45 guāng scenery 自在名稱光天王
49 45 guāng smooth 自在名稱光天王
50 45 guāng sheen; luster; gloss 自在名稱光天王
51 45 guāng time; a moment 自在名稱光天王
52 45 guāng grace; favor 自在名稱光天王
53 45 guāng Guang 自在名稱光天王
54 45 guāng to manifest 自在名稱光天王
55 45 guāng light; radiance; prabha; tejas 自在名稱光天王
56 45 guāng a ray of light; rasmi 自在名稱光天王
57 44 néng can; able 已能善出
58 44 néng ability; capacity 已能善出
59 44 néng a mythical bear-like beast 已能善出
60 44 néng energy 已能善出
61 44 néng function; use 已能善出
62 44 néng talent 已能善出
63 44 néng expert at 已能善出
64 44 néng to be in harmony 已能善出
65 44 néng to tend to; to care for 已能善出
66 44 néng to reach; to arrive at 已能善出
67 44 néng to be able; śak 已能善出
68 44 néng skilful; pravīṇa 已能善出
69 40 lìng to make; to cause to be; to lead 令其安立一切智道
70 40 lìng to issue a command 令其安立一切智道
71 40 lìng rules of behavior; customs 令其安立一切智道
72 40 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令其安立一切智道
73 40 lìng a season 令其安立一切智道
74 40 lìng respected; good reputation 令其安立一切智道
75 40 lìng good 令其安立一切智道
76 40 lìng pretentious 令其安立一切智道
77 40 lìng a transcending state of existence 令其安立一切智道
78 40 lìng a commander 令其安立一切智道
79 40 lìng a commanding quality; an impressive character 令其安立一切智道
80 40 lìng lyrics 令其安立一切智道
81 40 lìng Ling 令其安立一切智道
82 40 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令其安立一切智道
83 39 如來 rúlái Tathagata 如是皆以毘盧遮那如來往昔之時
84 39 如來 Rúlái Tathagata 如是皆以毘盧遮那如來往昔之時
85 39 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如是皆以毘盧遮那如來往昔之時
86 39 世間 shìjiān world; the human world 一切世間莫能測
87 39 世間 shìjiān world 一切世間莫能測
88 39 世間 shìjiān world; loka 一切世間莫能測
89 38 zhī to go 世主妙嚴品第一之二
90 38 zhī to arrive; to go 世主妙嚴品第一之二
91 38 zhī is 世主妙嚴品第一之二
92 38 zhī to use 世主妙嚴品第一之二
93 38 zhī Zhi 世主妙嚴品第一之二
94 38 to go; to 於劫海中修菩薩行
95 38 to rely on; to depend on 於劫海中修菩薩行
96 38 Yu 於劫海中修菩薩行
97 38 a crow 於劫海中修菩薩行
98 37 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 得普觀一切眾生根為說法斷疑解脫門
99 37 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 得普觀一切眾生根為說法斷疑解脫門
100 37 hǎi the sea; a sea; the ocean 如來道場眾海
101 37 hǎi foreign 如來道場眾海
102 37 hǎi a large lake 如來道場眾海
103 37 hǎi a large mass 如來道場眾海
104 37 hǎi having large capacity 如來道場眾海
105 37 hǎi Hai 如來道場眾海
106 37 hǎi seawater 如來道場眾海
107 37 hǎi a field; an area 如來道場眾海
108 37 hǎi a large and barron area of land 如來道場眾海
109 37 hǎi a large container 如來道場眾海
110 37 hǎi sea; sāgara 如來道場眾海
111 35 眾生 zhòngshēng all living things 得與眾生無邊安樂大方便定解脫門
112 35 眾生 zhòngshēng living things other than people 得與眾生無邊安樂大方便定解脫門
113 35 眾生 zhòngshēng sentient beings 得與眾生無邊安樂大方便定解脫門
114 35 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 得與眾生無邊安樂大方便定解脫門
115 31 wáng Wang 妙焰海大自在天王
116 31 wáng a king 妙焰海大自在天王
117 31 wáng Kangxi radical 96 妙焰海大自在天王
118 31 wàng to be king; to rule 妙焰海大自在天王
119 31 wáng a prince; a duke 妙焰海大自在天王
120 31 wáng grand; great 妙焰海大自在天王
121 31 wáng to treat with the ceremony due to a king 妙焰海大自在天王
122 31 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 妙焰海大自在天王
123 31 wáng the head of a group or gang 妙焰海大自在天王
124 31 wáng the biggest or best of a group 妙焰海大自在天王
125 31 wáng king; best of a kind; rāja 妙焰海大自在天王
126 30 tiān day 善思惟天所觀察
127 30 tiān heaven 善思惟天所觀察
128 30 tiān nature 善思惟天所觀察
129 30 tiān sky 善思惟天所觀察
130 30 tiān weather 善思惟天所觀察
131 30 tiān father; husband 善思惟天所觀察
132 30 tiān a necessity 善思惟天所觀察
133 30 tiān season 善思惟天所觀察
134 30 tiān destiny 善思惟天所觀察
135 30 tiān very high; sky high [prices] 善思惟天所觀察
136 30 tiān a deva; a god 善思惟天所觀察
137 30 tiān Heaven 善思惟天所觀察
138 29 to enter 悉已入於方便願海
139 29 Kangxi radical 11 悉已入於方便願海
140 29 radical 悉已入於方便願海
141 29 income 悉已入於方便願海
142 29 to conform with 悉已入於方便願海
143 29 to descend 悉已入於方便願海
144 29 the entering tone 悉已入於方便願海
145 29 to pay 悉已入於方便願海
146 29 to join 悉已入於方便願海
147 29 entering; praveśa 悉已入於方便願海
148 29 entered; attained; āpanna 悉已入於方便願海
149 29 to know; to learn about; to comprehend 悉已雲集
150 29 detailed 悉已雲集
151 29 to elaborate; to expound 悉已雲集
152 29 to exhaust; to use up 悉已雲集
153 29 strongly 悉已雲集
154 29 Xi 悉已雲集
155 29 all; kṛtsna 悉已雲集
156 27 wéi to act as; to serve 得住自所悟處而以無邊廣大境界為所緣解脫門
157 27 wéi to change into; to become 得住自所悟處而以無邊廣大境界為所緣解脫門
158 27 wéi to be; is 得住自所悟處而以無邊廣大境界為所緣解脫門
159 27 wéi to do 得住自所悟處而以無邊廣大境界為所緣解脫門
160 27 wèi to support; to help 得住自所悟處而以無邊廣大境界為所緣解脫門
161 27 wéi to govern 得住自所悟處而以無邊廣大境界為所緣解脫門
162 27 wèi to be; bhū 得住自所悟處而以無邊廣大境界為所緣解脫門
163 27 ér Kangxi radical 126 以四攝事而曾攝受
164 27 ér as if; to seem like 以四攝事而曾攝受
165 27 néng can; able 以四攝事而曾攝受
166 27 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以四攝事而曾攝受
167 27 ér to arrive; up to 以四攝事而曾攝受
168 26 yīn sound; noise 普音莊嚴幢天王
169 26 yīn Kangxi radical 180 普音莊嚴幢天王
170 26 yīn news 普音莊嚴幢天王
171 26 yīn tone; timbre 普音莊嚴幢天王
172 26 yīn music 普音莊嚴幢天王
173 26 yīn material from which musical instruments are made 普音莊嚴幢天王
174 26 yīn voice; words 普音莊嚴幢天王
175 26 yīn tone of voice 普音莊嚴幢天王
176 26 yīn rumour 普音莊嚴幢天王
177 26 yīn shade 普音莊嚴幢天王
178 26 yīn sound; ghoṣa 普音莊嚴幢天王
179 24 十方 shí sāng The Ten Directions 得普往十方說法而不動無所依解脫門
180 24 十方 shí fāng the ten directions 得普往十方說法而不動無所依解脫門
181 24 method; way 如來為說寂靜法
182 24 France 如來為說寂靜法
183 24 the law; rules; regulations 如來為說寂靜法
184 24 the teachings of the Buddha; Dharma 如來為說寂靜法
185 24 a standard; a norm 如來為說寂靜法
186 24 an institution 如來為說寂靜法
187 24 to emulate 如來為說寂靜法
188 24 magic; a magic trick 如來為說寂靜法
189 24 punishment 如來為說寂靜法
190 24 Fa 如來為說寂靜法
191 24 a precedent 如來為說寂靜法
192 24 a classification of some kinds of Han texts 如來為說寂靜法
193 24 relating to a ceremony or rite 如來為說寂靜法
194 24 Dharma 如來為說寂靜法
