Glossary and Vocabulary for Gaṇḍavyūhasūtra 大方廣佛華嚴經, Scroll 11

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 64 Qi 將詣其家
2 54 wéi to act as; to serve 願為我說諸菩薩道
3 54 wéi to change into; to become 願為我說諸菩薩道
4 54 wéi to be; is 願為我說諸菩薩道
5 54 wéi to do 願為我說諸菩薩道
6 54 wèi to support; to help 願為我說諸菩薩道
7 54 wéi to govern 願為我說諸菩薩道
8 54 wèi to be; bhū 願為我說諸菩薩道
9 47 self 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
10 47 [my] dear 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
11 47 Wo 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
12 47 self; atman; attan 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
13 47 ga 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
14 44 wáng Wang 毘盧遮那摩尼寶王以為其帳
15 44 wáng a king 毘盧遮那摩尼寶王以為其帳
16 44 wáng Kangxi radical 96 毘盧遮那摩尼寶王以為其帳
17 44 wàng to be king; to rule 毘盧遮那摩尼寶王以為其帳
18 44 wáng a prince; a duke 毘盧遮那摩尼寶王以為其帳
19 44 wáng grand; great 毘盧遮那摩尼寶王以為其帳
20 44 wáng to treat with the ceremony due to a king 毘盧遮那摩尼寶王以為其帳
21 44 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 毘盧遮那摩尼寶王以為其帳
22 44 wáng the head of a group or gang 毘盧遮那摩尼寶王以為其帳
23 44 wáng the biggest or best of a group 毘盧遮那摩尼寶王以為其帳
24 44 wáng king; best of a kind; rāja 毘盧遮那摩尼寶王以為其帳
25 42 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented 燒一丸香而以供養
26 42 xiāng incense 燒一丸香而以供養
27 42 xiāng Kangxi radical 186 燒一丸香而以供養
28 42 xiāng fragrance; scent 燒一丸香而以供養
29 42 xiāng a female 燒一丸香而以供養
30 42 xiāng Xiang 燒一丸香而以供養
31 42 xiāng to kiss 燒一丸香而以供養
32 42 xiāng feminine 燒一丸香而以供養
33 42 xiāng incense 燒一丸香而以供養
34 42 xiāng fragrance; gandha 燒一丸香而以供養
35 39 to go; to 善財童子於居士所
36 39 to rely on; to depend on 善財童子於居士所
37 39 Yu 善財童子於居士所
38 39 a crow 善財童子於居士所
39 36 lìng to make; to cause to be; to lead 令此香煙起大香雲
40 36 lìng to issue a command 令此香煙起大香雲
41 36 lìng rules of behavior; customs 令此香煙起大香雲
42 36 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令此香煙起大香雲
43 36 lìng a season 令此香煙起大香雲
44 36 lìng respected; good reputation 令此香煙起大香雲
45 36 lìng good 令此香煙起大香雲
46 36 lìng pretentious 令此香煙起大香雲
47 36 lìng a transcending state of existence 令此香煙起大香雲
48 36 lìng a commander 令此香煙起大香雲
49 36 lìng a commanding quality; an impressive character 令此香煙起大香雲
50 36 lìng lyrics 令此香煙起大香雲
51 36 lìng Ling 令此香煙起大香雲
52 36 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令此香煙起大香雲
53 33 shí time; a point or period of time
54 33 shí a season; a quarter of a year
55 33 shí one of the 12 two-hour periods of the day
56 33 shí fashionable
57 33 shí fate; destiny; luck
58 33 shí occasion; opportunity; chance
59 33 shí tense
60 33 shí particular; special
61 33 shí to plant; to cultivate
62 33 shí an era; a dynasty
63 33 shí time [abstract]
64 33 shí seasonal
65 33 shí to wait upon
66 33 shí hour
67 33 shí appropriate; proper; timely
68 33 shí Shi
69 33 shí a present; currentlt
70 33 shí time; kāla
71 33 shí at that time; samaya
72 31 shēn human body; torso 其身普詣一切道場
73 31 shēn Kangxi radical 158 其身普詣一切道場
74 31 shēn self 其身普詣一切道場
75 31 shēn life 其身普詣一切道場
76 31 shēn an object 其身普詣一切道場
77 31 shēn a lifetime 其身普詣一切道場
78 31 shēn moral character 其身普詣一切道場
79 31 shēn status; identity; position 其身普詣一切道場
80 31 shēn pregnancy 其身普詣一切道場
81 31 juān India 其身普詣一切道場
82 31 shēn body; kāya 其身普詣一切道場
83 31 菩薩 púsà bodhisattva 而未知菩薩云何學菩薩行
84 31 菩薩 púsà bodhisattva 而未知菩薩云何學菩薩行
85 31 菩薩 púsà bodhisattva 而未知菩薩云何學菩薩行
86 30 xīn heart [organ] 長彼福德心
87 30 xīn Kangxi radical 61 長彼福德心
88 30 xīn mind; consciousness 長彼福德心
89 30 xīn the center; the core; the middle 長彼福德心
90 30 xīn one of the 28 star constellations 長彼福德心
91 30 xīn heart 長彼福德心
92 30 xīn emotion 長彼福德心
93 30 xīn intention; consideration 長彼福德心
94 30 xīn disposition; temperament 長彼福德心
95 30 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 長彼福德心
96 28 一切 yīqiè temporary 普施一切寶莊嚴具
97 28 一切 yīqiè the same 普施一切寶莊嚴具
98 27 néng can; able 悉能聞持一切如來所說正法
99 27 néng ability; capacity 悉能聞持一切如來所說正法
100 27 néng a mythical bear-like beast 悉能聞持一切如來所說正法
101 27 néng energy 悉能聞持一切如來所說正法
102 27 néng function; use 悉能聞持一切如來所說正法
103 27 néng talent 悉能聞持一切如來所說正法
104 27 néng expert at 悉能聞持一切如來所說正法
105 27 néng to be in harmony 悉能聞持一切如來所說正法
106 27 néng to tend to; to care for 悉能聞持一切如來所說正法
107 27 néng to reach; to arrive at 悉能聞持一切如來所說正法
108 27 néng to be able; śak 悉能聞持一切如來所說正法
109 27 néng skilful; pravīṇa 悉能聞持一切如來所說正法
110 25 to use; to grasp 靡不咸以眾寶所成
111 25 to rely on 靡不咸以眾寶所成
112 25 to regard 靡不咸以眾寶所成
113 25 to be able to 靡不咸以眾寶所成
114 25 to order; to command 靡不咸以眾寶所成
115 25 used after a verb 靡不咸以眾寶所成
116 25 a reason; a cause 靡不咸以眾寶所成
117 25 Israel 靡不咸以眾寶所成
118 25 Yi 靡不咸以眾寶所成
119 25 use; yogena 靡不咸以眾寶所成
120 24 suǒ a few; various; some 善財童子於居士所
121 24 suǒ a place; a location 善財童子於居士所
122 24 suǒ indicates a passive voice 善財童子於居士所
123 24 suǒ an ordinal number 善財童子於居士所
124 24 suǒ meaning 善財童子於居士所
125 24 suǒ garrison 善財童子於居士所
126 24 suǒ place; pradeśa 善財童子於居士所
127 23 mén door; gate; doorway; gateway 悟彼福德門
128 23 mén phylum; division 悟彼福德門
129 23 mén sect; school 悟彼福德門
130 23 mén Kangxi radical 169 悟彼福德門
131 23 mén a door-like object 悟彼福德門
132 23 mén an opening 悟彼福德門
133 23 mén an access point; a border entrance 悟彼福德門
134 23 mén a household; a clan 悟彼福德門
135 23 mén a kind; a category 悟彼福德門
136 23 mén to guard a gate 悟彼福德門
137 23 mén Men 悟彼福德門
138 23 mén a turning point 悟彼福德門
139 23 mén a method 悟彼福德門
140 23 mén a sense organ 悟彼福德門
141 23 mén door; gate; dvara 悟彼福德門
142 23 善男子 shàn nánzi good men 善男子
143 23 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
144 23 Kangxi radical 71 身無疲倦
145 23 to not have; without 身無疲倦
146 23 mo 身無疲倦
147 23 to not have 身無疲倦
148 23 Wu 身無疲倦
149 23 mo 身無疲倦
150 23 jiàn to see 見在市中
151 23 jiàn opinion; view; understanding 見在市中
152 23 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見在市中
153 23 jiàn refer to; for details see 見在市中
154 23 jiàn to listen to 見在市中
155 23 jiàn to meet 見在市中
156 23 jiàn to receive (a guest) 見在市中
157 23 jiàn let me; kindly 見在市中
158 23 jiàn Jian 見在市中
159 23 xiàn to appear 見在市中
160 23 xiàn to introduce 見在市中
161 23 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見在市中
162 23 jiàn seeing; observing; darśana 見在市中
163 22 zhī to go 閻浮檀金之所合成
164 22 zhī to arrive; to go 閻浮檀金之所合成
165 22 zhī is 閻浮檀金之所合成
166 22 zhī to use 閻浮檀金之所合成
167 22 zhī Zhi 閻浮檀金之所合成
168 21 ér Kangxi radical 126 而未知菩薩云何學菩薩行
169 21 ér as if; to seem like 而未知菩薩云何學菩薩行
170 21 néng can; able 而未知菩薩云何學菩薩行
171 21 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而未知菩薩云何學菩薩行
172 21 ér to arrive; up to 而未知菩薩云何學菩薩行
173 21 desire 菩薩若欲治諸病者
174 21 to desire; to wish 菩薩若欲治諸病者
175 21 to desire; to intend 菩薩若欲治諸病者
176 21 lust 菩薩若欲治諸病者
177 21 desire; intention; wish; kāma 菩薩若欲治諸病者
178 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 說如是等百萬阿僧祇般若波羅蜜門
179 20 zhòng many; numerous 靡不咸以眾寶所成
180 20 zhòng masses; people; multitude; crowd 靡不咸以眾寶所成
181 20 zhòng general; common; public 靡不咸以眾寶所成
182 19 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 雜寶莊嚴
183 19 莊嚴 zhuāngyán Dignity 雜寶莊嚴
184 19 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 雜寶莊嚴
185 19 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 雜寶莊嚴
186 19 one 燒一丸香而以供養
187 19 Kangxi radical 1 燒一丸香而以供養
188 19 pure; concentrated 燒一丸香而以供養
189 19 first 燒一丸香而以供養
190 19 the same 燒一丸香而以供養
191 19 sole; single 燒一丸香而以供養
192 19 a very small amount 燒一丸香而以供養
193 19 Yi 燒一丸香而以供養
194 19 other 燒一丸香而以供養
195 19 to unify 燒一丸香而以供養
196 19 accidentally; coincidentally 燒一丸香而以供養
197 19 abruptly; suddenly 燒一丸香而以供養
198 19 one; eka 燒一丸香而以供養
199 19 zhī to know 知諸佛剎道場眾會
200 19 zhī to comprehend 知諸佛剎道場眾會
201 19 zhī to inform; to tell 知諸佛剎道場眾會
202 19 zhī to administer 知諸佛剎道場眾會
203 19 zhī to distinguish; to discern 知諸佛剎道場眾會
204 19 zhī to be close friends 知諸佛剎道場眾會
205 19 zhī to feel; to sense; to perceive 知諸佛剎道場眾會
206 19 zhī to receive; to entertain 知諸佛剎道場眾會
207 19 zhī knowledge 知諸佛剎道場眾會
208 19 zhī consciousness; perception 知諸佛剎道場眾會
209 19 zhī a close friend 知諸佛剎道場眾會
210 19 zhì wisdom 知諸佛剎道場眾會
211 19 zhì Zhi 知諸佛剎道場眾會
212 19 zhī Understanding 知諸佛剎道場眾會
213 19 zhī know; jña 知諸佛剎道場眾會
214 19 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 分別顯示般若波羅蜜門
215 19 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 分別顯示般若波羅蜜門
216 17 èr two 二願常見諸佛菩薩
217 17 èr Kangxi radical 7 二願常見諸佛菩薩
218 17 èr second 二願常見諸佛菩薩
219 17 èr twice; double; di- 二願常見諸佛菩薩
220 17 èr more than one kind 二願常見諸佛菩薩
221 17 èr two; dvā; dvi 二願常見諸佛菩薩
222 17 èr both; dvaya 二願常見諸佛菩薩
223 17 rén person; people; a human being 人咸報言
224 17 rén Kangxi radical 9 人咸報言
225 17 rén a kind of person 人咸報言
226 17 rén everybody 人咸報言
227 17 rén adult 人咸報言
228 17 rén somebody; others 人咸報言
229 17 rén an upright person 人咸報言
230 17 rén person; manuṣya 人咸報言
231 17 tool; device; utensil; equipment; instrument 具勝神通
232 17 to possess; to have 具勝神通
233 17 to prepare 具勝神通
234 17 to write; to describe; to state 具勝神通
235 17 Ju 具勝神通
236 17 talent; ability 具勝神通
237 17 a feast; food 具勝神通
238 17 to arrange; to provide 具勝神通
239 17 furnishings 具勝神通
240 17 to understand 具勝神通
241 17 a mat for sitting and sleeping on 具勝神通
242 17 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量菩薩共集其中
243 17 無量 wúliàng immeasurable 無量菩薩共集其中
244 17 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量菩薩共集其中
245 17 無量 wúliàng Atula 無量菩薩共集其中
246 17 bìng ailment; sickness; illness; disease 修學了知病起根本殊妙醫方諸香要法
247 17 bìng to be sick 修學了知病起根本殊妙醫方諸香要法
248 17 bìng a defect; a fault; a shortcoming 修學了知病起根本殊妙醫方諸香要法
249 17 bìng to be disturbed about 修學了知病起根本殊妙醫方諸香要法
250 17 bìng to suffer for 修學了知病起根本殊妙醫方諸香要法
251 17 bìng to harm 修學了知病起根本殊妙醫方諸香要法
252 17 bìng to worry 修學了知病起根本殊妙醫方諸香要法
253 17 bìng to hate; to resent 修學了知病起根本殊妙醫方諸香要法
254 17 bìng to criticize; to find fault with 修學了知病起根本殊妙醫方諸香要法
255 17 bìng withered 修學了知病起根本殊妙醫方諸香要法
256 17 bìng exhausted 修學了知病起根本殊妙醫方諸香要法
257 17 bìng sickness; vyādhi 修學了知病起根本殊妙醫方諸香要法
258 16 sān three 我時以此供養善根迴向三處
259 16 sān third 我時以此供養善根迴向三處
260 16 sān more than two 我時以此供養善根迴向三處
261 16 sān very few 我時以此供養善根迴向三處
262 16 sān San 我時以此供養善根迴向三處
263 16 sān three; tri 我時以此供養善根迴向三處
264 16 sān sa 我時以此供養善根迴向三處
265 16 sān three kinds; trividha 我時以此供養善根迴向三處
266 16 yán to speak; to say; said 告善財言
267 16 yán language; talk; words; utterance; speech 告善財言
268 16 yán Kangxi radical 149 告善財言
269 16 yán phrase; sentence 告善財言
270 16 yán a word; a syllable 告善財言
271 16 yán a theory; a doctrine 告善財言
272 16 yán to regard as 告善財言
273 16 yán to act as 告善財言
274 16 yán word; vacana 告善財言
275 16 yán speak; vad 告善財言
276 15 Germany 一有君德
277 15 virtue; morality; ethics; character 一有君德
278 15 kindness; favor 一有君德
279 15 conduct; behavior 一有君德
280 15 to be grateful 一有君德
281 15 heart; intention 一有君德
282 15 De 一有君德
283 15 potency; natural power 一有君德
284 15 wholesome; good 一有君德
285 15 Virtue 一有君德
286 15 merit; puṇya; puñña 一有君德
287 15 guṇa 一有君德
288 15 shí ten 高十層級
289 15 shí Kangxi radical 24 高十層級
290 15 shí tenth 高十層級
291 15 shí complete; perfect 高十層級
292 15 shí ten; daśa 高十層級
293 15 infix potential marker 靡不咸以眾寶所成
294 15 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 施以種種上味飲食
295 15 種種 zhǒng zhǒng various forms 施以種種上味飲食
296 15 four 從四大身能生四病
297 15 note a musical scale 從四大身能生四病
298 15 fourth 從四大身能生四病
299 15 Si 從四大身能生四病
300 15 four; catur 從四大身能生四病
301 14 xiū to decorate; to embellish 云何修菩薩道
302 14 xiū to study; to cultivate 云何修菩薩道
303 14 xiū to repair 云何修菩薩道
304 14 xiū long; slender 云何修菩薩道
305 14 xiū to write; to compile 云何修菩薩道
306 14 xiū to build; to construct; to shape 云何修菩薩道
307 14 xiū to practice 云何修菩薩道
308 14 xiū to cut 云何修菩薩道
309 14 xiū virtuous; wholesome 云何修菩薩道
310 14 xiū a virtuous person 云何修菩薩道
311 14 xiū Xiu 云何修菩薩道
312 14 xiū to unknot 云何修菩薩道
313 14 xiū to prepare; to put in order 云何修菩薩道
314 14 xiū excellent 云何修菩薩道
315 14 xiū to perform [a ceremony] 云何修菩薩道
316 14 xiū Cultivation 云何修菩薩道
317 14 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 云何修菩薩道
318 14 xiū pratipanna; spiritual practice 云何修菩薩道
319 14 five 五地菩薩雲集其中
320 14 fifth musical note 五地菩薩雲集其中
321 14 Wu 五地菩薩雲集其中
322 14 the five elements 五地菩薩雲集其中
323 14 five; pañca 五地菩薩雲集其中
324 14 seven 於閻浮提七日七夜普雨種種無邊眾色眾生身相微妙香雲
325 14 a genre of poetry 於閻浮提七日七夜普雨種種無邊眾色眾生身相微妙香雲
326 14 seventh day memorial ceremony 於閻浮提七日七夜普雨種種無邊眾色眾生身相微妙香雲
327 14 seven; sapta 於閻浮提七日七夜普雨種種無邊眾色眾生身相微妙香雲
328 14 讚歎 zàntàn praise 讚歎修集無量福智
329 14 zhōng middle 見在市中
330 14 zhōng medium; medium sized 見在市中
331 14 zhōng China 見在市中
332 14 zhòng to hit the mark 見在市中
333 14 zhōng midday 見在市中
334 14 zhōng inside 見在市中
335 14 zhōng during 見在市中
336 14 zhōng Zhong 見在市中
337 14 zhōng intermediary 見在市中
338 14 zhōng half 見在市中
339 14 zhòng to reach; to attain 見在市中
340 14 zhòng to suffer; to infect 見在市中
341 14 zhòng to obtain 見在市中
342 14 zhòng to pass an exam 見在市中
343 14 zhōng middle 見在市中
344 14 善財 Shàncái Sudhana 長者執善財手
345 14 善財 shàncái Sudhana 長者執善財手
346 13 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 願為我說諸菩薩道
347 13 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 願為我說諸菩薩道
348 13 shuì to persuade 願為我說諸菩薩道
349 13 shuō to teach; to recite; to explain 願為我說諸菩薩道
350 13 shuō a doctrine; a theory 願為我說諸菩薩道
351 13 shuō to claim; to assert 願為我說諸菩薩道
352 13 shuō allocution 願為我說諸菩薩道
353 13 shuō to criticize; to scold 願為我說諸菩薩道
354 13 shuō to indicate; to refer to 願為我說諸菩薩道
355 13 shuō speach; vāda 願為我說諸菩薩道
356 13 shuō to speak; bhāṣate 願為我說諸菩薩道
357 13 shuō to instruct 願為我說諸菩薩道
358 13 福德 fúdé Fortune and Virtue 游彼福德海
359 13 福德 fúdé Merit and Virtue 游彼福德海
360 13 福德 fúdé merit earned; reward; good fortune and good moral conduct 游彼福德海
361 13 xíng to walk 漸次行詣師子宮城
362 13 xíng capable; competent 漸次行詣師子宮城
363 13 háng profession 漸次行詣師子宮城
364 13 xíng Kangxi radical 144 漸次行詣師子宮城
365 13 xíng to travel 漸次行詣師子宮城
366 13 xìng actions; conduct 漸次行詣師子宮城
367 13 xíng to do; to act; to practice 漸次行詣師子宮城
368 13 xíng all right; OK; okay 漸次行詣師子宮城
369 13 háng horizontal line 漸次行詣師子宮城
370 13 héng virtuous deeds 漸次行詣師子宮城
371 13 hàng a line of trees 漸次行詣師子宮城
372 13 hàng bold; steadfast 漸次行詣師子宮城
373 13 xíng to move 漸次行詣師子宮城
374 13 xíng to put into effect; to implement 漸次行詣師子宮城
375 13 xíng travel 漸次行詣師子宮城
376 13 xíng to circulate 漸次行詣師子宮城
377 13 xíng running script; running script 漸次行詣師子宮城
378 13 xíng temporary 漸次行詣師子宮城
379 13 háng rank; order 漸次行詣師子宮城
380 13 háng a business; a shop 漸次行詣師子宮城
381 13 xíng to depart; to leave 漸次行詣師子宮城
382 13 xíng to experience 漸次行詣師子宮城
383 13 xíng path; way 漸次行詣師子宮城
384 13 xíng xing; ballad 漸次行詣師子宮城
385 13 xíng Xing 漸次行詣師子宮城
386 13 xíng Practice 漸次行詣師子宮城
387 13 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 漸次行詣師子宮城
388 13 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 漸次行詣師子宮城
389 13 眾生 zhòngshēng all living things 為安眾生演說妙法
390 13 眾生 zhòngshēng living things other than people 為安眾生演說妙法
391 13 眾生 zhòngshēng sentient beings 為安眾生演說妙法
392 13 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為安眾生演說妙法
393 13 míng fame; renown; reputation 有世界名種種色莊嚴輪
394 13 míng a name; personal name; designation 有世界名種種色莊嚴輪
395 13 míng rank; position 有世界名種種色莊嚴輪
396 13 míng an excuse 有世界名種種色莊嚴輪
397 13 míng life 有世界名種種色莊嚴輪
398 13 míng to name; to call 有世界名種種色莊嚴輪
399 13 míng to express; to describe 有世界名種種色莊嚴輪
400 13 míng to be called; to have the name 有世界名種種色莊嚴輪
401 13 míng to own; to possess 有世界名種種色莊嚴輪
402 13 míng famous; renowned 有世界名種種色莊嚴輪
403 13 míng moral 有世界名種種色莊嚴輪
404 13 míng name; naman 有世界名種種色莊嚴輪
405 13 míng fame; renown; yasas 有世界名種種色莊嚴輪
406 13 zhě ca 無非利樂成就如來最勝論者陀羅尼門諸三昧海
407 12 zhù to dwell; to live; to reside 住不二法
408 12 zhù to stop; to halt 住不二法
409 12 zhù to retain; to remain 住不二法
410 12 zhù to lodge at [temporarily] 住不二法
411 12 zhù verb complement 住不二法
412 12 zhù attaching; abiding; dwelling on 住不二法
413 12 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 貨多珍異
414 12 duó many; much 貨多珍異
415 12 duō more 貨多珍異
416 12 duō excessive 貨多珍異
417 12 duō abundant 貨多珍異
418 12 duō to multiply; to acrue 貨多珍異
419 12 duō Duo 貨多珍異
420 12 duō ta 貨多珍異
421 12 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 入普藏門
422 12 Prussia 入普藏門
423 12 Pu 入普藏門
424 12 equally; impartially; universal; samanta 入普藏門
425 12 jiǔ nine 何等為九
426 12 jiǔ many 何等為九
427 12 jiǔ nine; nava 何等為九
428 12 liù six 六有兵威
429 12 liù sixth 六有兵威
430 12 liù a note on the Gongche scale 六有兵威
431 12 liù six; ṣaṭ 六有兵威
432 12 稱揚 chēngyáng to praise; to commend 稱揚一切諸佛功德
433 12 yuàn to hope; to wish; to desire 入不思議解脫境界普賢行願品
434 12 yuàn hope 入不思議解脫境界普賢行願品
435 12 yuàn to be ready; to be willing 入不思議解脫境界普賢行願品
436 12 yuàn to ask for; to solicit 入不思議解脫境界普賢行願品
437 12 yuàn a vow 入不思議解脫境界普賢行願品
438 12 yuàn diligent; attentive 入不思議解脫境界普賢行願品
439 12 yuàn to prefer; to select 入不思議解脫境界普賢行願品
440 12 yuàn to admire 入不思議解脫境界普賢行願品
441 12 yuàn a vow; pranidhana 入不思議解脫境界普賢行願品
442 12 to arise; to get up 令此香煙起大香雲
443 12 to rise; to raise 令此香煙起大香雲
444 12 to grow out of; to bring forth; to emerge 令此香煙起大香雲
445 12 to appoint (to an official post); to take up a post 令此香煙起大香雲
446 12 to start 令此香煙起大香雲
447 12 to establish; to build 令此香煙起大香雲
448 12 to draft; to draw up (a plan) 令此香煙起大香雲
449 12 opening sentence; opening verse 令此香煙起大香雲
450 12 to get out of bed 令此香煙起大香雲
451 12 to recover; to heal 令此香煙起大香雲
452 12 to take out; to extract 令此香煙起大香雲
453 12 marks the beginning of an action 令此香煙起大香雲
454 12 marks the sufficiency of an action 令此香煙起大香雲
455 12 to call back from mourning 令此香煙起大香雲
456 12 to take place; to occur 令此香煙起大香雲
457 12 to conjecture 令此香煙起大香雲
458 12 stand up; utthāna 令此香煙起大香雲
459 12 arising; utpāda 令此香煙起大香雲
460 11 to enter 入不思議解脫境界普賢行願品
461 11 Kangxi radical 11 入不思議解脫境界普賢行願品
462 11 radical 入不思議解脫境界普賢行願品
463 11 income 入不思議解脫境界普賢行願品
464 11 to conform with 入不思議解脫境界普賢行願品
465 11 to descend 入不思議解脫境界普賢行願品
466 11 the entering tone 入不思議解脫境界普賢行願品
467 11 to pay 入不思議解脫境界普賢行願品
468 11 to join 入不思議解脫境界普賢行願品
469 11 entering; praveśa 入不思議解脫境界普賢行願品
470 11 entered; attained; āpanna 入不思議解脫境界普賢行願品
471 11 eight
472 11 Kangxi radical 12
473 11 eighth
474 11 all around; all sides
475 11 eight; aṣṭa
476 11 Kangxi radical 49 聞此甚深解脫門已
477 11 to bring to an end; to stop 聞此甚深解脫門已
478 11 to complete 聞此甚深解脫門已
479 11 to demote; to dismiss 聞此甚深解脫門已
480 11 to recover from an illness 聞此甚深解脫門已
481 11 former; pūrvaka 聞此甚深解脫門已
482 11 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得大總持
483 11 děi to want to; to need to 得大總持
484 11 děi must; ought to 得大總持
485 11 de 得大總持
486 11 de infix potential marker 得大總持
487 11 to result in 得大總持
488 11 to be proper; to fit; to suit 得大總持
489 11 to be satisfied 得大總持
490 11 to be finished 得大總持
491 11 děi satisfying 得大總持
492 11 to contract 得大總持
493 11 to hear 得大總持
494 11 to have; there is 得大總持
495 11 marks time passed 得大總持
496 11 obtain; attain; prāpta 得大總持
497 10 method; way 觀彼福德法
498 10 France 觀彼福德法
499 10 the law; rules; regulations 觀彼福德法
500 10 the teachings of the Buddha; Dharma 觀彼福德法

Frequencies of all Words

Top 998

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 64 his; hers; its; theirs 將詣其家
2 64 to add emphasis 將詣其家
3 64 used when asking a question in reply to a question 將詣其家
4 64 used when making a request or giving an order 將詣其家
5 64 he; her; it; them 將詣其家
6 64 probably; likely 將詣其家
7 64 will 將詣其家
8 64 may 將詣其家
9 64 if 將詣其家
10 64 or 將詣其家
11 64 Qi 將詣其家
12 64 he; her; it; saḥ; sā; tad 將詣其家
13 54 wèi for; to 願為我說諸菩薩道
14 54 wèi because of 願為我說諸菩薩道
15 54 wéi to act as; to serve 願為我說諸菩薩道
16 54 wéi to change into; to become 願為我說諸菩薩道
17 54 wéi to be; is 願為我說諸菩薩道
18 54 wéi to do 願為我說諸菩薩道
19 54 wèi for 願為我說諸菩薩道
20 54 wèi because of; for; to 願為我說諸菩薩道
21 54 wèi to 願為我說諸菩薩道
22 54 wéi in a passive construction 願為我說諸菩薩道
23 54 wéi forming a rehetorical question 願為我說諸菩薩道
24 54 wéi forming an adverb 願為我說諸菩薩道
25 54 wéi to add emphasis 願為我說諸菩薩道
26 54 wèi to support; to help 願為我說諸菩薩道
27 54 wéi to govern 願為我說諸菩薩道
28 54 wèi to be; bhū 願為我說諸菩薩道
29 47 I; me; my 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
30 47 self 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
31 47 we; our 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
32 47 [my] dear 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
33 47 Wo 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
34 47 self; atman; attan 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
35 47 ga 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
36 47 I; aham 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
37 44 wáng Wang 毘盧遮那摩尼寶王以為其帳
38 44 wáng a king 毘盧遮那摩尼寶王以為其帳
39 44 wáng Kangxi radical 96 毘盧遮那摩尼寶王以為其帳
40 44 wàng to be king; to rule 毘盧遮那摩尼寶王以為其帳
41 44 wáng a prince; a duke 毘盧遮那摩尼寶王以為其帳
42 44 wáng grand; great 毘盧遮那摩尼寶王以為其帳
43 44 wáng to treat with the ceremony due to a king 毘盧遮那摩尼寶王以為其帳
44 44 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 毘盧遮那摩尼寶王以為其帳
45 44 wáng the head of a group or gang 毘盧遮那摩尼寶王以為其帳
46 44 wáng the biggest or best of a group 毘盧遮那摩尼寶王以為其帳
47 44 wáng king; best of a kind; rāja 毘盧遮那摩尼寶王以為其帳
48 42 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented 燒一丸香而以供養
49 42 xiāng incense 燒一丸香而以供養
50 42 xiāng Kangxi radical 186 燒一丸香而以供養
51 42 xiāng fragrance; scent 燒一丸香而以供養
52 42 xiāng a female 燒一丸香而以供養
53 42 xiāng Xiang 燒一丸香而以供養
54 42 xiāng to kiss 燒一丸香而以供養
55 42 xiāng feminine 燒一丸香而以供養
56 42 xiāng unrestrainedly 燒一丸香而以供養
57 42 xiāng incense 燒一丸香而以供養
58 42 xiāng fragrance; gandha 燒一丸香而以供養
59 39 in; at 善財童子於居士所
60 39 in; at 善財童子於居士所
61 39 in; at; to; from 善財童子於居士所
62 39 to go; to 善財童子於居士所
63 39 to rely on; to depend on 善財童子於居士所
64 39 to go to; to arrive at 善財童子於居士所
65 39 from 善財童子於居士所
66 39 give 善財童子於居士所
67 39 oppposing 善財童子於居士所
68 39 and 善財童子於居士所
69 39 compared to 善財童子於居士所
70 39 by 善財童子於居士所
71 39 and; as well as 善財童子於居士所
72 39 for 善財童子於居士所
73 39 Yu 善財童子於居士所
74 39 a crow 善財童子於居士所
75 39 whew; wow 善財童子於居士所
76 39 near to; antike 善財童子於居士所
77 36 lìng to make; to cause to be; to lead 令此香煙起大香雲
78 36 lìng to issue a command 令此香煙起大香雲
79 36 lìng rules of behavior; customs 令此香煙起大香雲
80 36 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令此香煙起大香雲
81 36 lìng a season 令此香煙起大香雲
82 36 lìng respected; good reputation 令此香煙起大香雲
83 36 lìng good 令此香煙起大香雲
84 36 lìng pretentious 令此香煙起大香雲
85 36 lìng a transcending state of existence 令此香煙起大香雲
86 36 lìng a commander 令此香煙起大香雲
87 36 lìng a commanding quality; an impressive character 令此香煙起大香雲
88 36 lìng lyrics 令此香煙起大香雲
89 36 lìng Ling 令此香煙起大香雲
90 36 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令此香煙起大香雲
91 36 such as; for example; for instance 得如響忍
92 36 if 得如響忍
93 36 in accordance with 得如響忍
94 36 to be appropriate; should; with regard to 得如響忍
95 36 this 得如響忍
96 36 it is so; it is thus; can be compared with 得如響忍
97 36 to go to 得如響忍
98 36 to meet 得如響忍
99 36 to appear; to seem; to be like 得如響忍
100 36 at least as good as 得如響忍
101 36 and 得如響忍
102 36 or 得如響忍
103 36 but 得如響忍
104 36 then 得如響忍
105 36 naturally 得如響忍
106 36 expresses a question or doubt 得如響忍
107 36 you 得如響忍
108 36 the second lunar month 得如響忍
109 36 in; at 得如響忍
110 36 Ru 得如響忍
111 36 Thus 得如響忍
112 36 thus; tathā 得如響忍
113 36 like; iva 得如響忍
114 36 suchness; tathatā 得如響忍
115 35 zhū all; many; various 施諸寶衣及眾財物
116 35 zhū Zhu 施諸寶衣及眾財物
117 35 zhū all; members of the class 施諸寶衣及眾財物
118 35 zhū interrogative particle 施諸寶衣及眾財物
119 35 zhū him; her; them; it 施諸寶衣及眾財物
120 35 zhū of; in 施諸寶衣及眾財物
121 35 zhū all; many; sarva 施諸寶衣及眾財物
122 33 shí time; a point or period of time
123 33 shí a season; a quarter of a year
124 33 shí one of the 12 two-hour periods of the day
125 33 shí at that time
126 33 shí fashionable
127 33 shí fate; destiny; luck
128 33 shí occasion; opportunity; chance
129 33 shí tense
130 33 shí particular; special
131 33 shí to plant; to cultivate
132 33 shí hour (measure word)
133 33 shí an era; a dynasty
134 33 shí time [abstract]
135 33 shí seasonal
136 33 shí frequently; often
137 33 shí occasionally; sometimes
138 33 shí on time
139 33 shí this; that
140 33 shí to wait upon
141 33 shí hour
142 33 shí appropriate; proper; timely
143 33 shí Shi
144 33 shí a present; currentlt
145 33 shí time; kāla
146 33 shí at that time; samaya
147 33 shí then; atha
148 31 shēn human body; torso 其身普詣一切道場
149 31 shēn Kangxi radical 158 其身普詣一切道場
150 31 shēn measure word for clothes 其身普詣一切道場
151 31 shēn self 其身普詣一切道場
152 31 shēn life 其身普詣一切道場
153 31 shēn an object 其身普詣一切道場
154 31 shēn a lifetime 其身普詣一切道場
155 31 shēn personally 其身普詣一切道場
156 31 shēn moral character 其身普詣一切道場
157 31 shēn status; identity; position 其身普詣一切道場
158 31 shēn pregnancy 其身普詣一切道場
159 31 juān India 其身普詣一切道場
160 31 shēn body; kāya 其身普詣一切道場
161 31 菩薩 púsà bodhisattva 而未知菩薩云何學菩薩行
162 31 菩薩 púsà bodhisattva 而未知菩薩云何學菩薩行
163 31 菩薩 púsà bodhisattva 而未知菩薩云何學菩薩行
164 30 xīn heart [organ] 長彼福德心
165 30 xīn Kangxi radical 61 長彼福德心
166 30 xīn mind; consciousness 長彼福德心
167 30 xīn the center; the core; the middle 長彼福德心
168 30 xīn one of the 28 star constellations 長彼福德心
169 30 xīn heart 長彼福德心
170 30 xīn emotion 長彼福德心
171 30 xīn intention; consideration 長彼福德心
172 30 xīn disposition; temperament 長彼福德心
173 30 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 長彼福德心
174 28 一切 yīqiè all; every; everything 普施一切寶莊嚴具
175 28 一切 yīqiè temporary 普施一切寶莊嚴具
176 28 一切 yīqiè the same 普施一切寶莊嚴具
177 28 一切 yīqiè generally 普施一切寶莊嚴具
178 28 一切 yīqiè all, everything 普施一切寶莊嚴具
179 28 一切 yīqiè all; sarva 普施一切寶莊嚴具
180 28 that; those 游彼福德海
181 28 another; the other 游彼福德海
182 28 that; tad 游彼福德海
183 27 néng can; able 悉能聞持一切如來所說正法
184 27 néng ability; capacity 悉能聞持一切如來所說正法
185 27 néng a mythical bear-like beast 悉能聞持一切如來所說正法
186 27 néng energy 悉能聞持一切如來所說正法
187 27 néng function; use 悉能聞持一切如來所說正法
188 27 néng may; should; permitted to 悉能聞持一切如來所說正法
189 27 néng talent 悉能聞持一切如來所說正法
190 27 néng expert at 悉能聞持一切如來所說正法
191 27 néng to be in harmony 悉能聞持一切如來所說正法
192 27 néng to tend to; to care for 悉能聞持一切如來所說正法
193 27 néng to reach; to arrive at 悉能聞持一切如來所說正法
194 27 néng as long as; only 悉能聞持一切如來所說正法
195 27 néng even if 悉能聞持一切如來所說正法
196 27 néng but 悉能聞持一切如來所說正法
197 27 néng in this way 悉能聞持一切如來所說正法
198 27 néng to be able; śak 悉能聞持一切如來所說正法
199 27 néng skilful; pravīṇa 悉能聞持一切如來所說正法
200 25 so as to; in order to 靡不咸以眾寶所成
201 25 to use; to regard as 靡不咸以眾寶所成
202 25 to use; to grasp 靡不咸以眾寶所成
203 25 according to 靡不咸以眾寶所成
204 25 because of 靡不咸以眾寶所成
205 25 on a certain date 靡不咸以眾寶所成
206 25 and; as well as 靡不咸以眾寶所成
207 25 to rely on 靡不咸以眾寶所成
208 25 to regard 靡不咸以眾寶所成
209 25 to be able to 靡不咸以眾寶所成
210 25 to order; to command 靡不咸以眾寶所成
211 25 further; moreover 靡不咸以眾寶所成
212 25 used after a verb 靡不咸以眾寶所成
213 25 very 靡不咸以眾寶所成
214 25 already 靡不咸以眾寶所成
215 25 increasingly 靡不咸以眾寶所成
216 25 a reason; a cause 靡不咸以眾寶所成
217 25 Israel 靡不咸以眾寶所成
218 25 Yi 靡不咸以眾寶所成
219 25 use; yogena 靡不咸以眾寶所成
220 24 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 善財童子於居士所
221 24 suǒ an office; an institute 善財童子於居士所
222 24 suǒ introduces a relative clause 善財童子於居士所
223 24 suǒ it 善財童子於居士所
224 24 suǒ if; supposing 善財童子於居士所
225 24 suǒ a few; various; some 善財童子於居士所
226 24 suǒ a place; a location 善財童子於居士所
227 24 suǒ indicates a passive voice 善財童子於居士所
228 24 suǒ that which 善財童子於居士所
229 24 suǒ an ordinal number 善財童子於居士所
230 24 suǒ meaning 善財童子於居士所
231 24 suǒ garrison 善財童子於居士所
232 24 suǒ place; pradeśa 善財童子於居士所
233 24 suǒ that which; yad 善財童子於居士所
234 23 mén door; gate; doorway; gateway 悟彼福德門
235 23 mén phylum; division 悟彼福德門
236 23 mén sect; school 悟彼福德門
237 23 mén Kangxi radical 169 悟彼福德門
238 23 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 悟彼福德門
239 23 mén a door-like object 悟彼福德門
240 23 mén an opening 悟彼福德門
241 23 mén an access point; a border entrance 悟彼福德門
242 23 mén a household; a clan 悟彼福德門
243 23 mén a kind; a category 悟彼福德門
244 23 mén to guard a gate 悟彼福德門
245 23 mén Men 悟彼福德門
246 23 mén a turning point 悟彼福德門
247 23 mén a method 悟彼福德門
248 23 mén a sense organ 悟彼福德門
249 23 mén door; gate; dvara 悟彼福德門
250 23 善男子 shàn nánzi good men 善男子
251 23 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
252 23 no 身無疲倦
253 23 Kangxi radical 71 身無疲倦
254 23 to not have; without 身無疲倦
255 23 has not yet 身無疲倦
256 23 mo 身無疲倦
257 23 do not 身無疲倦
258 23 not; -less; un- 身無疲倦
259 23 regardless of 身無疲倦
260 23 to not have 身無疲倦
261 23 um 身無疲倦
262 23 Wu 身無疲倦
263 23 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 身無疲倦
264 23 not; non- 身無疲倦
265 23 mo 身無疲倦
266 23 jiàn to see 見在市中
267 23 jiàn opinion; view; understanding 見在市中
268 23 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見在市中
269 23 jiàn refer to; for details see 見在市中
270 23 jiàn passive marker 見在市中
271 23 jiàn to listen to 見在市中
272 23 jiàn to meet 見在市中
273 23 jiàn to receive (a guest) 見在市中
274 23 jiàn let me; kindly 見在市中
275 23 jiàn Jian 見在市中
276 23 xiàn to appear 見在市中
277 23 xiàn to introduce 見在市中
278 23 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見在市中
279 23 jiàn seeing; observing; darśana 見在市中
280 22 yǒu is; are; to exist 於其宅內有大樓閣
281 22 yǒu to have; to possess 於其宅內有大樓閣
282 22 yǒu indicates an estimate 於其宅內有大樓閣
283 22 yǒu indicates a large quantity 於其宅內有大樓閣
284 22 yǒu indicates an affirmative response 於其宅內有大樓閣
285 22 yǒu a certain; used before a person, time, or place 於其宅內有大樓閣
286 22 yǒu used to compare two things 於其宅內有大樓閣
287 22 yǒu used in a polite formula before certain verbs 於其宅內有大樓閣
288 22 yǒu used before the names of dynasties 於其宅內有大樓閣
289 22 yǒu a certain thing; what exists 於其宅內有大樓閣
290 22 yǒu multiple of ten and ... 於其宅內有大樓閣
291 22 yǒu abundant 於其宅內有大樓閣
292 22 yǒu purposeful 於其宅內有大樓閣
293 22 yǒu You 於其宅內有大樓閣
294 22 yǒu 1. existence; 2. becoming 於其宅內有大樓閣
295 22 yǒu becoming; bhava 於其宅內有大樓閣
296 22 zhī him; her; them; that 閻浮檀金之所合成
297 22 zhī used between a modifier and a word to form a word group 閻浮檀金之所合成
298 22 zhī to go 閻浮檀金之所合成
299 22 zhī this; that 閻浮檀金之所合成
300 22 zhī genetive marker 閻浮檀金之所合成
301 22 zhī it 閻浮檀金之所合成
302 22 zhī in 閻浮檀金之所合成
303 22 zhī all 閻浮檀金之所合成
304 22 zhī and 閻浮檀金之所合成
305 22 zhī however 閻浮檀金之所合成
306 22 zhī if 閻浮檀金之所合成
307 22 zhī then 閻浮檀金之所合成
308 22 zhī to arrive; to go 閻浮檀金之所合成
309 22 zhī is 閻浮檀金之所合成
310 22 zhī to use 閻浮檀金之所合成
311 22 zhī Zhi 閻浮檀金之所合成
312 21 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而未知菩薩云何學菩薩行
313 21 ér Kangxi radical 126 而未知菩薩云何學菩薩行
314 21 ér you 而未知菩薩云何學菩薩行
315 21 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而未知菩薩云何學菩薩行
316 21 ér right away; then 而未知菩薩云何學菩薩行
317 21 ér but; yet; however; while; nevertheless 而未知菩薩云何學菩薩行
318 21 ér if; in case; in the event that 而未知菩薩云何學菩薩行
319 21 ér therefore; as a result; thus 而未知菩薩云何學菩薩行
320 21 ér how can it be that? 而未知菩薩云何學菩薩行
321 21 ér so as to 而未知菩薩云何學菩薩行
322 21 ér only then 而未知菩薩云何學菩薩行
323 21 ér as if; to seem like 而未知菩薩云何學菩薩行
324 21 néng can; able 而未知菩薩云何學菩薩行
325 21 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而未知菩薩云何學菩薩行
326 21 ér me 而未知菩薩云何學菩薩行
327 21 ér to arrive; up to 而未知菩薩云何學菩薩行
328 21 ér possessive 而未知菩薩云何學菩薩行
329 21 ér and; ca 而未知菩薩云何學菩薩行
330 21 desire 菩薩若欲治諸病者
331 21 to desire; to wish 菩薩若欲治諸病者
332 21 almost; nearly; about to occur 菩薩若欲治諸病者
333 21 to desire; to intend 菩薩若欲治諸病者
334 21 lust 菩薩若欲治諸病者
335 21 desire; intention; wish; kāma 菩薩若欲治諸病者
336 21 如是 rúshì thus; so 說如是等百萬阿僧祇般若波羅蜜門
337 21 如是 rúshì thus, so 說如是等百萬阿僧祇般若波羅蜜門
338 21 如是 rúshì thus; evam 說如是等百萬阿僧祇般若波羅蜜門
339 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 說如是等百萬阿僧祇般若波羅蜜門
340 20 zhòng many; numerous 靡不咸以眾寶所成
341 20 zhòng masses; people; multitude; crowd 靡不咸以眾寶所成
342 20 zhòng general; common; public 靡不咸以眾寶所成
343 20 zhòng many; all; sarva 靡不咸以眾寶所成
344 19 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 雜寶莊嚴
345 19 莊嚴 zhuāngyán Dignity 雜寶莊嚴
346 19 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 雜寶莊嚴
347 19 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 雜寶莊嚴
348 19 one 燒一丸香而以供養
349 19 Kangxi radical 1 燒一丸香而以供養
350 19 as soon as; all at once 燒一丸香而以供養
351 19 pure; concentrated 燒一丸香而以供養
352 19 whole; all 燒一丸香而以供養
353 19 first 燒一丸香而以供養
354 19 the same 燒一丸香而以供養
355 19 each 燒一丸香而以供養
356 19 certain 燒一丸香而以供養
357 19 throughout 燒一丸香而以供養
358 19 used in between a reduplicated verb 燒一丸香而以供養
359 19 sole; single 燒一丸香而以供養
360 19 a very small amount 燒一丸香而以供養
361 19 Yi 燒一丸香而以供養
362 19 other 燒一丸香而以供養
363 19 to unify 燒一丸香而以供養
364 19 accidentally; coincidentally 燒一丸香而以供養
365 19 abruptly; suddenly 燒一丸香而以供養
366 19 or 燒一丸香而以供養
367 19 one; eka 燒一丸香而以供養
368 19 zhī to know 知諸佛剎道場眾會
369 19 zhī to comprehend 知諸佛剎道場眾會
370 19 zhī to inform; to tell 知諸佛剎道場眾會
371 19 zhī to administer 知諸佛剎道場眾會
372 19 zhī to distinguish; to discern 知諸佛剎道場眾會
373 19 zhī to be close friends 知諸佛剎道場眾會
374 19 zhī to feel; to sense; to perceive 知諸佛剎道場眾會
375 19 zhī to receive; to entertain 知諸佛剎道場眾會
376 19 zhī knowledge 知諸佛剎道場眾會
377 19 zhī consciousness; perception 知諸佛剎道場眾會
378 19 zhī a close friend 知諸佛剎道場眾會
379 19 zhì wisdom 知諸佛剎道場眾會
380 19 zhì Zhi 知諸佛剎道場眾會
381 19 zhī Understanding 知諸佛剎道場眾會
382 19 zhī know; jña 知諸佛剎道場眾會
383 19 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 分別顯示般若波羅蜜門
384 19 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 分別顯示般若波羅蜜門
385 19 jiē all; each and every; in all cases 皆已成就甚深智慧
386 19 jiē same; equally 皆已成就甚深智慧
387 19 jiē all; sarva 皆已成就甚深智慧
388 18 this; these 聞此甚深解脫門已
389 18 in this way 聞此甚深解脫門已
390 18 otherwise; but; however; so 聞此甚深解脫門已
391 18 at this time; now; here 聞此甚深解脫門已
392 18 this; here; etad 聞此甚深解脫門已
393 17 èr two 二願常見諸佛菩薩
394 17 èr Kangxi radical 7 二願常見諸佛菩薩
395 17 èr second 二願常見諸佛菩薩
396 17 èr twice; double; di- 二願常見諸佛菩薩
397 17 èr another; the other 二願常見諸佛菩薩
398 17 èr more than one kind 二願常見諸佛菩薩
399 17 èr two; dvā; dvi 二願常見諸佛菩薩
400 17 èr both; dvaya 二願常見諸佛菩薩
401 17 rén person; people; a human being 人咸報言
402 17 rén Kangxi radical 9 人咸報言
403 17 rén a kind of person 人咸報言
404 17 rén everybody 人咸報言
405 17 rén adult 人咸報言
406 17 rén somebody; others 人咸報言
407 17 rén an upright person 人咸報言
408 17 rén person; manuṣya 人咸報言
409 17 tool; device; utensil; equipment; instrument 具勝神通
410 17 to possess; to have 具勝神通
411 17 measure word for devices, coffins, dead bodies, etc 具勝神通
412 17 to prepare 具勝神通
413 17 to write; to describe; to state 具勝神通
414 17 Ju 具勝神通
415 17 talent; ability 具勝神通
416 17 a feast; food 具勝神通
417 17 all; entirely; completely; in detail 具勝神通
418 17 to arrange; to provide 具勝神通
419 17 furnishings 具勝神通
420 17 pleased; contentedly 具勝神通
421 17 to understand 具勝神通
422 17 together; saha 具勝神通
423 17 a mat for sitting and sleeping on 具勝神通
424 17 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量菩薩共集其中
425 17 無量 wúliàng immeasurable 無量菩薩共集其中
426 17 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量菩薩共集其中
427 17 無量 wúliàng Atula 無量菩薩共集其中
428 17 bìng ailment; sickness; illness; disease 修學了知病起根本殊妙醫方諸香要法
429 17 bìng to be sick 修學了知病起根本殊妙醫方諸香要法
430 17 bìng a defect; a fault; a shortcoming 修學了知病起根本殊妙醫方諸香要法
431 17 bìng to be disturbed about 修學了知病起根本殊妙醫方諸香要法
432 17 bìng to suffer for 修學了知病起根本殊妙醫方諸香要法
433 17 bìng to harm 修學了知病起根本殊妙醫方諸香要法
434 17 bìng to worry 修學了知病起根本殊妙醫方諸香要法
435 17 bìng to hate; to resent 修學了知病起根本殊妙醫方諸香要法
436 17 bìng to criticize; to find fault with 修學了知病起根本殊妙醫方諸香要法
437 17 bìng withered 修學了知病起根本殊妙醫方諸香要法
438 17 bìng exhausted 修學了知病起根本殊妙醫方諸香要法
439 17 bìng sickness; vyādhi 修學了知病起根本殊妙醫方諸香要法
440 16 sān three 我時以此供養善根迴向三處
441 16 sān third 我時以此供養善根迴向三處
442 16 sān more than two 我時以此供養善根迴向三處
443 16 sān very few 我時以此供養善根迴向三處
444 16 sān repeatedly 我時以此供養善根迴向三處
445 16 sān San 我時以此供養善根迴向三處
446 16 sān three; tri 我時以此供養善根迴向三處
447 16 sān sa 我時以此供養善根迴向三處
448 16 sān three kinds; trividha 我時以此供養善根迴向三處
449 16 yán to speak; to say; said 告善財言
450 16 yán language; talk; words; utterance; speech 告善財言
451 16 yán Kangxi radical 149 告善財言
452 16 yán a particle with no meaning 告善財言
453 16 yán phrase; sentence 告善財言
454 16 yán a word; a syllable 告善財言
455 16 yán a theory; a doctrine 告善財言
456 16 yán to regard as 告善財言
457 16 yán to act as 告善財言
458 16 yán word; vacana 告善財言
459 16 yán speak; vad 告善財言
460 15 Germany 一有君德
461 15 virtue; morality; ethics; character 一有君德
462 15 kindness; favor 一有君德
463 15 conduct; behavior 一有君德
464 15 to be grateful 一有君德
465 15 heart; intention 一有君德
466 15 De 一有君德
467 15 potency; natural power 一有君德
468 15 wholesome; good 一有君德
469 15 Virtue 一有君德
470 15 merit; puṇya; puñña 一有君德
471 15 guṇa 一有君德
472 15 shí ten 高十層級
473 15 shí Kangxi radical 24 高十層級
474 15 shí tenth 高十層級
475 15 shí complete; perfect 高十層級
476 15 shí ten; daśa 高十層級
477 15 not; no 靡不咸以眾寶所成
478 15 expresses that a certain condition cannot be acheived 靡不咸以眾寶所成
479 15 as a correlative 靡不咸以眾寶所成
480 15 no (answering a question) 靡不咸以眾寶所成
481 15 forms a negative adjective from a noun 靡不咸以眾寶所成
482 15 at the end of a sentence to form a question 靡不咸以眾寶所成
483 15 to form a yes or no question 靡不咸以眾寶所成
484 15 infix potential marker 靡不咸以眾寶所成
485 15 no; na 靡不咸以眾寶所成
486 15 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 施以種種上味飲食
487 15 種種 zhǒng zhǒng various forms 施以種種上味飲食
488 15 four 從四大身能生四病
489 15 note a musical scale 從四大身能生四病
490 15 fourth 從四大身能生四病
491 15 Si 從四大身能生四病
492 15 four; catur 從四大身能生四病
493 14 xiū to decorate; to embellish 云何修菩薩道
494 14 xiū to study; to cultivate 云何修菩薩道
495 14 xiū to repair 云何修菩薩道
496 14 xiū long; slender 云何修菩薩道
497 14 xiū to write; to compile 云何修菩薩道
498 14 xiū to build; to construct; to shape 云何修菩薩道
499 14 xiū to practice 云何修菩薩道
500 14 xiū to cut 云何修菩薩道

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
he; her; it; saḥ; sā; tad
wèi to be; bhū
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
wáng king; best of a kind; rāja
  1. xiāng
  2. xiāng
  1. incense
  2. fragrance; gandha
near to; antike
lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
zhū all; many; sarva
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大威德 100 Yamantaka
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
德慧 100 Guṇamati
多罗 多羅 100 Tara
法光 102 Faguang
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
宫城 宮城 103 Miyagi
罽賓国 罽賓國 106 Kashmir
龙胜 龍勝 108 Nagarjuna
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
神清 115 Shen Qing
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四分 115 four divisions of cognition
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
香王 120 Gandharaja
香严 香嚴 120 Xiangyan
宣王 88 King Xuan of Zhou
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
应断 應斷 121 Krakucchanda
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 255.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
八时 八時 98 eight periods of time
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
成身 成身 99 habitation; samāśraya
称适 稱適 99 to state as satisfying
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
承事 99 to entrust with duty
臭秽 臭穢 99 foul
初发心 初發心 99 initial determination
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出胎 99 for a Buddha to be reborn
慈悲观 慈悲觀 99 contemplation of loving-kindness and compassion
村营 村營 99 village; grāma
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大愿 大願 100 a great vow
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲心 100 a mind with great compassion
怛刹那 怛剎那 100 tatksana
得佛 100 to become a Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二门 二門 195 two gates; two teachings
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
分别心 分別心 102 discriminating thought
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
化度 104 convert and liberate; teach and save
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
火大 104 fire; element of fire
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教网 教網 106 the net of the teaching
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净信心 淨信心 106 serene faith
净衣 淨衣 106 pure clothing
净妙 淨妙 106 pure and subtle
九法 106 nine dharmas; navadharma
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
极微尘 極微塵 106 atom; particle; paramāṇu
卷第十一 106 scroll 11
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空大 107 the space element
苦乐 苦樂 107 joy and pain
腊缚 臘縛 108 an instant; lava
利乐 利樂 108 blessing and joy
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六通 108 six supernatural powers
略明 108 brief explaination
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
牟呼栗多 109 muhurta
目足 109 eyes and feet
能持 110 ability to uphold the precepts
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普见 普見 112 observe all places
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普眼 112 all-seeing vision
七支 113 seven branches
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
清净众 清淨眾 113 the monastic community
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人和 114 Interpersonal Harmony
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意珠 114 mani jewel
三明 115 three insights; trividya
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三灾 三災 115 Three Calamities
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
身骨 115 relics
胜行 勝行 115 distinguished actions
什深 甚深 115 very profound; what is deep
沈水香 115 aguru
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十德 115 ten virtues
十功德 115 ten virtues
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方世界 115 the worlds in all ten directions
十善 115 the ten virtues
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水大 115 element of water
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四有 115 four states of existence
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
调息 調息 116
  1. Adjusting the Breath
  2. to regulate the breath
涂妙香 塗妙香 116 to annoint
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未来际 未來際 119 the limit of the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
五大 119 the five elements
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五时 五時 119 five periods
无所畏 無所畏 119 without any fear
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无染 無染 119 undefiled
香光 120 Fragrant Light
香楼 香樓 120 fragrant pyre
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
心心 120 the mind and mental conditions
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
信解 120 resolution; determination; adhimukti
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
杨枝 楊枝 121 willow branch
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
应观 應觀 121 may observe
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
永不退 121 forever not to regress
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
赞歎 讚歎 122 praise
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸佛欢喜 諸佛歡喜 122 All Buddhas Joyful
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自在心 122 the mind of Īśvara
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī