Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra / Flower Garland Sūtra (Dafang Guang Fo Huayan Jing) 《大方廣佛華嚴經》, Scroll 30

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 127 迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
2 122 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 生勝善根
3 117 真如 zhēnrú tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
4 105 譬如 pìrú for examlpe 譬如真如
5 65 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 周給無邊一切眾生
6 64 yuàn to hope / to wish / to desire 願得圓滿無礙身業
7 36 菩薩 púsà bodhisatta 菩薩爾時
8 34 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 普攝眾生無有休息
9 34 néng can / able 悉能分別一切世間
10 30 可愛 kěài cute / lovely 菩薩摩訶薩見可愛樂國土
11 30 無有 wú yǒu there is not 普攝眾生無有休息
12 29 世間 shìjiān world / the human world 普安世間
13 28 lìng to make / to cause to be / to lead 皆令安樂
14 28 to know / to learn about / to comprehend 悉是趣向十力乘心之所建立
15 27 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 願得清淨無礙口業
16 27 xīn heart 其心堅住
17 26 happy / glad / cheerful / joyful 願住圓滿增上志樂
18 25 zhù to dwell / to live / to reside 其心堅住
19 24 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 成就無量淨妙善根
20 23 xìng gender 觀諸法性皆悉寂滅
21 23 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 知一切法無有根本
22 21 平等 píngděng be equal in social status 願一切眾生得周普心平等智慧
23 21 xiū to decorate / to embellish 修白淨法
24 20 method / way 修白淨法
25 20 圓滿 yuánmǎn satisfactory 願得圓滿無礙身業
26 19 zhōng middle 於一念中悉能嚴淨一切國土
27 18 體性 tǐxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 體性堅固
28 17 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 普攝眾生無有休息
29 17 to leave / to depart / to go away / to part 願一切眾生永離一切地獄
30 17 Buddha / Awakened One 常念諸佛
31 17 zhì wisdom / knowledge / understanding 以智方便而為迴向
32 17 business / industry 成不壞業
33 16 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 願於諸法心得自在
34 16 xíng to walk / to move 種種行
35 16 jiàn to see 見一切世間悉皆清淨
36 15 zhī to know 知一切法無有根本
37 12 智慧 zhìhuì wisdom 勤修一切功德智慧
38 12 jìn to the greatest extent / utmost 盡諸菩薩善根源底
39 12 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered 願得圓滿無礙身業
40 12 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 為令一切眾生皆能善入菩提心藏
41 12 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 心寶成就
42 11 方便 fāngbiàn convenient 以智方便而為迴向
43 11 to enter 若趣入
44 11 佛子 Fózi a bodhisattva 佛子
45 11 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings 為諸眾生勤求善法
46 11 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
47 11 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 願於諸法心得自在
48 11 真實 zhēnshí true / real / authentic / actual 知一切法平等真實
49 11 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 種種分別
50 10 shè to absorb / to assimilate 普攝眾生無有休息
51 10 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas 修菩薩行
52 9 héng constant / regular / persistent 教化眾生恒不休息
53 9 shí time / a point or period of time 其諸善根修集之時
54 9 無盡 wújìn endless / inexhaustible 以無盡善普覆一切
55 8 zhòng many / numerous 生眾善法
56 8 得佛 dé fó to become a Buddha 得佛無量圓滿之身
57 8 三世 sān shì past, present, and future 願常正念三世諸佛
58 8 一切智 yīqiè zhì sarvajñāta / all-knowledge / omniscience 趣一切智
59 8 廣大 guǎngdà vast / extensive 願起無量廣大施心
60 8 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 所有善根無量無邊
61 8 無能 wúnéng incapable / incompetent 無能障蔽
62 8 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 不可破壞
63 8 安住 ānzhù to reside / to dwell 安住大乘
64 7 zài in / at 於一切處悉無不在
65 7 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 普能悟入甚可愛樂諸佛法門
66 7 世界 shìjiè the world / the universe / the cosmos 願得三昧遊諸世界
67 7 to arise / to get up 願起無量廣大施心
68 7 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 勤修一切功德智慧
69 7 神通 shéntōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power 願得自在神通智力
70 6 三昧 sānmèi samādhi / concentrated meditation / mental concentration 願得三昧遊諸世界
71 6 dào way / road / path 成就菩薩不思議道
72 6 自性 zìxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 願得普入諸法自性
73 6 chù a place / location / a spot / a point 願得明達一切智處
74 6 觀察 guānchá to observe / to look carefully 願得成就智慧觀察
75 6 shēn human body / torso 如為己身如是迴向
76 6 jìng clean 若治淨
77 6 隨順 suíshùn to follow / to go along with 隨順一切平等正法
78 6 huài bad / spoiled / broken / defective 成不壞業
79 6 míng bright / brilliant 演大法明
80 6 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 勝境界故
81 6 soil / ground / land 善學智地
82 6 suí to follow 隨世言說而無所著
83 6 堅固 jiāngù solid / firm / hard / stable / steadfast 於菩薩道信樂堅固
84 6 差別 chābié a difference / a distinction 願得生起無差別智
85 6 one 於一剎中入一切剎
86 6 děng et cetera / and so on 以等真如平等善根迴向眾生
87 5 shā to brake (a vehicle) 於一剎中入一切剎
88 5 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 終無退轉
89 5 zhōu Zhou Dynasty 周給無邊一切眾生
90 5 群生 qúnshēng all living beings 以此饒益諸群生
91 5 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 諦想如來常現在前
92 5 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 專意修行
93 5 mén door / gate / doorway / gateway 如是一切有種種門
94 5 yīn sound / noise 具足一切諸言音智
95 5 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 願一切眾生往生一切無諸煩惱
96 5 lái to come 願一切眾生得諸如來可愛樂見
97 5 yán to speak / to say / said 具足一切諸言音智
98 5 甚深 shénshēn very profound / what is deep 願一切眾生得諸菩薩極可愛樂甚深三昧
99 5 jié take by force / to coerce 願一切眾生於不可說不可說劫
100 5 教化 jiāohuà transformative teaching / to enlighten 教化眾生恒不休息
101 5 shì a generation 隨世言說而無所著
102 5 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave 一切所作悉皆捨離
103 5 interesting 趣一切智
104 5 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 永滅癡冥
105 5 正念 zhèng niàn Right Mindfulness 此菩薩摩訶薩正念明了
106 5 覺悟 juéwù awareness 性常覺悟
107 5 修習 xiūxí to practice / to cultivate 種種修習
108 4 護持 hùchí to protect and uphold 護持正法
109 4 休息 xiūxi to rest 普攝眾生無有休息
110 4 to take / to get / to fetch 不取眾生
111 4 tool / device / utensil / equipment / instrument 若辦具
112 4 言說 yán shuō to teach through speaking 隨世言說而無所著
113 4 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 願以一切剎莊嚴之事顯示一切
114 4 國土 guótǔ territory / country 於一念中悉能嚴淨一切國土
115 4 取著 qǔzhe grasping / attachment 無所取著
116 4 除滅 chúmiè to eliminate 願一切眾生除滅一切障礙之業
117 4 tóng like / same / similar 與一切法同其體性
118 4 shě to give 願一切眾生修諸菩薩一切能捨可愛樂心
119 4 法界 fǎjiè a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu 願於一佛剎中示無邊法界
120 4 開示 kāishì to express / to indicate 若開示
121 4 rǎn to be contagious / to catch (illness) 而於世間無所染著
122 4 遠離 yuǎnlí to be removed from / to be far away from 遠離迷惑
123 4 chéng to mount / to climb onto 悉是趣向十力乘心之所建立
124 4 佛剎 Fó shā a Buddhist pillar 一切佛剎悉亦如是
125 4 其中 qízhōng among 其中所有一切善根
126 4 chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha 永滅癡冥
127 4 示現 shìxiàn to manifest / to display 普示現故
128 4 a human or animal body 照明為體
129 4 了知 liǎozhī to understand clearly 了知其性無有一物
130 4 to attain / to reach 了達一切有無之法畢竟清淨
131 4 未來際 wèilái jì the limit of the future 盡未來際不捨世間
132 4 所謂 suǒwèi so-called 所謂
133 4 shèng to beat / to win / to conquer 生勝善根
134 4 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 願一切眾生得無所畏能說一切可愛樂法
135 4 無退 wútuì avaivartika / non-retrogression 終無退轉
136 3 可樂 kělè cola 或見可樂村邑
137 3 interest 教化眾生恒不休息
138 3 大智 dàzhì Mahāmati 以大智光照諸世間
139 3 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 無我
140 3 night 遍在於夜
141 3 所行 suǒxíng actions / practice 一切諸佛之所行處
142 3 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata 皆悉迴向一切種智
143 3 無相 wúxiāng animitta / signlessness / without an appearance 無相為相
144 3 善法 shànfǎ a wholesome thing / a beneficial dharma 生眾善法
145 3 guān to look at / to watch / to observe 觀一切義及種種行
146 3 shēng to be born / to give birth 生勝善根
147 3 border / boundar / juncture 願一切眾生得可愛樂離貪欲際
148 3 wéi to disobey / to violate / to defy 不違三世一切諸佛正迴向門
149 3 to gather / to collect 其諸善根修集之時
150 3 qiú to request 志求大乘
151 3 大方廣佛華嚴經 Dàfang Guǎng Fó Huáyán Jīng Avataṃsakasūtra / Avatamsaka Sutra / Flower Garland Sūtra / Flower Adornment Sutra / Dafang Guang Fo Huayan Jing / Huayan Jing 大方廣佛華嚴經卷第三十
152 3 斷絕 duànjué to sever / to break off 無有斷絕
153 3 在於 zàiyú in / consist of 遍在於夜
154 3 明了 míngliǎo to understand clearly / to be clear about 此菩薩摩訶薩正念明了
155 3 niàn to read aloud 常念諸佛
156 3 爾時 ěr shí at that time 菩薩爾時
157 3 出生 chūshēng to be born 種種出生
158 3 障礙 zhàng'ài barrier / obstruction / hindrance / impediment / obstacle 願一切眾生除滅一切障礙之業
159 3 a feather screen 離眾垢翳
160 3 shùn to obey 性常隨順
161 3 無二 wú èr advaya / nonduality / not two 唯一無二
162 3 meaning / sense 深了其義
163 3 desire 為欲安處一切眾生於大智地
164 3 未來 wèilái future 盡未來劫
165 3 shì to show / to reveal 願於一佛剎中示無邊法界
166 3 zhèng proof 願一切眾生證得一切可愛樂法而勤護持
167 3 zhì a sign / a mark / a flag / a banner 志求大乘
168 3 成滿 chéngmǎn to become complete 願一切眾生思慧成滿
169 3 zhòu daytime 遍在於晝
170 3 遍一切處 biànyīqiēchù Vairocana 遍一切處
171 3 所能 suǒnéng according to one's capabilities / what somebody is capable of 非諸惑惱之所能沮
172 3 shì matter / thing / item 種種事
173 3 to reach 觀一切義及種種行
174 3 zuò to do 能為一切眾生作眼
175 3 志願 zhìyuàn aspiration / wish / ideal 於諸眾生起勝志願
176 3 thing / matter 願一切眾生常見一切可愛樂物
177 3 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 成不壞業
178 3 zhào to illuminate / to shine 如來慧日明照其心
179 3 一法 yīfǎ one dharma / one thing 其中未曾有一法
180 3 shī to lose 不可失壞
181 3 寂滅 jìmiè calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana 觀諸法性皆悉寂滅
182 3 滿足 mǎnzú to satisfy / to fulfill 滿足一切諸清淨意
183 3 zhǒng kind / type 如是一切有種種門
184 3 不動 bùdòng Akshobya 深心不動
185 3 不可說 bù kě shuō indescribable / unspeakable 願一切眾生於不可說不可說劫
186 3 xiàn to appear / to manifest / to become visible 願一切眾生能現菩薩甚可愛樂自在神通
187 3 普照 pǔzhào to illuminate everything 普照世間
188 3 big / great / huge / large / major 能大照明
189 3 一念 yī niàn one moment / one instant 於一念中悉能嚴淨一切國土
190 3 充滿 chōngmǎn full of / brimming with / very full / permeated 充滿法界
191 3 演說 yǎnshuō to give a speech 願一切眾生能以方便開示演說甚可愛樂差別之句
192 3 樂法 lè fǎ joy in the Dharma 願一切眾生得見諸佛可愛樂法
193 3 發起 fāqǐ to originate / to initiate / to start / to give rise to 願一切眾生常能發起甚可愛樂平等大悲
194 2 念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought 願一切眾生念念發起甚可愛樂大菩提心
195 2 yǎn eye 願一切眾生得善知識可愛樂眼
196 2 違逆 wéinì to disobey / to defy an edict / to violate / to go against / to run counter to 無有違逆
197 2 大誓莊嚴 dàshì zhuāngyán great vows 大誓莊嚴
198 2 貪欲 tānyù greed / avarice 願一切眾生得可愛樂離貪欲際
199 2 周行 zhōuháng main street 周行一切而無所礙
200 2 xīng to flourish / to be popular 普興利益無空過故
201 2 大乘 Dàshèng Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism 志求大乘
202 2 業果 yèguǒ karmic retribution / cause and effect / fruit of actions / karma and results / karmaphala 得一切業果平等
203 2 迷惑 míhuo to puzzle / to confuse / to baffle 遠離迷惑
204 2 huò to reap / to harvest 獲無量智
205 2 普觀 pǔ guān contemplation of oneself reborn in the Pure Land 慧眼普觀
206 2 正法 zhèngfǎ proper law 護持正法
207 2 妙行 miào xíng a profound act 修諸菩薩清淨妙行
208 2 光明 guāngmíng bright 願一切眾生於一切佛可樂法中得淨光明
209 2 真性 zhēn xìng inherent nature / essence / true nature / dharmatā 見法真性平等平等
210 2 攝受 shèshòu parigraha / to protect / to uphold / received and taken care of 願一切眾生於怨於親等心攝受
211 2 寬廣 kuānguǎng wide / broad / extensive / vast 體性寬廣
212 2 to think / consider / to ponder 思與非思皆寂滅
213 2 gòu dirt / filth 離眾垢翳
214 2 使 shǐ to make / to cause 普使眾生永出世間
215 2 勞倦 láojuàn exhausted / worn out 性無勞倦
216 2 jìng boundary / frontier / boundary 種種境
217 2 大神通 dà shén tōng great supernatural power 願得自在大神通智
218 2 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra 願一切眾生得善知識可愛樂眼
219 2 kōng empty / void / hollow 普興利益無空過故
220 2 方便智 fāngbiàn zhì wisdom of skilful means / upāyajñāna 以方便智精勤修習
221 2 無所不在 wú suǒ bùzài omnipresent 無所不在
222 2 變易 biànyì change 無有變易
223 2 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 菩薩思惟業廣大
224 2 大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion 大悲增長
225 2 cáng to hide 為令一切眾生皆能善入菩提心藏
226 2 音聲 yīnshēng sound 普住一切音聲智中
227 2 眾生界 zhòngshēng jiè the realm of living beings 於眾生界悉現在前
228 2 一剎那 yīshānà one kṣaṇa / one instant 一剎那中普周法界
229 2 佛土 Fótǔ buddhakṣetra / a Buddha land / land or realm of a Buddha / land of the Buddha's birth 普能往詣一切佛土
230 2 大願 dà yuàn a vow 成滿大願無有退轉
231 2 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind 發菩提心
232 2 菩提心 pútíxīn bodhicitta / aspiration to enlightenment 為令一切眾生皆能善入菩提心藏
233 2 huì can / be able to 願一切眾生能於諸佛大眾會中說可愛樂甚深妙法
234 2 開悟 kāiwù to become enlightened / to have an awakening 普令開悟一切諸法
235 2 制伏 zhìfú to overpower / to overwhelm / to subdue / to check / to control 無能制伏
236 2 根本 gēnběn fundamental / basic 知一切法無有根本
237 2 ài to obstruct / to hinder / to block / to deter 見無所礙
238 2 無所畏 wú suǒ wèi without any fear 願一切眾生得無所畏能說一切可愛樂法
239 2 無畏 wúwèi non-fear / abhaya 勇猛無畏
240 2 pǐn product / goods / thing 為令一切眾生普攝群品
241 2 無障礙 wúzhàngài Asaṅga 願得圓滿無障礙心
242 2 利益 lìyì benefit / interest 普興利益無空過故
243 2 qún a crowd / a flock / a group 為令一切眾生普攝群品
244 2 reason / logic / truth 知如實理
245 2 照明 zhàomíng to illuminate 照明為體
246 2 調伏 tiáofú tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 願一切眾生得可愛樂能調伏行
247 2 三世佛 Sān Shì Fó the Three Buddhas Sakyamuni, the Medicine Buddha, and Amitabha 與三世佛同一體性
248 2 yuán fate / predestined affinity 若求緣
249 2 過去 guòqù past / previous/ former 過去非始
250 2 辯才 biàncái eloquence 願一切眾生得諸菩薩甚可愛樂無盡辯才演說諸法
251 2 gēn origin / cause / basis 常令諸根歡喜悅豫
252 2 修正 xiūzhèng to revise / to amend 勤修正法
253 2 無垢 wúgòu vimalā / nirmala / stainless / immaculate 性無垢濁
254 2 佛境界 fó jìngjiè sphere of buddhas 是佛境界
255 2 fēn to separate / to divide into parts 種種分
256 2 三界 Sān Jiè The Three Realms 超出三界
257 2 佛事 fóshì a Buddha ceremony / a Buddhist ritual 勤修佛事
258 2 qián front 諦想如來常現在前
259 2 普賢 Pǔxián Samantabhadra 安住普賢圓滿行願
260 2 邊際 biānjì bounds 無有邊際
261 2 無著 wúzhāo to not have a reliable source 體性無著
262 2 相違 xiāngwéi to maintain a distance 知諸法相不相違背
263 2 智力 zhìlì intelligence / intellect 願得自在神通智力
264 2 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 一切生死皆非所住
265 2 慧眼 Huì yǎn wisdom eyes 慧眼普觀
266 2 遍十方 biàn shí fāng pervading the ten directions 遍十方剎無量身中
267 2 不捨 bùshě reluctant to part with / unwilling to let go of 不捨一切佛自在慧
268 2 to go 入去
269 2 窮盡 qióngjìn to end / to exhaust 不可窮盡
270 2 善方便 shàn fāng biàn Expedient Means 得善方便
271 2 境界相 jìng jiè xiāng world of objects 離境界相而為境界
272 2 to cover / to shield / to screen / to conceal 無能映蔽
273 2 gain / advantage / benefit 為利群生轉勤習
274 2 不思議 bù sīyì inconceivable 成就菩薩不思議道
275 2 yìng to shine 無能映蔽
276 2 idea 滿足一切諸清淨意
277 2 共相 gòng xiāng common phase 與一切法而共相應
278 2 xīn new / fresh / modern 為一切眾生新新恒起菩提心願
279 2 to apprehend / to realize / to become aware 悟真實法
280 2 善能 shànnéng to be good at 善能隨順寂靜之法
281 2 chāo to exceed / overtake / to surpass / to pass / to cross 超諸數量
282 2 提供 tígōng to supply / to provide 佛教電腦資訊庫功德會提供
283 2 具足 jùzú complete / full / perfect 願一切眾生具足成滿一切菩薩甚可愛樂無戲論法
284 2 思慧 sīhuì Wisdom from Thinking / wisdom acquired by reflection 願起無量思慧方便
285 2 顯示 xiǎnshì to show / to illustrate / to display 願以一切剎莊嚴之事顯示一切
286 2 安立 ānlì to establish / to find a place for / to help settle down / to arrange for 能有安立
287 2 法門 fǎmén dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door 普攝一切寬廣法門
288 2 huò to confuse / to mislead / to baffle 非諸惑惱之所能沮
289 2 十方 shí fāng the ten directions 遍於十方一切佛剎
290 2 liàng a quantity / an amount 證得無量品類之智
291 2 半月 bànyuè half month / 15 days 遍在半月及以一月
292 2 yǎn to perform / to put on 演大法明
293 2 佛十力 Fó shí lì the ten powers of the Buddha 願得安住佛十力智
294 2 成等正覺 chéng děng zhèngjué attain perfect enlightenment 成等正覺
295 2 shí ten 大方廣佛華嚴經卷第三十
296 2 明達 míngdá reasonable / sensible 若明達
297 2 to defend / to resist 為調御師
298 2 住處 zhùchù residence / dwelling 願一切眾生普能顯示安隱住處
299 2 寂靜 jìjìng quiet 體性寂靜
300 2 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 住有無法
301 2 zhōng end / finish / conclusion 終不退轉
302 2 本性 běnxìng inherent nature 恒守本性
303 2 guò to cross / to go over / to pass 普興利益無空過故
304 2 常樂 cháng lè lasting joy 願一切眾生常樂護持一切菩薩可愛樂行
305 2 jié clean 體性明潔
306 2 比對 bìduì to compare 無有比對
307 2 shī the practice of selfless giving / dāna 願起無量廣大施心
308 2 卷第三 juǎn dì sān scroll 3 大方廣佛華嚴經卷第三十
309 2 清涼 qīngliáng cool / refreshing 為令一切眾生遇清涼雲
310 2 一月 yīyuè January / the First Month 遍在半月及以一月
311 2 動搖 dòngyáo to shake / to waver / to be indecisive 不可動搖
312 2 xiǎng to think 諦想如來常現在前
313 2 測量 cèliáng to measure / to gauge / to determine / to survey 無能測量
314 2 shǎo few 無有少法而能壞亂
315 2 信樂 xìn lè joy of believing 於菩薩道信樂堅固
316 2 嚴淨 yán jìng majestic and pure 於一念中悉能嚴淨一切國土
317 2 常見 chángjiàn commonly seen 願一切眾生常見一切可愛樂物
318 2 不動搖 bùdòngyáo unmoved 為令一切眾生心不動搖
319 2 xián salty / briny 教化眾生咸令清淨
320 2 無性 wúxìng niḥsvabhāva / no self-nature 以一切法無性為性
321 2 同一 tóngyī identical / same 了一切法同一實相
322 2 zhì to rule / to govern / to manage / to control 若治淨
323 2 幻化 huànhuà to be transformed / to metamorphose 了一切法皆如幻化
324 2 can / may / permissible 難可得見
325 2 不可思議 bù kě sīyì inconceivable / unimaginable / unfathomable 入此不可思議處
326 2 數量 shùliàng quantity 超諸數量
327 2 shǒu to defend / to protect / to guard / to keep safe 恒守本性
328 2 different / other 現在非異
329 1 增上 zēngshàng additional / increased / superior 願住圓滿增上志樂
330 1 xuān clamor / noise 或見住處離諸諠雜
331 1 等虛空界 děng xūkōng jiè equal to the realm of space 等虛空界
332 1 nǎo to be angry / to hate 非諸惑惱之所能沮
333 1 不在 bùzài not here 菩薩觀心不在外
334 1 魔怨 móyuàn Māra 遠離一切諸魔怨敵
335 1 昇調 shēngtiáo rising tone 已昇調御人尊地
336 1 qiān humble / modest 菩薩謙順無違逆
337 1 損壞 sǔnhuài to damage / to injure 一切眾生不能損壞
338 1 yún cloud 為令一切眾生遇清涼雲
339 1 淨妙 jìngmiào pure and subtle 成就無量淨妙善根
340 1 zhàng to separate 斷一切障
341 1 障蔽 zhàngbì to obstruct / to screen 無能障蔽
342 1 觀心 guān xīn to contemplate the mind 菩薩觀心不在外
343 1 end / final stage / latter part 未來非末
344 1 zhí price/ value 為令一切眾生常值福田
345 1 決意 juéyì to be determined 決意修行無退轉
346 1 發大心 fā dà xīn generate great mind 菩薩如是發大心