195 24 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如來為說寂靜法
196 24 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如來為說寂靜法
197 24 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如來為說寂靜法
198 24 quality; characteristic 如來為說寂靜法
199 24 不思議 bù sīyì inconceivable 佛不思議離分別
200 24 不思議 bù sīyì inconceivable 佛不思議離分別
201 24 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨功德眼天王
202 24 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨功德眼天王
203 24 清淨 qīngjìng concise 清淨功德眼天王
204 24 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨功德眼天王
205 24 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨功德眼天王
206 24 清淨 qīngjìng purity 清淨功德眼天王
207 24 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨功德眼天王
208 24 解脫 jiětuō to liberate; to free 得於諸佛解脫之門遊戲神通
209 24 解脫 jiětuō liberation 得於諸佛解脫之門遊戲神通
210 24 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 得於諸佛解脫之門遊戲神通
211 23 方便 fāngbiàn convenient 皆已善攝種種方便
212 23 方便 fāngbiàn to to the toilet 皆已善攝種種方便
213 23 方便 fāngbiàn to have money to lend 皆已善攝種種方便
214 23 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 皆已善攝種種方便
215 23 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 皆已善攝種種方便
216 23 方便 fāngbiàn appropriate 皆已善攝種種方便
217 23 方便 fāngbiàn Convenience 皆已善攝種種方便
218 23 方便 fāngbiàn expedient means 皆已善攝種種方便
219 23 方便 fāngbiàn Skillful Means 皆已善攝種種方便
220 23 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 皆已善攝種種方便
221 23 廣大 guǎngdà vast; extensive 得住自所悟處而以無邊廣大境界為所緣解脫門
222 23 廣大 guǎngdà with a wide scope; extensive content 得住自所悟處而以無邊廣大境界為所緣解脫門
223 23 廣大 guǎngdà magnanimous; generous 得住自所悟處而以無邊廣大境界為所緣解脫門
224 23 廣大 guǎngdà to expand 得住自所悟處而以無邊廣大境界為所緣解脫門
225 23 廣大 guǎngdà vaipulya; vast; extended 得住自所悟處而以無邊廣大境界為所緣解脫門
226 23 Kangxi radical 71 無功用行解脫門
227 23 to not have; without 無功用行解脫門
228 23 mo 無功用行解脫門
229 23 to not have 無功用行解脫門
230 23 Wu 無功用行解脫門
231 23 mo 無功用行解脫門
232 22 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 普觀一切自在天眾而說頌言
233 22 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 普觀一切自在天眾而說頌言
234 22 shuì to persuade 普觀一切自在天眾而說頌言
235 22 shuō to teach; to recite; to explain 普觀一切自在天眾而說頌言
236 22 shuō a doctrine; a theory 普觀一切自在天眾而說頌言
237 22 shuō to claim; to assert 普觀一切自在天眾而說頌言
238 22 shuō allocution 普觀一切自在天眾而說頌言
239 22 shuō to criticize; to scold 普觀一切自在天眾而說頌言
240 22 shuō to indicate; to refer to 普觀一切自在天眾而說頌言
241 22 shuō speach; vāda 普觀一切自在天眾而說頌言
242 22 shuō to speak; bhāṣate 普觀一切自在天眾而說頌言
243 22 shuō to instruct 普觀一切自在天眾而說頌言
244 22 chuáng a banner; a penant streamer 普音莊嚴幢天王
245 22 chuáng a pillar with a Buddhist inscription 普音莊嚴幢天王
246 22 tóng to waver; to sway 普音莊嚴幢天王
247 22 zhuàng a curtain for a carriage; a sun screen 普音莊嚴幢天王
248 22 chuáng a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu 普音莊嚴幢天王
249 22 chuáng a banner; ketu 普音莊嚴幢天王
250 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是皆以毘盧遮那如來往昔之時
251 21 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 無邊品類
252 21 無邊 wúbiān boundless; ananta 無邊品類
253 20 寂靜 jìjìng quiet 虛空界寂靜方便力解脫門
254 20 寂靜 jìjìng tranquility 虛空界寂靜方便力解脫門
255 20 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 虛空界寂靜方便力解脫門
256 20 寂靜 jìjìng Nirvana 虛空界寂靜方便力解脫門
257 20 zhōng middle 於劫海中修菩薩行
258 20 zhōng medium; medium sized 於劫海中修菩薩行
259 20 zhōng China 於劫海中修菩薩行
260 20 zhòng to hit the mark 於劫海中修菩薩行
261 20 zhōng midday 於劫海中修菩薩行
262 20 zhōng inside 於劫海中修菩薩行
263 20 zhōng during 於劫海中修菩薩行
264 20 zhōng Zhong 於劫海中修菩薩行
265 20 zhōng intermediary 於劫海中修菩薩行
266 20 zhōng half 於劫海中修菩薩行
267 20 zhòng to reach; to attain 於劫海中修菩薩行
268 20 zhòng to suffer; to infect 於劫海中修菩薩行
269 20 zhòng to obtain 於劫海中修菩薩行
270 20 zhòng to pass an exam 於劫海中修菩薩行
271 20 zhōng middle 於劫海中修菩薩行
272 20 境界 jìngjiè border area; frontier 得善入無邊境界不起一切諸有思惟業解脫門
273 20 境界 jìngjiè place; area 得善入無邊境界不起一切諸有思惟業解脫門
274 20 境界 jìngjiè circumstances; situation 得善入無邊境界不起一切諸有思惟業解脫門
275 20 境界 jìngjiè field; domain; genre 得善入無邊境界不起一切諸有思惟業解脫門
276 20 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 得善入無邊境界不起一切諸有思惟業解脫門
277 20 miào wonderful; fantastic 妙焰海大自在天王
278 20 miào clever 妙焰海大自在天王
279 20 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 妙焰海大自在天王
280 20 miào fine; delicate 妙焰海大自在天王
281 20 miào young 妙焰海大自在天王
282 20 miào interesting 妙焰海大自在天王
283 20 miào profound reasoning 妙焰海大自在天王
284 20 miào Miao 妙焰海大自在天王
285 20 miào Wonderful 妙焰海大自在天王
286 20 miào wonderful; beautiful; suksma 妙焰海大自在天王
287 19 光明 guāngmíng bright 得入佛寂靜境界普現光明解脫門
288 19 光明 guāngmíng glorious; magnificent 得入佛寂靜境界普現光明解脫門
289 19 光明 guāngmíng light 得入佛寂靜境界普現光明解脫門
290 19 光明 guāngmíng having hope 得入佛寂靜境界普現光明解脫門
291 19 光明 guāngmíng unselfish 得入佛寂靜境界普現光明解脫門
292 19 光明 guāngmíng frank; open and honest 得入佛寂靜境界普現光明解脫門
293 19 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 得入佛寂靜境界普現光明解脫門
294 19 光明 guāngmíng Kōmyō 得入佛寂靜境界普現光明解脫門
295 19 光明 guāngmíng Brightness 得入佛寂靜境界普現光明解脫門
296 19 光明 guāngmíng brightness; flame 得入佛寂靜境界普現光明解脫門
297 19 happy; glad; cheerful; joyful 可愛樂大慧天王
298 19 to take joy in; to be happy; to be cheerful 可愛樂大慧天王
299 19 Le 可愛樂大慧天王
300 19 yuè music 可愛樂大慧天王
301 19 yuè a musical instrument 可愛樂大慧天王
302 19 yuè tone [of voice]; expression 可愛樂大慧天王
303 19 yuè a musician 可愛樂大慧天王
304 19 joy; pleasure 可愛樂大慧天王
305 19 yuè the Book of Music 可愛樂大慧天王
306 19 lào Lao 可愛樂大慧天王
307 19 to laugh 可愛樂大慧天王
308 19 Joy 可愛樂大慧天王
309 19 joy; delight; sukhā 可愛樂大慧天王
310 18 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 皆已善攝種種方便
311 18 種種 zhǒng zhǒng various forms 皆已善攝種種方便
312 18 jìng clean 淨莊嚴海天王
313 18 jìng no surplus; net 淨莊嚴海天王
314 18 jìng pure 淨莊嚴海天王
315 18 jìng tranquil 淨莊嚴海天王
316 18 jìng cold 淨莊嚴海天王
