Glossary and Vocabulary for Gaṇḍavyūhasūtra 大方廣佛華嚴經, Scroll 9

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 148 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 即時獲得普遍出生陀羅尼門
2 46 to go; to 於虛空中作如是言
3 46 to rely on; to depend on 於虛空中作如是言
4 46 Yu 於虛空中作如是言
5 46 a crow 於虛空中作如是言
6 42 suǒ a few; various; some 是故來詣婆羅門所
7 42 suǒ a place; a location 是故來詣婆羅門所
8 42 suǒ indicates a passive voice 是故來詣婆羅門所
9 42 suǒ an ordinal number 是故來詣婆羅門所
10 42 suǒ meaning 是故來詣婆羅門所
11 42 suǒ garrison 是故來詣婆羅門所
12 42 suǒ place; pradeśa 是故來詣婆羅門所
13 41 zhōng middle 於虛空中作如是言
14 41 zhōng medium; medium sized 於虛空中作如是言
15 41 zhōng China 於虛空中作如是言
16 41 zhòng to hit the mark 於虛空中作如是言
17 41 zhōng midday 於虛空中作如是言
18 41 zhōng inside 於虛空中作如是言
19 41 zhōng during 於虛空中作如是言
20 41 zhōng Zhong 於虛空中作如是言
21 41 zhōng intermediary 於虛空中作如是言
22 41 zhōng half 於虛空中作如是言
23 41 zhòng to reach; to attain 於虛空中作如是言
24 41 zhòng to suffer; to infect 於虛空中作如是言
25 41 zhòng to obtain 於虛空中作如是言
26 41 zhòng to pass an exam 於虛空中作如是言
27 41 zhōng middle 於虛空中作如是言
28 38 self 其火光明照我宮殿及諸眷屬
29 38 [my] dear 其火光明照我宮殿及諸眷屬
30 38 Wo 其火光明照我宮殿及諸眷屬
31 38 self; atman; attan 其火光明照我宮殿及諸眷屬
32 38 ga 其火光明照我宮殿及諸眷屬
33 34 菩薩 púsà bodhisattva 有某菩薩發菩提心
34 34 菩薩 púsà bodhisattva 有某菩薩發菩提心
35 34 菩薩 púsà bodhisattva 有某菩薩發菩提心
36 34 一切 yīqiè temporary 一切震動
37 34 一切 yīqiè the same 一切震動
38 31 xíng to walk 所修諸行
39 31 xíng capable; competent 所修諸行
40 31 háng profession 所修諸行
41 31 xíng Kangxi radical 144 所修諸行
42 31 xíng to travel 所修諸行
43 31 xìng actions; conduct 所修諸行
44 31 xíng to do; to act; to practice 所修諸行
45 31 xíng all right; OK; okay 所修諸行
46 31 háng horizontal line 所修諸行
47 31 héng virtuous deeds 所修諸行
48 31 hàng a line of trees 所修諸行
49 31 hàng bold; steadfast 所修諸行
50 31 xíng to move 所修諸行
51 31 xíng to put into effect; to implement 所修諸行
52 31 xíng travel 所修諸行
53 31 xíng to circulate 所修諸行
54 31 xíng running script; running script 所修諸行
55 31 xíng temporary 所修諸行
56 31 háng rank; order 所修諸行
57 31 háng a business; a shop 所修諸行
58 31 xíng to depart; to leave 所修諸行
59 31 xíng to experience 所修諸行
60 31 xíng path; way 所修諸行
61 31 xíng xing; ballad 所修諸行
62 31 xíng Xing 所修諸行
63 31 xíng Practice 所修諸行
64 31 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 所修諸行
65 31 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 所修諸行
66 30 shēng to be born; to give birth 故生大歡喜
67 30 shēng to live 故生大歡喜
68 30 shēng raw 故生大歡喜
69 30 shēng a student 故生大歡喜
70 30 shēng life 故生大歡喜
71 30 shēng to produce; to give rise 故生大歡喜
72 30 shēng alive 故生大歡喜
73 30 shēng a lifetime 故生大歡喜
74 30 shēng to initiate; to become 故生大歡喜
75 30 shēng to grow 故生大歡喜
76 30 shēng unfamiliar 故生大歡喜
77 30 shēng not experienced 故生大歡喜
78 30 shēng hard; stiff; strong 故生大歡喜
79 30 shēng having academic or professional knowledge 故生大歡喜
80 30 shēng a male role in traditional theatre 故生大歡喜
81 30 shēng gender 故生大歡喜
82 30 shēng to develop; to grow 故生大歡喜
83 30 shēng to set up 故生大歡喜
84 30 shēng a prostitute 故生大歡喜
85 30 shēng a captive 故生大歡喜
86 30 shēng a gentleman 故生大歡喜
87 30 shēng Kangxi radical 100 故生大歡喜
88 30 shēng unripe 故生大歡喜
89 30 shēng nature 故生大歡喜
90 30 shēng to inherit; to succeed 故生大歡喜
91 30 shēng destiny 故生大歡喜
92 30 shēng birth 故生大歡喜
93 28 zhī to know 為知恩故
94 28 zhī to comprehend 為知恩故
95 28 zhī to inform; to tell 為知恩故
96 28 zhī to administer 為知恩故
97 28 zhī to distinguish; to discern 為知恩故
98 28 zhī to be close friends 為知恩故
99 28 zhī to feel; to sense; to perceive 為知恩故
100 28 zhī to receive; to entertain 為知恩故
101 28 zhī knowledge 為知恩故
102 28 zhī consciousness; perception 為知恩故
103 28 zhī a close friend 為知恩故
104 28 zhì wisdom 為知恩故
105 28 zhì Zhi 為知恩故
106 28 zhī Understanding 為知恩故
107 28 zhī know; jña 為知恩故
108 27 to enter 入不思議解脫境界普賢行願品
109 27 Kangxi radical 11 入不思議解脫境界普賢行願品
110 27 radical 入不思議解脫境界普賢行願品
111 27 income 入不思議解脫境界普賢行願品
112 27 to conform with 入不思議解脫境界普賢行願品
113 27 to descend 入不思議解脫境界普賢行願品
114 27 the entering tone 入不思議解脫境界普賢行願品
115 27 to pay 入不思議解脫境界普賢行願品
116 27 to join 入不思議解脫境界普賢行願品
117 27 entering; praveśa 入不思議解脫境界普賢行願品
118 27 entered; attained; āpanna 入不思議解脫境界普賢行願品
119 26 不可說 bù kě shuō indescribable; unspeakable 乃至不可說不可說年
120 26 不可說 bù kě shuō inexplicable 乃至不可說不可說年
121 25 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 知世界所起陀羅尼門
122 25 世界 shìjiè the earth 知世界所起陀羅尼門
123 25 世界 shìjiè a domain; a realm 知世界所起陀羅尼門
124 25 世界 shìjiè the human world 知世界所起陀羅尼門
125 25 世界 shìjiè the conditions in the world 知世界所起陀羅尼門
126 25 世界 shìjiè world 知世界所起陀羅尼門
127 25 世界 shìjiè a world; lokadhatu 知世界所起陀羅尼門
128 24 善男子 shàn nánzi good men 善男子
129 24 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
130 23 Yi 亦知一切音聲
131 23 to know; to learn about; to comprehend 悉令我等受不思議無量快樂
132 23 detailed 悉令我等受不思議無量快樂
133 23 to elaborate; to expound 悉令我等受不思議無量快樂
134 23 to exhaust; to use up 悉令我等受不思議無量快樂
135 23 strongly 悉令我等受不思議無量快樂
136 23 Xi 悉令我等受不思議無量快樂
137 23 all; kṛtsna 悉令我等受不思議無量快樂
138 22 xīn heart [organ] 捨憍慢心
139 22 xīn Kangxi radical 61 捨憍慢心
140 22 xīn mind; consciousness 捨憍慢心
141 22 xīn the center; the core; the middle 捨憍慢心
142 22 xīn one of the 28 star constellations 捨憍慢心
143 22 xīn heart 捨憍慢心
144 22 xīn emotion 捨憍慢心
145 22 xīn intention; consideration 捨憍慢心
146 22 xīn disposition; temperament 捨憍慢心
147 22 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 捨憍慢心
148 22 shí time; a point or period of time
149 22 shí a season; a quarter of a year
150 22 shí one of the 12 two-hour periods of the day
151 22 shí fashionable
152 22 shí fate; destiny; luck
153 22 shí occasion; opportunity; chance
154 22 shí tense
155 22 shí particular; special
156 22 shí to plant; to cultivate
157 22 shí an era; a dynasty
158 22 shí time [abstract]
159 22 shí seasonal
160 22 shí to wait upon
161 22 shí hour
162 22 shí appropriate; proper; timely
163 22 shí Shi
164 22 shí a present; currentlt
165 22 shí time; kāla
166 22 shí at that time; samaya
167 22 Qi 其火光明照我宮殿及諸眷屬
168 21 néng can; able 能令我等於阿耨多羅三藐三菩提
169 21 néng ability; capacity 能令我等於阿耨多羅三藐三菩提
170 21 néng a mythical bear-like beast 能令我等於阿耨多羅三藐三菩提
171 21 néng energy 能令我等於阿耨多羅三藐三菩提
172 21 néng function; use 能令我等於阿耨多羅三藐三菩提
173 21 néng talent 能令我等於阿耨多羅三藐三菩提
174 21 néng expert at 能令我等於阿耨多羅三藐三菩提
175 21 néng to be in harmony 能令我等於阿耨多羅三藐三菩提
176 21 néng to tend to; to care for 能令我等於阿耨多羅三藐三菩提
177 21 néng to reach; to arrive at 能令我等於阿耨多羅三藐三菩提
178 21 néng to be able; śak 能令我等於阿耨多羅三藐三菩提
179 21 néng skilful; pravīṇa 能令我等於阿耨多羅三藐三菩提
180 21 xiàng to observe; to assess 不取一切同異剎土差別之相
181 21 xiàng appearance; portrait; picture 不取一切同異剎土差別之相
182 21 xiàng countenance; personage; character; disposition 不取一切同異剎土差別之相
183 21 xiàng to aid; to help 不取一切同異剎土差別之相
184 21 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 不取一切同異剎土差別之相
185 21 xiàng a sign; a mark; appearance 不取一切同異剎土差別之相
186 21 xiāng alternately; in turn 不取一切同異剎土差別之相
187 21 xiāng Xiang 不取一切同異剎土差別之相
188 21 xiāng form substance 不取一切同異剎土差別之相
189 21 xiāng to express 不取一切同異剎土差別之相
190 21 xiàng to choose 不取一切同異剎土差別之相
191 21 xiāng Xiang 不取一切同異剎土差別之相
192 21 xiāng an ancient musical instrument 不取一切同異剎土差別之相
193 21 xiāng the seventh lunar month 不取一切同異剎土差別之相
194 21 xiāng to compare 不取一切同異剎土差別之相
195 21 xiàng to divine 不取一切同異剎土差別之相
196 21 xiàng to administer 不取一切同異剎土差別之相
197 21 xiàng helper for a blind person 不取一切同異剎土差別之相
198 21 xiāng rhythm [music] 不取一切同異剎土差別之相
199 21 xiāng the upper frets of a pipa 不取一切同異剎土差別之相
200 21 xiāng coralwood 不取一切同異剎土差別之相
201 21 xiàng ministry 不取一切同異剎土差別之相
202 21 xiàng to supplement; to enhance 不取一切同異剎土差別之相
203 21 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 不取一切同異剎土差別之相
204 21 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 不取一切同異剎土差別之相
205 21 xiàng sign; mark; liṅga 不取一切同異剎土差別之相
206 21 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 不取一切同異剎土差別之相
207 20 border; boundar; juncture 決定住於真實智際
208 20 inside; interior; amongst 決定住於真實智際
209 20 to connect; to join 決定住於真實智際
210 20 the present; at that point in time 決定住於真實智際
211 20 an occasion; a time 決定住於真實智際
212 20 relationship 決定住於真實智際
213 20 to define; to delimit 決定住於真實智際
214 20 to encounter; to meet; to come close to 決定住於真實智際
215 20 wéi to act as; to serve 此婆羅門為我說法
216 20 wéi to change into; to become 此婆羅門為我說法
217 20 wéi to be; is 此婆羅門為我說法
218 20 wéi to do 此婆羅門為我說法
219 20 wèi to support; to help 此婆羅門為我說法
220 20 wéi to govern 此婆羅門為我說法
221 20 wèi to be; bhū 此婆羅門為我說法
222 20 ér Kangxi radical 126 大力勇持迦樓羅王而為上首
223 20 ér as if; to seem like 大力勇持迦樓羅王而為上首
224 20 néng can; able 大力勇持迦樓羅王而為上首
225 20 ér whiskers on the cheeks; sideburns 大力勇持迦樓羅王而為上首
226 20 ér to arrive; up to 大力勇持迦樓羅王而為上首
227 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得不退轉
228 20 děi to want to; to need to 得不退轉
229 20 děi must; ought to 得不退轉
230 20 de 得不退轉
231 20 de infix potential marker 得不退轉
232 20 to result in 得不退轉
233 20 to be proper; to fit; to suit 得不退轉
234 20 to be satisfied 得不退轉
235 20 to be finished 得不退轉
236 20 děi satisfying 得不退轉
237 20 to contract 得不退轉
238 20 to hear 得不退轉
239 20 to have; there is 得不退轉
240 20 marks time passed 得不退轉
241 20 obtain; attain; prāpta 得不退轉
242 19 zhù to dwell; to live; to reside 住虛空中
243 19 zhù to stop; to halt 住虛空中
244 19 zhù to retain; to remain 住虛空中
245 19 zhù to lodge at [temporarily] 住虛空中
246 19 zhù verb complement 住虛空中
247 19 zhù attaching; abiding; dwelling on 住虛空中
248 19 甚深 shénshēn very profound; what is deep 令入甚深清淨法界
249 18 眾生 zhòngshēng all living things 令於五欲拔出眾生
250 18 眾生 zhòngshēng living things other than people 令於五欲拔出眾生
251 18 眾生 zhòngshēng sentient beings 令於五欲拔出眾生
252 18 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 令於五欲拔出眾生
253 17 method; way 法聲
254 17 France 法聲
255 17 the law; rules; regulations 法聲
256 17 the teachings of the Buddha; Dharma 法聲
257 17 a standard; a norm 法聲
258 17 an institution 法聲
259 17 to emulate 法聲
260 17 magic; a magic trick 法聲
261 17 punishment 法聲
262 17 Fa 法聲
263 17 a precedent 法聲
264 17 a classification of some kinds of Han texts 法聲
265 17 relating to a ceremony or rite 法聲
266 17 Dharma 法聲
267 17 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法聲
268 17 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法聲
269 17 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法聲
270 17 quality; characteristic 法聲
271 17 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 如是思惟
272 17 思惟 sīwéi thinking; tought 如是思惟
273 17 思惟 sīwéi Contemplate 如是思惟
274 17 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 如是思惟
275 17 差別 chābié a difference; a distinction 不取一切同異剎土差別之相
276 17 差別 chābié discrimination 不取一切同異剎土差別之相
277 17 差別 chābié discrimination; pariccheda 不取一切同異剎土差別之相
278 17 差別 chābié distinction 不取一切同異剎土差別之相
279 17 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 即得菩薩善住堅牢清淨三昧
280 17 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 即得菩薩善住堅牢清淨三昧
281 17 清淨 qīngjìng concise 即得菩薩善住堅牢清淨三昧
282 17 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 即得菩薩善住堅牢清淨三昧
283 17 清淨 qīngjìng pure and clean 即得菩薩善住堅牢清淨三昧
284 17 清淨 qīngjìng purity 即得菩薩善住堅牢清淨三昧
285 17 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 即得菩薩善住堅牢清淨三昧
286 16 lìng to make; to cause to be; to lead 悉令我等受不思議無量快樂
287 16 lìng to issue a command 悉令我等受不思議無量快樂
288 16 lìng rules of behavior; customs 悉令我等受不思議無量快樂
289 16 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 悉令我等受不思議無量快樂
290 16 lìng a season 悉令我等受不思議無量快樂
291 16 lìng respected; good reputation 悉令我等受不思議無量快樂
292 16 lìng good 悉令我等受不思議無量快樂
293 16 lìng pretentious 悉令我等受不思議無量快樂
294 16 lìng a transcending state of existence 悉令我等受不思議無量快樂
295 16 lìng a commander 悉令我等受不思議無量快樂
296 16 lìng a commanding quality; an impressive character 悉令我等受不思議無量快樂
297 16 lìng lyrics 悉令我等受不思議無量快樂
298 16 lìng Ling 悉令我等受不思議無量快樂
299 16 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 悉令我等受不思議無量快樂
300 16 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 於虛空中作如是言
301 16 shēn human body; torso 此婆羅門五熱炙身
302 16 shēn Kangxi radical 158 此婆羅門五熱炙身
303 16 shēn self 此婆羅門五熱炙身
304 16 shēn life 此婆羅門五熱炙身
305 16 shēn an object 此婆羅門五熱炙身
306 16 shēn a lifetime 此婆羅門五熱炙身
307 16 shēn moral character 此婆羅門五熱炙身
308 16 shēn status; identity; position 此婆羅門五熱炙身
309 16 shēn pregnancy 此婆羅門五熱炙身
310 16 juān India 此婆羅門五熱炙身
311 16 shēn body; kāya 此婆羅門五熱炙身
312 15 infix potential marker 不取一切同異剎土差別之相
313 15 xiū to decorate; to embellish 所修諸行
314 15 xiū to study; to cultivate 所修諸行
315 15 xiū to repair 所修諸行
316 15 xiū long; slender 所修諸行
317 15 xiū to write; to compile 所修諸行
318 15 xiū to build; to construct; to shape 所修諸行
319 15 xiū to practice 所修諸行
320 15 xiū to cut 所修諸行
321 15 xiū virtuous; wholesome 所修諸行
322 15 xiū a virtuous person 所修諸行
323 15 xiū Xiu 所修諸行
324 15 xiū to unknot 所修諸行
325 15 xiū to prepare; to put in order 所修諸行
326 15 xiū excellent 所修諸行
327 15 xiū to perform [a ceremony] 所修諸行
328 15 xiū Cultivation 所修諸行
329 15 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 所修諸行
330 15 xiū pratipanna; spiritual practice 所修諸行
331 15 zhī to go 息除戰鬪傷害之心
332 15 zhī to arrive; to go 息除戰鬪傷害之心
333 15 zhī is 息除戰鬪傷害之心
334 15 zhī to use 息除戰鬪傷害之心
335 15 zhī Zhi 息除戰鬪傷害之心
336 15 一一 yīyī one or two 見一一壁中
337 15 一一 yīyī a few 見一一壁中
338 14 yán to speak; to say; said 於虛空中作如是言
339 14 yán language; talk; words; utterance; speech 於虛空中作如是言
340 14 yán Kangxi radical 149 於虛空中作如是言
341 14 yán phrase; sentence 於虛空中作如是言
342 14 yán a word; a syllable 於虛空中作如是言
343 14 yán a theory; a doctrine 於虛空中作如是言
344 14 yán to regard as 於虛空中作如是言
345 14 yán to act as 於虛空中作如是言
346 14 yán word; vacana 於虛空中作如是言
347 14 yán speak; vad 於虛空中作如是言
348 14 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 寶藏摩尼鏡圓滿莊嚴
349 14 莊嚴 zhuāngyán Dignity 寶藏摩尼鏡圓滿莊嚴
350 14 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 寶藏摩尼鏡圓滿莊嚴
351 14 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 寶藏摩尼鏡圓滿莊嚴
352 14 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 我唯得此菩薩普圓滿無盡輪解脫
353 14 Prussia 我唯得此菩薩普圓滿無盡輪解脫
354 14 Pu 我唯得此菩薩普圓滿無盡輪解脫
355 14 equally; impartially; universal; samanta 我唯得此菩薩普圓滿無盡輪解脫
356 14 現前 xiàn qián to manifest 皆悉現前
357 14 現前 xiàn qián the present 皆悉現前
358 14 現前 xiàn qián to manifest in the present; to present before the eyes 皆悉現前
359 14 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 以諸種種上妙供具
360 14 種種 zhǒng zhǒng various forms 以諸種種上妙供具
361 14 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛自然智
362 13 善財 Shàncái Sudhana 婆羅門即為善財而說偈曰
363 13 善財 shàncái Sudhana 婆羅門即為善財而說偈曰
364 13 zhì wisdom; knowledge; understanding 諸佛自然智
365 13 zhì care; prudence 諸佛自然智
366 13 zhì Zhi 諸佛自然智
367 13 zhì clever 諸佛自然智
368 13 zhì Wisdom 諸佛自然智
369 13 zhì jnana; knowing 諸佛自然智
370 13 to use; to grasp 假使有人以閻浮提地
371 13 to rely on 假使有人以閻浮提地
372 13 to regard 假使有人以閻浮提地
373 13 to be able to 假使有人以閻浮提地
374 13 to order; to command 假使有人以閻浮提地
375 13 used after a verb 假使有人以閻浮提地
376 13 a reason; a cause 假使有人以閻浮提地
377 13 Israel 假使有人以閻浮提地
378 13 Yi 假使有人以閻浮提地
379 13 use; yogena 假使有人以閻浮提地
380 13 知眾 zhī zhòng a sense of social gatherings 知眾生微細心陀羅尼門
381 13 一念 yī niàn one thought 一念中
382 13 一念 yī niàn one moment; one instant 一念中
383 13 一念 yī niàn one thought 一念中
384 13 to reach 其火光明照我宮殿及諸眷屬
385 13 to attain 其火光明照我宮殿及諸眷屬
386 13 to understand 其火光明照我宮殿及諸眷屬
387 13 able to be compared to; to catch up with 其火光明照我宮殿及諸眷屬
388 13 to be involved with; to associate with 其火光明照我宮殿及諸眷屬
389 13 passing of a feudal title from elder to younger brother 其火光明照我宮殿及諸眷屬
390 13 and; ca; api 其火光明照我宮殿及諸眷屬
391 13 虛空 xūkōng empty space 於虛空中作如是言
392 13 虛空 xūkōng the sky; space 於虛空中作如是言
393 13 虛空 xūkōng vast emptiness 於虛空中作如是言
394 13 虛空 xūkōng Void 於虛空中作如是言
395 13 虛空 xūkōng the sky; gagana 於虛空中作如是言
396 13 虛空 xūkōng space; ākāśa 於虛空中作如是言
397 13 婆羅門 póluómén Brahmin; 此婆羅門五熱炙身
398 13 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 此婆羅門五熱炙身
399 13 圓滿 yuánmǎn satisfactory 為速圓滿一切智智
400 13 圓滿 yuánmǎn Perfection 為速圓滿一切智智
401 13 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 為速圓滿一切智智
402 13 三昧 sānmèi samadhi 住於三昧
403 13 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 住於三昧
404 13 Buddha; Awakened One 自然演出佛聲
405 13 relating to Buddhism 自然演出佛聲
406 13 a statue or image of a Buddha 自然演出佛聲
407 13 a Buddhist text 自然演出佛聲
408 13 to touch; to stroke 自然演出佛聲
409 13 Buddha 自然演出佛聲
410 13 Buddha; Awakened One 自然演出佛聲
411 13 desire 諸人今者欲何所詣
412 13 to desire; to wish 諸人今者欲何所詣
413 13 to desire; to intend 諸人今者欲何所詣
414 13 lust 諸人今者欲何所詣
415 13 desire; intention; wish; kāma 諸人今者欲何所詣
416 12 zhòng many; numerous 降魔軍眾
417 12 zhòng masses; people; multitude; crowd 降魔軍眾
418 12 zhòng general; common; public 降魔軍眾
419 12 Kangxi radical 71 乃至究竟無作法門
420 12 to not have; without 乃至究竟無作法門
421 12 mo 乃至究竟無作法門
422 12 to not have 乃至究竟無作法門
423 12 Wu 乃至究竟無作法門
424 12 mo 乃至究竟無作法門
425 12 童女 tóngnǚ virgin female 有童女名為慈行
426 12 to go to; to arrive; to reach 是故我等來詣其所
427 12 an achievement; an accomplishment 是故我等來詣其所
428 12 to visit 是故我等來詣其所
429 12 purposeful 是故我等來詣其所
430 12 to go to; upasaṃkram 是故我等來詣其所
431 12 境界 jìngjiè border area; frontier 入不思議解脫境界普賢行願品
432 12 境界 jìngjiè place; area 入不思議解脫境界普賢行願品
433 12 境界 jìngjiè circumstances; situation 入不思議解脫境界普賢行願品
434 12 境界 jìngjiè field; domain; genre 入不思議解脫境界普賢行願品
435 12 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 入不思議解脫境界普賢行願品
436 11 shēng sound 自然演出佛聲
437 11 shēng sheng 自然演出佛聲
438 11 shēng voice 自然演出佛聲
439 11 shēng music 自然演出佛聲
440 11 shēng language 自然演出佛聲
441 11 shēng fame; reputation; honor 自然演出佛聲
442 11 shēng a message 自然演出佛聲
443 11 shēng a consonant 自然演出佛聲
444 11 shēng a tone 自然演出佛聲
445 11 shēng to announce 自然演出佛聲
446 11 shēng sound 自然演出佛聲
447 11 jiàn to see 于時乃見無量人眾來入宮中
448 11 jiàn opinion; view; understanding 于時乃見無量人眾來入宮中
449 11 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 于時乃見無量人眾來入宮中
450 11 jiàn refer to; for details see 于時乃見無量人眾來入宮中
451 11 jiàn to listen to 于時乃見無量人眾來入宮中
452 11 jiàn to meet 于時乃見無量人眾來入宮中
453 11 jiàn to receive (a guest) 于時乃見無量人眾來入宮中
454 11 jiàn let me; kindly 于時乃見無量人眾來入宮中
455 11 jiàn Jian 于時乃見無量人眾來入宮中
456 11 xiàn to appear 于時乃見無量人眾來入宮中
457 11 xiàn to introduce 于時乃見無量人眾來入宮中
458 11 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 于時乃見無量人眾來入宮中
459 11 jiàn seeing; observing; darśana 于時乃見無量人眾來入宮中
460 11 lún a wheel 舒右膝輪
461 11 lún a disk; a ring 舒右膝輪
462 11 lún a revolution 舒右膝輪
463 11 lún to revolve; to turn; to recur 舒右膝輪
464 11 lún to take turns; in turn 舒右膝輪
465 11 lún a steamer; a steamboat 舒右膝輪
466 11 lún a 12 year cycle 舒右膝輪
467 11 lún a vehicle with wheels 舒右膝輪
468 11 lún a north-south measurement 舒右膝輪
469 11 lún perimeter; circumference 舒右膝輪
470 11 lún high soaring 舒右膝輪
471 11 lún Lun 舒右膝輪
472 11 lún wheel; cakra 舒右膝輪
473 10 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現高大身
474 10 xiàn at present 現高大身
475 10 xiàn existing at the present time 現高大身
476 10 xiàn cash 現高大身
477 10 xiàn to manifest; prādur 現高大身
478 10 xiàn to manifest; prādur 現高大身
479 10 xiàn the present time 現高大身
480 10 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 令其精進不捨善軛
481 10 shàn happy 令其精進不捨善軛
482 10 shàn good 令其精進不捨善軛
483 10 shàn kind-hearted 令其精進不捨善軛
484 10 shàn to be skilled at something 令其精進不捨善軛
485 10 shàn familiar 令其精進不捨善軛
486 10 shàn to repair 令其精進不捨善軛
487 10 shàn to admire 令其精進不捨善軛
488 10 shàn to praise 令其精進不捨善軛
489 10 shàn Shan 令其精進不捨善軛
490 10 shàn wholesome; virtuous 令其精進不捨善軛
491 10 所有 suǒyǒu to belong to 我阿脩羅所有宮殿
492 10 business; industry 隨順調伏諸業性際
493 10 activity; actions 隨順調伏諸業性際
494 10 order; sequence 隨順調伏諸業性際
495 10 to continue 隨順調伏諸業性際
496 10 to start; to create 隨順調伏諸業性際
497 10 karma 隨順調伏諸業性際
498 10 hereditary trade; legacy 隨順調伏諸業性際
499 10 a course of study; training 隨順調伏諸業性際
500 10 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 隨順調伏諸業性際

Frequencies of all Words

Top 928

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 148 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 即時獲得普遍出生陀羅尼門
2 46 in; at 於虛空中作如是言
3 46 in; at 於虛空中作如是言
4 46 in; at; to; from 於虛空中作如是言
5 46 to go; to 於虛空中作如是言
6 46 to rely on; to depend on 於虛空中作如是言
7 46 to go to; to arrive at 於虛空中作如是言
8 46 from 於虛空中作如是言
9 46 give 於虛空中作如是言
10 46 oppposing 於虛空中作如是言
11 46 and 於虛空中作如是言
12 46 compared to 於虛空中作如是言
13 46 by 於虛空中作如是言
14 46 and; as well as 於虛空中作如是言
15 46 for 於虛空中作如是言
16 46 Yu 於虛空中作如是言
17 46 a crow 於虛空中作如是言
18 46 whew; wow 於虛空中作如是言
19 46 near to; antike 於虛空中作如是言
20 42 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 是故來詣婆羅門所
21 42 suǒ an office; an institute 是故來詣婆羅門所
22 42 suǒ introduces a relative clause 是故來詣婆羅門所
23 42 suǒ it 是故來詣婆羅門所
24 42 suǒ if; supposing 是故來詣婆羅門所
25 42 suǒ a few; various; some 是故來詣婆羅門所
26 42 suǒ a place; a location 是故來詣婆羅門所
27 42 suǒ indicates a passive voice 是故來詣婆羅門所
28 42 suǒ that which 是故來詣婆羅門所
29 42 suǒ an ordinal number 是故來詣婆羅門所
30 42 suǒ meaning 是故來詣婆羅門所
31 42 suǒ garrison 是故來詣婆羅門所
32 42 suǒ place; pradeśa 是故來詣婆羅門所
33 42 suǒ that which; yad 是故來詣婆羅門所
34 41 zhōng middle 於虛空中作如是言
35 41 zhōng medium; medium sized 於虛空中作如是言
36 41 zhōng China 於虛空中作如是言
37 41 zhòng to hit the mark 於虛空中作如是言
38 41 zhōng in; amongst 於虛空中作如是言
39 41 zhōng midday 於虛空中作如是言
40 41 zhōng inside 於虛空中作如是言
41 41 zhōng during 於虛空中作如是言
42 41 zhōng Zhong 於虛空中作如是言
43 41 zhōng intermediary 於虛空中作如是言
44 41 zhōng half 於虛空中作如是言
45 41 zhōng just right; suitably 於虛空中作如是言
46 41 zhōng while 於虛空中作如是言
47 41 zhòng to reach; to attain 於虛空中作如是言
48 41 zhòng to suffer; to infect 於虛空中作如是言
49 41 zhòng to obtain 於虛空中作如是言
50 41 zhòng to pass an exam 於虛空中作如是言
51 41 zhōng middle 於虛空中作如是言
52 38 I; me; my 其火光明照我宮殿及諸眷屬
53 38 self 其火光明照我宮殿及諸眷屬
54 38 we; our 其火光明照我宮殿及諸眷屬
55 38 [my] dear 其火光明照我宮殿及諸眷屬
56 38 Wo 其火光明照我宮殿及諸眷屬
57 38 self; atman; attan 其火光明照我宮殿及諸眷屬
58 38 ga 其火光明照我宮殿及諸眷屬
59 38 I; aham 其火光明照我宮殿及諸眷屬
60 36 such as; for example; for instance 婆羅門即為我等如應說法
61 36 if 婆羅門即為我等如應說法
62 36 in accordance with 婆羅門即為我等如應說法
63 36 to be appropriate; should; with regard to 婆羅門即為我等如應說法
64 36 this 婆羅門即為我等如應說法
65 36 it is so; it is thus; can be compared with 婆羅門即為我等如應說法
66 36 to go to 婆羅門即為我等如應說法
67 36 to meet 婆羅門即為我等如應說法
68 36 to appear; to seem; to be like 婆羅門即為我等如應說法
69 36 at least as good as 婆羅門即為我等如應說法
70 36 and 婆羅門即為我等如應說法
71 36 or 婆羅門即為我等如應說法
72 36 but 婆羅門即為我等如應說法
73 36 then 婆羅門即為我等如應說法
74 36 naturally 婆羅門即為我等如應說法
75 36 expresses a question or doubt 婆羅門即為我等如應說法
76 36 you 婆羅門即為我等如應說法
77 36 the second lunar month 婆羅門即為我等如應說法
78 36 in; at 婆羅門即為我等如應說法
79 36 Ru 婆羅門即為我等如應說法
80 36 Thus 婆羅門即為我等如應說法
81 36 thus; tathā 婆羅門即為我等如應說法
82 36 like; iva 婆羅門即為我等如應說法
83 36 suchness; tathatā 婆羅門即為我等如應說法
84 34 菩薩 púsà bodhisattva 有某菩薩發菩提心
85 34 菩薩 púsà bodhisattva 有某菩薩發菩提心
86 34 菩薩 púsà bodhisattva 有某菩薩發菩提心
87 34 一切 yīqiè all; every; everything 一切震動
88 34 一切 yīqiè temporary 一切震動
89 34 一切 yīqiè the same 一切震動
90 34 一切 yīqiè generally 一切震動
91 34 一切 yīqiè all, everything 一切震動
92 34 一切 yīqiè all; sarva 一切震動
93 33 zhū all; many; various 其火光明照我宮殿及諸眷屬
94 33 zhū Zhu 其火光明照我宮殿及諸眷屬
95 33 zhū all; members of the class 其火光明照我宮殿及諸眷屬
96 33 zhū interrogative particle 其火光明照我宮殿及諸眷屬
97 33 zhū him; her; them; it 其火光明照我宮殿及諸眷屬
98 33 zhū of; in 其火光明照我宮殿及諸眷屬
99 33 zhū all; many; sarva 其火光明照我宮殿及諸眷屬
100 31 xíng to walk 所修諸行
101 31 xíng capable; competent 所修諸行
102 31 háng profession 所修諸行
103 31 háng line; row 所修諸行
104 31 xíng Kangxi radical 144 所修諸行
105 31 xíng to travel 所修諸行
106 31 xìng actions; conduct 所修諸行
107 31 xíng to do; to act; to practice 所修諸行
108 31 xíng all right; OK; okay 所修諸行
109 31 háng horizontal line 所修諸行
110 31 héng virtuous deeds 所修諸行
111 31 hàng a line of trees 所修諸行
112 31 hàng bold; steadfast 所修諸行
113 31 xíng to move 所修諸行
114 31 xíng to put into effect; to implement 所修諸行
115 31 xíng travel 所修諸行
116 31 xíng to circulate 所修諸行
117 31 xíng running script; running script 所修諸行
118 31 xíng temporary 所修諸行
119 31 xíng soon 所修諸行
120 31 háng rank; order 所修諸行
121 31 háng a business; a shop 所修諸行
122 31 xíng to depart; to leave 所修諸行
123 31 xíng to experience 所修諸行
124 31 xíng path; way 所修諸行
125 31 xíng xing; ballad 所修諸行
126 31 xíng a round [of drinks] 所修諸行
127 31 xíng Xing 所修諸行
128 31 xíng moreover; also 所修諸行
129 31 xíng Practice 所修諸行
130 31 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 所修諸行
131 31 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 所修諸行
132 30 shēng to be born; to give birth 故生大歡喜
133 30 shēng to live 故生大歡喜
134 30 shēng raw 故生大歡喜
135 30 shēng a student 故生大歡喜
136 30 shēng life 故生大歡喜
137 30 shēng to produce; to give rise 故生大歡喜
138 30 shēng alive 故生大歡喜
139 30 shēng a lifetime 故生大歡喜
140 30 shēng to initiate; to become 故生大歡喜
141 30 shēng to grow 故生大歡喜
142 30 shēng unfamiliar 故生大歡喜
143 30 shēng not experienced 故生大歡喜
144 30 shēng hard; stiff; strong 故生大歡喜
145 30 shēng very; extremely 故生大歡喜
146 30 shēng having academic or professional knowledge 故生大歡喜
147 30 shēng a male role in traditional theatre 故生大歡喜
148 30 shēng gender 故生大歡喜
149 30 shēng to develop; to grow 故生大歡喜
150 30 shēng to set up 故生大歡喜
151 30 shēng a prostitute 故生大歡喜
152 30 shēng a captive 故生大歡喜
153 30 shēng a gentleman 故生大歡喜
154 30 shēng Kangxi radical 100 故生大歡喜
155 30 shēng unripe 故生大歡喜
156 30 shēng nature 故生大歡喜
157 30 shēng to inherit; to succeed 故生大歡喜
158 30 shēng destiny 故生大歡喜
159 30 shēng birth 故生大歡喜
160 29 this; these 此婆羅門五熱炙身
161 29 in this way 此婆羅門五熱炙身
162 29 otherwise; but; however; so 此婆羅門五熱炙身
163 29 at this time; now; here 此婆羅門五熱炙身
164 29 this; here; etad 此婆羅門五熱炙身
165 28 zhī to know 為知恩故
166 28 zhī to comprehend 為知恩故
167 28 zhī to inform; to tell 為知恩故
168 28 zhī to administer 為知恩故
169 28 zhī to distinguish; to discern 為知恩故
170 28 zhī to be close friends 為知恩故
171 28 zhī to feel; to sense; to perceive 為知恩故
172 28 zhī to receive; to entertain 為知恩故
173 28 zhī knowledge 為知恩故
174 28 zhī consciousness; perception 為知恩故
175 28 zhī a close friend 為知恩故
176 28 zhì wisdom 為知恩故
177 28 zhì Zhi 為知恩故
178 28 zhī Understanding 為知恩故
179 28 zhī know; jña 為知恩故
180 27 to enter 入不思議解脫境界普賢行願品
181 27 Kangxi radical 11 入不思議解脫境界普賢行願品
182 27 radical 入不思議解脫境界普賢行願品
183 27 income 入不思議解脫境界普賢行願品
184 27 to conform with 入不思議解脫境界普賢行願品
185 27 to descend 入不思議解脫境界普賢行願品
186 27 the entering tone 入不思議解脫境界普賢行願品
187 27 to pay 入不思議解脫境界普賢行願品
188 27 to join 入不思議解脫境界普賢行願品
189 27 entering; praveśa 入不思議解脫境界普賢行願品
190 27 entered; attained; āpanna 入不思議解脫境界普賢行願品
191 26 不可說 bù kě shuō indescribable; unspeakable 乃至不可說不可說年
192 26 不可說 bù kě shuō inexplicable 乃至不可說不可說年
193 26 that; those 從彼命終
194 26 another; the other 從彼命終
195 26 that; tad 從彼命終
196 26 yǒu is; are; to exist 復有十千乾闥婆王
197 26 yǒu to have; to possess 復有十千乾闥婆王
198 26 yǒu indicates an estimate 復有十千乾闥婆王
199 26 yǒu indicates a large quantity 復有十千乾闥婆王
200 26 yǒu indicates an affirmative response 復有十千乾闥婆王
201 26 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有十千乾闥婆王
202 26 yǒu used to compare two things 復有十千乾闥婆王
203 26 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有十千乾闥婆王
204 26 yǒu used before the names of dynasties 復有十千乾闥婆王
205 26 yǒu a certain thing; what exists 復有十千乾闥婆王
206 26 yǒu multiple of ten and ... 復有十千乾闥婆王
207 26 yǒu abundant 復有十千乾闥婆王
208 26 yǒu purposeful 復有十千乾闥婆王
209 26 yǒu You 復有十千乾闥婆王
210 26 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有十千乾闥婆王
211 26 yǒu becoming; bhava 復有十千乾闥婆王
212 25 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 知世界所起陀羅尼門
213 25 世界 shìjiè the earth 知世界所起陀羅尼門
214 25 世界 shìjiè a domain; a realm 知世界所起陀羅尼門
215 25 世界 shìjiè the human world 知世界所起陀羅尼門
216 25 世界 shìjiè the conditions in the world 知世界所起陀羅尼門
217 25 世界 shìjiè world 知世界所起陀羅尼門
218 25 世界 shìjiè a world; lokadhatu 知世界所起陀羅尼門
219 24 善男子 shàn nánzi good men 善男子
220 24 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
221 24 mǒu some; certain 某方
222 24 mǒu myself 某方
223 24 mǒu a certain person; amuka 某方
224 23 also; too 亦知一切音聲
225 23 but 亦知一切音聲
226 23 this; he; she 亦知一切音聲
227 23 although; even though 亦知一切音聲
228 23 already 亦知一切音聲
229 23 particle with no meaning 亦知一切音聲
230 23 Yi 亦知一切音聲
231 23 to know; to learn about; to comprehend 悉令我等受不思議無量快樂
232 23 all; entire 悉令我等受不思議無量快樂
233 23 detailed 悉令我等受不思議無量快樂
234 23 to elaborate; to expound 悉令我等受不思議無量快樂
235 23 to exhaust; to use up 悉令我等受不思議無量快樂
236 23 strongly 悉令我等受不思議無量快樂
237 23 Xi 悉令我等受不思議無量快樂
238 23 all; kṛtsna 悉令我等受不思議無量快樂
239 22 xīn heart [organ] 捨憍慢心
240 22 xīn Kangxi radical 61 捨憍慢心
241 22 xīn mind; consciousness 捨憍慢心
242 22 xīn the center; the core; the middle 捨憍慢心
243 22 xīn one of the 28 star constellations 捨憍慢心
244 22 xīn heart 捨憍慢心
245 22 xīn emotion 捨憍慢心
246 22 xīn intention; consideration 捨憍慢心
247 22 xīn disposition; temperament 捨憍慢心
248 22 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 捨憍慢心
249 22 shí time; a point or period of time
250 22 shí a season; a quarter of a year
251 22 shí one of the 12 two-hour periods of the day
252 22 shí at that time
253 22 shí fashionable
254 22 shí fate; destiny; luck
255 22 shí occasion; opportunity; chance
256 22 shí tense
257 22 shí particular; special
258 22 shí to plant; to cultivate
259 22 shí hour (measure word)
260 22 shí an era; a dynasty
261 22 shí time [abstract]
262 22 shí seasonal
263 22 shí frequently; often
264 22 shí occasionally; sometimes
265 22 shí on time
266 22 shí this; that
267 22 shí to wait upon
268 22 shí hour
269 22 shí appropriate; proper; timely
270 22 shí Shi
271 22 shí a present; currentlt
272 22 shí time; kāla
273 22 shí at that time; samaya
274 22 shí then; atha
275 22 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故生大歡喜
276 22 old; ancient; former; past 故生大歡喜
277 22 reason; cause; purpose 故生大歡喜
278 22 to die 故生大歡喜
279 22 so; therefore; hence 故生大歡喜
280 22 original 故生大歡喜
281 22 accident; happening; instance 故生大歡喜
282 22 a friend; an acquaintance; friendship 故生大歡喜
283 22 something in the past 故生大歡喜
284 22 deceased; dead 故生大歡喜
285 22 still; yet 故生大歡喜
286 22 therefore; tasmāt 故生大歡喜
287 22 his; hers; its; theirs 其火光明照我宮殿及諸眷屬
288 22 to add emphasis 其火光明照我宮殿及諸眷屬
289 22 used when asking a question in reply to a question 其火光明照我宮殿及諸眷屬
290 22 used when making a request or giving an order 其火光明照我宮殿及諸眷屬
291 22 he; her; it; them 其火光明照我宮殿及諸眷屬
292 22 probably; likely 其火光明照我宮殿及諸眷屬
293 22 will 其火光明照我宮殿及諸眷屬
294 22 may 其火光明照我宮殿及諸眷屬
295 22 if 其火光明照我宮殿及諸眷屬
296 22 or 其火光明照我宮殿及諸眷屬
297 22 Qi 其火光明照我宮殿及諸眷屬
298 22 he; her; it; saḥ; sā; tad 其火光明照我宮殿及諸眷屬
299 21 néng can; able 能令我等於阿耨多羅三藐三菩提
300 21 néng ability; capacity 能令我等於阿耨多羅三藐三菩提
301 21 néng a mythical bear-like beast 能令我等於阿耨多羅三藐三菩提
302 21 néng energy 能令我等於阿耨多羅三藐三菩提
303 21 néng function; use 能令我等於阿耨多羅三藐三菩提
304 21 néng may; should; permitted to 能令我等於阿耨多羅三藐三菩提
305 21 néng talent 能令我等於阿耨多羅三藐三菩提
306 21 néng expert at 能令我等於阿耨多羅三藐三菩提
307 21 néng to be in harmony 能令我等於阿耨多羅三藐三菩提
308 21 néng to tend to; to care for 能令我等於阿耨多羅三藐三菩提
309 21 néng to reach; to arrive at 能令我等於阿耨多羅三藐三菩提
310 21 néng as long as; only 能令我等於阿耨多羅三藐三菩提
311 21 néng even if 能令我等於阿耨多羅三藐三菩提
312 21 néng but 能令我等於阿耨多羅三藐三菩提
313 21 néng in this way 能令我等於阿耨多羅三藐三菩提
314 21 néng to be able; śak 能令我等於阿耨多羅三藐三菩提
315 21 néng skilful; pravīṇa 能令我等於阿耨多羅三藐三菩提
316 21 xiāng each other; one another; mutually 不取一切同異剎土差別之相
317 21 xiàng to observe; to assess 不取一切同異剎土差別之相
318 21 xiàng appearance; portrait; picture 不取一切同異剎土差別之相
319 21 xiàng countenance; personage; character; disposition 不取一切同異剎土差別之相
320 21 xiàng to aid; to help 不取一切同異剎土差別之相
321 21 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 不取一切同異剎土差別之相
322 21 xiàng a sign; a mark; appearance 不取一切同異剎土差別之相
323 21 xiāng alternately; in turn 不取一切同異剎土差別之相
324 21 xiāng Xiang 不取一切同異剎土差別之相
325 21 xiāng form substance 不取一切同異剎土差別之相
326 21 xiāng to express 不取一切同異剎土差別之相
327 21 xiàng to choose 不取一切同異剎土差別之相
328 21 xiāng Xiang 不取一切同異剎土差別之相
329 21 xiāng an ancient musical instrument 不取一切同異剎土差別之相
330 21 xiāng the seventh lunar month 不取一切同異剎土差別之相
331 21 xiāng to compare 不取一切同異剎土差別之相
332 21 xiàng to divine 不取一切同異剎土差別之相
333 21 xiàng to administer 不取一切同異剎土差別之相
334 21 xiàng helper for a blind person 不取一切同異剎土差別之相
335 21 xiāng rhythm [music] 不取一切同異剎土差別之相
336 21 xiāng the upper frets of a pipa 不取一切同異剎土差別之相
337 21 xiāng coralwood 不取一切同異剎土差別之相
338 21 xiàng ministry 不取一切同異剎土差別之相
339 21 xiàng to supplement; to enhance 不取一切同異剎土差別之相
340 21 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 不取一切同異剎土差別之相
341 21 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 不取一切同異剎土差別之相
342 21 xiàng sign; mark; liṅga 不取一切同異剎土差別之相
343 21 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 不取一切同異剎土差別之相
344 20 border; boundar; juncture 決定住於真實智際
345 20 inside; interior; amongst 決定住於真實智際
346 20 to connect; to join 決定住於真實智際
347 20 the present; at that point in time 決定住於真實智際
348 20 an occasion; a time 決定住於真實智際
349 20 relationship 決定住於真實智際
350 20 to define; to delimit 決定住於真實智際
351 20 to encounter; to meet; to come close to 決定住於真實智際
352 20 wèi for; to 此婆羅門為我說法
353 20 wèi because of 此婆羅門為我說法
354 20 wéi to act as; to serve 此婆羅門為我說法
355 20 wéi to change into; to become 此婆羅門為我說法
356 20 wéi to be; is 此婆羅門為我說法
357 20 wéi to do 此婆羅門為我說法
358 20 wèi for 此婆羅門為我說法
359 20 wèi because of; for; to 此婆羅門為我說法
360 20 wèi to 此婆羅門為我說法
361 20 wéi in a passive construction 此婆羅門為我說法
362 20 wéi forming a rehetorical question 此婆羅門為我說法
363 20 wéi forming an adverb 此婆羅門為我說法
364 20 wéi to add emphasis 此婆羅門為我說法
365 20 wèi to support; to help 此婆羅門為我說法
366 20 wéi to govern 此婆羅門為我說法
367 20 wèi to be; bhū 此婆羅門為我說法
368 20 ér and; as well as; but (not); yet (not) 大力勇持迦樓羅王而為上首
369 20 ér Kangxi radical 126 大力勇持迦樓羅王而為上首
370 20 ér you 大力勇持迦樓羅王而為上首
371 20 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 大力勇持迦樓羅王而為上首
372 20 ér right away; then 大力勇持迦樓羅王而為上首
373 20 ér but; yet; however; while; nevertheless 大力勇持迦樓羅王而為上首
374 20 ér if; in case; in the event that 大力勇持迦樓羅王而為上首
375 20 ér therefore; as a result; thus 大力勇持迦樓羅王而為上首
376 20 ér how can it be that? 大力勇持迦樓羅王而為上首
377 20 ér so as to 大力勇持迦樓羅王而為上首
378 20 ér only then 大力勇持迦樓羅王而為上首
379 20 ér as if; to seem like 大力勇持迦樓羅王而為上首
380 20 néng can; able 大力勇持迦樓羅王而為上首
381 20 ér whiskers on the cheeks; sideburns 大力勇持迦樓羅王而為上首
382 20 ér me 大力勇持迦樓羅王而為上首
383 20 ér to arrive; up to 大力勇持迦樓羅王而為上首
384 20 ér possessive 大力勇持迦樓羅王而為上首
385 20 ér and; ca 大力勇持迦樓羅王而為上首
386 20 de potential marker 得不退轉
387 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得不退轉
388 20 děi must; ought to 得不退轉
389 20 děi to want to; to need to 得不退轉
390 20 děi must; ought to 得不退轉
391 20 de 得不退轉
392 20 de infix potential marker 得不退轉
393 20 to result in 得不退轉
394 20 to be proper; to fit; to suit 得不退轉
395 20 to be satisfied 得不退轉
396 20 to be finished 得不退轉
397 20 de result of degree 得不退轉
398 20 de marks completion of an action 得不退轉
399 20 děi satisfying 得不退轉
400 20 to contract 得不退轉
401 20 marks permission or possibility 得不退轉
402 20 expressing frustration 得不退轉
403 20 to hear 得不退轉
404 20 to have; there is 得不退轉
405 20 marks time passed 得不退轉
406 20 obtain; attain; prāpta 得不退轉
407 19 zhù to dwell; to live; to reside 住虛空中
408 19 zhù to stop; to halt 住虛空中
409 19 zhù to retain; to remain 住虛空中
410 19 zhù to lodge at [temporarily] 住虛空中
411 19 zhù firmly; securely 住虛空中
412 19 zhù verb complement 住虛空中
413 19 zhù attaching; abiding; dwelling on 住虛空中
414 19 甚深 shénshēn very profound; what is deep 令入甚深清淨法界
415 19 jiē all; each and every; in all cases 而令我等皆悉恐怖
416 19 jiē same; equally 而令我等皆悉恐怖
417 19 jiē all; sarva 而令我等皆悉恐怖
418 18 眾生 zhòngshēng all living things 令於五欲拔出眾生
419 18 眾生 zhòngshēng living things other than people 令於五欲拔出眾生
420 18 眾生 zhòngshēng sentient beings 令於五欲拔出眾生
421 18 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 令於五欲拔出眾生
422 17 method; way 法聲
423 17 France 法聲
424 17 the law; rules; regulations 法聲
425 17 the teachings of the Buddha; Dharma 法聲
426 17 a standard; a norm 法聲
427 17 an institution 法聲
428 17 to emulate 法聲
429 17 magic; a magic trick 法聲
430 17 punishment 法聲
431 17 Fa 法聲
432 17 a precedent 法聲
433 17 a classification of some kinds of Han texts 法聲
434 17 relating to a ceremony or rite 法聲
435 17 Dharma 法聲
436 17 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法聲
437 17 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法聲
438 17 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法聲
439 17 quality; characteristic 法聲
440 17 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 如是思惟
441 17 思惟 sīwéi thinking; tought 如是思惟
442 17 思惟 sīwéi Contemplate 如是思惟
443 17 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 如是思惟
444 17 差別 chābié a difference; a distinction 不取一切同異剎土差別之相
445 17 差別 chābié discrimination 不取一切同異剎土差別之相
446 17 差別 chābié discrimination; pariccheda 不取一切同異剎土差別之相
447 17 差別 chābié distinction 不取一切同異剎土差別之相
448 17 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 即得菩薩善住堅牢清淨三昧
449 17 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 即得菩薩善住堅牢清淨三昧
450 17 清淨 qīngjìng concise 即得菩薩善住堅牢清淨三昧
451 17 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 即得菩薩善住堅牢清淨三昧
452 17 清淨 qīngjìng pure and clean 即得菩薩善住堅牢清淨三昧
453 17 清淨 qīngjìng purity 即得菩薩善住堅牢清淨三昧
454 17 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 即得菩薩善住堅牢清淨三昧
455 16 lìng to make; to cause to be; to lead 悉令我等受不思議無量快樂
456 16 lìng to issue a command 悉令我等受不思議無量快樂
457 16 lìng rules of behavior; customs 悉令我等受不思議無量快樂
458 16 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 悉令我等受不思議無量快樂
459 16 lìng a season 悉令我等受不思議無量快樂
460 16 lìng respected; good reputation 悉令我等受不思議無量快樂
461 16 lìng good 悉令我等受不思議無量快樂
462 16 lìng pretentious 悉令我等受不思議無量快樂
463 16 lìng a transcending state of existence 悉令我等受不思議無量快樂
464 16 lìng a commander 悉令我等受不思議無量快樂
465 16 lìng a commanding quality; an impressive character 悉令我等受不思議無量快樂
466 16 lìng lyrics 悉令我等受不思議無量快樂
467 16 lìng Ling 悉令我等受不思議無量快樂
468 16 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 悉令我等受不思議無量快樂
469 16 如是 rúshì thus; so 於虛空中作如是言
470 16 如是 rúshì thus, so 於虛空中作如是言
471 16 如是 rúshì thus; evam 於虛空中作如是言
472 16 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 於虛空中作如是言
473 16 shēn human body; torso 此婆羅門五熱炙身
474 16 shēn Kangxi radical 158 此婆羅門五熱炙身
475 16 shēn measure word for clothes 此婆羅門五熱炙身
476 16 shēn self 此婆羅門五熱炙身
477 16 shēn life 此婆羅門五熱炙身
478 16 shēn an object 此婆羅門五熱炙身
479 16 shēn a lifetime 此婆羅門五熱炙身
480 16 shēn personally 此婆羅門五熱炙身
481 16 shēn moral character 此婆羅門五熱炙身
482 16 shēn status; identity; position 此婆羅門五熱炙身
483 16 shēn pregnancy 此婆羅門五熱炙身
484 16 juān India 此婆羅門五熱炙身
485 16 shēn body; kāya 此婆羅門五熱炙身
486 15 not; no 不取一切同異剎土差別之相
487 15 expresses that a certain condition cannot be acheived 不取一切同異剎土差別之相
488 15 as a correlative 不取一切同異剎土差別之相
489 15 no (answering a question) 不取一切同異剎土差別之相
490 15 forms a negative adjective from a noun 不取一切同異剎土差別之相
491 15 at the end of a sentence to form a question 不取一切同異剎土差別之相
492 15 to form a yes or no question 不取一切同異剎土差別之相
493 15 infix potential marker 不取一切同異剎土差別之相
494 15 no; na 不取一切同異剎土差別之相
495 15 xiū to decorate; to embellish 所修諸行
496 15 xiū to study; to cultivate 所修諸行
497 15 xiū to repair 所修諸行
498 15 xiū long; slender 所修諸行
499 15 xiū to write; to compile 所修諸行
500 15 xiū to build; to construct; to shape 所修諸行

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
陀罗尼门 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance
near to; antike
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
zhōng middle
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
zhū all; many; sarva
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大功德 100 Laksmi
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
道恒 100 Daoheng
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率宫 兜率宮 100 Tuṣita Palace
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
风神 風神 102
  1. Wind God
  2. Vayu; Wind Spirit
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广平 廣平 103 Guangping
火神 104
  1. God of Fire; Vulcan
  2. Agni
罽賓国 罽賓國 106 Kashmir
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
龙胜 龍勝 108 Nagarjuna
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
妙见 妙見 77 Sudrsa; Sudassa
明论 明論 109 Veda
那罗延 那羅延 110 Narayana
内明 內明 110 Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
普贤 普賢 112 Samantabhadra
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
仙人住处 仙人住處 120 āśramapada
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
延寿 延壽 121 Yan Shou
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
藏主 122 Librarian; Chief of Sutra Repository
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智常 122 Zhichang
中天 122 Central North India
自在主 122 Indriyeshvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 286.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
般涅槃 98 parinirvana
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常光一寻 常光一尋 99 halo extending one fathom
常乐 常樂 99 lasting joy
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
稠林 99 a dense forest
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提心 100 great bodhi
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
得佛 100 to become a Buddha
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
地大 100 earth; earth element
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
放大光明 102 diffusion of great light
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
非时食 非時食 102 eating meals at inappropriate times
分位 102 time and position
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
覆世界 102 worlds turned upside-down
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
光明藏 103
  1. Brightness Treasure
  2. treasury of light
光网 光網 103
  1. web of light; rasmiprabha
  2. Jaliniprabha
过现 過現 103 past and present
毫相 104 urna
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
护世 護世 104 protectors of the world
化作 104 to produce; to conjure
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
降魔军 降魔軍 106 Mara's army
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
境相 106 world of objects
净修 淨修 106 proper cultivation
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净世界 淨世界 106 pure land
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
极微尘 極微塵 106 atom; particle; paramāṇu
卷第九 106 scroll 9
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
赖耶 賴耶 108 alaya
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
龙神 龍神 108 dragon spirit
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
妙门 妙門 109 a way of practice; a path to enlightenment
妙行 109 a profound act
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
那由他 110 a nayuta
能破 110 refutation
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
尼拘陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普见 普見 112 observe all places
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普照十方 112 shines over the ten directions
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净心 清淨心 113 pure mind
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
勤求 113 to diligently seek
契印 113 a mudra
取与 取與 113 producing fruit and the fruit produced
取着 取著 113 grasping; attachment
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日月星 114 sun, moon and star
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
肉髻 114 usnisa
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色境 115 the visible realm
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
生身 115 the physical body of a Buddha
生相 115 attribute of arising
胜行 勝行 115 distinguished actions
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
所行 115 actions; practice
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
往诣 往詣 119 to go to; upagam
网缦 網縵 119 webbed
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心海 120 The Heart's Ocean
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
行相 120 to conceptualize about phenomena
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
夜叉 121 yaksa
夜神 121 nighttime spirits
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一大劫 121 one great kalpa
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一日一夜 121 one day and one night
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
医方明 醫方明 121 knowledge of medicine
应观 應觀 121 may observe
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
音声 音聲 121 sound; noise
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一三昧 121 single-minded samādhi
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
佣直 傭直 121 direct
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
藏殿 122 sutra repository hall
真俗二谛 真俗二諦 122 absolute and conventional truth
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中善 122 admirable in the middle
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
昼神 晝神 122 daytime spirits
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄校 莊校 122 to decorate
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
自心 122 One's Mind
自摄 自攝 122 to act for oneself
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛事 122 do as taught by the Buddha