347 1 善說 shàn shuō skillfully expounded 善說於法
348 1 chuáng a banner / a penant streamer 金剛幢菩薩承佛威力
349 1 畜生 chùsheng animals / domestic animals 畜生
350 1 huá Chinese 華果
351 1 jiè border / boundary 遍住一切諸眾生界
352 1 深妙 shēn miào profound / deep and subtle 於深妙道正見牢固
353 1 圓滿菩提 yuánmǎn pútí attain enlightenment 圓滿菩提無漏功德
354 1 意業 yì yè mental karma / actions / deeds 願得成就無礙意業
355 1 受持 shòuchí to accept and maintain faith / to uphold 悉能受持去
356 1 金剛藏 jīngāng zàng Vajragarbha 願一切眾生得金剛藏精進之心
357 1 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 猶如大海
358 1 安隱 ānyǐn stable / quiet / tranquil / undisturbed / serene 願一切眾生普能顯示安隱住處
359 1 bàn to do / to manage / to handle / to go about / to run / to deal with 若辦具
360 1 常令 cháng lìng a standing order 常令諸根歡喜悅豫
361 1 zhì to create / to make / to manufacture 制譯
362 1 聽聞 tīngwén listening and learning 與諸菩薩聽聞修習而共相應
363 1 不能 bù néng cannot / must not / should not 一切眾生不能損壞
364 1 離世間 lí shìjiān Detachment from the World 永離世間
365 1 攝持 shèchí parigraha / to protect / to uphold / to take proper care 攝持一切世
366 1 無漏 wúlòu having no passion or delusion 圓滿菩提無漏功德
367 1 如實 rúshí tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 知如實理
368 1 微妙 wēimiào subtle and wonderous 其體微妙
369 1 心性 xīnxìng one's nature / temperament 知其心性無所有
370 1 zhí a plant / trees 植諸德本
371 1 白淨 Bái Jìng Shuddhodana / Suddhodana 修白淨法
372 1 hǎi the sea / a sea / the ocean 以智深入大方便海
373 1 無依 wú yī without basis / with nothing on which to rely / unreliable 於諸世間無取無依
374 1 光照 guāng zhào light illuminates 以大智光照諸世間
375 1 壞劫 huài jié Kalpa of Destruction 遍成壞劫
376 1 weary / tired 願住諸世界無有疲厭
377 1 見法 jiànfǎ for a Dharma to manifest in the world 見法真性平等平等
378 1 妄分別 wàng fēnbié mistaken discrimination 不起生死妄分別
379 1 樂平 Lèpíng Leping 願一切眾生常能發起甚可愛樂平等大悲
380 1 無數 wúshù countless / innumerable 無量無數種種別
381 1 慧日 huì rì to have illuminating wisdom like the Buddha 如來慧日明照其心
382 1 shàng top / a high position 上服
383 1 外道 wàidào non-Buddhist 外道邪論之所制伏
384 1 lèi kind / type / class / category 隨其類音
385 1 佛菩薩 fó púsà Buddhas and bodhisattvas 成就一切諸佛菩薩
386 1 rén person / people / a human being 已昇調御人尊地
387 1 法雨 fǎyǔ Dharma rain 霔法雨故
388 1 法雲 Fǎ Yún Fa Yun 興遍十方一切世界廣大法雲
389 1 十方三世 shí fāng sān shì Ten Directions and Three Periods of Time 十方三世諸佛土中
390 1 悅豫 yuèyù to be happy / to be joyous 常令諸根歡喜悅豫
391 1 實法 shífǎ true teachings 令於實法正思惟
392 1 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 得佛無量圓滿解脫
393 1 yàn to dislike / to detest 願住諸世界無有疲厭
394 1 十力 shí lì the ten powers of the Buddha 悉是趣向十力乘心之所建立
395 1 眾生相 zhòngshēng xiāng the notion of a being 等觀三世無眾生相
396 1 往生 wǎng shēng a future life 願一切眾生往生一切無諸煩惱
397 1 疑惑 yíhuò to feel uncertain 悉除一切眾生疑惑
398 1 從業 cóngyè to practice (a trade) 一切皆從業緣得
399 1 地獄 dìyù Hell / Hell Realms / Nāraka 願一切眾生永離一切地獄
400 1 淨志 jìngzhì a wandering monk / śramaṇa 願一切眾生以淨志樂
401 1 增長 zēngzhǎng to increase / to grow 大悲增長
402 1 to bind / to tie 於中無著亦無縛
403 1 成正覺 chéng zhèngjué to become a Buddha 盡眾生界示成正覺
404 1 法智 fǎzhì Gautama Dharmaprajña 令一切眾生成就法智
405 1 不著 bùzháo not suitable / not appropriate 不著世間
406 1 huì intelligent / clever 不捨一切佛自在慧
407 1 資訊 zīxùn information 佛教電腦資訊庫功德會提供
408 1 一佛 yī fó one Buddha 願於一佛剎中示無邊法界
409 1 nián year 若年若劫悉住中
410 1 破壞 pòhuài to wreck / to break / to destroy 不可破壞
411 1 共同 gòngtóng common / joint 與諸菩薩而共同止
412 1 園林 yuánlín a garden / a park 園林
413 1 jīn today / modern / present / current / this / now 今一切菩薩迴向之門
414 1 to strive 若專勵
415 1 縛著 fúzhe to bind 而於其中無縛著
416 1 一音 yīyīn one sound / the sound of the Buddha 一音開悟一切眾生
417 1 我執 wǒzhí self-centered point of view 所有我執皆除滅
418 1 標點 biāodiǎn punctuation / a punctuation mark 摩訶工作室提供新式標點
419 1 善心 shànxīn kind / benevolent 菩薩摩訶薩恒以善心如是迴向
420 1 離垢 lígòu vimalā / stainless / immaculate 離垢清淨
421 1 牢固 láogù firm / secure 於深妙道正見牢固
422 1 歡喜 huānxǐ joyful 常令諸根歡喜悅豫
423 1 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 於一切境界不生染著
424 1 心得 xīndé experience or skill gained through study or work 願於諸法心得自在
425 1 發生 fāshēng to happen / to occur / to take place 發生一切諸菩薩行
426 1 bǎo a jewel / gem / a treasure 心寶成就
427 1 起行 qǐ xíng to start out 若起行
428 1 唯一 wéiyī only / sole 唯一無二
429 1 貪求 tānqiú to avidly seek 於一切法無所貪求
430 1 超過 chāoguò to surpass / to exceed 是則超過於世間
431 1 工作室 gōngzuòshì studio / workshop 摩訶工作室提供新式標點
432 1 菩薩道 Púsà Dào Bodhisattva Path 於菩薩道信樂堅固
433 1 深心 shēnxīn determination / resolution / adhyāśaya 深心不動
434 1 三藏 Sān Zàng Tripitaka 于闐國三藏實叉難陀奉
435 1 sòng to praise / to laud / to acclaim 普觀十方而說頌言
436 1 bottom / base / end 盡諸菩薩善根源底
437 1 勇猛 yǒngměng ardency 勇猛無畏
438 1 cūn village 或見可樂村邑
439 1 shǔ to count 其數無邊
440 1 今世 jīnshì this life / this age 今世廣大佛法
441 1 fèng to offer / to present 于闐國三藏實叉難陀奉
442 1 zhì to place / to lay out 置諸眾生於一塵中
443 1 正覺 zhèngjué sambodhi / saṃbodhi / enlightenment 普於世間現成正覺
444 1 普賢行 pǔxiánxíng the practice of Samantabhadra 以普賢行而自莊嚴
445 1 眾生心 zhòngshēng xīn the minds of sentient beings 盡眾生心
446 1 無生 wúshēng anutpāda / unproduced / non-arising 體性無生
447 1 行願 xíng yuàn cultivation and vows 安住普賢圓滿行願
448 1 真佛子 zhēn fó zi True Buddhist 如是聰慧真佛子
449 1 積集 jījí saṃcaya / collection / gathering / accumulation / heap 積集無邊功德行
450 1 淨修 jìng xiū proper cultivation 淨修一切諸菩薩行
451 1 yìn to stamp / to seal / to mark / to print 悉為無盡智所印
452 1 一句 yījù a phrase / one sentence 說一句法
453 1 大方便 dàfāngbiàn mahopāya / skillful means / expedient means 以智深入大方便海
454 1 fāng square / quadrilateral / one side 願得諸方不迷惑智
455 1 to die 永離生死
456 1 nán difficult / arduous / hard 難可得見
457 1 言辭 yáncí what one says / words / a remark / an utterance 普發一切種種言辭
458 1 xué to study / to learn 善學智地
459 1 魔事 móshì Māra's deeds / hindrances 不為一切眾魔事業
460 1 于闐國 yútiánguó Yutian 于闐國三藏實叉難陀奉
461 1 品類 pǐnlèi a category / a kind 證得無量品類之智
462 1 to prevent / to stop 非諸惑惱之所能沮
463 1 生歡喜 shēng huānxǐ generating the power of joy 普令心淨生歡喜
464 1 通達 tōngdá to understand thoroughly / to access 以其智力善通達
465 1 摩訶 móhē great 摩訶工作室提供新式標點
466 1 垢濁 gòuzhuó dirty / nasty / sordid / filth 修菩薩行無有垢濁
467 1 時節 shíjié season / time 於諸世間次第時節
468 1 chōng to fill / to be full / to supply 一身充遍一切世界
469 1 wài outside 菩薩觀心不在外
470 1 bào newspaper 菩薩一切業果報
471 1 一塵 yī chén a grain of dust / a single particle 置諸眾生於一塵中
472 1 不見 bújiàn to not see 若見不見念悉周
473 1 放大光明 fàng dà guāngmíng diffusion of great light 放大光明
474 1 根本法 gēnběn fǎ fundamental law / body of basic laws 能入一切無根本法
475 1 最上 zuìshàng supreme 成就一切諸菩薩行最上無等
476 1 district / county 或見可樂村邑
477 1 無住 wúzhù non-attachment / non-abiding 體性無住
478 1 厭倦 yànjuàn to be weary of / to be fed up with / tedious 心無厭倦
479 1 現成 xiànchéng ready made 普於世間現成正覺
480 1 始終 shǐzhōng from beginning to end 始終不改
481 1 wàng to forget / neglect / to miss / to omit 恒不忘失
482 1 淨念 jìng niàn Pure Thoughts 淨念無礙
483 1 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 願一切眾生得諸菩薩甚可愛樂陀羅尼門
484 1 jiě to loosen / to unfasten / to untie 以方便智善解一切語言道故
485 1 guǒ a result / a consequence 華果
486 1 性相 xìngxiāng inherent attributes 悉與真如性相等
487 1 希求 xīqiú to hope and request 於一切法無所希求
488 1 退轉 tuìzhuàn parihāṇi / to regress / to degenerate 成滿大願無有退轉
489 1 言語 yányǔ spoken language 一切言語所不可說
490 1 mǐn to pity / to sympathize 愍念眾生
491 1 德本 déběn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 植諸德本
492 1 聚落 jùluò a settlement / a dwelling place / a town / a village 聚落
493 1 妙法 miào fǎ the wonderful Dharma / the wonderful truth / saddharma / the Dharma / the teachings of the Buddha 願一切眾生能於諸佛大眾會中說可愛樂甚深妙法
494 1 zhǐ to stop / to halt 與諸菩薩而共同止
495 1 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 除滅一切執著因緣
496 1 語言 yǔyán a language 以方便智善解一切語言道故
497 1 出現 chūxiàn to appear 性非出現
498 1 法藏 fǎzàng Fazang 與超數量一切智乘大力法藏而同止住
499 1 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth 永離生死
500 1 zhuó turbid / muddy 性無垢濁

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 127 迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
2 125 如是 rúshì thus / so 如是一切有種種門
3 122 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 生勝善根
4 120 一切 yīqiè all / every / everything 勤修一切功德智慧
5 117 真如 zhēnrú tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
6 105 譬如 pìrú for examlpe 譬如真如
7 101 亦復 yìfù also 善根迴向亦復如是
8 85 zhū all / many / various 植諸德本
9 65 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 周給無邊一切眾生
10 64 yuàn to hope / to wish / to desire 願得圓滿無礙身業
11 62 in / at 於菩薩道信樂堅固
12 56 de potential marker 願得圓滿無礙身業
13 41 no 而於世間無所染著
14 39 wèi for / to 為調御師
15 36 菩薩 púsà bodhisatta 菩薩爾時
16 34 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 普攝眾生無有休息
17 34 néng can / able 悉能分別一切世間
18 33 so as to / in order to 以智方便而為迴向
19 31 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 悉是趣向十力乘心之所建立
20 31 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 以智方便而為迴向
21 30 可愛 kěài cute / lovely 菩薩摩訶薩見可愛樂國土