317 18 jìng to wash; to clense 淨莊嚴海天王
318 18 jìng role of hero 淨莊嚴海天王
319 18 jìng to remove sexual desire 淨莊嚴海天王
320 18 jìng bright and clean; luminous 淨莊嚴海天王
321 18 jìng clean; pure 淨莊嚴海天王
322 18 jìng cleanse 淨莊嚴海天王
323 18 jìng cleanse 淨莊嚴海天王
324 18 jìng Pure 淨莊嚴海天王
325 18 jìng vyavadāna; purification; cleansing 淨莊嚴海天王
326 18 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 淨莊嚴海天王
327 18 jìng viśuddhi; purity 淨莊嚴海天王
328 18 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 皆已善攝種種方便
329 18 shàn happy 皆已善攝種種方便
330 18 shàn good 皆已善攝種種方便
331 18 shàn kind-hearted 皆已善攝種種方便
332 18 shàn to be skilled at something 皆已善攝種種方便
333 18 shàn familiar 皆已善攝種種方便
334 18 shàn to repair 皆已善攝種種方便
335 18 shàn to admire 皆已善攝種種方便
336 18 shàn to praise 皆已善攝種種方便
337 18 shàn Shan 皆已善攝種種方便
338 18 shàn wholesome; virtuous 皆已善攝種種方便
339 17 zhòng many; numerous 如來道場眾海
340 17 zhòng masses; people; multitude; crowd 如來道場眾海
341 17 zhòng general; common; public 如來道場眾海
342 17 jiàn to see 不動自在天能見
343 17 jiàn opinion; view; understanding 不動自在天能見
344 17 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不動自在天能見
345 17 jiàn refer to; for details see 不動自在天能見
346 17 jiàn to listen to 不動自在天能見
347 17 jiàn to meet 不動自在天能見
348 17 jiàn to receive (a guest) 不動自在天能見
349 17 jiàn let me; kindly 不動自在天能見
350 17 jiàn Jian 不動自在天能見
351 17 xiàn to appear 不動自在天能見
352 17 xiàn to introduce 不動自在天能見
353 17 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不動自在天能見
354 17 jiàn seeing; observing; darśana 不動自在天能見
355 16 xiàn to appear; to manifest; to become visible 得於一毛孔現不思議佛剎無障礙解脫門
356 16 xiàn at present 得於一毛孔現不思議佛剎無障礙解脫門
357 16 xiàn existing at the present time 得於一毛孔現不思議佛剎無障礙解脫門
358 16 xiàn cash 得於一毛孔現不思議佛剎無障礙解脫門
359 16 xiàn to manifest; prādur 得於一毛孔現不思議佛剎無障礙解脫門
360 16 xiàn to manifest; prādur 得於一毛孔現不思議佛剎無障礙解脫門
361 16 xiàn the present time 得於一毛孔現不思議佛剎無障礙解脫門
362 16 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 自在名稱光天王
363 16 自在 zìzài Carefree 自在名稱光天王
364 16 自在 zìzài perfect ease 自在名稱光天王
365 16 自在 zìzài Isvara 自在名稱光天王
366 16 自在 zìzài self mastery; vaśitā 自在名稱光天王
367 16 to apprehend; to realize; to become aware 得住自所悟處而以無邊廣大境界為所緣解脫門
368 16 to inspire; to enlighten [other people] 得住自所悟處而以無邊廣大境界為所緣解脫門
369 16 Wu 得住自所悟處而以無邊廣大境界為所緣解脫門
370 16 Enlightenment 得住自所悟處而以無邊廣大境界為所緣解脫門
371 16 waking; bodha 得住自所悟處而以無邊廣大境界為所緣解脫門
372 15 yǎn eye 清淨功德眼天王
373 15 yǎn eyeball 清淨功德眼天王
374 15 yǎn sight 清淨功德眼天王
375 15 yǎn the present moment 清淨功德眼天王
376 15 yǎn an opening; a small hole 清淨功德眼天王
377 15 yǎn a trap 清淨功德眼天王
378 15 yǎn insight 清淨功德眼天王
379 15 yǎn a salitent point 清淨功德眼天王
380 15 yǎn a beat with no accent 清淨功德眼天王
381 15 yǎn to look; to glance 清淨功德眼天王
382 15 yǎn to see proof 清淨功德眼天王
383 15 yǎn eye; cakṣus 清淨功德眼天王
384 15 suí to follow 隨所來方
385 15 suí to listen to 隨所來方
386 15 suí to submit to; to comply with 隨所來方
387 15 suí to be obsequious 隨所來方
388 15 suí 17th hexagram 隨所來方
389 15 suí let somebody do what they like 隨所來方
390 15 suí to resemble; to look like 隨所來方
391 14 dào way; road; path 令其安立一切智道
392 14 dào principle; a moral; morality 令其安立一切智道
393 14 dào Tao; the Way 令其安立一切智道
394 14 dào to say; to speak; to talk 令其安立一切智道
395 14 dào to think 令其安立一切智道
396 14 dào circuit; a province 令其安立一切智道
397 14 dào a course; a channel 令其安立一切智道
398 14 dào a method; a way of doing something 令其安立一切智道
399 14 dào a doctrine 令其安立一切智道
400 14 dào Taoism; Daoism 令其安立一切智道
401 14 dào a skill 令其安立一切智道
402 14 dào a sect 令其安立一切智道
403 14 dào a line 令其安立一切智道
404 14 dào Way 令其安立一切智道
405 14 dào way; path; marga 令其安立一切智道
406 14 普觀 pǔ guān beheld 得普觀一切法悉自在解脫門
407 14 Qi 令其安立一切智道
408 14 所有 suǒyǒu to belong to 過去所有諸國土
409 13 business; industry 得善入無邊境界不起一切諸有思惟業解脫門
410 13 activity; actions 得善入無邊境界不起一切諸有思惟業解脫門
411 13 order; sequence 得善入無邊境界不起一切諸有思惟業解脫門
412 13 to continue 得善入無邊境界不起一切諸有思惟業解脫門
413 13 to start; to create 得善入無邊境界不起一切諸有思惟業解脫門
414 13 karma 得善入無邊境界不起一切諸有思惟業解脫門
415 13 hereditary trade; legacy 得善入無邊境界不起一切諸有思惟業解脫門
416 13 a course of study; training 得善入無邊境界不起一切諸有思惟業解脫門
417 13 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 得善入無邊境界不起一切諸有思惟業解脫門
418 13 an estate; a property 得善入無邊境界不起一切諸有思惟業解脫門
419 13 an achievement 得善入無邊境界不起一切諸有思惟業解脫門
420 13 to engage in 得善入無邊境界不起一切諸有思惟業解脫門
421 13 Ye 得善入無邊境界不起一切諸有思惟業解脫門
422 13 a horizontal board 得善入無邊境界不起一切諸有思惟業解脫門
423 13 an occupation 得善入無邊境界不起一切諸有思惟業解脫門
424 13 a kind of musical instrument 得善入無邊境界不起一切諸有思惟業解脫門
425 13 a book 得善入無邊境界不起一切諸有思惟業解脫門
426 13 actions; karma; karman 得善入無邊境界不起一切諸有思惟業解脫門
427 13 activity; kriyā 得善入無邊境界不起一切諸有思惟業解脫門
428 13 爾時 ěr shí at that time 爾時
429 13 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
430 13 to use; to grasp 如是皆以毘盧遮那如來往昔之時
431 13 to rely on 如是皆以毘盧遮那如來往昔之時
432 13 to regard 如是皆以毘盧遮那如來往昔之時
433 13 to be able to 如是皆以毘盧遮那如來往昔之時
434 13 to order; to command 如是皆以毘盧遮那如來往昔之時
435 13 used after a verb 如是皆以毘盧遮那如來往昔之時
436 13 a reason; a cause 如是皆以毘盧遮那如來往昔之時
437 13 Israel 如是皆以毘盧遮那如來往昔之時
438 13 Yi 如是皆以毘盧遮那如來往昔之時
439 13 use; yogena 如是皆以毘盧遮那如來往昔之時
440 13 xíng to walk 所行之行
441 13 xíng capable; competent 所行之行
442 13 háng profession 所行之行
443 13 xíng Kangxi radical 144 所行之行
444 13 xíng to travel 所行之行
445 13 xìng actions; conduct 所行之行
446 13 xíng to do; to act; to practice 所行之行
447 13 xíng all right; OK; okay 所行之行
448 13 háng horizontal line 所行之行
449 13 héng virtuous deeds 所行之行
450 13 hàng a line of trees 所行之行
451 13 hàng bold; steadfast 所行之行
452 13 xíng to move 所行之行
453 13 xíng to put into effect; to implement 所行之行
454 13 xíng travel 所行之行
455 13 xíng to circulate 所行之行
456 13 xíng running script; running script 所行之行
457 13 xíng temporary 所行之行
458 13 háng rank; order 所行之行
459 13 háng a business; a shop 所行之行
460 13 xíng to depart; to leave 所行之行
461 13 xíng to experience 所行之行
462 13 xíng path; way 所行之行
463 13 xíng xing; ballad 所行之行
464 13 xíng Xing 所行之行
465 13 xíng Practice 所行之行
466 13 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 所行之行
467 13 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 所行之行
468 12 děng et cetera; and so on 等雨法雨充其器
469 12 děng to wait 等雨法雨充其器
470 12 děng to be equal 等雨法雨充其器
471 12 děng degree; level 等雨法雨充其器
472 12 děng to compare 等雨法雨充其器
473 12 děng same; equal; sama 等雨法雨充其器
474 12 sòng to praise; to laud; to acclaim 普觀一切自在天眾而說頌言
475 12 sòng Song; Hymns 普觀一切自在天眾而說頌言
476 12 sòng a hymn; an ode; a eulogy 普觀一切自在天眾而說頌言
477 12 sòng a speech in praise of somebody 普觀一切自在天眾而說頌言
478 12 sòng a divination 普觀一切自在天眾而說頌言
479 12 sòng to recite 普觀一切自在天眾而說頌言
480 12 sòng 1. ode; 2. praise 普觀一切自在天眾而說頌言
481 12 sòng verse; gāthā 普觀一切自在天眾而說頌言
482 12 chéng to bear; to carry; to hold 承佛威力
483 12 chéng to succeed; to continue 承佛威力
484 12 chéng to accept; to receive; to inherit 承佛威力
485 12 chéng to flatter; to honor 承佛威力
486 12 chéng to undertake; to assume 承佛威力
487 12 chéng to act on orders; to perform; to carry out 承佛威力
488 12 chéng to confess 承佛威力
489 12 chéng to attend; to assist; to aid 承佛威力
490 12 chéng to acknowledge; to assent to; to acquiesce 承佛威力
491 12 chéng to obstruct 承佛威力
492 12 chéng to hear it said that 承佛威力
493 12 chéng bearer 承佛威力
494 12 chéng to be indebted to 承佛威力
495 12 chéng appointed; adhiṣṭhita 承佛威力
496 12 chéng supported; dhārita 承佛威力
497 12 佛身 fóshēn Buddha's Body 佛身普遍諸大會
498 12 佛身 fóshēn buddhakaya; Buddha-body 佛身普遍諸大會
499 12 huì intelligent; clever 是則照世智慧燈
500 12 huì mental ability; intellect 是則照世智慧燈

Frequencies of all Words

Top 918

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 128 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 虛空界寂靜方便力解脫門
2 128 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 虛空界寂靜方便力解脫門
3 114 de potential marker 得於諸佛解脫之門遊戲神通
4 114 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得於諸佛解脫之門遊戲神通
5 114 děi must; ought to 得於諸佛解脫之門遊戲神通
6 114 děi to want to; to need to 得於諸佛解脫之門遊戲神通
7 114 děi must; ought to 得於諸佛解脫之門遊戲神通
8 114 de 得於諸佛解脫之門遊戲神通
9 114 de infix potential marker 得於諸佛解脫之門遊戲神通
10 114 to result in 得於諸佛解脫之門遊戲神通
11 114 to be proper; to fit; to suit 得於諸佛解脫之門遊戲神通
12 114 to be satisfied 得於諸佛解脫之門遊戲神通
13 114 to be finished 得於諸佛解脫之門遊戲神通
14 114 de result of degree 得於諸佛解脫之門遊戲神通
15 114 de marks completion of an action 得於諸佛解脫之門遊戲神通
16 114 děi satisfying 得於諸佛解脫之門遊戲神通
17 114 to contract 得於諸佛解脫之門遊戲神通
18 114 marks permission or possibility 得於諸佛解脫之門遊戲神通
19 114 expressing frustration 得於諸佛解脫之門遊戲神通
20 114 to hear 得於諸佛解脫之門遊戲神通
21 114 to have; there is 得於諸佛解脫之門遊戲神通
22 114 marks time passed 得於諸佛解脫之門遊戲神通
23 114 obtain; attain; prāpta 得於諸佛解脫之門遊戲神通
24 92 天王 tiānwáng an emperor 自在名稱光天王
25 92 天王 tiānwáng a god 自在名稱光天王
26 92 天王 tiānwáng Tianwang 自在名稱光天王
27 92 天王 tiānwáng a deva king; a lokapala; a heavenly king; a guardian of the directions 自在名稱光天王
28 73 一切 yīqiè all; every; everything 已離一切煩惱心垢及其餘習
29 73 一切 yīqiè temporary 已離一切煩惱心垢及其餘習
30 73 一切 yīqiè the same 已離一切煩惱心垢及其餘習
31 73 一切 yīqiè generally 已離一切煩惱心垢及其餘習
32 73 一切 yīqiè all, everything 已離一切煩惱心垢及其餘習
33 73 一切 yīqiè all; sarva 已離一切煩惱心垢及其餘習
34 70 this; these 此諸眾會
35 70 in this way 此諸眾會
36 70 otherwise; but; however; so 此諸眾會
37 70 at this time; now; here 此諸眾會
38 70 this; here; etad 此諸眾會
39 64 Buddha; Awakened One 一一佛所種善根時
40 64 relating to Buddhism 一一佛所種善根時
41 64 a statue or image of a Buddha 一一佛所種善根時
42 64 a Buddhist text 一一佛所種善根時
43 64 to touch; to stroke 一一佛所種善根時
44 64 Buddha 一一佛所種善根時
45 64 Buddha; Awakened One 一一佛所種善根時
46 46 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 得普往十方說法而不動無所依解脫門
47 46 Prussia 得普往十方說法而不動無所依解脫門
48 46 Pu 得普往十方說法而不動無所依解脫門
49 46 equally; impartially; universal; samanta 得普往十方說法而不動無所依解脫門
50 45 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 隨所來方
51 45 suǒ an office; an institute 隨所來方
52 45 suǒ introduces a relative clause 隨所來方
53 45 suǒ it 隨所來方
54 45 suǒ if; supposing 隨所來方
55 45 suǒ a few; various; some 隨所來方
56 45 suǒ a place; a location 隨所來方
57 45 suǒ indicates a passive voice 隨所來方
58 45 suǒ that which 隨所來方
59 45 suǒ an ordinal number 隨所來方
60 45 suǒ meaning 隨所來方
61 45 suǒ garrison 隨所來方
62 45 suǒ place; pradeśa 隨所來方
63 45 suǒ that which; yad 隨所來方
64 45 guāng light 自在名稱光天王
65 45 guāng brilliant; bright; shining 自在名稱光天王
66 45 guāng to shine 自在名稱光天王
67 45 guāng only 自在名稱光天王
68 45 guāng to bare; to go naked 自在名稱光天王
69 45 guāng bare; naked 自在名稱光天王
70 45 guāng glory; honor 自在名稱光天王
71 45 guāng scenery 自在名稱光天王
72 45 guāng smooth 自在名稱光天王
73 45 guāng used up 自在名稱光天王
74 45 guāng sheen; luster; gloss 自在名稱光天王
75 45 guāng time; a moment 自在名稱光天王
76 45 guāng grace; favor 自在名稱光天王
77 45 guāng Guang 自在名稱光天王
78 45 guāng to manifest 自在名稱光天王
79 45 guāng welcome 自在名稱光天王
80 45 guāng light; radiance; prabha; tejas 自在名稱光天王
81 45 guāng a ray of light; rasmi 自在名稱光天王
82 44 néng can; able 已能善出
83 44 néng ability; capacity 已能善出
84 44 néng a mythical bear-like beast 已能善出
85 44 néng energy 已能善出
86 44 néng function; use 已能善出
87 44 néng may; should; permitted to 已能善出
88 44 néng talent 已能善出
89 44 néng expert at 已能善出
90 44 néng to be in harmony 已能善出
91 44 néng to tend to; to care for 已能善出
92 44 néng to reach; to arrive at 已能善出
93 44 néng as long as; only 已能善出
94 44 néng even if 已能善出
95 44 néng but 已能善出
96 44 néng in this way 已能善出
97 44 néng to be able; śak 已能善出
98 44 néng skilful; pravīṇa 已能善出
