Glossary and Vocabulary for Kāśyapaparivarta (Dajiaye Wen Dabao Ji Zhengfa Jing) 大迦葉問大寶積正法經, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 81 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 佛告迦葉
2 81 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 佛告迦葉
3 71 to go; to 我今於此而說頌曰
4 71 to rely on; to depend on 我今於此而說頌曰
5 71 Yu 我今於此而說頌曰
6 71 a crow 我今於此而說頌曰
7 56 ér Kangxi radical 126 而彼黑暗從何而去
8 56 ér as if; to seem like 而彼黑暗從何而去
9 56 néng can; able 而彼黑暗從何而去
10 56 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而彼黑暗從何而去
11 56 ér to arrive; up to 而彼黑暗從何而去
12 45 Kangxi radical 71 有智若生無智即捨
13 45 to not have; without 有智若生無智即捨
14 45 mo 有智若生無智即捨
15 45 to not have 有智若生無智即捨
16 45 Wu 有智若生無智即捨
17 45 mo 有智若生無智即捨
18 45 譬如 pìrú for examlpe 譬如燈光能破一切黑暗
19 45 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如燈光能破一切黑暗
20 41 Yi 去亦非去
21 35 self 非彼有智我能破壞無智
22 35 [my] dear 非彼有智我能破壞無智
23 35 Wo 非彼有智我能破壞無智
24 35 self; atman; attan 非彼有智我能破壞無智
25 35 ga 非彼有智我能破壞無智
26 35 菩薩 púsà bodhisattva 如是見彼菩薩所作善根能遍法界
27 35 菩薩 púsà bodhisattva 如是見彼菩薩所作善根能遍法界
28 35 菩薩 púsà bodhisattva 如是見彼菩薩所作善根能遍法界
29 32 一切 yīqiè temporary 譬如燈光能破一切黑暗
30 32 一切 yīqiè the same 譬如燈光能破一切黑暗
31 31 xīn heart [organ] 所作稱佛心
32 31 xīn Kangxi radical 61 所作稱佛心
33 31 xīn mind; consciousness 所作稱佛心
34 31 xīn the center; the core; the middle 所作稱佛心
35 31 xīn one of the 28 star constellations 所作稱佛心
36 31 xīn heart 所作稱佛心
37 31 xīn emotion 所作稱佛心
38 31 xīn intention; consideration 所作稱佛心
39 31 xīn disposition; temperament 所作稱佛心
40 31 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 所作稱佛心
41 27 Buddha; Awakened One 佛告迦葉
42 27 relating to Buddhism 佛告迦葉
43 27 a statue or image of a Buddha 佛告迦葉
44 27 a Buddhist text 佛告迦葉
45 27 to touch; to stroke 佛告迦葉
46 27 Buddha 佛告迦葉
47 27 Buddha; Awakened One 佛告迦葉
48 26 fēi Kangxi radical 175 非東方去
49 26 fēi wrong; bad; untruthful 非東方去
50 26 fēi different 非東方去
51 26 fēi to not be; to not have 非東方去
52 26 fēi to violate; to be contrary to 非東方去
53 26 fēi Africa 非東方去
54 26 fēi to slander 非東方去
55 26 fěi to avoid 非東方去
56 26 fēi must 非東方去
57 26 fēi an error 非東方去
58 26 fēi a problem; a question 非東方去
59 26 fēi evil 非東方去
60 26 shēng to be born; to give birth 有智若生無智即捨
61 26 shēng to live 有智若生無智即捨
62 26 shēng raw 有智若生無智即捨
63 26 shēng a student 有智若生無智即捨
64 26 shēng life 有智若生無智即捨
65 26 shēng to produce; to give rise 有智若生無智即捨
66 26 shēng alive 有智若生無智即捨
67 26 shēng a lifetime 有智若生無智即捨
68 26 shēng to initiate; to become 有智若生無智即捨
69 26 shēng to grow 有智若生無智即捨
70 26 shēng unfamiliar 有智若生無智即捨
71 26 shēng not experienced 有智若生無智即捨
72 26 shēng hard; stiff; strong 有智若生無智即捨
73 26 shēng having academic or professional knowledge 有智若生無智即捨
74 26 shēng a male role in traditional theatre 有智若生無智即捨
75 26 shēng gender 有智若生無智即捨
76 26 shēng to develop; to grow 有智若生無智即捨
77 26 shēng to set up 有智若生無智即捨
78 26 shēng a prostitute 有智若生無智即捨
79 26 shēng a captive 有智若生無智即捨
80 26 shēng a gentleman 有智若生無智即捨
81 26 shēng Kangxi radical 100 有智若生無智即捨
82 26 shēng unripe 有智若生無智即捨
83 26 shēng nature 有智若生無智即捨
84 26 shēng to inherit; to succeed 有智若生無智即捨
85 26 shēng destiny 有智若生無智即捨
86 26 shēng birth 有智若生無智即捨
87 25 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我今於此而說頌曰
88 25 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我今於此而說頌曰
89 25 shuì to persuade 我今於此而說頌曰
90 25 shuō to teach; to recite; to explain 我今於此而說頌曰
91 25 shuō a doctrine; a theory 我今於此而說頌曰
92 25 shuō to claim; to assert 我今於此而說頌曰
93 25 shuō allocution 我今於此而說頌曰
94 25 shuō to criticize; to scold 我今於此而說頌曰
95 25 shuō to indicate; to refer to 我今於此而說頌曰
96 25 shuō speach; vāda 我今於此而說頌曰
97 25 shuō to speak; bhāṣate 我今於此而說頌曰
98 25 jīn today; present; now 我今於此而說頌曰
99 25 jīn Jin 我今於此而說頌曰
100 25 jīn modern 我今於此而說頌曰
101 25 jīn now; adhunā 我今於此而說頌曰
102 25 Qi 譬如空舍無其戶牖
103 24 gào to tell; to say; said; told 佛告迦葉
104 24 gào to request 佛告迦葉
105 24 gào to report; to inform 佛告迦葉
106 24 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告迦葉
107 24 gào to accuse; to sue 佛告迦葉
108 24 gào to reach 佛告迦葉
109 24 gào an announcement 佛告迦葉
110 24 gào a party 佛告迦葉
111 24 gào a vacation 佛告迦葉
112 24 gào Gao 佛告迦葉
113 24 gào to tell; jalp 佛告迦葉
114 23 yuē to speak; to say 我今於此而說頌曰
115 23 yuē Kangxi radical 73 我今於此而說頌曰
116 23 yuē to be called 我今於此而說頌曰
117 23 yuē said; ukta 我今於此而說頌曰
118 23 sòng to praise; to laud; to acclaim 我今於此而說頌曰
119 23 sòng Song; Hymns 我今於此而說頌曰
120 23 sòng a hymn; an ode; a eulogy 我今於此而說頌曰
121 23 sòng a speech in praise of somebody 我今於此而說頌曰
122 23 sòng a divination 我今於此而說頌曰
123 23 sòng to recite 我今於此而說頌曰
124 23 sòng 1. ode; 2. praise 我今於此而說頌曰
125 23 sòng verse; gāthā 我今於此而說頌曰
126 22 zhì wisdom; knowledge; understanding 有智若生無智即捨
127 22 zhì care; prudence 有智若生無智即捨
128 22 zhì Zhi 有智若生無智即捨
129 22 zhì clever 有智若生無智即捨
130 22 zhì Wisdom 有智若生無智即捨
131 22 zhì jnana; knowing 有智若生無智即捨
132 19 聲聞 shēngwén sravaka 如是見彼聲聞
133 19 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 如是見彼聲聞
134 18 zhī to go 何得菩提之種
135 18 zhī to arrive; to go 何得菩提之種
136 18 zhī is 何得菩提之種
137 18 zhī to use 何得菩提之種
138 18 zhī Zhi 何得菩提之種
139 18 to go 而彼黑暗從何而去
140 18 to remove; to wipe off; to eliminate 而彼黑暗從何而去
141 18 to be distant 而彼黑暗從何而去
142 18 to leave 而彼黑暗從何而去
143 18 to play a part 而彼黑暗從何而去
144 18 to abandon; to give up 而彼黑暗從何而去
145 18 to die 而彼黑暗從何而去
146 18 previous; past 而彼黑暗從何而去
147 18 to send out; to issue; to drive away 而彼黑暗從何而去
148 18 falling tone 而彼黑暗從何而去
149 18 to lose 而彼黑暗從何而去
150 18 Qu 而彼黑暗從何而去
151 18 go; gati 而彼黑暗從何而去
152 15 child; son 彼王皇后私於庶人後生其子
153 15 egg; newborn 彼王皇后私於庶人後生其子
154 15 first earthly branch 彼王皇后私於庶人後生其子
155 15 11 p.m.-1 a.m. 彼王皇后私於庶人後生其子
156 15 Kangxi radical 39 彼王皇后私於庶人後生其子
157 15 pellet; something small and hard 彼王皇后私於庶人後生其子
158 15 master 彼王皇后私於庶人後生其子
159 15 viscount 彼王皇后私於庶人後生其子
160 15 zi you; your honor 彼王皇后私於庶人後生其子
161 15 masters 彼王皇后私於庶人後生其子
162 15 person 彼王皇后私於庶人後生其子
163 15 young 彼王皇后私於庶人後生其子
164 15 seed 彼王皇后私於庶人後生其子
165 15 subordinate; subsidiary 彼王皇后私於庶人後生其子
166 15 a copper coin 彼王皇后私於庶人後生其子
167 15 female dragonfly 彼王皇后私於庶人後生其子
168 15 constituent 彼王皇后私於庶人後生其子
169 15 offspring; descendants 彼王皇后私於庶人後生其子
170 15 dear 彼王皇后私於庶人後生其子
171 15 little one 彼王皇后私於庶人後生其子
172 15 son; putra 彼王皇后私於庶人後生其子
173 15 offspring; tanaya 彼王皇后私於庶人後生其子
174 14 infix potential marker 我今不去
175 13 zhù to dwell; to live; to reside 如是黑暗我經百千年住此
176 13 zhù to stop; to halt 如是黑暗我經百千年住此
177 13 zhù to retain; to remain 如是黑暗我經百千年住此
178 13 zhù to lodge at [temporarily] 如是黑暗我經百千年住此
179 13 zhù verb complement 如是黑暗我經百千年住此
180 13 zhù attaching; abiding; dwelling on 如是黑暗我經百千年住此
181 13 wéi to act as; to serve 亦得名為如來之子
182 13 wéi to change into; to become 亦得名為如來之子
183 13 wéi to be; is 亦得名為如來之子
184 13 wéi to do 亦得名為如來之子
185 13 wèi to support; to help 亦得名為如來之子
186 13 wéi to govern 亦得名為如來之子
187 13 wèi to be; bhū 亦得名為如來之子
188 13 to reach 忽有天及人
189 13 to attain 忽有天及人
190 13 to understand 忽有天及人
191 13 able to be compared to; to catch up with 忽有天及人
192 13 to be involved with; to associate with 忽有天及人
193 13 passing of a feudal title from elder to younger brother 忽有天及人
194 13 and; ca; api 忽有天及人
195 13 one 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈
196 13 Kangxi radical 1 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈
197 13 pure; concentrated 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈
198 13 first 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈
199 13 the same 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈
200 13 sole; single 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈
201 13 a very small amount 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈
202 13 Yi 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈
203 13 other 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈
204 13 to unify 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈
205 13 accidentally; coincidentally 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈
206 13 abruptly; suddenly 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈
207 13 one; eka 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈
208 13 to use; to grasp 爾時世尊復以譬喻更明斯義
209 13 to rely on 爾時世尊復以譬喻更明斯義
210 13 to regard 爾時世尊復以譬喻更明斯義
211 13 to be able to 爾時世尊復以譬喻更明斯義
212 13 to order; to command 爾時世尊復以譬喻更明斯義
213 13 used after a verb 爾時世尊復以譬喻更明斯義
214 13 a reason; a cause 爾時世尊復以譬喻更明斯義
215 13 Israel 爾時世尊復以譬喻更明斯義
216 13 Yi 爾時世尊復以譬喻更明斯義
217 13 use; yogena 爾時世尊復以譬喻更明斯義
218 12 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 復次燈光亦非我能破得黑暗
219 12 děi to want to; to need to 復次燈光亦非我能破得黑暗
220 12 děi must; ought to 復次燈光亦非我能破得黑暗
221 12 de 復次燈光亦非我能破得黑暗
222 12 de infix potential marker 復次燈光亦非我能破得黑暗
223 12 to result in 復次燈光亦非我能破得黑暗
224 12 to be proper; to fit; to suit 復次燈光亦非我能破得黑暗
225 12 to be satisfied 復次燈光亦非我能破得黑暗
226 12 to be finished 復次燈光亦非我能破得黑暗
227 12 děi satisfying 復次燈光亦非我能破得黑暗
228 12 to contract 復次燈光亦非我能破得黑暗
229 12 to hear 復次燈光亦非我能破得黑暗
230 12 to have; there is 復次燈光亦非我能破得黑暗
231 12 marks time passed 復次燈光亦非我能破得黑暗
232 12 obtain; attain; prāpta 復次燈光亦非我能破得黑暗
233 12 zhě ca 如是無行性者
234 12 jiàn to see 如是見彼菩薩所作善根能遍法界
235 12 jiàn opinion; view; understanding 如是見彼菩薩所作善根能遍法界
236 12 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 如是見彼菩薩所作善根能遍法界
237 12 jiàn refer to; for details see 如是見彼菩薩所作善根能遍法界
238 12 jiàn to listen to 如是見彼菩薩所作善根能遍法界
239 12 jiàn to meet 如是見彼菩薩所作善根能遍法界
240 12 jiàn to receive (a guest) 如是見彼菩薩所作善根能遍法界
241 12 jiàn let me; kindly 如是見彼菩薩所作善根能遍法界
242 12 jiàn Jian 如是見彼菩薩所作善根能遍法界
243 12 xiàn to appear 如是見彼菩薩所作善根能遍法界
244 12 xiàn to introduce 如是見彼菩薩所作善根能遍法界
245 12 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 如是見彼菩薩所作善根能遍法界
246 11 suǒ a few; various; some 諸方無所去
247 11 suǒ a place; a location 諸方無所去
248 11 suǒ indicates a passive voice 諸方無所去
249 11 suǒ an ordinal number 諸方無所去
250 11 suǒ meaning 諸方無所去
251 11 suǒ garrison 諸方無所去
252 11 suǒ place; pradeśa 諸方無所去
253 10 輪王 lúnwáng wheel turning king 譬如輪王婢
254 10 idea 於意云何
255 10 Italy (abbreviation) 於意云何
256 10 a wish; a desire; intention 於意云何
257 10 mood; feeling 於意云何
258 10 will; willpower; determination 於意云何
259 10 bearing; spirit 於意云何
260 10 to think of; to long for; to miss 於意云何
261 10 to anticipate; to expect 於意云何
262 10 to doubt; to suspect 於意云何
263 10 meaning 於意云何
264 10 a suggestion; a hint 於意云何
265 10 an understanding; a point of view 於意云何
266 10 Yi 於意云何
267 10 manas; mind; mentation 於意云何
268 10 瑠璃 liúlí lapis lazuli; lazurite 譬如假摩尼瑠璃珠聚如妙高山
269 10 瑠璃 liúlí cat's-eye gem; vaiḍūrya 譬如假摩尼瑠璃珠聚如妙高山
270 10 zhǒng kind; type 現無佛法種
271 10 zhòng to plant; to grow; to cultivate 現無佛法種
272 10 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 現無佛法種
273 10 zhǒng seed; strain 現無佛法種
274 10 zhǒng offspring 現無佛法種
275 10 zhǒng breed 現無佛法種
276 10 zhǒng race 現無佛法種
277 10 zhǒng species 現無佛法種
278 10 zhǒng root; source; origin 現無佛法種
279 10 zhǒng grit; guts 現無佛法種
280 10 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 業識煩惱集
281 10 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 業識煩惱集
282 10 煩惱 fánnǎo defilement 業識煩惱集
283 10 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 業識煩惱集
284 10 xiǎng to think 彼轉輪王不作親子之想
285 10 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 彼轉輪王不作親子之想
286 10 xiǎng to want 彼轉輪王不作親子之想
287 10 xiǎng to remember; to miss; to long for 彼轉輪王不作親子之想
288 10 xiǎng to plan 彼轉輪王不作親子之想
289 10 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 彼轉輪王不作親子之想
290 10 zuò to do 所作微善而求無上
291 10 zuò to act as; to serve as 所作微善而求無上
292 10 zuò to start 所作微善而求無上
293 10 zuò a writing; a work 所作微善而求無上
294 10 zuò to dress as; to be disguised as 所作微善而求無上
295 10 zuō to create; to make 所作微善而求無上
296 10 zuō a workshop 所作微善而求無上
297 10 zuō to write; to compose 所作微善而求無上
298 10 zuò to rise 所作微善而求無上
299 10 zuò to be aroused 所作微善而求無上
300 10 zuò activity; action; undertaking 所作微善而求無上
301 10 zuò to regard as 所作微善而求無上
302 10 zuò action; kāraṇa 所作微善而求無上
303 9 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 剎那不可住
304 9 不可 bù kě improbable 剎那不可住
305 9 眾生 zhòngshēng all living things 眾生煩惱糞
306 9 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生煩惱糞
307 9 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生煩惱糞
308 9 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生煩惱糞
309 9 未來 wèilái future 未來非有
310 9 bǎi one hundred 經百千年無其人物
311 9 bǎi many 經百千年無其人物
312 9 bǎi Bai 經百千年無其人物
313 9 bǎi all 經百千年無其人物
314 9 bǎi hundred; śata 經百千年無其人物
315 9 過去 guòqù past; previous/ former 過去已滅
316 9 過去 guòqu to go over; to pass by 過去已滅
317 9 過去 guòqu to die 過去已滅
318 9 過去 guòqu already past 過去已滅
319 9 過去 guòqu to go forward 過去已滅
320 9 過去 guòqu to turn one's back 過去已滅
321 9 過去 guòqù past 過去已滅
322 9 qiān one thousand 經百千劫住彼識中
323 9 qiān many; numerous; countless 經百千劫住彼識中
324 9 qiān a cheat; swindler 經百千劫住彼識中
325 9 tool; device; utensil; equipment; instrument 具彼輪王相
326 9 to possess; to have 具彼輪王相
327 9 to prepare 具彼輪王相
328 9 to write; to describe; to state 具彼輪王相
329 9 Ju 具彼輪王相
330 9 talent; ability 具彼輪王相
331 9 a feast; food 具彼輪王相
332 9 to arrange; to provide 具彼輪王相
333 9 furnishings 具彼輪王相
334 9 to understand 具彼輪王相
335 9 a mat for sitting and sleeping on 具彼輪王相
336 9 rén person; people; a human being 忽有天及人
337 9 rén Kangxi radical 9 忽有天及人
338 9 rén a kind of person 忽有天及人
339 9 rén everybody 忽有天及人
340 9 rén adult 忽有天及人
341 9 rén somebody; others 忽有天及人
342 9 rén an upright person 忽有天及人
343 9 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 忽有天及人
344 9 黑暗 hēiàn dark 譬如燈光能破一切黑暗
345 9 黑暗 hēiàn corrupt; evil 譬如燈光能破一切黑暗
346 9 wáng Wang 譬如剎帝利受灌頂王
347 9 wáng a king 譬如剎帝利受灌頂王
348 9 wáng Kangxi radical 96 譬如剎帝利受灌頂王
349 9 wàng to be king; to rule 譬如剎帝利受灌頂王
350 9 wáng a prince; a duke 譬如剎帝利受灌頂王
351 9 wáng grand; great 譬如剎帝利受灌頂王
352 9 wáng to treat with the ceremony due to a king 譬如剎帝利受灌頂王
353 9 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 譬如剎帝利受灌頂王
354 9 wáng the head of a group or gang 譬如剎帝利受灌頂王
355 9 wáng the biggest or best of a group 譬如剎帝利受灌頂王
356 9 wáng king; best of a kind; rāja 譬如剎帝利受灌頂王
357 9 néng can; able 如是見彼菩薩所作善根能遍法界
358 9 néng ability; capacity 如是見彼菩薩所作善根能遍法界
359 9 néng a mythical bear-like beast 如是見彼菩薩所作善根能遍法界
360 9 néng energy 如是見彼菩薩所作善根能遍法界
361 9 néng function; use 如是見彼菩薩所作善根能遍法界
362 9 néng talent 如是見彼菩薩所作善根能遍法界
363 9 néng expert at 如是見彼菩薩所作善根能遍法界
364 9 néng to be in harmony 如是見彼菩薩所作善根能遍法界
365 9 néng to tend to; to care for 如是見彼菩薩所作善根能遍法界
366 9 néng to reach; to arrive at 如是見彼菩薩所作善根能遍法界
367 9 néng to be able; śak 如是見彼菩薩所作善根能遍法界
368 8 佛子 Fózi Child of the Buddha 佛子若親近
369 8 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子若親近
370 8 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子若親近
371 8 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子若親近
372 8 佛子 fózi all sentient beings 佛子若親近
373 8 燈光 dēngguāng rays emitted from a source of light 譬如燈光能破一切黑暗
374 8 燈光 dēngguāng inglight 譬如燈光能破一切黑暗
375 8 zhōng middle 忽有天人於彼舍中燃其燈明
376 8 zhōng medium; medium sized 忽有天人於彼舍中燃其燈明
377 8 zhōng China 忽有天人於彼舍中燃其燈明
378 8 zhòng to hit the mark 忽有天人於彼舍中燃其燈明
379 8 zhōng midday 忽有天人於彼舍中燃其燈明
380 8 zhōng inside 忽有天人於彼舍中燃其燈明
381 8 zhōng during 忽有天人於彼舍中燃其燈明
382 8 zhōng Zhong 忽有天人於彼舍中燃其燈明
383 8 zhōng intermediary 忽有天人於彼舍中燃其燈明
384 8 zhōng half 忽有天人於彼舍中燃其燈明
385 8 zhòng to reach; to attain 忽有天人於彼舍中燃其燈明
386 8 zhòng to suffer; to infect 忽有天人於彼舍中燃其燈明
387 8 zhòng to obtain 忽有天人於彼舍中燃其燈明
388 8 zhòng to pass an exam 忽有天人於彼舍中燃其燈明
389 8 zhōng middle 忽有天人於彼舍中燃其燈明
390 8 to be near by; to be close to 有智若生無智即捨
391 8 at that time 有智若生無智即捨
392 8 to be exactly the same as; to be thus 有智若生無智即捨
393 8 supposed; so-called 有智若生無智即捨
394 8 to arrive at; to ascend 有智若生無智即捨
395 8 can; may; permissible 可種一切種子
396 8 to approve; to permit 可種一切種子
397 8 to be worth 可種一切種子
398 8 to suit; to fit 可種一切種子
399 8 khan 可種一切種子
400 8 to recover 可種一切種子
401 8 to act as 可種一切種子
402 8 to be worth; to deserve 可種一切種子
403 8 used to add emphasis 可種一切種子
404 8 beautiful 可種一切種子
405 8 Ke 可種一切種子
406 8 can; may; śakta 可種一切種子
407 8 bìng ailment; sickness; illness; disease 能治一切諸病
408 8 bìng to be sick 能治一切諸病
409 8 bìng a defect; a fault; a shortcoming 能治一切諸病
410 8 bìng to be disturbed about 能治一切諸病
411 8 bìng to suffer for 能治一切諸病
412 8 bìng to harm 能治一切諸病
413 8 bìng to worry 能治一切諸病
414 8 bìng to hate; to resent 能治一切諸病
415 8 bìng to criticize; to find fault with 能治一切諸病
416 8 bìng withered 能治一切諸病
417 8 bìng exhausted 能治一切諸病
418 8 bìng sickness; vyādhi 能治一切諸病
419 8 chū rudimentary; elementary 初發菩提心
420 8 chū original 初發菩提心
421 8 chū foremost, first; prathama 初發菩提心
422 8 qiú to request 所作微善而求無上
423 8 qiú to seek; to look for 所作微善而求無上
424 8 qiú to implore 所作微善而求無上
425 8 qiú to aspire to 所作微善而求無上
426 8 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 所作微善而求無上
427 8 qiú to attract 所作微善而求無上
428 8 qiú to bribe 所作微善而求無上
429 8 qiú Qiu 所作微善而求無上
430 8 qiú to demand 所作微善而求無上
431 8 qiú to end 所作微善而求無上
432 8 qiú to seek; kāṅkṣ 所作微善而求無上
433 8 xíng to walk 唯行於自利
434 8 xíng capable; competent 唯行於自利
435 8 háng profession 唯行於自利
436 8 xíng Kangxi radical 144 唯行於自利
437 8 xíng to travel 唯行於自利
438 8 xìng actions; conduct 唯行於自利
439 8 xíng to do; to act; to practice 唯行於自利
440 8 xíng all right; OK; okay 唯行於自利
441 8 háng horizontal line 唯行於自利
442 8 héng virtuous deeds 唯行於自利
443 8 hàng a line of trees 唯行於自利
444 8 hàng bold; steadfast 唯行於自利
445 8 xíng to move 唯行於自利
446 8 xíng to put into effect; to implement 唯行於自利
447 8 xíng travel 唯行於自利
448 8 xíng to circulate 唯行於自利
449 8 xíng running script; running script 唯行於自利
450 8 xíng temporary 唯行於自利
451 8 háng rank; order 唯行於自利
452 8 háng a business; a shop 唯行於自利
453 8 xíng to depart; to leave 唯行於自利
454 8 xíng to experience 唯行於自利
455 8 xíng path; way 唯行於自利
456 8 xíng xing; ballad 唯行於自利
457 8 xíng Xing 唯行於自利
458 8 xíng Practice 唯行於自利
459 8 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 唯行於自利
460 8 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 唯行於自利
461 8 如來 rúlái Tathagata 我是如來灌頂之子
462 8 如來 Rúlái Tathagata 我是如來灌頂之子
463 8 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 我是如來灌頂之子
464 7 xiàng to observe; to assess 須得輪王相具足
465 7 xiàng appearance; portrait; picture 須得輪王相具足
466 7 xiàng countenance; personage; character; disposition 須得輪王相具足
467 7 xiàng to aid; to help 須得輪王相具足
468 7 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 須得輪王相具足
469 7 xiàng a sign; a mark; appearance 須得輪王相具足
470 7 xiāng alternately; in turn 須得輪王相具足
471 7 xiāng Xiang 須得輪王相具足
472 7 xiāng form substance 須得輪王相具足
473 7 xiāng to express 須得輪王相具足
474 7 xiàng to choose 須得輪王相具足
475 7 xiāng Xiang 須得輪王相具足
476 7 xiāng an ancient musical instrument 須得輪王相具足
477 7 xiāng the seventh lunar month 須得輪王相具足
478 7 xiāng to compare 須得輪王相具足
479 7 xiàng to divine 須得輪王相具足
480 7 xiàng to administer 須得輪王相具足
481 7 xiàng helper for a blind person 須得輪王相具足
482 7 xiāng rhythm [music] 須得輪王相具足
483 7 xiāng the upper frets of a pipa 須得輪王相具足
484 7 xiāng coralwood 須得輪王相具足
485 7 xiàng ministry 須得輪王相具足
486 7 xiàng to supplement; to enhance 須得輪王相具足
487 7 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 須得輪王相具足
488 7 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 須得輪王相具足
489 7 xiàng sign; mark; liṅga 須得輪王相具足
490 7 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 須得輪王相具足
491 7 zhòng many; numerous 聲聞眾圍遶
492 7 zhòng masses; people; multitude; crowd 聲聞眾圍遶
493 7 zhòng general; common; public 聲聞眾圍遶
494 7 to carry on the shoulder 何顯燈光
495 7 what 何顯燈光
496 7 He 何顯燈光
497 7 to go back; to return 爾時世尊復以譬喻更明斯義
498 7 to resume; to restart 爾時世尊復以譬喻更明斯義
499 7 to do in detail 爾時世尊復以譬喻更明斯義
500 7 to restore 爾時世尊復以譬喻更明斯義

Frequencies of all Words

Top 936

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 98 that; those 而彼黑暗從何而去
2 98 another; the other 而彼黑暗從何而去
3 98 that; tad 而彼黑暗從何而去
4 81 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 佛告迦葉
5 81 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 佛告迦葉
6 71 in; at 我今於此而說頌曰
7 71 in; at 我今於此而說頌曰
8 71 in; at; to; from 我今於此而說頌曰
9 71 to go; to 我今於此而說頌曰
10 71 to rely on; to depend on 我今於此而說頌曰
11 71 to go to; to arrive at 我今於此而說頌曰
12 71 from 我今於此而說頌曰
13 71 give 我今於此而說頌曰
14 71 oppposing 我今於此而說頌曰
15 71 and 我今於此而說頌曰
16 71 compared to 我今於此而說頌曰
17 71 by 我今於此而說頌曰
18 71 and; as well as 我今於此而說頌曰
19 71 for 我今於此而說頌曰
20 71 Yu 我今於此而說頌曰
21 71 a crow 我今於此而說頌曰
22 71 whew; wow 我今於此而說頌曰
23 71 near to; antike 我今於此而說頌曰
24 56 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而彼黑暗從何而去
25 56 ér Kangxi radical 126 而彼黑暗從何而去
26 56 ér you 而彼黑暗從何而去
27 56 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而彼黑暗從何而去
28 56 ér right away; then 而彼黑暗從何而去
29 56 ér but; yet; however; while; nevertheless 而彼黑暗從何而去
30 56 ér if; in case; in the event that 而彼黑暗從何而去
31 56 ér therefore; as a result; thus 而彼黑暗從何而去
32 56 ér how can it be that? 而彼黑暗從何而去
33 56 ér so as to 而彼黑暗從何而去
34 56 ér only then 而彼黑暗從何而去
35 56 ér as if; to seem like 而彼黑暗從何而去
36 56 néng can; able 而彼黑暗從何而去
37 56 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而彼黑暗從何而去
38 56 ér me 而彼黑暗從何而去
39 56 ér to arrive; up to 而彼黑暗從何而去
40 56 ér possessive 而彼黑暗從何而去
41 56 如是 rúshì thus; so 如是智慧亦復如是
42 56 如是 rúshì thus, so 如是智慧亦復如是
43 56 如是 rúshì thus; evam 如是智慧亦復如是
44 56 如是 rúshì thus; evam 如是智慧亦復如是
45 45 no 有智若生無智即捨
46 45 Kangxi radical 71 有智若生無智即捨
47 45 to not have; without 有智若生無智即捨
48 45 has not yet 有智若生無智即捨
49 45 mo 有智若生無智即捨
50 45 do not 有智若生無智即捨
51 45 not; -less; un- 有智若生無智即捨
52 45 regardless of 有智若生無智即捨
53 45 to not have 有智若生無智即捨
54 45 um 有智若生無智即捨
55 45 Wu 有智若生無智即捨
56 45 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 有智若生無智即捨
57 45 not; non- 有智若生無智即捨
58 45 mo 有智若生無智即捨
59 45 譬如 pìrú for examlpe 譬如燈光能破一切黑暗
60 45 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如燈光能破一切黑暗
61 43 this; these 此二皆空無得無捨
62 43 in this way 此二皆空無得無捨
63 43 otherwise; but; however; so 此二皆空無得無捨
64 43 at this time; now; here 此二皆空無得無捨
65 43 this; here; etad 此二皆空無得無捨
66 41 also; too 去亦非去
67 41 but 去亦非去
68 41 this; he; she 去亦非去
69 41 although; even though 去亦非去
70 41 already 去亦非去
71 41 particle with no meaning 去亦非去
72 41 Yi 去亦非去
73 38 ruò to seem; to be like; as 有智若生無智即捨
74 38 ruò seemingly 有智若生無智即捨
75 38 ruò if 有智若生無智即捨
76 38 ruò you 有智若生無智即捨
77 38 ruò this; that 有智若生無智即捨
78 38 ruò and; or 有智若生無智即捨
79 38 ruò as for; pertaining to 有智若生無智即捨
80 38 pomegranite 有智若生無智即捨
81 38 ruò to choose 有智若生無智即捨
82 38 ruò to agree; to accord with; to conform to 有智若生無智即捨
83 38 ruò thus 有智若生無智即捨
84 38 ruò pollia 有智若生無智即捨
85 38 ruò Ruo 有智若生無智即捨
86 38 ruò only then 有智若生無智即捨
87 38 ja 有智若生無智即捨
88 38 jñā 有智若生無智即捨
89 38 ruò if; yadi 有智若生無智即捨
90 35 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
91 35 old; ancient; former; past 何以故
92 35 reason; cause; purpose 何以故
93 35 to die 何以故
94 35 so; therefore; hence 何以故
95 35 original 何以故
96 35 accident; happening; instance 何以故
97 35 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
98 35 something in the past 何以故
99 35 deceased; dead 何以故
100 35 still; yet 何以故
101 35 therefore; tasmāt 何以故
102 35 I; me; my 非彼有智我能破壞無智
103 35 self 非彼有智我能破壞無智
104 35 we; our 非彼有智我能破壞無智
105 35 [my] dear 非彼有智我能破壞無智
106 35 Wo 非彼有智我能破壞無智
107 35 self; atman; attan 非彼有智我能破壞無智
108 35 ga 非彼有智我能破壞無智
109 35 I; aham 非彼有智我能破壞無智
110 35 菩薩 púsà bodhisattva 如是見彼菩薩所作善根能遍法界
111 35 菩薩 púsà bodhisattva 如是見彼菩薩所作善根能遍法界
112 35 菩薩 púsà bodhisattva 如是見彼菩薩所作善根能遍法界
113 32 一切 yīqiè all; every; everything 譬如燈光能破一切黑暗
114 32 一切 yīqiè temporary 譬如燈光能破一切黑暗
115 32 一切 yīqiè the same 譬如燈光能破一切黑暗
116 32 一切 yīqiè generally 譬如燈光能破一切黑暗
117 32 一切 yīqiè all, everything 譬如燈光能破一切黑暗
118 32 一切 yīqiè all; sarva 譬如燈光能破一切黑暗
119 31 xīn heart [organ] 所作稱佛心
120 31 xīn Kangxi radical 61 所作稱佛心
121 31 xīn mind; consciousness 所作稱佛心
122 31 xīn the center; the core; the middle 所作稱佛心
123 31 xīn one of the 28 star constellations 所作稱佛心
124 31 xīn heart 所作稱佛心
125 31 xīn emotion 所作稱佛心
126 31 xīn intention; consideration 所作稱佛心
127 31 xīn disposition; temperament 所作稱佛心
128 31 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 所作稱佛心
129 28 such as; for example; for instance 如舍百千年
130 28 if 如舍百千年
131 28 in accordance with 如舍百千年
132 28 to be appropriate; should; with regard to 如舍百千年
133 28 this 如舍百千年
134 28 it is so; it is thus; can be compared with 如舍百千年
135 28 to go to 如舍百千年
136 28 to meet 如舍百千年
137 28 to appear; to seem; to be like 如舍百千年
138 28 at least as good as 如舍百千年
139 28 and 如舍百千年
140 28 or 如舍百千年
141 28 but 如舍百千年
142 28 then 如舍百千年
143 28 naturally 如舍百千年
144 28 expresses a question or doubt 如舍百千年
145 28 you 如舍百千年
146 28 the second lunar month 如舍百千年
147 28 in; at 如舍百千年
148 28 Ru 如舍百千年
149 28 Thus 如舍百千年
150 28 thus; tathā 如舍百千年
151 28 like; iva 如舍百千年
152 27 Buddha; Awakened One 佛告迦葉
153 27 relating to Buddhism 佛告迦葉
154 27 a statue or image of a Buddha 佛告迦葉
155 27 a Buddhist text 佛告迦葉
156 27 to touch; to stroke 佛告迦葉
157 27 Buddha 佛告迦葉
158 27 Buddha; Awakened One 佛告迦葉
159 26 fēi not; non-; un- 非東方去
160 26 fēi Kangxi radical 175 非東方去
161 26 fēi wrong; bad; untruthful 非東方去
162 26 fēi different 非東方去
163 26 fēi to not be; to not have 非東方去
164 26 fēi to violate; to be contrary to 非東方去
165 26 fēi Africa 非東方去
166 26 fēi to slander 非東方去
167 26 fěi to avoid 非東方去
168 26 fēi must 非東方去
169 26 fēi an error 非東方去
170 26 fēi a problem; a question 非東方去
171 26 fēi evil 非東方去
172 26 fēi besides; except; unless 非東方去
173 26 shēng to be born; to give birth 有智若生無智即捨
174 26 shēng to live 有智若生無智即捨
175 26 shēng raw 有智若生無智即捨
176 26 shēng a student 有智若生無智即捨
177 26 shēng life 有智若生無智即捨
178 26 shēng to produce; to give rise 有智若生無智即捨
179 26 shēng alive 有智若生無智即捨
180 26 shēng a lifetime 有智若生無智即捨
181 26 shēng to initiate; to become 有智若生無智即捨
182 26 shēng to grow 有智若生無智即捨
183 26 shēng unfamiliar 有智若生無智即捨
184 26 shēng not experienced 有智若生無智即捨
185 26 shēng hard; stiff; strong 有智若生無智即捨
186 26 shēng very; extremely 有智若生無智即捨
187 26 shēng having academic or professional knowledge 有智若生無智即捨
188 26 shēng a male role in traditional theatre 有智若生無智即捨
189 26 shēng gender 有智若生無智即捨
190 26 shēng to develop; to grow 有智若生無智即捨
191 26 shēng to set up 有智若生無智即捨
192 26 shēng a prostitute 有智若生無智即捨
193 26 shēng a captive 有智若生無智即捨
194 26 shēng a gentleman 有智若生無智即捨
195 26 shēng Kangxi radical 100 有智若生無智即捨
196 26 shēng unripe 有智若生無智即捨
197 26 shēng nature 有智若生無智即捨
198 26 shēng to inherit; to succeed 有智若生無智即捨
199 26 shēng destiny 有智若生無智即捨
200 26 shēng birth 有智若生無智即捨
201 25 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我今於此而說頌曰
202 25 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我今於此而說頌曰
203 25 shuì to persuade 我今於此而說頌曰
204 25 shuō to teach; to recite; to explain 我今於此而說頌曰
205 25 shuō a doctrine; a theory 我今於此而說頌曰
206 25 shuō to claim; to assert 我今於此而說頌曰
207 25 shuō allocution 我今於此而說頌曰
208 25 shuō to criticize; to scold 我今於此而說頌曰
209 25 shuō to indicate; to refer to 我今於此而說頌曰
210 25 shuō speach; vāda 我今於此而說頌曰
211 25 shuō to speak; bhāṣate 我今於此而說頌曰
212 25 jīn today; present; now 我今於此而說頌曰
213 25 jīn Jin 我今於此而說頌曰
214 25 jīn modern 我今於此而說頌曰
215 25 jīn now; adhunā 我今於此而說頌曰
216 25 his; hers; its; theirs 譬如空舍無其戶牖
217 25 to add emphasis 譬如空舍無其戶牖
218 25 used when asking a question in reply to a question 譬如空舍無其戶牖
219 25 used when making a request or giving an order 譬如空舍無其戶牖
220 25 he; her; it; them 譬如空舍無其戶牖
221 25 probably; likely 譬如空舍無其戶牖
222 25 will 譬如空舍無其戶牖
223 25 may 譬如空舍無其戶牖
224 25 if 譬如空舍無其戶牖
225 25 or 譬如空舍無其戶牖
226 25 Qi 譬如空舍無其戶牖
227 25 he; her; it; saḥ; sā; tad 譬如空舍無其戶牖
228 24 gào to tell; to say; said; told 佛告迦葉
229 24 gào to request 佛告迦葉
230 24 gào to report; to inform 佛告迦葉
231 24 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告迦葉
232 24 gào to accuse; to sue 佛告迦葉
233 24 gào to reach 佛告迦葉
234 24 gào an announcement 佛告迦葉
235 24 gào a party 佛告迦葉
236 24 gào a vacation 佛告迦葉
237 24 gào Gao 佛告迦葉
238 24 gào to tell; jalp 佛告迦葉
239 23 yǒu is; are; to exist 有智若生無智即捨
240 23 yǒu to have; to possess 有智若生無智即捨
241 23 yǒu indicates an estimate 有智若生無智即捨
242 23 yǒu indicates a large quantity 有智若生無智即捨
243 23 yǒu indicates an affirmative response 有智若生無智即捨
244 23 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有智若生無智即捨
245 23 yǒu used to compare two things 有智若生無智即捨
246 23 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有智若生無智即捨
247 23 yǒu used before the names of dynasties 有智若生無智即捨
248 23 yǒu a certain thing; what exists 有智若生無智即捨
249 23 yǒu multiple of ten and ... 有智若生無智即捨
250 23 yǒu abundant 有智若生無智即捨
251 23 yǒu purposeful 有智若生無智即捨
252 23 yǒu You 有智若生無智即捨
253 23 yǒu 1. existence; 2. becoming 有智若生無智即捨
254 23 yǒu becoming; bhava 有智若生無智即捨
255 23 yuē to speak; to say 我今於此而說頌曰
256 23 yuē Kangxi radical 73 我今於此而說頌曰
257 23 yuē to be called 我今於此而說頌曰
258 23 yuē particle without meaning 我今於此而說頌曰
259 23 yuē said; ukta 我今於此而說頌曰
260 23 sòng to praise; to laud; to acclaim 我今於此而說頌曰
261 23 sòng Song; Hymns 我今於此而說頌曰
262 23 sòng a hymn; an ode; a eulogy 我今於此而說頌曰
263 23 sòng a speech in praise of somebody 我今於此而說頌曰
264 23 sòng a divination 我今於此而說頌曰
265 23 sòng to recite 我今於此而說頌曰
266 23 sòng 1. ode; 2. praise 我今於此而說頌曰
267 23 sòng verse; gāthā 我今於此而說頌曰
268 22 zhì wisdom; knowledge; understanding 有智若生無智即捨
269 22 zhì care; prudence 有智若生無智即捨
270 22 zhì Zhi 有智若生無智即捨
271 22 zhì clever 有智若生無智即捨
272 22 zhì Wisdom 有智若生無智即捨
273 22 zhì jnana; knowing 有智若生無智即捨
274 19 聲聞 shēngwén sravaka 如是見彼聲聞
275 19 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 如是見彼聲聞
276 18 zhī him; her; them; that 何得菩提之種
277 18 zhī used between a modifier and a word to form a word group 何得菩提之種
278 18 zhī to go 何得菩提之種
279 18 zhī this; that 何得菩提之種
280 18 zhī genetive marker 何得菩提之種
281 18 zhī it 何得菩提之種
282 18 zhī in 何得菩提之種
283 18 zhī all 何得菩提之種
284 18 zhī and 何得菩提之種
285 18 zhī however 何得菩提之種
286 18 zhī if 何得菩提之種
287 18 zhī then 何得菩提之種
288 18 zhī to arrive; to go 何得菩提之種
289 18 zhī is 何得菩提之種
290 18 zhī to use 何得菩提之種
291 18 zhī Zhi 何得菩提之種
292 18 to go 而彼黑暗從何而去
293 18 to remove; to wipe off; to eliminate 而彼黑暗從何而去
294 18 to be distant 而彼黑暗從何而去
295 18 to leave 而彼黑暗從何而去
296 18 to play a part 而彼黑暗從何而去
297 18 to abandon; to give up 而彼黑暗從何而去
298 18 to die 而彼黑暗從何而去
299 18 previous; past 而彼黑暗從何而去
300 18 to send out; to issue; to drive away 而彼黑暗從何而去
301 18 expresses a tendency 而彼黑暗從何而去
302 18 falling tone 而彼黑暗從何而去
303 18 to lose 而彼黑暗從何而去
304 18 Qu 而彼黑暗從何而去
305 18 go; gati 而彼黑暗從何而去
306 15 child; son 彼王皇后私於庶人後生其子
307 15 egg; newborn 彼王皇后私於庶人後生其子
308 15 first earthly branch 彼王皇后私於庶人後生其子
309 15 11 p.m.-1 a.m. 彼王皇后私於庶人後生其子
310 15 Kangxi radical 39 彼王皇后私於庶人後生其子
311 15 zi indicates that the the word is used as a noun 彼王皇后私於庶人後生其子
312 15 pellet; something small and hard 彼王皇后私於庶人後生其子
313 15 master 彼王皇后私於庶人後生其子
314 15 viscount 彼王皇后私於庶人後生其子
315 15 zi you; your honor 彼王皇后私於庶人後生其子
316 15 masters 彼王皇后私於庶人後生其子
317 15 person 彼王皇后私於庶人後生其子
318 15 young 彼王皇后私於庶人後生其子
319 15 seed 彼王皇后私於庶人後生其子
320 15 subordinate; subsidiary 彼王皇后私於庶人後生其子
321 15 a copper coin 彼王皇后私於庶人後生其子
322 15 bundle 彼王皇后私於庶人後生其子
323 15 female dragonfly 彼王皇后私於庶人後生其子
324 15 constituent 彼王皇后私於庶人後生其子
325 15 offspring; descendants 彼王皇后私於庶人後生其子
326 15 dear 彼王皇后私於庶人後生其子
327 15 little one 彼王皇后私於庶人後生其子
328 15 son; putra 彼王皇后私於庶人後生其子
329 15 offspring; tanaya 彼王皇后私於庶人後生其子
330 14 not; no 我今不去
331 14 expresses that a certain condition cannot be acheived 我今不去
332 14 as a correlative 我今不去
333 14 no (answering a question) 我今不去
334 14 forms a negative adjective from a noun 我今不去
335 14 at the end of a sentence to form a question 我今不去
336 14 to form a yes or no question 我今不去
337 14 infix potential marker 我今不去
338 14 no; na 我今不去
339 13 zhù to dwell; to live; to reside 如是黑暗我經百千年住此
340 13 zhù to stop; to halt 如是黑暗我經百千年住此
341 13 zhù to retain; to remain 如是黑暗我經百千年住此
342 13 zhù to lodge at [temporarily] 如是黑暗我經百千年住此
343 13 zhù firmly; securely 如是黑暗我經百千年住此
344 13 zhù verb complement 如是黑暗我經百千年住此
345 13 zhù attaching; abiding; dwelling on 如是黑暗我經百千年住此
346 13 wèi for; to 亦得名為如來之子
347 13 wèi because of 亦得名為如來之子
348 13 wéi to act as; to serve 亦得名為如來之子
349 13 wéi to change into; to become 亦得名為如來之子
350 13 wéi to be; is 亦得名為如來之子
351 13 wéi to do 亦得名為如來之子
352 13 wèi for 亦得名為如來之子
353 13 wèi because of; for; to 亦得名為如來之子
354 13 wèi to 亦得名為如來之子
355 13 wéi in a passive construction 亦得名為如來之子
356 13 wéi forming a rehetorical question 亦得名為如來之子
357 13 wéi forming an adverb 亦得名為如來之子
358 13 wéi to add emphasis 亦得名為如來之子
359 13 wèi to support; to help 亦得名為如來之子
360 13 wéi to govern 亦得名為如來之子
361 13 wèi to be; bhū 亦得名為如來之子
362 13 to reach 忽有天及人
363 13 and 忽有天及人
364 13 coming to; when 忽有天及人
365 13 to attain 忽有天及人
366 13 to understand 忽有天及人
367 13 able to be compared to; to catch up with 忽有天及人
368 13 to be involved with; to associate with 忽有天及人
369 13 passing of a feudal title from elder to younger brother 忽有天及人
370 13 and; ca; api 忽有天及人
371 13 one 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈
372 13 Kangxi radical 1 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈
373 13 as soon as; all at once 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈
374 13 pure; concentrated 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈
375 13 whole; all 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈
376 13 first 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈
377 13 the same 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈
378 13 each 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈
379 13 certain 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈
380 13 throughout 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈
381 13 used in between a reduplicated verb 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈
382 13 sole; single 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈
383 13 a very small amount 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈
384 13 Yi 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈
385 13 other 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈
386 13 to unify 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈
387 13 accidentally; coincidentally 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈
388 13 abruptly; suddenly 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈
389 13 or 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈
390 13 one; eka 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈
391 13 so as to; in order to 爾時世尊復以譬喻更明斯義
392 13 to use; to regard as 爾時世尊復以譬喻更明斯義
393 13 to use; to grasp 爾時世尊復以譬喻更明斯義
394 13 according to 爾時世尊復以譬喻更明斯義
395 13 because of 爾時世尊復以譬喻更明斯義
396 13 on a certain date 爾時世尊復以譬喻更明斯義
397 13 and; as well as 爾時世尊復以譬喻更明斯義
398 13 to rely on 爾時世尊復以譬喻更明斯義
399 13 to regard 爾時世尊復以譬喻更明斯義
400 13 to be able to 爾時世尊復以譬喻更明斯義
401 13 to order; to command 爾時世尊復以譬喻更明斯義
402 13 further; moreover 爾時世尊復以譬喻更明斯義
403 13 used after a verb 爾時世尊復以譬喻更明斯義
404 13 very 爾時世尊復以譬喻更明斯義
405 13 already 爾時世尊復以譬喻更明斯義
406 13 increasingly 爾時世尊復以譬喻更明斯義
407 13 a reason; a cause 爾時世尊復以譬喻更明斯義
408 13 Israel 爾時世尊復以譬喻更明斯義
409 13 Yi 爾時世尊復以譬喻更明斯義
410 13 use; yogena 爾時世尊復以譬喻更明斯義
411 12 de potential marker 復次燈光亦非我能破得黑暗
412 12 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 復次燈光亦非我能破得黑暗
413 12 děi must; ought to 復次燈光亦非我能破得黑暗
414 12 děi to want to; to need to 復次燈光亦非我能破得黑暗
415 12 děi must; ought to 復次燈光亦非我能破得黑暗
416 12 de 復次燈光亦非我能破得黑暗
417 12 de infix potential marker 復次燈光亦非我能破得黑暗
418 12 to result in 復次燈光亦非我能破得黑暗
419 12 to be proper; to fit; to suit 復次燈光亦非我能破得黑暗
420 12 to be satisfied 復次燈光亦非我能破得黑暗
421 12 to be finished 復次燈光亦非我能破得黑暗
422 12 de result of degree 復次燈光亦非我能破得黑暗
423 12 de marks completion of an action 復次燈光亦非我能破得黑暗
424 12 děi satisfying 復次燈光亦非我能破得黑暗
425 12 to contract 復次燈光亦非我能破得黑暗
426 12 marks permission or possibility 復次燈光亦非我能破得黑暗
427 12 expressing frustration 復次燈光亦非我能破得黑暗
428 12 to hear 復次燈光亦非我能破得黑暗
429 12 to have; there is 復次燈光亦非我能破得黑暗
430 12 marks time passed 復次燈光亦非我能破得黑暗
431 12 obtain; attain; prāpta 復次燈光亦非我能破得黑暗
432 12 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 如是無行性者
433 12 zhě that 如是無行性者
434 12 zhě nominalizing function word 如是無行性者
435 12 zhě used to mark a definition 如是無行性者
436 12 zhě used to mark a pause 如是無行性者
437 12 zhě topic marker; that; it 如是無行性者
438 12 zhuó according to 如是無行性者
439 12 zhě ca 如是無行性者
440 12 jiàn to see 如是見彼菩薩所作善根能遍法界
441 12 jiàn opinion; view; understanding 如是見彼菩薩所作善根能遍法界
442 12 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 如是見彼菩薩所作善根能遍法界
443 12 jiàn refer to; for details see 如是見彼菩薩所作善根能遍法界
444 12 jiàn passive marker 如是見彼菩薩所作善根能遍法界
445 12 jiàn to listen to 如是見彼菩薩所作善根能遍法界
446 12 jiàn to meet 如是見彼菩薩所作善根能遍法界
447 12 jiàn to receive (a guest) 如是見彼菩薩所作善根能遍法界
448 12 jiàn let me; kindly 如是見彼菩薩所作善根能遍法界
449 12 jiàn Jian 如是見彼菩薩所作善根能遍法界
450 12 xiàn to appear 如是見彼菩薩所作善根能遍法界
451 12 xiàn to introduce 如是見彼菩薩所作善根能遍法界
452 12 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 如是見彼菩薩所作善根能遍法界
453 11 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 諸方無所去
454 11 suǒ an office; an institute 諸方無所去
455 11 suǒ introduces a relative clause 諸方無所去
456 11 suǒ it 諸方無所去
457 11 suǒ if; supposing 諸方無所去
458 11 suǒ a few; various; some 諸方無所去
459 11 suǒ a place; a location 諸方無所去
460 11 suǒ indicates a passive voice 諸方無所去
461 11 suǒ that which 諸方無所去
462 11 suǒ an ordinal number 諸方無所去
463 11 suǒ meaning 諸方無所去
464 11 suǒ garrison 諸方無所去
465 11 suǒ place; pradeśa 諸方無所去
466 11 suǒ that which; yad 諸方無所去
467 11 云何 yúnhé why; how 於意云何
468 11 云何 yúnhé how; katham 於意云何
469 10 輪王 lúnwáng wheel turning king 譬如輪王婢
470 10 idea 於意云何
471 10 Italy (abbreviation) 於意云何
472 10 a wish; a desire; intention 於意云何
473 10 mood; feeling 於意云何
474 10 will; willpower; determination 於意云何
475 10 bearing; spirit 於意云何
476 10 to think of; to long for; to miss 於意云何
477 10 to anticipate; to expect 於意云何
478 10 to doubt; to suspect 於意云何
479 10 meaning 於意云何
480 10 a suggestion; a hint 於意云何
481 10 an understanding; a point of view 於意云何
482 10 or 於意云何
483 10 Yi 於意云何
484 10 manas; mind; mentation 於意云何
485 10 瑠璃 liúlí lapis lazuli; lazurite 譬如假摩尼瑠璃珠聚如妙高山
486 10 瑠璃 liúlí cat's-eye gem; vaiḍūrya 譬如假摩尼瑠璃珠聚如妙高山
487 10 suī although; even though 雖住百千劫
488 10 zhǒng kind; type 現無佛法種
489 10 zhòng to plant; to grow; to cultivate 現無佛法種
490 10 zhǒng kind; type 現無佛法種
491 10 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 現無佛法種
492 10 zhǒng seed; strain 現無佛法種
493 10 zhǒng offspring 現無佛法種
494 10 zhǒng breed 現無佛法種
495 10 zhǒng race 現無佛法種
496 10 zhǒng species 現無佛法種
497 10 zhǒng root; source; origin 現無佛法種
498 10 zhǒng grit; guts 現無佛法種
499 10 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 業識煩惱集
500 10 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 業識煩惱集

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
迦叶 迦葉
  1. jiāshè
  2. jiāyè
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
near to; antike
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. thus; evam
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
this; here; etad
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
therefore; tasmāt
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
北方 98 The North
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大迦叶问大宝积正法经 大迦葉問大寶積正法經 100 Kāśyapaparivarta; Dajiaye Wen Dabao Ji Zhengfa Jing
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
度轮 度輪 100 Tu Lun
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
梵文 102 Sanskrit
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
净行 淨行 106
  1. purifying practice
  2. Brahmin; Brahman
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
施护 施護 115 Danapala
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
四魔 115 the four kinds of evil
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无障碍 無障礙 119 Asaṅga
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
西方 120
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
西天 120 India; Indian continent
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 153.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发心 初發心 99 initial determination
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
除愈 99 to heal and recover completely
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大利 100 great advantage; great benefit
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
二利 195 dual benefits
恶友 惡友 195 a bad friend
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法我执 法我執 102 grasping to the concept that object have a self
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
过未 過未 103 past and future
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
果行 103 fruition and conduct
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
化众生 化眾生 104 to transform living beings
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
迦陵频伽鸟 迦陵頻伽鳥 106 kalavinka bird; kalaviṅka
迦罗罗 迦羅羅 106 kalala
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
俱空 106 both self and all things are empty
卷第三 106 scroll 3
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦乐 苦樂 107 joy and pain
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
轮王 輪王 108 wheel turning king
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
能破 110 refutation
平等心 112 an impartial mind
频伽鸟 頻伽鳥 112 kalavinka bird; kalaviṅka
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩提道场 菩提道場 112 bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
清净心 清淨心 113 pure mind
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如来之子 如來之子 114 Sons of Zu Lai
如梦 如夢 114 like in a dream
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115 realm of form; rupadhatu
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
山王 115 the highest peak
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
生法 115 sentient beings and dharmas
生空 115 empty of a permanent ego
圣性 聖性 115 divine nature
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
事用 115 matter and functions
十方世界 115 the worlds in all ten directions
施设 施設 115 to establish; to set up
四德 115 the four virtues
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四神足 115 the four kinds of teleportation
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
胎藏 116 womb
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪着 貪著 116 attachment to desire
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
头陀行 頭陀行 116 an ascetic practice
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
围遶 圍遶 119 to circumambulate
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心法 120 mental objects
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
虚空界 虛空界 120 visible space
药叉 藥叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业识 業識 121 activating mind; a delusion
译经 譯經 121 to translate the scriptures
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
欲界 121 realm of desire
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
真佛子 122 True Buddhist
正观 正觀 122 right observation
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
作善 122 to do good deeds