22 30 無有 wú yǒu there is not 普攝眾生無有休息
23 29 世間 shìjiān world / the human world 普安世間
24 28 lìng to make / to cause to be / to lead 皆令安樂
25 28 to know / to learn about / to comprehend 悉是趣向十力乘心之所建立
26 27 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 願得清淨無礙口業
27 27 xīn heart 其心堅住
28 26 happy / glad / cheerful / joyful 願住圓滿增上志樂
29 25 zhù to dwell / to live / to reside 其心堅住
30 24 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 成就無量淨妙善根
31 23 zhī him / her / them / that 十迴向品第二十五之八
32 23 xìng gender 觀諸法性皆悉寂滅
33 23 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 知一切法無有根本
34 21 平等 píngděng be equal in social status 願一切眾生得周普心平等智慧
35 21 xiū to decorate / to embellish 修白淨法
36 21 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 霔法雨故
37 20 method / way 修白淨法
38 20 his / hers / its / theirs 其心堅住
39 20 圓滿 yuánmǎn satisfactory 願得圓滿無礙身業
40 19 zhōng middle 於一念中悉能嚴淨一切國土
41 18 biàn turn / one time 遍一切時
42 18 體性 tǐxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 體性堅固
43 17 not / no 成不壞業
44 17 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 普攝眾生無有休息
45 17 to leave / to depart / to go away / to part 願一切眾生永離一切地獄
46 17 Buddha / Awakened One 常念諸佛
47 17 zhì wisdom / knowledge / understanding 以智方便而為迴向
48 17 business / industry 成不壞業
49 16 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 願於諸法心得自在
50 16 jiē all / each and every / in all cases 皆悉迴向一切種智
51 16 xíng to walk / to move 種種行
52 16 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 種種境
53 16 jiàn to see 見一切世間悉皆清淨
54 16 shì is / are / am / to be 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
55 15 ruò to seem / to be like / as 若求緣
56 15 zhī to know 知一切法無有根本
57 14 xiāng each other / one another / mutually 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
58 14 le completion of an action 了真實義
59 13 and 與諸菩薩而共同止
60 13 fēi not / non- / un- 非諸惑惱之所能沮
61 13 shén what 願一切眾生見諸如來甚可愛樂
62 12 智慧 zhìhuì wisdom 勤修一切功德智慧
63 12 jìn to the greatest extent / utmost 盡諸菩薩善根源底
64 12 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered 願得圓滿無礙身業
65 12 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 為令一切眾生皆能善入菩提心藏
66 12 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 心寶成就
67 11 方便 fāngbiàn convenient 以智方便而為迴向
68 11 cháng always / ever / often / frequently / constantly 常念諸佛
69 11 to enter 若趣入
70 11 佛子 Fózi a bodhisattva 佛子
71 11 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings 為諸眾生勤求善法
72 11 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
73 11 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 願於諸法心得自在
74 11 真實 zhēnshí true / real / authentic / actual 知一切法平等真實
75 11 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 種種分別
76 10 shè to absorb / to assimilate 普攝眾生無有休息
77 10 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas 修菩薩行
78 9 héng constant / regular / persistent 教化眾生恒不休息
79 9 shí time / a point or period of time 其諸善根修集之時
80 9 無盡 wújìn endless / inexhaustible 以無盡善普覆一切
81 9 qín diligently / industriously 勤修一切功德智慧
82 9 also / too 一切佛剎悉亦如是
83 8 zhòng many / numerous 生眾善法
84 8 得佛 dé fó to become a Buddha 得佛無量圓滿之身
85 8 三世 sān shì past, present, and future 願常正念三世諸佛
86 8 一切智 yīqiè zhì sarvajñāta / all-knowledge / omniscience 趣一切智
87 8 廣大 guǎngdà vast / extensive 願起無量廣大施心
88 8 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 所有善根無量無邊
89 8 無能 wúnéng incapable / incompetent 無能障蔽
90 8 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 不可破壞
91 8 安住 ānzhù to reside / to dwell 安住大乘
92 8 such as / for example / for instance 如為己身如是迴向
93 7 zài in / at 於一切處悉無不在
94 7 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 普能悟入甚可愛樂諸佛法門
95 7 世界 shìjiè the world / the universe / the cosmos 願得三昧遊諸世界
96 7 yǒng perpetually / eternally / forever 願一切眾生永離一切地獄
97 7 to arise / to get up 願起無量廣大施心
98 7 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 勤修一切功德智慧
99 7 神通 shéntōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power 願得自在神通智力
100 6 三昧 sānmèi samādhi / concentrated meditation / mental concentration 願得三昧遊諸世界
101 6 dào way / road / path 成就菩薩不思議道
102 6 自性 zìxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 願得普入諸法自性
103 6 所有 suǒyǒu all 所有善根無量無邊
104 6 chù a place / location / a spot / a point 願得明達一切智處
105 6 觀察 guānchá to observe / to look carefully 願得成就智慧觀察
106 6 yǒu is / are / to exist 若有得者
107 6 shēn human body / torso 如為己身如是迴向
108 6 jìng clean 若治淨
109 6 zhe indicates that an action is continuing 而於世間無所染著
110 6 隨順 suíshùn to follow / to go along with 隨順一切平等正法
111 6 huài bad / spoiled / broken / defective 成不壞業
112 6 míng bright / brilliant 演大法明
113 6 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 勝境界故
114 6 soil / ground / land 善學智地
115 6 suí to follow 隨世言說而無所著
116 6 堅固 jiāngù solid / firm / hard / stable / steadfast 於菩薩道信樂堅固
117 6 差別 chābié a difference / a distinction 願得生起無差別智
118 6 one 於一剎中入一切剎
119 6 děng et cetera / and so on 以等真如平等善根迴向眾生
120 5 shā to brake (a vehicle) 於一剎中入一切剎
121 5 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 終無退轉
122 5 究竟 jiūjìng after all / actually / in the end 為令一切眾生皆能究竟一切智故
123 5 zhōu Zhou Dynasty 周給無邊一切眾生
124 5 群生 qúnshēng all living beings 以此饒益諸群生
125 5 this / these 此菩薩摩訶薩正念明了
126 5 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 諦想如來常現在前
127 5 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 專意修行
128 5 mén door / gate / doorway / gateway 如是一切有種種門
129 5 yīn sound / noise 具足一切諸言音智
130 5 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 願一切眾生往生一切無諸煩惱
131 5 lái to come 願一切眾生得諸如來可愛樂見
132 5 I / me / my 於十方世界不起執取我
133 5 yán to speak / to say / said 具足一切諸言音智
134 5 甚深 shénshēn very profound / what is deep 願一切眾生得諸菩薩極可愛樂甚深三昧
135 5 jié take by force / to coerce 願一切眾生於不可說不可說劫
136 5 教化 jiāohuà transformative teaching / to enlighten 教化眾生恒不休息
137 5 shì a generation 隨世言說而無所著
138 5 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave 一切所作悉皆捨離
139 5 interesting 趣一切智
140 5 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 永滅癡冥
141 5 正念 zhèng niàn Right Mindfulness 此菩薩摩訶薩正念明了
142 5 畢竟 bìjìng after all / all in all 知一切法畢竟無二
143 5 覺悟 juéwù awareness 性常覺悟
144 5 修習 xiūxí to practice / to cultivate 種種修習
145 4 that / those 於彼一切分別知
146 4 護持 hùchí to protect and uphold 護持正法
147 4 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若有得者
148 4 休息 xiūxi to rest 普攝眾生無有休息
149 4 to take / to get / to fetch 不取眾生
150 4 tool / device / utensil / equipment / instrument 若辦具
151 4 無不 wúbù not lacking 於一切處悉無不在
152 4 言說 yán shuō to teach through speaking 隨世言說而無所著
153 4 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 願以一切剎莊嚴之事顯示一切
154 4 國土 guótǔ territory / country 於一念中悉能嚴淨一切國土
155 4 取著 qǔzhe grasping / attachment 無所取著
156 4 除滅 chúmiè to eliminate 願一切眾生除滅一切障礙之業
157 4 tóng like / same / similar 與一切法同其體性
158 4 shě to give 願一切眾生修諸菩薩一切能捨可愛樂心
159 4 法界 fǎjiè a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu 願於一佛剎中示無邊法界
160 4 開示 kāishì to express / to indicate 若開示
161 4 rǎn to be contagious / to catch (illness) 而於世間無所染著
162 4 遠離 yuǎnlí to be removed from / to be far away from 遠離迷惑
163 4 chéng to mount / to climb onto 悉是趣向十力乘心之所建立
164 4 佛剎 Fó shā a Buddhist pillar 一切佛剎悉亦如是
165 4 其中 qízhōng among 其中所有一切善根
166 4 chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha 永滅癡冥
167 4 示現 shìxiàn to manifest / to display 普示現故
168 4 a human or animal body 照明為體
169 4 了知 liǎozhī to understand clearly 了知其性無有一物
170 4 to attain / to reach 了達一切有無之法畢竟清淨
171 4 現在 xiànzài at present / in the process of 諦想如來常現在前
172 4 未來際 wèilái jì the limit of the future 盡未來際不捨世間
173 4 所謂 suǒwèi so-called 所謂
174 4 shèng to beat / to win / to conquer 生勝善根
175 4 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 願一切眾生得無所畏能說一切可愛樂法
176 4 無退 wútuì avaivartika / non-retrogression 終無退轉
177 3 可樂 kělè cola 或見可樂村邑
178 3 already / afterwards 見是事已
179 3 interest 教化眾生恒不休息
180 3 大智 dàzhì Mahāmati 以大智光照諸世間
181 3 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 無我
182 3 night 遍在於夜
183 3 所行 suǒxíng actions / practice 一切諸佛之所行處
184 3 未曾 wèicéng not yet / has not 未曾一念而有捨離
185 3 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata 皆悉迴向一切種智
186 3 無相 wúxiāng animitta / signlessness / without an appearance 無相為相
187 3 善法 shànfǎ a wholesome thing / a beneficial dharma 生眾善法
188 3 guān to look at / to watch / to observe 觀一切義及種種行
189 3 shēng to be born / to give birth 生勝善根
190 3 border / boundar / juncture 願一切眾生得可愛樂離貪欲際
191 3 wéi to disobey / to violate / to defy 不違三世一切諸佛正迴向門
192 3 to gather / to collect 其諸善根修集之時
193 3 qiú to request 志求大乘
194 3 大方廣佛華嚴經 Dàfang Guǎng Fó Huáyán Jīng Avataṃsakasūtra / Avatamsaka Sutra / Flower Garland Sūtra / Flower Adornment Sutra / Dafang Guang Fo Huayan Jing / Huayan Jing 大方廣佛華嚴經卷第三十
195 3 斷絕 duànjué to sever / to break off 無有斷絕
196 3 諸如 zhūrú such as 願一切眾生得諸如來可愛樂見
197 3 在於 zàiyú in / consist of 遍在於夜
198 3 明了 míngliǎo to understand clearly / to be clear about 此菩薩摩訶薩正念明了
199 3 niàn to read aloud 常念諸佛
200 3 爾時 ěr shí at that time 菩薩爾時
201 3 出生 chūshēng to be born 種種出生
202 3 障礙 zhàng'ài barrier / obstruction / hindrance / impediment / obstacle 願一切眾生除滅一切障礙之業
203 3 a feather screen 離眾垢翳
204 3 shùn to obey 性常隨順
205 3 無二 wú èr advaya / nonduality / not two 唯一無二
206 3 meaning / sense 深了其義
207 3 desire 為欲安處一切眾生於大智地
208 3 未來 wèilái future 盡未來劫
209 3 shì to show / to reveal 願於一佛剎中示無邊法界
210 3 zhèng proof 願一切眾生證得一切可愛樂法而勤護持
211 3 zhì a sign / a mark / a flag / a banner 志求大乘
212 3 成滿 chéngmǎn to become complete 願一切眾生思慧成滿
213 3 zhòu daytime 遍在於晝
214 3 遍一切處 biànyīqiēchù Vairocana 遍一切處
215 3 所能 suǒnéng according to one's capabilities / what somebody is capable of 非諸惑惱之所能沮
216 3 shì matter / thing / item 種種事
217 3 以此 yǐcǐ hence 菩薩摩訶薩以此善根如是迴向
218 3 to reach 觀一切義及種種行
219 3 zuò to do 能為一切眾生作眼
220 3 志願 zhìyuàn aspiration / wish / ideal 於諸眾生起勝志願
221 3 běn measure word for books 譬如真如本自性
222 3 thing / matter 願一切眾生常見一切可愛樂物
223 3 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 成不壞業
224 3 zhào to illuminate / to shine 如來慧日明照其心
225 3 一法 yīfǎ one dharma / one thing 其中未曾有一法
226 3 huò or / either / else 或見可樂村邑
227 3 shī to lose 不可失壞
228 3 寂滅 jìmiè calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana 觀諸法性皆悉寂滅
229 3 滿足 mǎnzú to satisfy / to fulfill 滿足一切諸清淨意
230 3 zhǒng kind / type 如是一切有種種門
231 3 不動 bùdòng Akshobya 深心不動
232 3 不可說 bù kě shuō indescribable / unspeakable 願一切眾生於不可說不可說劫
233 3 xiàn to appear / to manifest / to become visible 願一切眾生能現菩薩甚可愛樂自在神通
234 3 普照 pǔzhào to illuminate everything 普照世間
235 3 big / great / huge / large / major 能大照明
236 3 一念 yī niàn one moment / one instant 於一念中悉能嚴淨一切國土
237 3 充滿 chōngmǎn full of / brimming with / very full / permeated 充滿法界
238 3 演說 yǎnshuō to give a speech 願一切眾生能以方便開示演說甚可愛樂差別之句
239 3 樂法 lè fǎ joy in the Dharma 願一切眾生得見諸佛可愛樂法
240 3 發起 fāqǐ to originate / to initiate / to start / to give rise to 願一切眾生常能發起甚可愛樂平等大悲
241 2 念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought 願一切眾生念念發起甚可愛樂大菩提心
242 2 yǎn eye 願一切眾生得善知識可愛樂眼
243 2 違逆 wéinì to disobey / to defy an edict / to violate / to go against / to run counter to 無有違逆
244 2 大誓莊嚴 dàshì zhuāngyán great vows 大誓莊嚴
245 2 貪欲 tānyù greed / avarice 願一切眾生得可愛樂離貪欲際
246 2 周行 zhōuháng main street 周行一切而無所礙
247 2 zuì most / extremely / exceedingly 為令一切眾生成就最勝一切種智
248 2 xīng to flourish / to be popular 普興利益無空過故
249 2 大乘 Dàshèng Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism 志求大乘
250 2 業果 yèguǒ karmic retribution / cause and effect / fruit of actions / karma and results / karmaphala 得一切業果平等
251 2 迷惑 míhuo to puzzle / to confuse / to baffle 遠離迷惑
252 2 huò to reap / to harvest 獲無量智
253 2 普觀 pǔ guān contemplation of oneself reborn in the Pure Land 慧眼普觀
254 2 otherwise / but / however 是則能知無相法
255 2 正法 zhèngfǎ proper law 護持正法
256 2 妙行 miào xíng a profound act 修諸菩薩清淨妙行
257 2 光明 guāngmíng bright 願一切眾生於一切佛可樂法中得淨光明
258 2 真性 zhēn xìng inherent nature / essence / true nature / dharmatā 見法真性平等平等
259 2 攝受 shèshòu parigraha / to protect / to uphold / received and taken care of 願一切眾生於怨於親等心攝受
260 2 naturally / of course / certainly 自護持故
261 2 寬廣 kuānguǎng wide / broad / extensive / vast 體性寬廣
262 2 to think / consider / to ponder 思與非思皆寂滅
263 2 gòu dirt / filth 離眾垢翳
264 2 使 shǐ to make / to cause 普使眾生永出世間
265 2 勞倦 láojuàn exhausted / worn out 性無勞倦
266 2 jìng boundary / frontier / boundary 種種境
267 2 大神通 dà shén tōng great supernatural power 願得自在大神通智
268 2 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra 願一切眾生得善知識可愛樂眼
269 2 kōng empty / void / hollow 普興利益無空過故
270 2 方便智 fāngbiàn zhì wisdom of skilful means / upāyajñāna 以方便智精勤修習
271 2 無所不在 wú suǒ bùzài omnipresent 無所不在
272 2 變易 biànyì change 無有變易
273 2 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 菩薩思惟業廣大
274 2 大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion 大悲增長
275 2 cáng to hide 為令一切眾生皆能善入菩提心藏
276 2 音聲 yīnshēng sound 普住一切音聲智中
277 2 眾生界 zhòngshēng jiè the realm of living beings 於眾生界悉現在前
278 2 悉皆 xījiē all 見一切世間悉皆清淨
279 2 一剎那 yīshānà one kṣaṇa / one instant 一剎那中普周法界
280 2 佛土 Fótǔ buddhakṣetra / a Buddha land / land or realm of a Buddha / land of the Buddha's birth 普能往詣一切佛土
281 2 大願 dà yuàn a vow 成滿大願無有退轉
282 2 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind 發菩提心
283 2 菩提心 pútíxīn bodhicitta / aspiration to enlightenment 為令一切眾生皆能善入菩提心藏
284 2 huì can / be able to 願一切眾生能於諸佛大眾會中說可愛樂甚深妙法
285 2 開悟 kāiwù to become enlightened / to have an awakening 普令開悟一切諸法
286 2 制伏 zhìfú to overpower / to overwhelm / to subdue / to check / to control 無能制伏
287 2 根本 gēnběn fundamental / basic 知一切法無有根本
288 2 ài to obstruct / to hinder / to block / to deter 見無所礙
289 2 無所畏 wú suǒ wèi without any fear 願一切眾生得無所畏能說一切可愛樂法
290 2 無畏 wúwèi non-fear / abhaya 勇猛無畏
291 2 pǐn product / goods / thing 為令一切眾生普攝群品
292 2 無障礙 wúzhàngài Asaṅga 願得圓滿無障礙心
293 2 利益 lìyì benefit / interest 普興利益無空過故
294 2 qún a crowd / a flock / a group 為令一切眾生普攝群品
295 2 reason / logic / truth 知如實理
296 2 照明 zhàomíng to illuminate 照明為體
297 2 調伏 tiáofú tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 願一切眾生得可愛樂能調伏行
298 2 三世佛 Sān Shì Fó the Three Buddhas Sakyamuni, the Medicine Buddha, and Amitabha 與三世佛同一體性
299 2 yuán fate / predestined affinity 若求緣
300 2 過去 guòqù past / previous/ former 過去非始
301 2 辯才 biàncái eloquence 願一切眾生得諸菩薩甚可愛樂無盡辯才演說諸法
302 2 gēn origin / cause / basis 常令諸根歡喜悅豫
303 2 yīng should / ought 與一切法而共相應
304 2 修正 xiūzhèng to revise / to amend 勤修正法
305 2 無垢 wúgòu vimalā / nirmala / stainless / immaculate 性無垢濁
306 2 ěr thus / so / like that 如真如相業亦爾
307 2 jiān measure word for rooms, houses, luggage, etc 無有間息
308 2 佛境界 fó jìngjiè sphere of buddhas 是佛境界
309 2 fēn to separate / to divide into parts 種種分
310 2 三界 Sān Jiè The Three Realms 超出三界
311 2 佛事 fóshì a Buddha ceremony / a Buddhist ritual 勤修佛事
312 2 qián front 諦想如來常現在前
313 2 普賢 Pǔxián Samantabhadra 安住普賢圓滿行願
314 2 邊際 biānjì bounds 無有邊際
315 2 無著 wúzhāo to not have a reliable source 體性無著
316 2 相違 xiāngwéi to maintain a distance 知諸法相不相違背
317 2 得無 dewú is it or not? 證得無量品類之智
318 2 智力 zhìlì intelligence / intellect 願得自在神通智力
319 2 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 一切生死皆非所住
320 2 慧眼 Huì yǎn wisdom eyes 慧眼普觀
321 2 遍十方 biàn shí fāng pervading the ten directions 遍十方剎無量身中
322 2 不捨 bùshě reluctant to part with / unwilling to let go of 不捨一切佛自在慧
323 2 to go 入去
324 2 窮盡 qióngjìn to end / to exhaust 不可窮盡
325 2 善方便 shàn fāng biàn Expedient Means 得善方便
326 2 境界相 jìng jiè xiāng world of objects 離境界相而為境界
327 2 to cover / to shield / to screen / to conceal 無能映蔽
328 2 gain / advantage / benefit 為利群生轉勤習
329 2 不思議 bù sīyì inconceivable 成就菩薩不思議道
330 2 yìng to shine 無能映蔽
331 2 idea 滿足一切諸清淨意
332 2 共相 gòng xiāng common phase 與一切法而共相應
333 2 xīn new / fresh / modern 為一切眾生新新恒起菩提心願
334 2 to apprehend / to realize / to become aware 悟真實法
335 2 善能 shànnéng to be good at 善能隨順寂靜之法
336 2 chāo to exceed / overtake / to surpass / to pass / to cross 超諸數量
337 2 提供 tígōng to supply / to provide 佛教電腦資訊庫功德會提供
338 2 具足 jùzú complete / full / perfect 願一切眾生具足成滿一切菩薩甚可愛樂無戲論法
339 2 思慧 sīhuì Wisdom from Thinking / wisdom acquired by reflection 願起無量思慧方便
340 2 顯示 xiǎnshì to show / to illustrate / to display 願以一切剎莊嚴之事顯示一切
341 2 安立 ānlì to establish / to find a place for / to help settle down / to arrange for 能有安立
342 2 法門 fǎmén dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door 普攝一切寬廣法門
343 2 huò to confuse / to mislead / to baffle 非諸惑惱之所能沮
344 2 十方 shí fāng the ten directions 遍於十方一切佛剎
345 2 liàng a quantity / an amount 證得無量品類之智
346 2 半月 bànyuè half month / 15 days 遍在半月及以一月
347 2 yǎn to perform / to put on 演大法明
348 2 佛十力 Fó shí lì the ten powers of the Buddha 願得安住佛十力智
349 2 是故 shìgù therefore / so / consequently 是故此業得清淨
350 2 成等正覺 chéng děng zhèngjué attain perfect enlightenment 成等正覺
351 2 shí ten 大方廣佛華嚴經卷第三十
352 2 明達 míngdá reasonable / sensible 若明達
353 2 to defend / to resist 為調御師
354 2 住處 zhùchù residence / dwelling 願一切眾生普能顯示安隱住處
355 2 寂靜 jìjìng quiet 體性寂靜
356 2 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 住有無法
357 2 zhōng end / finish / conclusion 終不退轉
358 2 本性 běnxìng inherent nature 恒守本性
359 2 guò to cross / to go over / to pass 普興利益無空過故
360 2 常樂 cháng lè lasting joy 願一切眾生常樂護持一切菩薩可愛樂行
361 2 jié clean 體性明潔
362 2 比對 bìduì to compare 無有比對
363 2 duàn absolutely / decidedly 斷一切障
364 2 shī the practice of selfless giving / dāna 願起無量廣大施心
365 2 卷第三 juǎn dì sān scroll 3 大方廣佛華嚴經卷第三十
366 2 清涼 qīngliáng cool / refreshing 為令一切眾生遇清涼雲
367 2 一月 yīyuè January / the First Month 遍在半月及以一月
368 2 動搖 dòngyáo to shake / to waver / to be indecisive 不可動搖
369 2 xiǎng to think 諦想如來常現在前
370 2 測量 cèliáng to measure / to gauge / to determine / to survey 無能測量
371 2 shǎo few 無有少法而能壞亂
372 2 信樂 xìn lè joy of believing 於菩薩道信樂堅固
373 2 嚴淨 yán jìng majestic and pure 於一念中悉能嚴淨一切國土
374 2 常見 chángjiàn commonly seen 願一切眾生常見一切可愛樂物
375 2 不動搖 bùdòngyáo unmoved 為令一切眾生心不動搖
376 2 xián salty / briny 教化眾生咸令清淨
377 2 無性 wúxìng niḥsvabhāva / no self-nature 以一切法無性為性
378 2 同一 tóngyī identical / same 了一切法同一實相
379 2 zhì to rule / to govern / to manage / to control 若治淨
380 2 幻化 huànhuà to be transformed / to metamorphose 了一切法皆如幻化
381 2 can / may / permissible 難可得見
382 2 不可思議 bù kě sīyì inconceivable / unimaginable / unfathomable 入此不可思議處
383 2 數量 shùliàng quantity 超諸數量
384 2 shǒu to defend / to protect / to guard / to keep safe 恒守本性
385 2 不得 bùdé must not / may not / not be allowed / cannot 不得自性是真性
386 2 different / other 現在非異
387 1 增上 zēngshàng additional / increased / superior 願住圓滿增上志樂
388 1 xuān clamor / noise 或見住處離諸諠雜
389 1 等虛空界 děng xūkōng jiè equal to the realm of space 等虛空界
390 1 nǎo to be angry / to hate 非諸惑惱之所能沮
391 1 不在 bùzài not here 菩薩觀心不在外
392 1 魔怨 móyuàn Māra 遠離一切諸魔怨敵
393 1 昇調 shēngtiáo rising tone 已昇調御人尊地
394 1 qiān humble / modest 菩薩謙順無違逆
395 1 損壞 sǔnhuài to damage / to injure 一切眾生不能損壞
396 1 yún cloud 為令一切眾生遇清涼雲
397 1 淨妙 jìngmiào pure and subtle 成就無量淨妙善根
398 1 zhàng to separate 斷一切障
399 1 障蔽 zhàngbì to obstruct / to screen 無能障蔽
400 1 觀心 guān xīn to contemplate the mind 菩薩觀心不在外
401 1 end / final stage / latter part 未來非末
402 1 zhí price/ value 為令一切眾生常值福田
403 1 決意 juéyì to be determined 決意修行無退轉
404 1 bié do not / must not 無量無數種種別
405 1 發大心 fā dà xīn generate great mind 菩薩如是發大心
406 1 善說 shàn shuō skillfully expounded 善說於法
407 1 chuáng a banner / a penant streamer 金剛幢菩薩承佛威力
408 1 畜生 chùsheng animals / domestic animals 畜生
409 1 huá Chinese 華果
410 1 jiè border / boundary 遍住一切諸眾生界
411 1 深妙 shēn miào profound / deep and subtle 於深妙道正見牢固
412 1 圓滿菩提 yuánmǎn pútí attain enlightenment 圓滿菩提無漏功德
413 1 意業 yì yè mental karma / actions / deeds 願得成就無礙意業
414 1 受持 shòuchí to accept and maintain faith / to uphold 悉能受持去
415 1 金剛藏 jīngāng zàng Vajragarbha 願一切眾生得金剛藏精進之心
416 1 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 猶如大海
417 1 安隱 ānyǐn stable / quiet / tranquil / undisturbed / serene 願一切眾生普能顯示安隱住處
418 1 bàn to do / to manage / to handle / to go about / to run / to deal with 若辦具
419 1 常令 cháng lìng a standing order 常令諸根歡喜悅豫
420 1 rán correct / right / certainly 真如如是行亦然
421 1 zhì to create / to make / to manufacture 制譯
422 1 聽聞 tīngwén listening and learning 與諸菩薩聽聞修習而共相應
423 1 不能 bù néng cannot / must not / should not 一切眾生不能損壞
424 1 離世間 lí shìjiān Detachment from the World 永離世間
425 1 攝持 shèchí parigraha / to protect / to uphold / to take proper care 攝持一切世
426 1 無漏 wúlòu having no passion or delusion 圓滿菩提無漏功德
427 1 如實 rúshí tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 知如實理
428 1 微妙 wēimiào subtle and wonderous 其體微妙
429 1 處處 chùchù everywhere 處處演說
430 1 心性 xīnxìng one's nature / temperament 知其心性無所有
431 1 zhí a plant / trees 植諸德本
432 1 白淨 Bái Jìng Shuddhodana / Suddhodana 修白淨法
433 1 hǎi the sea / a sea / the ocean 以智深入大方便海
434 1 無依 wú yī without basis / with nothing on which to rely / unreliable 於諸世間無取無依
435 1 光照 guāng zhào light illuminates 以大智光照諸世間
436 1 壞劫 huài jié Kalpa of Destruction 遍成壞劫
437 1 weary / tired 願住諸世界無有疲厭
438 1 見法 jiànfǎ for a Dharma to manifest in the world 見法真性平等平等
439 1 妄分別 wàng fēnbié mistaken discrimination 不起生死妄分別
440 1 樂平 Lèpíng Leping 願一切眾生常能發起甚可愛樂平等大悲
441 1 無數 wúshù countless / innumerable 無量無數種種別
442 1 extremely / very 願一切眾生得諸菩薩極可愛樂甚深三昧
443 1 慧日 huì rì to have illuminating wisdom like the Buddha 如來慧日明照其心
444 1 shàng top / a high position 上服
445 1 外道 wàidào non-Buddhist 外道邪論之所制伏
446 1 lèi kind / type / class / category 隨其類音
447 1 佛菩薩 fó púsà Buddhas and bodhisattvas 成就一切諸佛菩薩
448 1 rén person / people / a human being 已昇調御人尊地
449 1 無遺 wúyí completely / fully / without omission 普攝三界無遺者
450 1 法雨 fǎyǔ Dharma rain 霔法雨故
451 1 法雲 Fǎ Yún Fa Yun 興遍十方一切世界廣大法雲
452 1 十方三世 shí fāng sān shì Ten Directions and Three Periods of Time 十方三世諸佛土中
453 1 悅豫 yuèyù to be happy / to be joyous 常令諸根歡喜悅豫
454 1 實法 shífǎ true teachings 令於實法正思惟
455 1 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 得佛無量圓滿解脫
456 1 yàn to dislike / to detest 願住諸世界無有疲厭
457 1 十力 shí lì the ten powers of the Buddha 悉是趣向十力乘心之所建立
458 1 眾生相 zhòngshēng xiāng the notion of a being 等觀三世無眾生相
459 1 往生 wǎng shēng a future life 願一切眾生往生一切無諸煩惱
460 1 疑惑 yíhuò to feel uncertain 悉除一切眾生疑惑
461 1 從業 cóngyè to practice (a trade) 一切皆從業緣得
462 1 地獄 dìyù Hell / Hell Realms / Nāraka 願一切眾生永離一切地獄
463 1 淨志 jìngzhì a wandering monk / śramaṇa 願一切眾生以淨志樂
464 1 增長 zēngzhǎng to increase / to grow 大悲增長
465 1 to bind / to tie 於中無著亦無縛
466 1 成正覺 chéng zhèngjué to become a Buddha 盡眾生界示成正覺
467 1 法智 fǎzhì Gautama Dharmaprajña 令一切眾生成就法智
468 1 不著 bùzháo not suitable / not appropriate 不著世間
469 1 huì intelligent / clever 不捨一切佛自在慧
470 1 資訊 zīxùn information 佛教電腦資訊庫功德會提供
471 1 一佛 yī fó one Buddha 願於一佛剎中示無邊法界
472 1 nián year 若年若劫悉住中
473 1 破壞 pòhuài to wreck / to break / to destroy 不可破壞
474 1 共同 gòngtóng common / joint 與諸菩薩而共同止
475 1 園林 yuánlín a garden / a park 園林
476 1 jīn today / modern / present / current / this / now 今一切菩薩迴向之門
477 1 to strive 若專勵
478 1 縛著 fúzhe to bind 而於其中無縛著
479 1 一音 yīyīn one sound / the sound of the Buddha 一音開悟一切眾生
480 1 我執 wǒzhí self-centered point of view 所有我執皆除滅
481 1 標點 biāodiǎn punctuation / a punctuation mark 摩訶工作室提供新式標點
482 1 周遍 zhōubiàn everywhere 願得周遍一切世界
483 1 善心 shànxīn kind / benevolent 菩薩摩訶薩恒以善心如是迴向
484 1 離垢 lígòu vimalā / stainless / immaculate 離垢清淨
485 1 牢固 láogù firm / secure 於深妙道正見牢固
486 1 歡喜 huānxǐ joyful 常令諸根歡喜悅豫
487 1 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 於一切境界不生染著
488 1 心得 xīndé experience or skill gained through study or work 願於諸法心得自在
489 1 發生 fāshēng to happen / to occur / to take place 發生一切諸菩薩行
490 1 bǎo a jewel / gem / a treasure 心寶成就
491 1 起行 qǐ xíng to start out 若起行
492 1 唯一 wéiyī only / sole 唯一無二
493 1 suī although / even though 雖善修正業而知業性空
494 1 貪求 tānqiú to avidly seek 於一切法無所貪求
495 1 超過 chāoguò to surpass / to exceed 是則超過於世間
496 1 工作室 gōngzuòshì studio / workshop 摩訶工作室提供新式標點
497 1 菩薩道 Púsà Dào Bodhisattva Path 於菩薩道信樂堅固
498 1 深心 shēnxīn determination / resolution / adhyāśaya 深心不動
499 1 三藏 Sān Zàng Tripitaka 于闐國三藏實叉難陀奉
500 1 sòng to praise / to laud / to acclaim 普觀十方而說頌言

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā
如是 rúshì thus, so
善根
  1. shàngēn
  2. shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
一切 yīqiè all, everything
真如
  1. zhēnrú
  2. zhēnrú
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. True Thusness
一切众生 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings
yuàn a vow
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  3. púsà
  1. bodhisatta
  2. Bodhisattva Realm
  3. bodhisattva
世间 世間 shìjiān world

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白净 白淨 Bái Jìng Shuddhodana / Suddhodana
遍一切处 遍一切處 biànyīqiēchù Vairocana
不退转 不退轉 bùtuìzhuàn
  1. avaivartika / non-retrogression
  2. never regress or change
常平 Chángpíng Changping
大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 Dàfang Guǎng Fó Huáyán Jīng
  1. Avataṃsakasūtra / Avatamsaka Sutra / Flower Garland Sūtra / Flower Adornment Sutra / Dafang Guang Fo Huayan Jing / Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大乘 Dàshèng
  1. Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism
  2. Mahayana / Great Vehicle
地狱 地獄 dìyù
  1. Hell / Hell Realms / Nāraka
  2. a hell
  3. hell
法王 Fǎ Wáng
  1. Buddha
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
法云 法雲 Fǎ Yún
  1. Fa Yun
  2. Fa Yun
法轮 法輪 fǎlún
  1. Dharma Wheel / Dharmacakra / Wheel of the Law
  2. Dharma wheel
法眼 fǎyǎn
  1. Fayan School
  2. dharma eye / dharmacakṣus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Dharma Eye
法藏 fǎzàng
  1. Fazang
  2. sūtra repository / sūtra hall
  3. Dharma Treasure
佛十力 Fó shí lì the ten powers of the Buddha
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
佛子 Fózi
  1. a bodhisattva
  2. a Buddhist disciple
  3. Child of the Buddha
坏劫 壞劫 huài jié Kalpa of Destruction
寂灭 寂滅 jìmiè
  1. calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
  2. Upasannaka
金刚藏 金剛藏 jīngāng zàng Vajragarbha
乐平 樂平 Lèpíng Leping
乐清 樂清 lèqīng Yueqing
妙法 miào fǎ
  1. the wonderful Dharma / the wonderful truth / saddharma / the Dharma / the teachings of the Buddha
  2. Wondrous Dharma
魔怨 móyuàn Māra
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
普安 pǔān Puan
菩萨道 菩薩道 Púsà Dào
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 Pǔxián Samantabhadra
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
三界 Sān Jiè
  1. The Three Realms
  2. Three Realms
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
实叉难陀 實叉難陀 Shí Chā Nán Tuó Śiksānanda / Siksananda
十方诸佛 十方諸佛 Shí Fāng zhū Fó the Buddhas of the Ten Directions
十力 shí lì the ten powers of the Buddha
无退 無退 wútuì avaivartika / non-retrogression
无性 無性 wúxìng
  1. niḥsvabhāva / no self-nature
  2. Asvabhāva
无障碍 無障礙 wúzhàngài Asaṅga
阎罗王 閻羅王 Yán Luó Wáng
  1. Yama / Yamaraja
  2. Yama
于阗国 于闐國 yútiánguó Yutian
中说 中說 zhōng shuō Zhong Shuo
zhòu
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 371.

Simplified Traditional Pinyin English
安乐 安樂 ānlè Stability and Happiness
安立 ānlì
  1. to establish / to find a place for / to help settle down / to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 ānyǐn tranquil
安住 ānzhù
  1. Settled and at Ease
  2. to settle
  3. Abide
bào indirect effect / judgement / retribution
biàn everywhere fragrant / paricitra
遍十方 biàn shí fāng pervading the ten directions
变易 變易 biànyì
  1. change
  2. to change
不可说 不可說 bù kě shuō inexplicable
不思议 不思議 bù sīyì
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不动 不動 bùdòng acala / niścala / dhruva / unmoved
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
cáng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
差别 差別 chābié discrimination
chán to entangle
cháng eternal / nitya
常乐 常樂 cháng lè lasting joy
常见 常見 chángjiàn eternalism / śāśvatadṛṣṭi
常住 chángzhù
  1. a long-term resident at a monastery
  2. permanence / eternalism / śāśvata / nitya-sthita
  3. monastery
  4. Permanence
chéng Become
chéng yāna / a vehicle / a school of teaching
成等正觉 成等正覺 chéng děng zhèngjué attain perfect enlightenment
成正觉 成正覺 chéng zhèngjué to become a Buddha
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
出世法 chū shì fǎ World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 chū shìjiān fǎ the way of leaving the world / the Noble Eightfold Path
chuáng a pillar with a Buddhist inscription
出世 chūshì
  1. to become a monk or num / to leave secular life
  2. to be not of this world
  3. Transcending the World
出世间 出世間 chūshìjiān transcendental world / lokottara
an element
大法 dà fǎ great dharma / elemental dharma
大菩提心 dà pútí xīn great bodhi
大神通 dà shén tōng great supernatural power
大愿 dà yuàn
  1. a vow
  2. a great vow
大方便 dàfāngbiàn mahopāya / skillful means / expedient means
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
大誓庄严 大誓莊嚴 dàshì zhuāngyán great vows
大智 dàzhì Mahāmati
大众 大眾 dàzhòng Assembly
得佛 dé fó to become a Buddha
德本 déběn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
等观 等觀 děng guān to view all things equally
等心 děng xīn a non-discriminating mind
等虚空界 等虛空界 děng xūkōng jiè equal to the realm of space
di
truth
地狱 地獄 dìyù a hell
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
尔时 爾時 ěr shí at that time
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
发大心 發大心 fā dà xīn generate great mind
发菩提心 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind
法界 fǎjiè
  1. a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Dharma Realm
法门 法門 fǎmén
  1. dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door
  2. Dharma gate
放大光明 fàng dà guāngmíng diffusion of great light
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
方便智 fāngbiàn zhì wisdom of skilful means / upāyajñāna
放逸 fàngyì
  1. heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness
  2. Laxity
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
法眼 fǎyǎn
  1. dharma eye / dharmacakṣus
  2. hōgen
法雨 fǎyǔ
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法藏 fǎzàng sūtra repository / sūtra hall
法智 fǎzhì understanding of the Dharma
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛国土 佛國土 Fó guótǔ
  1. buddhakṣetra / a Buddha land
  2. Buddha's country
佛境界 fó jìngjiè sphere of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 fó púsà Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 Fó shā
  1. a Buddhist pillar
  2. Buddhakṣetra / a Buddha field / a Buddha land
  3. temple / monastery
佛道 Fódào
  1. Buddhist practice
  2. bodhi / enlightenment
  3. the path leading to enlightenment
  4. Buddhahood
  5. the Buddha Way
  6. Way of the Buddha
佛法 fófǎ the power of the Buddha
佛国 佛國 Fóguó
  1. buddhakṣetra / a Buddha land
  2. country of the Buddha's birth
  3. Buddha Land
佛教 fójiào the Buddha teachings
佛事 fóshì a Buddha ceremony / a Buddhist ritual
to bind / to tie
福田 fútián
  1. domain for practices leading to enlightenment
  2. field of merit
缚着 縛著 fúzhe to bind
gài a hindrance / an obstacle / nivāraṇa / nīvaraṇāni
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
根本 gēnběn
  1. mūla / root
  2. Basis
共相 gòng xiāng common phase
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
gōu pada
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
观心 觀心 guān xīn
  1. to contemplate the mind
  2. Observe the Mind
观察 觀察 guānchá clear perception
广 guǎng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广大 廣大 guǎngdà vaipulya / vast / extended
光明 guāngmíng Brightness
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
过去 過去 guòqù past
国土 國土 guótǔ kṣetra / homeland / land
háng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
héng Eternity
幻化 huànhuà
  1. to be transformed / to metamorphose
  2. to be illusory
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
护持 護持 hùchí Protect and Support
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
慧日 huì rì to have illuminating wisdom like the Buddha
慧眼 Huì yǎn
  1. wisdom eyes
  2. Wisdom Eye
迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā
huò kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
jiā school / sect / lineage
见法 見法 jiànfǎ
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 jiànfó
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
坚固 堅固 jiāngù sāla
教化 jiāohuà
  1. transformative teaching / to enlighten
  2. Teach and Transform
jié a kalpa / an eon
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
积集 積集 jījí saṃcaya / collection / gathering / accumulation / heap
寂静 寂靜 jìjìng tranquility
jìng
  1. the object of one of the six senses
  2. viṣaya / sphere / region
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
境界相 jìng jiè xiāng world of objects
净念 淨念 jìng niàn Pure Thoughts
净修 淨修 jìng xiū proper cultivation
金刚 金剛 jīngāng
  1. vajra
  2. diamond
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
净妙 淨妙 jìngmiào pure and subtle
净志 淨志 jìngzhì a wandering monk / śramaṇa
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
觉悟 覺悟 juéwù
  1. to become enlightened
  2. Enlightenment
  3. to awake
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
开示 開示 kāishì
  1. to express / to indicate
  2. Teach
开悟 開悟 kāiwù
  1. to become enlightened / to have an awakening
  2. enlightenment / bodhi
  3. to awaken
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空寂 kōngjì śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
口业 口業 kǒu yè
  1. verbal karma
  2. Verbal Karma
kuài a religious assembly
Joy
乐法 樂法 lè fǎ joy in the Dharma
transcendence
离生 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth
离世间 離世間 lí shìjiān Detachment from the World
liáng means of knowing / reasoning / pramāṇa
离垢 離垢 lígòu
  1. vimalā / stainless / immaculate
  2. Undefiled
令众生 令眾生 lìng zhòngshēng cause sentient beings
利益 lìyì benefit
lòu outflow / flow / influx / discharge / āsrava
lún the cycle of rebirth
lùn a treatise / a thesis / śastra
妙行 miào xíng a profound act
妙智慧 miào zhìhuì wondrous wisdom and knowledge
miè the cessation of suffering
迷惑 míhuo Confusion
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
evil / vice
魔事 móshì Māra's deeds / hindrances
能持 néng chí ability to uphold the precepts
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought
pǐn chapter / varga
平等 píngděng
  1. equal / without partiality
  2. equality
普观 普觀 pǔ guān contemplation of oneself reborn in the Pure Land
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
菩提心 pútíxīn
  1. bodhicitta / aspiration to enlightenment
  2. bodhi mind
普现 普現 pǔxiàn universal manifestation
普贤行 普賢行 pǔxiánxíng the practice of Samantabhadra
普照 pǔzhào Universally Shines
起行 qǐ xíng to start out
qiān Modest
qín diligence / perseverance / vīrya
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
勤求 qínqiú to diligently seek
clinging / grasping /upādāna
realm / destination
群生 qúnshēng all living beings
取着 取著 qǔzhe grasping / attachment
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
饶益 饒益 ráoyì Benefit
热恼 熱惱 rènǎo distressed / perturbed / troubled
Thus
如来法身 如來法身 rúlái fǎshēn Dharmakāya of the Tathāgata
ruò re
如是 rúshì thus, so
如实 如實 rúshí
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. according to reality
sāi
  1. volition / cetanā
  2. Think
三世 sān shì
  1. past, present, and future
  2. Three Periods of Time
三世佛 Sān Shì Fó the Three Buddhas Sakyamuni, the Medicine Buddha, and Amitabha
三昧 sānmèi
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. samadhi
shā
  1. Buddhist monastery or temple
  2. kṣetra / land
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善方便 shàn fāng biàn Expedient Means
善说 善說 shàn shuō skillfully expounded
善法 shànfǎ
  1. a wholesome thing / a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
善顺 善順 shànshùn sūrata / well disposed towards / compassionate
善知识 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
刹土 剎土 Shātǔ kṣetra / homeland / country / land
shè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
摄持 攝持 shèchí parigraha / to protect / to uphold / to take proper care
舍离 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave
shēn body / kāya
深妙 shēn miào profound / deep and subtle
身业 身業 shēn yè physical karma
神变 神變 shénbiàn a divine transformation / a miracle
shēng birth
生欢喜 生歡喜 shēng huānxǐ generating the power of joy
生起 shēngqǐ cause / arising
什深 甚深 shénshēn very profound / what is deep
神通 shéntōng
  1. a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
  2. supernatural power
深心 shēnxīn determination / resolution / adhyāśaya
摄受 攝受 shèshòu
  1. parigraha / to protect / to uphold / received and taken care of
  2. to receive, take in
shī the practice of selfless giving / dāna
shì the meaning of a word / relating to the phenomenal world
shī master
shì loka / a world
十方 shí fāng
  1. the ten directions
  2. The Ten Directions
十方三世 shí fāng sān shì Ten Directions and Three Periods of Time
世法 shìfǎ ordinary dharmas
实法 實法 shífǎ true teachings
十方世界 shífāng shìjiè the worlds in all ten directions
世间 世間 shìjiān world
世界 shìjiè
  1. a world
  2. world
示现 示現 shìxiàn
  1. to manifest / to display
  2. Manifestation
  3. to manifest
实相 實相 shíxiàng
  1. dharmatā / true appearance / the nature of things / the ultimate essence of things
  2. reality
师子吼 師子吼 shīzǐ hǒu lion’s roar
受持 shòuchí
  1. to accept and maintain faith / to uphold
  2. uphold
思慧 sīhuì Wisdom from Thinking / wisdom acquired by reflection
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
sòng 1. ode; 2. praise
随顺 隨順 suíshùn Follow and Oblige
所行 suǒxíng actions / practice
贪欲 貪慾 tānyù
  1. attachment / passion / desire / raga
  2. Desire
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
调伏 調伏 tiáofú
  1. tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
  2. to subdue
听闻 聽聞 tīngwén listening and learning
体性 體性 tǐxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
通达 通達 tōngdá Thorough Understanding
退 tuì parihāṇi / to regress / to degenerate
退转 退轉 tuìzhuàn parihāṇi / to regress / to degenerate
陀罗尼门 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance
外道 wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
妄分别 妄分別 wàng fēnbié mistaken discrimination
往生 wǎng shēng
  1. a future life
  2. to be reborn
妄见 妄見 wàngjiàn a delusion
妄想 wàngxiǎng
  1. fanciful thinking / deluded thoughts / fantasies / vikalpa
  2. delusive thoughts
往诣 往詣 wǎngyì go towards
未曾有 wèi céng yǒu
  1. Abdhutadharma (miracles)
  2. Never Before
未来际 未來際 wèilái jì the limit of the future
微妙 wēimiào subtle, profound
self / ātman / attan
我执 我執 wǒzhí Self-Attachment
Enlightenment
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
无二 無二 wú èr advaya / nonduality / not two
无分别 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative
无所畏 無所畏 wú suǒ wèi without any fear
无所有 無所有 Wú Suǒyǒu nothingness
无依 無依 wú yī without basis / with nothing on which to rely / unreliable
无碍 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
无垢 無垢 wúgòu
  1. vimalā / nirmala / stainless / immaculate
  2. No Impurity
无尽 無盡 wújìn endless
无量 無量 wúliàng immeasurable
无量劫 無量劫 wúliàng jié innumerable kalpas / uncountable eons
无漏 無漏 wúlòu
  1. having no passion or delusion
  2. Untainted
悟入 wùrù experiential understanding of the truth / to understand reality / to perceive through meditation
无生 無生 wúshēng
  1. anutpāda / unproduced / non-arising
  2. No-Birth
无畏 無畏 wúwèi
  1. non-fear / abhaya
  2. Fearlessness
  3. fearless
无我 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
无相 無相 wúxiāng
  1. animitta / signlessness / without an appearance
  2. Formless
无余 無餘 wúyú
  1. without remainder / niravaśeṣa
  2. without excess
无着 無著 wúzhāo unattached
无住 無住 wúzhù
  1. non-attachment / non-abiding
  2. non-abiding
latent tendencies / predisposition
to calm oneself
戏论 戲論 xì lùn
  1. meaningless talk / frivolous discourse / mutual false praise / inflated conceptualization / prapañca / prapanca / papañca
  2. mental proliferation
xiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
xiāng incense
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
现在 現在 xiànzài now, present
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
心净 心淨 xīn jìng A Pure Mind
信乐 信樂 xìn lè joy of believing
行愿 行願 xíng yuàn
  1. cultivation and vows
  2. Act on Your Vows
性空 xìngkōng inherently empty / empty in nature
性相 xìngxiāng inherent attributes
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修习 修习 xiūxí bhāvanā / spiritual cultivation
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
希有 xīyǒu Rare
xué a learner
严净 嚴淨 yán jìng majestic and pure
言说 言說 yán shuō
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
演说 演說 yǎnshuō to expound
karma / kamma / karmic deeds / actions
业果 業果 yèguǒ karmic retribution / cause and effect / fruit of actions / karma and results / karmaphala
Righteousness
upadhi / bonds / substratum
manas / mind / mentation
一尘 一塵 yī chén a grain of dust / a single particle
一佛 yī fó one Buddha
一念 yī niàn
  1. one moment / one instant
  2. one thought
  3. one thought
一切众生 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings
一切种智 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata
意业 意業 yì yè mental karma / actions / deeds
依止 yī zhǐ to depend and rest upon
一法 yīfǎ one dharma / one thing
一句 yījù
  1. a phrase / one sentence
  2. a sentence
yīng to accept
忆念 憶念 yìniàn Mindful
音声 音聲 yīnshēng sound
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一切 yīqiè all, everything
一切法 yīqiē fǎ
  1. all dharmas / all things / sarvadharma
  2. all phenomena
一切法无相 一切法無相 yīqiē fǎ wúxiāng signlessness of all things
一切处 一切處 yīqiē rù kasina
一切智 yīqiè zhì
  1. sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
  2. wisdom of all
一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta / sarvajña-jñāta
一切智慧 yīqiè zhìhuì sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
一刹那 一剎那 yīshānà
  1. one kṣaṇa / one instant
  2. one ksana
一音 yīyīn
  1. one sound / the sound of the Buddha
  2. one voice
永不退转 永不退轉 yǒng bù tuì zhuǎn Never Regress
勇猛 yǒngměng ardency
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness
desire / intention / interest / aspiration
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
yuán Origin
yuàn a vow
怨敌 怨敵 yuàndí an enemy
愿力 願力 yuànlì
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
圆满 圓滿 yuánmǎn
  1. perfect / complete / paripūrṇa
  2. Perfection
圆满菩提 圓滿菩提 yuánmǎn pútí
  1. attain enlightenment
  2. Perfected Bodhi Wisdom
koan / kōan / gong'an
增上 zēngshàng additional / increased / superior
增长 增長 zēngzhǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to increase, grow
障碍 障礙 zhàngài hindrance
zhe to attach / to grasp
真佛子 zhēn fó zi True Buddhist
真性 zhēn xìng inherent nature / essence / true nature / dharmatā
zhèng realization / adhigama
zhèng Righteous
正见 正見 zhèng jiàn
  1. Right Understanding / Right View
  2. Right View
正念 zhèng niàn
  1. Right Mindfulness
  2. Right Mindfulness
正思惟 zhèng sīwéi Right Intention / Right Thought
正法 zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
正觉 正覺 zhèngjué sambodhi / saṃbodhi / enlightenment
真如 zhēnrú
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. True Thusness
真实 真實 zhēnshí true reality
真实义 真實義 zhēnshí yì
  1. true meaning
  2. true meaning
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
zhī Understanding
zhì Aspiration
zhì Wisdom
知法 zhīfǎ to understand the Dharma / to know the teachings of the Buddha
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
执着 執著 zhízhuó
  1. to cling to things as if they were real / to be bound to things
  2. attachment
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
众生界 眾生界 zhòngshēng jiè the realm of living beings
众生相 眾生相 zhòngshēng xiāng
  1. the notion of a being
  2. characteristics of sentient beings
众生心 眾生心 zhòngshēng xīn the minds of sentient beings
zhù to attach / to abide / to dwell
助道 zhù dào auxiliary means / auxiliary aid
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
诸众生 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
自性 zìxìng
  1. svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
  2. Self-Nature
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
作佛事 zuò fó shì do as taught by the Buddha