99 40 lìng to make; to cause to be; to lead 令其安立一切智道
100 40 lìng to issue a command 令其安立一切智道
101 40 lìng rules of behavior; customs 令其安立一切智道
102 40 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令其安立一切智道
103 40 lìng a season 令其安立一切智道
104 40 lìng respected; good reputation 令其安立一切智道
105 40 lìng good 令其安立一切智道
106 40 lìng pretentious 令其安立一切智道
107 40 lìng a transcending state of existence 令其安立一切智道
108 40 lìng a commander 令其安立一切智道
109 40 lìng a commanding quality; an impressive character 令其安立一切智道
110 40 lìng lyrics 令其安立一切智道
111 40 lìng Ling 令其安立一切智道
112 40 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令其安立一切智道
113 39 如來 rúlái Tathagata 如是皆以毘盧遮那如來往昔之時
114 39 如來 Rúlái Tathagata 如是皆以毘盧遮那如來往昔之時
115 39 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如是皆以毘盧遮那如來往昔之時
116 39 世間 shìjiān world; the human world 一切世間莫能測
117 39 世間 shìjiān world 一切世間莫能測
118 39 世間 shìjiān world; loka 一切世間莫能測
119 38 zhī him; her; them; that 世主妙嚴品第一之二
120 38 zhī used between a modifier and a word to form a word group 世主妙嚴品第一之二
121 38 zhī to go 世主妙嚴品第一之二
122 38 zhī this; that 世主妙嚴品第一之二
123 38 zhī genetive marker 世主妙嚴品第一之二
124 38 zhī it 世主妙嚴品第一之二
125 38 zhī in 世主妙嚴品第一之二
126 38 zhī all 世主妙嚴品第一之二
127 38 zhī and 世主妙嚴品第一之二
128 38 zhī however 世主妙嚴品第一之二
129 38 zhī if 世主妙嚴品第一之二
130 38 zhī then 世主妙嚴品第一之二
131 38 zhī to arrive; to go 世主妙嚴品第一之二
132 38 zhī is 世主妙嚴品第一之二
133 38 zhī to use 世主妙嚴品第一之二
134 38 zhī Zhi 世主妙嚴品第一之二
135 38 in; at 於劫海中修菩薩行
136 38 in; at 於劫海中修菩薩行
137 38 in; at; to; from 於劫海中修菩薩行
138 38 to go; to 於劫海中修菩薩行
139 38 to rely on; to depend on 於劫海中修菩薩行
140 38 to go to; to arrive at 於劫海中修菩薩行
141 38 from 於劫海中修菩薩行
142 38 give 於劫海中修菩薩行
143 38 oppposing 於劫海中修菩薩行
144 38 and 於劫海中修菩薩行
145 38 compared to 於劫海中修菩薩行
146 38 by 於劫海中修菩薩行
147 38 and; as well as 於劫海中修菩薩行
148 38 for 於劫海中修菩薩行
149 38 Yu 於劫海中修菩薩行
150 38 a crow 於劫海中修菩薩行
151 38 whew; wow 於劫海中修菩薩行
152 38 near to; antike 於劫海中修菩薩行
153 37 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 得普觀一切眾生根為說法斷疑解脫門
154 37 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 得普觀一切眾生根為說法斷疑解脫門
155 37 hǎi the sea; a sea; the ocean 如來道場眾海
156 37 hǎi foreign 如來道場眾海
157 37 hǎi a large lake 如來道場眾海
158 37 hǎi a large mass 如來道場眾海
159 37 hǎi having large capacity 如來道場眾海
160 37 hǎi Hai 如來道場眾海
161 37 hǎi seawater 如來道場眾海
162 37 hǎi a field; an area 如來道場眾海
163 37 hǎi a large and barron area of land 如來道場眾海
164 37 hǎi a large container 如來道場眾海
165 37 hǎi arbitrarily 如來道場眾海
166 37 hǎi ruthlessly 如來道場眾海
167 37 hǎi sea; sāgara 如來道場眾海
168 35 眾生 zhòngshēng all living things 得與眾生無邊安樂大方便定解脫門
169 35 眾生 zhòngshēng living things other than people 得與眾生無邊安樂大方便定解脫門
170 35 眾生 zhòngshēng sentient beings 得與眾生無邊安樂大方便定解脫門
171 35 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 得與眾生無邊安樂大方便定解脫門
172 31 wáng Wang 妙焰海大自在天王
173 31 wáng a king 妙焰海大自在天王
174 31 wáng Kangxi radical 96 妙焰海大自在天王
175 31 wàng to be king; to rule 妙焰海大自在天王
176 31 wáng a prince; a duke 妙焰海大自在天王
177 31 wáng grand; great 妙焰海大自在天王
178 31 wáng to treat with the ceremony due to a king 妙焰海大自在天王
179 31 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 妙焰海大自在天王
180 31 wáng the head of a group or gang 妙焰海大自在天王
181 31 wáng the biggest or best of a group 妙焰海大自在天王
182 31 wáng king; best of a kind; rāja 妙焰海大自在天王
183 30 tiān day 善思惟天所觀察
184 30 tiān day 善思惟天所觀察
185 30 tiān heaven 善思惟天所觀察
186 30 tiān nature 善思惟天所觀察
187 30 tiān sky 善思惟天所觀察
188 30 tiān weather 善思惟天所觀察
189 30 tiān father; husband 善思惟天所觀察
190 30 tiān a necessity 善思惟天所觀察
191 30 tiān season 善思惟天所觀察
192 30 tiān destiny 善思惟天所觀察
193 30 tiān very high; sky high [prices] 善思惟天所觀察
194 30 tiān very 善思惟天所觀察
195 30 tiān a deva; a god 善思惟天所觀察
196 30 tiān Heaven 善思惟天所觀察
197 29 to enter 悉已入於方便願海
198 29 Kangxi radical 11 悉已入於方便願海
199 29 radical 悉已入於方便願海
200 29 income 悉已入於方便願海
201 29 to conform with 悉已入於方便願海
202 29 to descend 悉已入於方便願海
203 29 the entering tone 悉已入於方便願海
204 29 to pay 悉已入於方便願海
205 29 to join 悉已入於方便願海
206 29 entering; praveśa 悉已入於方便願海
207 29 entered; attained; āpanna 悉已入於方便願海
208 29 to know; to learn about; to comprehend 悉已雲集
209 29 all; entire 悉已雲集
210 29 detailed 悉已雲集
211 29 to elaborate; to expound 悉已雲集
212 29 to exhaust; to use up 悉已雲集
213 29 strongly 悉已雲集
214 29 Xi 悉已雲集
215 29 all; kṛtsna 悉已雲集
216 27 wèi for; to 得住自所悟處而以無邊廣大境界為所緣解脫門
217 27 wèi because of 得住自所悟處而以無邊廣大境界為所緣解脫門
218 27 wéi to act as; to serve 得住自所悟處而以無邊廣大境界為所緣解脫門
219 27 wéi to change into; to become 得住自所悟處而以無邊廣大境界為所緣解脫門
220 27 wéi to be; is 得住自所悟處而以無邊廣大境界為所緣解脫門
221 27 wéi to do 得住自所悟處而以無邊廣大境界為所緣解脫門
222 27 wèi for 得住自所悟處而以無邊廣大境界為所緣解脫門
223 27 wèi because of; for; to 得住自所悟處而以無邊廣大境界為所緣解脫門
224 27 wèi to 得住自所悟處而以無邊廣大境界為所緣解脫門
225 27 wéi in a passive construction 得住自所悟處而以無邊廣大境界為所緣解脫門
226 27 wéi forming a rehetorical question 得住自所悟處而以無邊廣大境界為所緣解脫門
227 27 wéi forming an adverb 得住自所悟處而以無邊廣大境界為所緣解脫門
228 27 wéi to add emphasis 得住自所悟處而以無邊廣大境界為所緣解脫門
229 27 wèi to support; to help 得住自所悟處而以無邊廣大境界為所緣解脫門
230 27 wéi to govern 得住自所悟處而以無邊廣大境界為所緣解脫門
231 27 wèi to be; bhū 得住自所悟處而以無邊廣大境界為所緣解脫門
232 27 ér and; as well as; but (not); yet (not) 以四攝事而曾攝受
233 27 ér Kangxi radical 126 以四攝事而曾攝受
234 27 ér you 以四攝事而曾攝受
235 27 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 以四攝事而曾攝受
236 27 ér right away; then 以四攝事而曾攝受
237 27 ér but; yet; however; while; nevertheless 以四攝事而曾攝受
238 27 ér if; in case; in the event that 以四攝事而曾攝受
239 27 ér therefore; as a result; thus 以四攝事而曾攝受
240 27 ér how can it be that? 以四攝事而曾攝受
241 27 ér so as to 以四攝事而曾攝受
242 27 ér only then 以四攝事而曾攝受
243 27 ér as if; to seem like 以四攝事而曾攝受
244 27 néng can; able 以四攝事而曾攝受
245 27 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以四攝事而曾攝受
246 27 ér me 以四攝事而曾攝受
247 27 ér to arrive; up to 以四攝事而曾攝受
248 27 ér possessive 以四攝事而曾攝受
249 27 ér and; ca 以四攝事而曾攝受
250 26 yīn sound; noise 普音莊嚴幢天王
251 26 yīn Kangxi radical 180 普音莊嚴幢天王
252 26 yīn news 普音莊嚴幢天王
253 26 yīn tone; timbre 普音莊嚴幢天王
254 26 yīn music 普音莊嚴幢天王
255 26 yīn material from which musical instruments are made 普音莊嚴幢天王
256 26 yīn voice; words 普音莊嚴幢天王
257 26 yīn tone of voice 普音莊嚴幢天王
258 26 yīn rumour 普音莊嚴幢天王
259 26 yīn shade 普音莊嚴幢天王
260 26 yīn sound; ghoṣa 普音莊嚴幢天王
261 24 十方 shí sāng The Ten Directions 得普往十方說法而不動無所依解脫門
262 24 十方 shí fāng the ten directions 得普往十方說法而不動無所依解脫門
263 24 method; way 如來為說寂靜法
264 24 France 如來為說寂靜法
265 24 the law; rules; regulations 如來為說寂靜法
266 24 the teachings of the Buddha; Dharma 如來為說寂靜法
267 24 a standard; a norm 如來為說寂靜法
268 24 an institution 如來為說寂靜法
269 24 to emulate 如來為說寂靜法
270 24 magic; a magic trick 如來為說寂靜法
271 24 punishment 如來為說寂靜法
272 24 Fa 如來為說寂靜法
273 24 a precedent 如來為說寂靜法
274 24 a classification of some kinds of Han texts 如來為說寂靜法
275 24 relating to a ceremony or rite 如來為說寂靜法
276 24 Dharma 如來為說寂靜法
277 24 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如來為說寂靜法
278 24 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如來為說寂靜法
279 24 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如來為說寂靜法
280 24 quality; characteristic 如來為說寂靜法
281 24 zhū all; many; various 得令觀寂靜法滅諸癡暗怖解脫門
282 24 zhū Zhu 得令觀寂靜法滅諸癡暗怖解脫門
283 24 zhū all; members of the class 得令觀寂靜法滅諸癡暗怖解脫門
284 24 zhū interrogative particle 得令觀寂靜法滅諸癡暗怖解脫門
285 24 zhū him; her; them; it 得令觀寂靜法滅諸癡暗怖解脫門
286 24 zhū of; in 得令觀寂靜法滅諸癡暗怖解脫門
287 24 zhū all; many; sarva 得令觀寂靜法滅諸癡暗怖解脫門
288 24 不思議 bù sīyì inconceivable 佛不思議離分別
289 24 不思議 bù sīyì inconceivable 佛不思議離分別
290 24 jiē all; each and every; in all cases 如是皆以毘盧遮那如來往昔之時
291 24 jiē same; equally 如是皆以毘盧遮那如來往昔之時
292 24 jiē all; sarva 如是皆以毘盧遮那如來往昔之時
293 24 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨功德眼天王
294 24 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨功德眼天王
295 24 清淨 qīngjìng concise 清淨功德眼天王
296 24 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨功德眼天王
297 24 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨功德眼天王
298 24 清淨 qīngjìng purity 清淨功德眼天王
299 24 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨功德眼天王
300 24 解脫 jiětuō to liberate; to free 得於諸佛解脫之門遊戲神通
301 24 解脫 jiětuō liberation 得於諸佛解脫之門遊戲神通
302 24 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 得於諸佛解脫之門遊戲神通
303 23 such as; for example; for instance 佛觀世法如光影
304 23 if 佛觀世法如光影
305 23 in accordance with 佛觀世法如光影
306 23 to be appropriate; should; with regard to 佛觀世法如光影
307 23 this 佛觀世法如光影
308 23 it is so; it is thus; can be compared with 佛觀世法如光影
309 23 to go to 佛觀世法如光影
310 23 to meet 佛觀世法如光影
311 23 to appear; to seem; to be like 佛觀世法如光影
312 23 at least as good as 佛觀世法如光影
313 23 and 佛觀世法如光影
314 23 or 佛觀世法如光影
315 23 but 佛觀世法如光影
316 23 then 佛觀世法如光影
317 23 naturally 佛觀世法如光影
318 23 expresses a question or doubt 佛觀世法如光影
319 23 you 佛觀世法如光影
320 23 the second lunar month 佛觀世法如光影
321 23 in; at 佛觀世法如光影
322 23 Ru 佛觀世法如光影
323 23 Thus 佛觀世法如光影
324 23 thus; tathā 佛觀世法如光影
325 23 like; iva 佛觀世法如光影
326 23 suchness; tathatā 佛觀世法如光影
327 23 方便 fāngbiàn convenient 皆已善攝種種方便
328 23 方便 fāngbiàn to to the toilet 皆已善攝種種方便
329 23 方便 fāngbiàn to have money to lend 皆已善攝種種方便
330 23 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 皆已善攝種種方便
331 23 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 皆已善攝種種方便
332 23 方便 fāngbiàn appropriate 皆已善攝種種方便
333 23 方便 fāngbiàn Convenience 皆已善攝種種方便
334 23 方便 fāngbiàn expedient means 皆已善攝種種方便
335 23 方便 fāngbiàn Skillful Means 皆已善攝種種方便
336 23 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 皆已善攝種種方便
337 23 廣大 guǎngdà vast; extensive 得住自所悟處而以無邊廣大境界為所緣解脫門
338 23 廣大 guǎngdà with a wide scope; extensive content 得住自所悟處而以無邊廣大境界為所緣解脫門
339 23 廣大 guǎngdà magnanimous; generous 得住自所悟處而以無邊廣大境界為所緣解脫門
340 23 廣大 guǎngdà to expand 得住自所悟處而以無邊廣大境界為所緣解脫門
341 23 廣大 guǎngdà vaipulya; vast; extended 得住自所悟處而以無邊廣大境界為所緣解脫門
342 23 no 無功用行解脫門
343 23 Kangxi radical 71 無功用行解脫門
344 23 to not have; without 無功用行解脫門
345 23 has not yet 無功用行解脫門
346 23 mo 無功用行解脫門
347 23 do not 無功用行解脫門
348 23 not; -less; un- 無功用行解脫門
349 23 regardless of 無功用行解脫門
350 23 to not have 無功用行解脫門
351 23 um 無功用行解脫門
352 23 Wu 無功用行解脫門
353 23 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無功用行解脫門
354 23 not; non- 無功用行解脫門
355 23 mo 無功用行解脫門
356 22 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 普觀一切自在天眾而說頌言
357 22 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 普觀一切自在天眾而說頌言
358 22 shuì to persuade 普觀一切自在天眾而說頌言
359 22 shuō to teach; to recite; to explain 普觀一切自在天眾而說頌言
360 22 shuō a doctrine; a theory 普觀一切自在天眾而說頌言
361 22 shuō to claim; to assert 普觀一切自在天眾而說頌言
362 22 shuō allocution 普觀一切自在天眾而說頌言
363 22 shuō to criticize; to scold 普觀一切自在天眾而說頌言
364 22 shuō to indicate; to refer to 普觀一切自在天眾而說頌言
365 22 shuō speach; vāda 普觀一切自在天眾而說頌言
366 22 shuō to speak; bhāṣate 普觀一切自在天眾而說頌言
367 22 shuō to instruct 普觀一切自在天眾而說頌言
368 22 chuáng a banner; a penant streamer 普音莊嚴幢天王
369 22 chuáng a pillar with a Buddhist inscription 普音莊嚴幢天王
370 22 zhuàng measure word for buildings 普音莊嚴幢天王
371 22 tóng to waver; to sway 普音莊嚴幢天王
372 22 zhuàng a curtain for a carriage; a sun screen 普音莊嚴幢天王
373 22 chuáng a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu 普音莊嚴幢天王
374 22 chuáng a banner; ketu 普音莊嚴幢天王
375 21 如是 rúshì thus; so 如是皆以毘盧遮那如來往昔之時
376 21 如是 rúshì thus, so 如是皆以毘盧遮那如來往昔之時
377 21 如是 rúshì thus; evam 如是皆以毘盧遮那如來往昔之時
378 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是皆以毘盧遮那如來往昔之時
379 21 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 無邊品類
380 21 無邊 wúbiān boundless; ananta 無邊品類
381 20 寂靜 jìjìng quiet 虛空界寂靜方便力解脫門
382 20 寂靜 jìjìng tranquility 虛空界寂靜方便力解脫門
383 20 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 虛空界寂靜方便力解脫門
384 20 寂靜 jìjìng Nirvana 虛空界寂靜方便力解脫門
385 20 zhōng middle 於劫海中修菩薩行
386 20 zhōng medium; medium sized 於劫海中修菩薩行
387 20 zhōng China 於劫海中修菩薩行
388 20 zhòng to hit the mark 於劫海中修菩薩行
389 20 zhōng in; amongst 於劫海中修菩薩行
390 20 zhōng midday 於劫海中修菩薩行
391 20 zhōng inside 於劫海中修菩薩行
392 20 zhōng during 於劫海中修菩薩行
393 20 zhōng Zhong 於劫海中修菩薩行
394 20 zhōng intermediary 於劫海中修菩薩行
395 20 zhōng half 於劫海中修菩薩行
396 20 zhōng just right; suitably 於劫海中修菩薩行
397 20 zhōng while 於劫海中修菩薩行
398 20 zhòng to reach; to attain 於劫海中修菩薩行
399 20 zhòng to suffer; to infect 於劫海中修菩薩行
400 20 zhòng to obtain 於劫海中修菩薩行
401 20 zhòng to pass an exam 於劫海中修菩薩行
402 20 zhōng middle 於劫海中修菩薩行
403 20 境界 jìngjiè border area; frontier 得善入無邊境界不起一切諸有思惟業解脫門
404 20 境界 jìngjiè place; area 得善入無邊境界不起一切諸有思惟業解脫門
405 20 境界 jìngjiè circumstances; situation 得善入無邊境界不起一切諸有思惟業解脫門
406 20 境界 jìngjiè field; domain; genre 得善入無邊境界不起一切諸有思惟業解脫門
407 20 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 得善入無邊境界不起一切諸有思惟業解脫門
408 20 miào wonderful; fantastic 妙焰海大自在天王
409 20 miào clever 妙焰海大自在天王
410 20 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 妙焰海大自在天王
411 20 miào fine; delicate 妙焰海大自在天王
412 20 miào young 妙焰海大自在天王
413 20 miào interesting 妙焰海大自在天王
414 20 miào profound reasoning 妙焰海大自在天王
415 20 miào Miao 妙焰海大自在天王
416 20 miào Wonderful 妙焰海大自在天王
417 20 miào wonderful; beautiful; suksma 妙焰海大自在天王
418 19 光明 guāngmíng bright 得入佛寂靜境界普現光明解脫門
419 19 光明 guāngmíng glorious; magnificent 得入佛寂靜境界普現光明解脫門
420 19 光明 guāngmíng light 得入佛寂靜境界普現光明解脫門
421 19 光明 guāngmíng having hope 得入佛寂靜境界普現光明解脫門
422 19 光明 guāngmíng unselfish 得入佛寂靜境界普現光明解脫門
423 19 光明 guāngmíng frank; open and honest 得入佛寂靜境界普現光明解脫門
424 19 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 得入佛寂靜境界普現光明解脫門
425 19 光明 guāngmíng Kōmyō 得入佛寂靜境界普現光明解脫門
426 19 光明 guāngmíng Brightness 得入佛寂靜境界普現光明解脫門
427 19 光明 guāngmíng brightness; flame 得入佛寂靜境界普現光明解脫門
428 19 happy; glad; cheerful; joyful 可愛樂大慧天王
429 19 to take joy in; to be happy; to be cheerful 可愛樂大慧天王
430 19 Le 可愛樂大慧天王
431 19 yuè music 可愛樂大慧天王
432 19 yuè a musical instrument 可愛樂大慧天王
433 19 yuè tone [of voice]; expression 可愛樂大慧天王
434 19 yuè a musician 可愛樂大慧天王
435 19 joy; pleasure 可愛樂大慧天王
436 19 yuè the Book of Music 可愛樂大慧天王
437 19 lào Lao 可愛樂大慧天王
438 19 to laugh 可愛樂大慧天王
439 19 Joy 可愛樂大慧天王
440 19 joy; delight; sukhā 可愛樂大慧天王
441 18 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 皆已善攝種種方便
442 18 種種 zhǒng zhǒng various forms 皆已善攝種種方便
443 18 jìng clean 淨莊嚴海天王
444 18 jìng no surplus; net 淨莊嚴海天王
445 18 jìng only 淨莊嚴海天王
446 18 jìng pure 淨莊嚴海天王
447 18 jìng tranquil 淨莊嚴海天王
448 18 jìng cold 淨莊嚴海天王
449 18 jìng to wash; to clense 淨莊嚴海天王
450 18 jìng role of hero 淨莊嚴海天王
451 18 jìng completely 淨莊嚴海天王
452 18 jìng to remove sexual desire 淨莊嚴海天王
453 18 jìng bright and clean; luminous 淨莊嚴海天王
454 18 jìng clean; pure 淨莊嚴海天王
455 18 jìng cleanse 淨莊嚴海天王
456 18 jìng cleanse 淨莊嚴海天王
457 18 jìng Pure 淨莊嚴海天王
458 18 jìng vyavadāna; purification; cleansing 淨莊嚴海天王
459 18 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 淨莊嚴海天王
460 18 jìng viśuddhi; purity 淨莊嚴海天王
461 18 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 皆已善攝種種方便
462 18 shàn happy 皆已善攝種種方便
463 18 shàn good 皆已善攝種種方便
464 18 shàn kind-hearted 皆已善攝種種方便
465 18 shàn to be skilled at something 皆已善攝種種方便
466 18 shàn familiar 皆已善攝種種方便
467 18 shàn to repair 皆已善攝種種方便
468 18 shàn to admire 皆已善攝種種方便
469 18 shàn to praise 皆已善攝種種方便
470 18 shàn numerous; frequent; easy 皆已善攝種種方便
471 18 shàn Shan 皆已善攝種種方便
472 18 shàn wholesome; virtuous 皆已善攝種種方便
473 17 zhòng many; numerous 如來道場眾海
474 17 zhòng masses; people; multitude; crowd 如來道場眾海
475 17 zhòng general; common; public 如來道場眾海
476 17 zhòng many; all; sarva 如來道場眾海
477 17 jiàn to see 不動自在天能見
478 17 jiàn opinion; view; understanding 不動自在天能見
479 17 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不動自在天能見
480 17 jiàn refer to; for details see 不動自在天能見
481 17 jiàn passive marker 不動自在天能見
482 17 jiàn to listen to 不動自在天能見
483 17 jiàn to meet 不動自在天能見
484 17 jiàn to receive (a guest) 不動自在天能見
485 17 jiàn let me; kindly 不動自在天能見
486 17 jiàn Jian 不動自在天能見
487 17 xiàn to appear 不動自在天能見
488 17 xiàn to introduce 不動自在天能見
489 17 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不動自在天能見
490 17 jiàn seeing; observing; darśana 不動自在天能見
491 16 xiàn to appear; to manifest; to become visible 得於一毛孔現不思議佛剎無障礙解脫門
492 16 xiàn then; at that time; while 得於一毛孔現不思議佛剎無障礙解脫門
493 16 xiàn at present 得於一毛孔現不思議佛剎無障礙解脫門
494 16 xiàn existing at the present time 得於一毛孔現不思議佛剎無障礙解脫門
495 16 xiàn cash 得於一毛孔現不思議佛剎無障礙解脫門
496 16 xiàn to manifest; prādur 得於一毛孔現不思議佛剎無障礙解脫門
497 16 xiàn to manifest; prādur 得於一毛孔現不思議佛剎無障礙解脫門
498 16 xiàn the present time 得於一毛孔現不思議佛剎無障礙解脫門
499 16 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 自在名稱光天王
500 16 自在 zìzài Carefree 自在名稱光天王

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
解脱门 解脫門
  1. jiětuō mén
  2. jiětuō mén
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
obtain; attain; prāpta
天王 tiānwáng a deva king; a lokapala; a heavenly king; a guardian of the directions
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
this; here; etad
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
equally; impartially; universal; samanta
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. guāng
  2. guāng
  1. light; radiance; prabha; tejas
  2. a ray of light; rasmi
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝月 寶月 98 Ratnacandra
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大劫 100 Maha-Kalpa
大威德 100 Yamantaka
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
法光 102 Faguang
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵王 102 Brahma
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性佛 102 Dharmata Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
覆障 102 Rāhula
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
光明天 103 Vaibhrājanivāsinī
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧能 104 Huineng
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙焰海天王 109 King Ocean of Subtle Flames
妙音天 109 Sarasvati Devi; Saraswati
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
日天子 114 Surya; Aditya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
善化天王 115 Sunirmita Deva King
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
世主 115 Lord of the world; Brahmā
释迦 釋迦 115 Sakya
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无诸 無諸 119 Wu Zhu
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥光 須彌光 120 Meruprabhasa; Sumeru Light Buddha
因陀罗 因陀羅 121 Indra
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
月天 121 Candra
月天子 121 Regent of the Moon
于阗国 于闐國 121 Yutian
知足天 122 Tuṣita Heaven
中说 中說 122 Zhong Shuo
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
自在天王 122 Mahesvara
自在主 122 Indriyeshvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 240.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
暗心 195 a dark mind
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不来 不來 98 not coming
不来亦不去 不來亦不去 98 without coming, without going
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
常勤 99 practised; pratipanna
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
非道 102 heterodox views
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛境界 102 realm of buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福业 福業 102 virtuous actions
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观众生 觀眾生 103 observing living beings
化导 化導 104 instruct and guide
化众生 化眾生 104 to transform living beings
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
火大 104 fire; element of fire
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
极光天 極光天 106 ābhāsvara deva
净华 淨華 106 Flower of Purity
净念 淨念 106 Pure Thoughts
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
救世 106 to save the world
卷第二 106 scroll 2
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
开悟众生 開悟眾生 107 awaken sentient beings
堪受 107 fit to receive [the teachings]
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
了知 108 to understand clearly
了知三世 108 knowing the past, present and future; trikālajña
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
妙门 妙門 109 a way of practice; a path to enlightenment
妙色 109 wonderful form
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙眼 109 marvelous eye; sunetra
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名天 109 famous ruler
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
难思 難思 110 hard to believe; incredible
能持 110 ability to uphold the precepts
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
品第一 112 Chapter One
普观 普觀 112 beheld
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普见 普見 112 observe all places
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普照十方 112 shines over the ten directions
勤行 113 diligent practice
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
勤修 113 cultivated; caritāvin
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
群生 113 all living beings
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来道场 如來道場 114 the Buddha's place of enlightenment
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身相 如來身相 114 the appearance of the Tathāgata's body
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三轮 三輪 115 the three cycles
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
刹海 剎海 115 land and sea
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
摄化 攝化 115 protect and transform
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
示教 115 to point and instruct
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
世主妙严 世主妙嚴 115 The Wonderful Adornments of the Lords of the Worlds
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随类 隨類 115 according to type
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
唐捐 116 in vain
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无癡 無癡 119 without delusion
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量门 無量門 119 boundless gate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现见 現見 120 to immediately see
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心海 120 The Heart's Ocean
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
信受 120 to believe and accept
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
信心清净 信心清淨 120 pure faith
心行 120 mental activity
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
要门 要門 121 essential way; sacred tradition
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应观 應觀 121 may observe
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
圆音 圓音 121 perfect voice
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
真身 122 true body
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
智海 122 Ocean of Wisdom
智慧海 122 sea of wisdom
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生随类各得解 眾生隨類各得解 122 all sentient beings gain comprehension in their own way
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara