Glossary and Vocabulary for Sāgaramatiparipṛcchāsūtra (Haiyi Pusa Suo Wen Jing Yin Famen Jing) 佛說海意菩薩所問淨印法門經, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 91 zhě ca 謂若眾生應見色身而可化度及調伏者
2 70 Kangxi radical 71 於諸法中無所著
3 70 to not have; without 於諸法中無所著
4 70 mo 於諸法中無所著
5 70 to not have 於諸法中無所著
6 70 Wu 於諸法中無所著
7 70 mo 於諸法中無所著
8 67 dialect; language; speech
9 67 to speak; to tell
10 67 verse; writing
11 67 to speak; to tell
12 67 proverbs; common sayings; old expressions
13 67 a signal
14 67 to chirp; to tweet
15 67 words; discourse; vac
16 49 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 空無所取常清淨
17 49 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 空無所取常清淨
18 49 清淨 qīngjìng concise 空無所取常清淨
19 49 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 空無所取常清淨
20 49 清淨 qīngjìng pure and clean 空無所取常清淨
21 49 清淨 qīngjìng purity 空無所取常清淨
22 49 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 空無所取常清淨
23 44 名為 míngwèi to be called 此即是名為信根
24 42 to go; to 於諸法中無所著
25 42 to rely on; to depend on 於諸法中無所著
26 42 Yu 於諸法中無所著
27 42 a crow 於諸法中無所著
28 34 wéi to act as; to serve 此說是為四念處
29 34 wéi to change into; to become 此說是為四念處
30 34 wéi to be; is 此說是為四念處
31 34 wéi to do 此說是為四念處
32 34 wèi to support; to help 此說是為四念處
33 34 wéi to govern 此說是為四念處
34 34 wèi to be; bhū 此說是為四念處
35 34 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若聞菩提心
36 34 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若聞菩提心
37 34 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若聞菩提心
38 27 jìng clean 若菩薩得如是淨遍淨已
39 27 jìng no surplus; net 若菩薩得如是淨遍淨已
40 27 jìng pure 若菩薩得如是淨遍淨已
41 27 jìng tranquil 若菩薩得如是淨遍淨已
42 27 jìng cold 若菩薩得如是淨遍淨已
43 27 jìng to wash; to clense 若菩薩得如是淨遍淨已
44 27 jìng role of hero 若菩薩得如是淨遍淨已
45 27 jìng to remove sexual desire 若菩薩得如是淨遍淨已
46 27 jìng bright and clean; luminous 若菩薩得如是淨遍淨已
47 27 jìng clean; pure 若菩薩得如是淨遍淨已
48 27 jìng cleanse 若菩薩得如是淨遍淨已
49 27 jìng cleanse 若菩薩得如是淨遍淨已
50 27 jìng Pure 若菩薩得如是淨遍淨已
51 27 jìng vyavadāna; purification; cleansing 若菩薩得如是淨遍淨已
52 27 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 若菩薩得如是淨遍淨已
53 27 jìng viśuddhi; purity 若菩薩得如是淨遍淨已
54 26 zhì wisdom; knowledge; understanding 即此所有貫穿智
55 26 zhì care; prudence 即此所有貫穿智
56 26 zhì Zhi 即此所有貫穿智
57 26 zhì spiritual insight; gnosis 即此所有貫穿智
58 26 zhì clever 即此所有貫穿智
59 26 zhì Wisdom 即此所有貫穿智
60 26 zhì jnana; knowing 即此所有貫穿智
61 26 yìn to stamp; to seal; to mark; to print 即能於此自說淨印三摩地根本
62 26 yìn India 即能於此自說淨印三摩地根本
63 26 yìn a mudra; a hand gesture 即能於此自說淨印三摩地根本
64 26 yìn a seal; a stamp 即能於此自說淨印三摩地根本
65 26 yìn to tally 即能於此自說淨印三摩地根本
66 26 yìn a vestige; a trace 即能於此自說淨印三摩地根本
67 26 yìn Yin 即能於此自說淨印三摩地根本
68 26 yìn to leave a track or trace 即能於此自說淨印三摩地根本
69 26 yìn mudra 即能於此自說淨印三摩地根本
70 26 zhōng middle 於諸法中無所著
71 26 zhōng medium; medium sized 於諸法中無所著
72 26 zhōng China 於諸法中無所著
73 26 zhòng to hit the mark 於諸法中無所著
74 26 zhōng midday 於諸法中無所著
75 26 zhōng inside 於諸法中無所著
76 26 zhōng during 於諸法中無所著
77 26 zhōng Zhong 於諸法中無所著
78 26 zhōng intermediary 於諸法中無所著
79 26 zhōng half 於諸法中無所著
80 26 zhòng to reach; to attain 於諸法中無所著
81 26 zhòng to suffer; to infect 於諸法中無所著
82 26 zhòng to obtain 於諸法中無所著
83 26 zhòng to pass an exam 於諸法中無所著
84 26 zhōng middle 於諸法中無所著
85 25 method; way 雖復了知甚深法
86 25 France 雖復了知甚深法
87 25 the law; rules; regulations 雖復了知甚深法
88 25 the teachings of the Buddha; Dharma 雖復了知甚深法
89 25 a standard; a norm 雖復了知甚深法
90 25 an institution 雖復了知甚深法
91 25 to emulate 雖復了知甚深法
92 25 magic; a magic trick 雖復了知甚深法
93 25 punishment 雖復了知甚深法
94 25 Fa 雖復了知甚深法
95 25 a precedent 雖復了知甚深法
96 25 a classification of some kinds of Han texts 雖復了知甚深法
97 25 relating to a ceremony or rite 雖復了知甚深法
98 25 Dharma 雖復了知甚深法
99 25 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 雖復了知甚深法
100 25 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 雖復了知甚深法
101 25 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 雖復了知甚深法
102 25 quality; characteristic 雖復了知甚深法
103 25 一切 yīqiè temporary 一切皆與虛空等
104 25 一切 yīqiè the same 一切皆與虛空等
105 23 suǒ a few; various; some 於諸法中無所著
106 23 suǒ a place; a location 於諸法中無所著
107 23 suǒ indicates a passive voice 於諸法中無所著
108 23 suǒ an ordinal number 於諸法中無所著
109 23 suǒ meaning 於諸法中無所著
110 23 suǒ garrison 於諸法中無所著
111 23 suǒ place; pradeśa 於諸法中無所著
112 20 ér Kangxi radical 126 而亦不起恐怯心
113 20 ér as if; to seem like 而亦不起恐怯心
114 20 néng can; able 而亦不起恐怯心
115 20 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而亦不起恐怯心
116 20 ér to arrive; up to 而亦不起恐怯心
117 20 zhī to go 無斷之斷正法門
118 20 zhī to arrive; to go 無斷之斷正法門
119 20 zhī is 無斷之斷正法門
120 20 zhī to use 無斷之斷正法門
121 20 zhī Zhi 無斷之斷正法門
122 20 zhī winding 無斷之斷正法門
123 19 idea 意法無我亦復然
124 19 Italy (abbreviation) 意法無我亦復然
125 19 a wish; a desire; intention 意法無我亦復然
126 19 mood; feeling 意法無我亦復然
127 19 will; willpower; determination 意法無我亦復然
128 19 bearing; spirit 意法無我亦復然
129 19 to think of; to long for; to miss 意法無我亦復然
130 19 to anticipate; to expect 意法無我亦復然
131 19 to doubt; to suspect 意法無我亦復然
132 19 meaning 意法無我亦復然
133 19 a suggestion; a hint 意法無我亦復然
134 19 an understanding; a point of view 意法無我亦復然
135 19 Yi 意法無我亦復然
136 19 manas; mind; mentation 意法無我亦復然
137 19 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊重說頌曰
138 19 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊重說頌曰
139 19 shuì to persuade 世尊重說頌曰
140 19 shuō to teach; to recite; to explain 世尊重說頌曰
141 19 shuō a doctrine; a theory 世尊重說頌曰
142 19 shuō to claim; to assert 世尊重說頌曰
143 19 shuō allocution 世尊重說頌曰
144 19 shuō to criticize; to scold 世尊重說頌曰
145 19 shuō to indicate; to refer to 世尊重說頌曰
146 19 shuō speach; vāda 世尊重說頌曰
147 19 shuō to speak; bhāṣate 世尊重說頌曰
148 19 shuō to instruct 世尊重說頌曰
149 18 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 亦非於外有所得
150 18 děi to want to; to need to 亦非於外有所得
151 18 děi must; ought to 亦非於外有所得
152 18 de 亦非於外有所得
153 18 de infix potential marker 亦非於外有所得
154 18 to result in 亦非於外有所得
155 18 to be proper; to fit; to suit 亦非於外有所得
156 18 to be satisfied 亦非於外有所得
157 18 to be finished 亦非於外有所得
158 18 děi satisfying 亦非於外有所得
159 18 to contract 亦非於外有所得
160 18 to hear 亦非於外有所得
161 18 to have; there is 亦非於外有所得
162 18 marks time passed 亦非於外有所得
163 18 obtain; attain; prāpta 亦非於外有所得
164 18 shēn human body; torso 若身
165 18 shēn Kangxi radical 158 若身
166 18 shēn self 若身
167 18 shēn life 若身
168 18 shēn an object 若身
169 18 shēn a lifetime 若身
170 18 shēn moral character 若身
171 18 shēn status; identity; position 若身
172 18 shēn pregnancy 若身
173 18 juān India 若身
174 18 shēn body; kāya 若身
175 16 xīn heart [organ] 而亦不起恐怯心
176 16 xīn Kangxi radical 61 而亦不起恐怯心
177 16 xīn mind; consciousness 而亦不起恐怯心
178 16 xīn the center; the core; the middle 而亦不起恐怯心
179 16 xīn one of the 28 star constellations 而亦不起恐怯心
180 16 xīn heart 而亦不起恐怯心
181 16 xīn emotion 而亦不起恐怯心
182 16 xīn intention; consideration 而亦不起恐怯心
183 16 xīn disposition; temperament 而亦不起恐怯心
184 16 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 而亦不起恐怯心
185 16 xīn heart; hṛdaya 而亦不起恐怯心
186 16 xīn Rohiṇī; Jyesthā 而亦不起恐怯心
187 16 Yi 而亦不起恐怯心
188 16 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 於諸法中無所著
189 15 néng can; able 乃能貫穿一切法
190 15 néng ability; capacity 乃能貫穿一切法
191 15 néng a mythical bear-like beast 乃能貫穿一切法
192 15 néng energy 乃能貫穿一切法
193 15 néng function; use 乃能貫穿一切法
194 15 néng talent 乃能貫穿一切法
195 15 néng expert at 乃能貫穿一切法
196 15 néng to be in harmony 乃能貫穿一切法
197 15 néng to tend to; to care for 乃能貫穿一切法
198 15 néng to reach; to arrive at 乃能貫穿一切法
199 15 néng to be able; śak 乃能貫穿一切法
200 15 néng skilful; pravīṇa 乃能貫穿一切法
201 15 hǎi the sea; a sea; the ocean 海意
202 15 hǎi foreign 海意
203 15 hǎi a large lake 海意
204 15 hǎi a large mass 海意
205 15 hǎi having large capacity 海意
206 15 hǎi Hai 海意
207 15 hǎi seawater 海意
208 15 hǎi a field; an area 海意
209 15 hǎi a large and barron area of land 海意
210 15 hǎi a large container 海意
211 15 hǎi sea; sāgara 海意
212 15 自說 zìshuō udāna; expressions 即能於此自說淨印三摩地根本
213 15 to know; to learn about; to comprehend 皆悉平等依止於智
214 15 detailed 皆悉平等依止於智
215 15 to elaborate; to expound 皆悉平等依止於智
216 15 to exhaust; to use up 皆悉平等依止於智
217 15 strongly 皆悉平等依止於智
218 15 Xi 皆悉平等依止於智
219 15 all; kṛtsna 皆悉平等依止於智
220 14 suí to follow 如理隨觀一一法
221 14 suí to listen to 如理隨觀一一法
222 14 suí to submit to; to comply with 如理隨觀一一法
223 14 suí to be obsequious 如理隨觀一一法
224 14 suí 17th hexagram 如理隨觀一一法
225 14 suí let somebody do what they like 如理隨觀一一法
226 14 suí to resemble; to look like 如理隨觀一一法
227 14 suí follow; anugama 如理隨觀一一法
228 14 to be near by; to be close to 即能現證真實性
229 14 at that time 即能現證真實性
230 14 to be exactly the same as; to be thus 即能現證真實性
231 14 supposed; so-called 即能現證真實性
232 14 to arrive at; to ascend 即能現證真實性
233 13 先導 xiāndǎo a guide; a forerunner; a pioneer 智為先導身業具足
234 13 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 即能於此自說淨印三摩地根本
235 13 to arise; to get up 而亦不起恐怯心
236 13 to rise; to raise 而亦不起恐怯心
237 13 to grow out of; to bring forth; to emerge 而亦不起恐怯心
238 13 to appoint (to an official post); to take up a post 而亦不起恐怯心
239 13 to start 而亦不起恐怯心
240 13 to establish; to build 而亦不起恐怯心
241 13 to draft; to draw up (a plan) 而亦不起恐怯心
242 13 opening sentence; opening verse 而亦不起恐怯心
243 13 to get out of bed 而亦不起恐怯心
244 13 to recover; to heal 而亦不起恐怯心
245 13 to take out; to extract 而亦不起恐怯心
246 13 marks the beginning of an action 而亦不起恐怯心
247 13 marks the sufficiency of an action 而亦不起恐怯心
248 13 to call back from mourning 而亦不起恐怯心
249 13 to take place; to occur 而亦不起恐怯心
250 13 to conjecture 而亦不起恐怯心
251 13 stand up; utthāna 而亦不起恐怯心
252 13 arising; utpāda 而亦不起恐怯心
253 12 míng fame; renown; reputation 此名信力
254 12 míng a name; personal name; designation 此名信力
255 12 míng rank; position 此名信力
256 12 míng an excuse 此名信力
257 12 míng life 此名信力
258 12 míng to name; to call 此名信力
259 12 míng to express; to describe 此名信力
260 12 míng to be called; to have the name 此名信力
261 12 míng to own; to possess 此名信力
262 12 míng famous; renowned 此名信力
263 12 míng moral 此名信力
264 12 míng name; naman 此名信力
265 12 míng fame; renown; yasas 此名信力
266 12 具足 jùzú Completeness 智為先導身業具足
267 12 具足 jùzú complete; accomplished 智為先導身業具足
268 12 具足 jùzú Purāṇa 智為先導身業具足
269 11 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 於一切眾生所起無虛假意
270 11 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 於一切眾生所起無虛假意
271 11 了知 liǎozhī to understand clearly 雖復了知甚深法
272 11 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 菩薩於中不生怖
273 11 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 菩薩於中不生怖
274 11 liǎo to know; to understand 如實覺了緣生法
275 11 liǎo to understand; to know 如實覺了緣生法
276 11 liào to look afar from a high place 如實覺了緣生法
277 11 liǎo to complete 如實覺了緣生法
278 11 liǎo clever; intelligent 如實覺了緣生法
279 11 liǎo to know; jñāta 如實覺了緣生法
280 11 infix potential marker 而亦不起恐怯心
281 10 xiàng to observe; to assess 菩薩即當現威儀相
282 10 xiàng appearance; portrait; picture 菩薩即當現威儀相
283 10 xiàng countenance; personage; character; disposition 菩薩即當現威儀相
284 10 xiàng to aid; to help 菩薩即當現威儀相
285 10 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 菩薩即當現威儀相
286 10 xiàng a sign; a mark; appearance 菩薩即當現威儀相
287 10 xiāng alternately; in turn 菩薩即當現威儀相
288 10 xiāng Xiang 菩薩即當現威儀相
289 10 xiāng form substance 菩薩即當現威儀相
290 10 xiāng to express 菩薩即當現威儀相
291 10 xiàng to choose 菩薩即當現威儀相
292 10 xiāng Xiang 菩薩即當現威儀相
293 10 xiāng an ancient musical instrument 菩薩即當現威儀相
294 10 xiāng the seventh lunar month 菩薩即當現威儀相
295 10 xiāng to compare 菩薩即當現威儀相
296 10 xiàng to divine 菩薩即當現威儀相
297 10 xiàng to administer 菩薩即當現威儀相
298 10 xiàng helper for a blind person 菩薩即當現威儀相
299 10 xiāng rhythm [music] 菩薩即當現威儀相
300 10 xiāng the upper frets of a pipa 菩薩即當現威儀相
301 10 xiāng coralwood 菩薩即當現威儀相
302 10 xiàng ministry 菩薩即當現威儀相
303 10 xiàng to supplement; to enhance 菩薩即當現威儀相
304 10 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 菩薩即當現威儀相
305 10 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 菩薩即當現威儀相
306 10 xiàng sign; mark; liṅga 菩薩即當現威儀相
307 10 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 菩薩即當現威儀相
308 10 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是貫穿諸法門
309 9 zhǒng kind; type 所謂菩薩常當遠離六十四種語之過失
310 9 zhòng to plant; to grow; to cultivate 所謂菩薩常當遠離六十四種語之過失
311 9 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 所謂菩薩常當遠離六十四種語之過失
312 9 zhǒng seed; strain 所謂菩薩常當遠離六十四種語之過失
313 9 zhǒng offspring 所謂菩薩常當遠離六十四種語之過失
314 9 zhǒng breed 所謂菩薩常當遠離六十四種語之過失
315 9 zhǒng race 所謂菩薩常當遠離六十四種語之過失
316 9 zhǒng species 所謂菩薩常當遠離六十四種語之過失
317 9 zhǒng root; source; origin 所謂菩薩常當遠離六十四種語之過失
318 9 zhǒng grit; guts 所謂菩薩常當遠離六十四種語之過失
319 9 zhǒng seed; bīja 所謂菩薩常當遠離六十四種語之過失
320 9 meaning; sense 此義顯示於勝義
321 9 justice; right action; righteousness 此義顯示於勝義
322 9 artificial; man-made; fake 此義顯示於勝義
323 9 chivalry; generosity 此義顯示於勝義
324 9 just; righteous 此義顯示於勝義
325 9 adopted 此義顯示於勝義
326 9 a relationship 此義顯示於勝義
327 9 volunteer 此義顯示於勝義
328 9 something suitable 此義顯示於勝義
329 9 a martyr 此義顯示於勝義
330 9 a law 此義顯示於勝義
331 9 Yi 此義顯示於勝義
332 9 Righteousness 此義顯示於勝義
333 9 aim; artha 此義顯示於勝義
334 9 眾生 zhòngshēng all living things 眾生本來清淨心
335 9 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生本來清淨心
336 9 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生本來清淨心
337 9 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生本來清淨心
338 9 mén door; gate; doorway; gateway 遠離戲論無相門
339 9 mén phylum; division 遠離戲論無相門
340 9 mén sect; school 遠離戲論無相門
341 9 mén Kangxi radical 169 遠離戲論無相門
342 9 mén a door-like object 遠離戲論無相門
343 9 mén an opening 遠離戲論無相門
344 9 mén an access point; a border entrance 遠離戲論無相門
345 9 mén a household; a clan 遠離戲論無相門
346 9 mén a kind; a category 遠離戲論無相門
347 9 mén to guard a gate 遠離戲論無相門
348 9 mén Men 遠離戲論無相門
349 9 mén a turning point 遠離戲論無相門
350 9 mén a method 遠離戲論無相門
351 9 mén a sense organ 遠離戲論無相門
352 9 mén door; gate; dvara 遠離戲論無相門
353 8 xíng to walk 行如芭蕉中不堅
354 8 xíng capable; competent 行如芭蕉中不堅
355 8 háng profession 行如芭蕉中不堅
356 8 xíng Kangxi radical 144 行如芭蕉中不堅
357 8 xíng to travel 行如芭蕉中不堅
358 8 xìng actions; conduct 行如芭蕉中不堅
359 8 xíng to do; to act; to practice 行如芭蕉中不堅
360 8 xíng all right; OK; okay 行如芭蕉中不堅
361 8 háng horizontal line 行如芭蕉中不堅
362 8 héng virtuous deeds 行如芭蕉中不堅
363 8 hàng a line of trees 行如芭蕉中不堅
364 8 hàng bold; steadfast 行如芭蕉中不堅
365 8 xíng to move 行如芭蕉中不堅
366 8 xíng to put into effect; to implement 行如芭蕉中不堅
367 8 xíng travel 行如芭蕉中不堅
368 8 xíng to circulate 行如芭蕉中不堅
369 8 xíng running script; running script 行如芭蕉中不堅
370 8 xíng temporary 行如芭蕉中不堅
371 8 háng rank; order 行如芭蕉中不堅
372 8 háng a business; a shop 行如芭蕉中不堅
373 8 xíng to depart; to leave 行如芭蕉中不堅
374 8 xíng to experience 行如芭蕉中不堅
375 8 xíng path; way 行如芭蕉中不堅
376 8 xíng xing; ballad 行如芭蕉中不堅
377 8 xíng Xing 行如芭蕉中不堅
378 8 xíng Practice 行如芭蕉中不堅
379 8 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行如芭蕉中不堅
380 8 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行如芭蕉中不堅
381 8 過失 guòshī defect; fault 若或菩薩身起過失
382 8 過失 guòshī negligence; delinquency 若或菩薩身起過失
383 8 rán to approve; to endorse 覺了中際亦復然
384 8 rán to burn 覺了中際亦復然
385 8 rán to pledge; to promise 覺了中際亦復然
386 8 rán Ran 覺了中際亦復然
387 8 zhī to know 其猶聚沫知無實
388 8 zhī to comprehend 其猶聚沫知無實
389 8 zhī to inform; to tell 其猶聚沫知無實
390 8 zhī to administer 其猶聚沫知無實
391 8 zhī to distinguish; to discern; to recognize 其猶聚沫知無實
392 8 zhī to be close friends 其猶聚沫知無實
393 8 zhī to feel; to sense; to perceive 其猶聚沫知無實
394 8 zhī to receive; to entertain 其猶聚沫知無實
395 8 zhī knowledge 其猶聚沫知無實
396 8 zhī consciousness; perception 其猶聚沫知無實
397 8 zhī a close friend 其猶聚沫知無實
398 8 zhì wisdom 其猶聚沫知無實
399 8 zhì Zhi 其猶聚沫知無實
400 8 zhī to appreciate 其猶聚沫知無實
401 8 zhī to make known 其猶聚沫知無實
402 8 zhī to have control over 其猶聚沫知無實
403 8 zhī to expect; to foresee 其猶聚沫知無實
404 8 zhī Understanding 其猶聚沫知無實
405 8 zhī know; jña 其猶聚沫知無實
406 7 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 遠離戲論無相門
407 7 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 遠離戲論無相門
408 7 遠離 yuǎnlí to far off 遠離戲論無相門
409 7 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 遠離戲論無相門
410 7 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 遠離戲論無相門
411 7 duàn to judge 諸法若斷
412 7 duàn to severe; to break 諸法若斷
413 7 duàn to stop 諸法若斷
414 7 duàn to quit; to give up 諸法若斷
415 7 duàn to intercept 諸法若斷
416 7 duàn to divide 諸法若斷
417 7 duàn to isolate 諸法若斷
418 7 xiàn to appear; to manifest; to become visible 菩薩即當現威儀相
419 7 xiàn at present 菩薩即當現威儀相
420 7 xiàn existing at the present time 菩薩即當現威儀相
421 7 xiàn cash 菩薩即當現威儀相
422 7 xiàn to manifest; prādur 菩薩即當現威儀相
423 7 xiàn to manifest; prādur 菩薩即當現威儀相
424 7 xiàn the present time 菩薩即當現威儀相
425 7 Qi 其猶聚沫知無實
426 7 eight 八者
427 7 Kangxi radical 12 八者
428 7 eighth 八者
429 7 all around; all sides 八者
430 7 eight; aṣṭa 八者
431 7 to go back; to return 雖復了知甚深法
432 7 to resume; to restart 雖復了知甚深法
433 7 to do in detail 雖復了知甚深法
434 7 to restore 雖復了知甚深法
435 7 to respond; to reply to 雖復了知甚深法
436 7 Fu; Return 雖復了知甚深法
437 7 to retaliate; to reciprocate 雖復了知甚深法
438 7 to avoid forced labor or tax 雖復了知甚深法
439 7 Fu 雖復了知甚深法
440 7 doubled; to overlapping; folded 雖復了知甚深法
441 7 a lined garment with doubled thickness 雖復了知甚深法
442 7 平等 píngděng be equal in social status 於一切法平等中
443 7 平等 píngděng equal 於一切法平等中
444 7 平等 píngděng equality 於一切法平等中
445 7 平等 píngděng equal; without partiality 於一切法平等中
446 7 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 乃能貫穿一切法
447 7 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 乃能貫穿一切法
448 6 fēi Kangxi radical 175 識如幻法非久固
449 6 fēi wrong; bad; untruthful 識如幻法非久固
450 6 fēi different 識如幻法非久固
451 6 fēi to not be; to not have 識如幻法非久固
452 6 fēi to violate; to be contrary to 識如幻法非久固
453 6 fēi Africa 識如幻法非久固
454 6 fēi to slander 識如幻法非久固
455 6 fěi to avoid 識如幻法非久固
456 6 fēi must 識如幻法非久固
457 6 fēi an error 識如幻法非久固
458 6 fēi a problem; a question 識如幻法非久固
459 6 fēi evil 識如幻法非久固
460 6 如實 rúshí according to reality 如實覺了緣生法
461 6 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 如實覺了緣生法
462 6 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 如實覺了緣生法
463 6 shí ten 十者
464 6 shí Kangxi radical 24 十者
465 6 shí tenth 十者
466 6 shí complete; perfect 十者
467 6 shí ten; daśa 十者
468 6 to leave; to depart; to go away; to part 非離於分別
469 6 a mythical bird 非離於分別
470 6 li; one of the eight divinatory trigrams 非離於分別
471 6 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 非離於分別
472 6 chī a dragon with horns not yet grown 非離於分別
473 6 a mountain ash 非離於分別
474 6 vanilla; a vanilla-like herb 非離於分別
475 6 to be scattered; to be separated 非離於分別
476 6 to cut off 非離於分別
477 6 to violate; to be contrary to 非離於分別
478 6 to be distant from 非離於分別
479 6 two 非離於分別
480 6 to array; to align 非離於分別
481 6 to pass through; to experience 非離於分別
482 6 transcendence 非離於分別
483 6 to avoid; to abstain from; viramaṇa 非離於分別
484 6 cháng Chang 若常中
485 6 cháng common; general; ordinary 若常中
486 6 cháng a principle; a rule 若常中
487 6 cháng eternal; nitya 若常中
488 6 to carry on the shoulder 何名法身
489 6 what 何名法身
490 6 He 何名法身
491 6 to use; to grasp 一切皆以智為先導
492 6 to rely on 一切皆以智為先導
493 6 to regard 一切皆以智為先導
494 6 to be able to 一切皆以智為先導
495 6 to order; to command 一切皆以智為先導
496 6 used after a verb 一切皆以智為先導
497 6 a reason; a cause 一切皆以智為先導
498 6 Israel 一切皆以智為先導
499 6 Yi 一切皆以智為先導
500 6 use; yogena 一切皆以智為先導

Frequencies of all Words

Top 991

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 91 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 謂若眾生應見色身而可化度及調伏者
2 91 zhě that 謂若眾生應見色身而可化度及調伏者
3 91 zhě nominalizing function word 謂若眾生應見色身而可化度及調伏者
4 91 zhě used to mark a definition 謂若眾生應見色身而可化度及調伏者
5 91 zhě used to mark a pause 謂若眾生應見色身而可化度及調伏者
6 91 zhě topic marker; that; it 謂若眾生應見色身而可化度及調伏者
7 91 zhuó according to 謂若眾生應見色身而可化度及調伏者
8 91 zhě ca 謂若眾生應見色身而可化度及調伏者
9 70 no 於諸法中無所著
10 70 Kangxi radical 71 於諸法中無所著
11 70 to not have; without 於諸法中無所著
12 70 has not yet 於諸法中無所著
13 70 mo 於諸法中無所著
14 70 do not 於諸法中無所著
15 70 not; -less; un- 於諸法中無所著
16 70 regardless of 於諸法中無所著
17 70 to not have 於諸法中無所著
18 70 um 於諸法中無所著
19 70 Wu 於諸法中無所著
20 70 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 於諸法中無所著
21 70 not; non- 於諸法中無所著
22 70 mo 於諸法中無所著
23 67 dialect; language; speech
24 67 to speak; to tell
25 67 verse; writing
26 67 to speak; to tell
27 67 proverbs; common sayings; old expressions
28 67 a signal
29 67 to chirp; to tweet
30 67 words; discourse; vac
31 49 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 空無所取常清淨
32 49 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 空無所取常清淨
33 49 清淨 qīngjìng concise 空無所取常清淨
34 49 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 空無所取常清淨
35 49 清淨 qīngjìng pure and clean 空無所取常清淨
36 49 清淨 qīngjìng purity 空無所取常清淨
37 49 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 空無所取常清淨
38 47 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 謂於一切眾生無障礙故
39 47 old; ancient; former; past 謂於一切眾生無障礙故
40 47 reason; cause; purpose 謂於一切眾生無障礙故
41 47 to die 謂於一切眾生無障礙故
42 47 so; therefore; hence 謂於一切眾生無障礙故
43 47 original 謂於一切眾生無障礙故
44 47 accident; happening; instance 謂於一切眾生無障礙故
45 47 a friend; an acquaintance; friendship 謂於一切眾生無障礙故
46 47 something in the past 謂於一切眾生無障礙故
47 47 deceased; dead 謂於一切眾生無障礙故
48 47 still; yet 謂於一切眾生無障礙故
49 47 therefore; tasmāt 謂於一切眾生無障礙故
50 44 名為 míngwèi to be called 此即是名為信根
51 42 in; at 於諸法中無所著
52 42 in; at 於諸法中無所著
53 42 in; at; to; from 於諸法中無所著
54 42 to go; to 於諸法中無所著
55 42 to rely on; to depend on 於諸法中無所著
56 42 to go to; to arrive at 於諸法中無所著
57 42 from 於諸法中無所著
58 42 give 於諸法中無所著
59 42 oppposing 於諸法中無所著
60 42 and 於諸法中無所著
61 42 compared to 於諸法中無所著
62 42 by 於諸法中無所著
63 42 and; as well as 於諸法中無所著
64 42 for 於諸法中無所著
65 42 Yu 於諸法中無所著
66 42 a crow 於諸法中無所著
67 42 whew; wow 於諸法中無所著
68 42 near to; antike 於諸法中無所著
69 34 wèi for; to 此說是為四念處
70 34 wèi because of 此說是為四念處
71 34 wéi to act as; to serve 此說是為四念處
72 34 wéi to change into; to become 此說是為四念處
73 34 wéi to be; is 此說是為四念處
74 34 wéi to do 此說是為四念處
75 34 wèi for 此說是為四念處
76 34 wèi because of; for; to 此說是為四念處
77 34 wèi to 此說是為四念處
78 34 wéi in a passive construction 此說是為四念處
79 34 wéi forming a rehetorical question 此說是為四念處
80 34 wéi forming an adverb 此說是為四念處
81 34 wéi to add emphasis 此說是為四念處
82 34 wèi to support; to help 此說是為四念處
83 34 wéi to govern 此說是為四念處
84 34 wèi to be; bhū 此說是為四念處
85 34 shì is; are; am; to be 是中我亦無自性
86 34 shì is exactly 是中我亦無自性
87 34 shì is suitable; is in contrast 是中我亦無自性
88 34 shì this; that; those 是中我亦無自性
89 34 shì really; certainly 是中我亦無自性
90 34 shì correct; yes; affirmative 是中我亦無自性
91 34 shì true 是中我亦無自性
92 34 shì is; has; exists 是中我亦無自性
93 34 shì used between repetitions of a word 是中我亦無自性
94 34 shì a matter; an affair 是中我亦無自性
95 34 shì Shi 是中我亦無自性
96 34 shì is; bhū 是中我亦無自性
97 34 shì this; idam 是中我亦無自性
98 34 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若聞菩提心
99 34 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若聞菩提心
100 34 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若聞菩提心
101 30 this; these 此義顯示於勝義
102 30 in this way 此義顯示於勝義
103 30 otherwise; but; however; so 此義顯示於勝義
104 30 at this time; now; here 此義顯示於勝義
105 30 this; here; etad 此義顯示於勝義
106 28 ruò to seem; to be like; as 菩薩若聞菩提心
107 28 ruò seemingly 菩薩若聞菩提心
108 28 ruò if 菩薩若聞菩提心
109 28 ruò you 菩薩若聞菩提心
110 28 ruò this; that 菩薩若聞菩提心
111 28 ruò and; or 菩薩若聞菩提心
112 28 ruò as for; pertaining to 菩薩若聞菩提心
113 28 pomegranite 菩薩若聞菩提心
114 28 ruò to choose 菩薩若聞菩提心
115 28 ruò to agree; to accord with; to conform to 菩薩若聞菩提心
116 28 ruò thus 菩薩若聞菩提心
117 28 ruò pollia 菩薩若聞菩提心
118 28 ruò Ruo 菩薩若聞菩提心
119 28 ruò only then 菩薩若聞菩提心
120 28 ja 菩薩若聞菩提心
121 28 jñā 菩薩若聞菩提心
122 28 ruò if; yadi 菩薩若聞菩提心
123 27 jìng clean 若菩薩得如是淨遍淨已
124 27 jìng no surplus; net 若菩薩得如是淨遍淨已
125 27 jìng only 若菩薩得如是淨遍淨已
126 27 jìng pure 若菩薩得如是淨遍淨已
127 27 jìng tranquil 若菩薩得如是淨遍淨已
128 27 jìng cold 若菩薩得如是淨遍淨已
129 27 jìng to wash; to clense 若菩薩得如是淨遍淨已
130 27 jìng role of hero 若菩薩得如是淨遍淨已
131 27 jìng completely 若菩薩得如是淨遍淨已
132 27 jìng to remove sexual desire 若菩薩得如是淨遍淨已
133 27 jìng bright and clean; luminous 若菩薩得如是淨遍淨已
134 27 jìng clean; pure 若菩薩得如是淨遍淨已
135 27 jìng cleanse 若菩薩得如是淨遍淨已
136 27 jìng cleanse 若菩薩得如是淨遍淨已
137 27 jìng Pure 若菩薩得如是淨遍淨已
138 27 jìng vyavadāna; purification; cleansing 若菩薩得如是淨遍淨已
139 27 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 若菩薩得如是淨遍淨已
140 27 jìng viśuddhi; purity 若菩薩得如是淨遍淨已
141 26 zhì wisdom; knowledge; understanding 即此所有貫穿智
142 26 zhì care; prudence 即此所有貫穿智
143 26 zhì Zhi 即此所有貫穿智
144 26 zhì spiritual insight; gnosis 即此所有貫穿智
145 26 zhì clever 即此所有貫穿智
146 26 zhì Wisdom 即此所有貫穿智
147 26 zhì jnana; knowing 即此所有貫穿智
148 26 yìn to stamp; to seal; to mark; to print 即能於此自說淨印三摩地根本
149 26 yìn India 即能於此自說淨印三摩地根本
150 26 yìn a mudra; a hand gesture 即能於此自說淨印三摩地根本
151 26 yìn a seal; a stamp 即能於此自說淨印三摩地根本
152 26 yìn to tally 即能於此自說淨印三摩地根本
153 26 yìn a vestige; a trace 即能於此自說淨印三摩地根本
154 26 yìn Yin 即能於此自說淨印三摩地根本
155 26 yìn to leave a track or trace 即能於此自說淨印三摩地根本
156 26 yìn mudra 即能於此自說淨印三摩地根本
157 26 zhōng middle 於諸法中無所著
158 26 zhōng medium; medium sized 於諸法中無所著
159 26 zhōng China 於諸法中無所著
160 26 zhòng to hit the mark 於諸法中無所著
161 26 zhōng in; amongst 於諸法中無所著
162 26 zhōng midday 於諸法中無所著
163 26 zhōng inside 於諸法中無所著
164 26 zhōng during 於諸法中無所著
165 26 zhōng Zhong 於諸法中無所著
166 26 zhōng intermediary 於諸法中無所著
167 26 zhōng half 於諸法中無所著
168 26 zhōng just right; suitably 於諸法中無所著
169 26 zhōng while 於諸法中無所著
170 26 zhòng to reach; to attain 於諸法中無所著
171 26 zhòng to suffer; to infect 於諸法中無所著
172 26 zhòng to obtain 於諸法中無所著
173 26 zhòng to pass an exam 於諸法中無所著
174 26 zhōng middle 於諸法中無所著
175 25 method; way 雖復了知甚深法
176 25 France 雖復了知甚深法
177 25 the law; rules; regulations 雖復了知甚深法
178 25 the teachings of the Buddha; Dharma 雖復了知甚深法
179 25 a standard; a norm 雖復了知甚深法
180 25 an institution 雖復了知甚深法
181 25 to emulate 雖復了知甚深法
182 25 magic; a magic trick 雖復了知甚深法
183 25 punishment 雖復了知甚深法
184 25 Fa 雖復了知甚深法
185 25 a precedent 雖復了知甚深法
186 25 a classification of some kinds of Han texts 雖復了知甚深法
187 25 relating to a ceremony or rite 雖復了知甚深法
188 25 Dharma 雖復了知甚深法
189 25 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 雖復了知甚深法
190 25 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 雖復了知甚深法
191 25 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 雖復了知甚深法
192 25 quality; characteristic 雖復了知甚深法
193 25 一切 yīqiè all; every; everything 一切皆與虛空等
194 25 一切 yīqiè temporary 一切皆與虛空等
195 25 一切 yīqiè the same 一切皆與虛空等
196 25 一切 yīqiè generally 一切皆與虛空等
197 25 一切 yīqiè all, everything 一切皆與虛空等
198 25 一切 yīqiè all; sarva 一切皆與虛空等
199 23 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 於諸法中無所著
200 23 suǒ an office; an institute 於諸法中無所著
201 23 suǒ introduces a relative clause 於諸法中無所著
202 23 suǒ it 於諸法中無所著
203 23 suǒ if; supposing 於諸法中無所著
204 23 suǒ a few; various; some 於諸法中無所著
205 23 suǒ a place; a location 於諸法中無所著
206 23 suǒ indicates a passive voice 於諸法中無所著
207 23 suǒ that which 於諸法中無所著
208 23 suǒ an ordinal number 於諸法中無所著
209 23 suǒ meaning 於諸法中無所著
210 23 suǒ garrison 於諸法中無所著
211 23 suǒ place; pradeśa 於諸法中無所著
212 23 suǒ that which; yad 於諸法中無所著
213 20 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而亦不起恐怯心
214 20 ér Kangxi radical 126 而亦不起恐怯心
215 20 ér you 而亦不起恐怯心
216 20 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而亦不起恐怯心
217 20 ér right away; then 而亦不起恐怯心
218 20 ér but; yet; however; while; nevertheless 而亦不起恐怯心
219 20 ér if; in case; in the event that 而亦不起恐怯心
220 20 ér therefore; as a result; thus 而亦不起恐怯心
221 20 ér how can it be that? 而亦不起恐怯心
222 20 ér so as to 而亦不起恐怯心
223 20 ér only then 而亦不起恐怯心
224 20 ér as if; to seem like 而亦不起恐怯心
225 20 néng can; able 而亦不起恐怯心
226 20 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而亦不起恐怯心
227 20 ér me 而亦不起恐怯心
228 20 ér to arrive; up to 而亦不起恐怯心
229 20 ér possessive 而亦不起恐怯心
230 20 ér and; ca 而亦不起恐怯心
231 20 zhī him; her; them; that 無斷之斷正法門
232 20 zhī used between a modifier and a word to form a word group 無斷之斷正法門
233 20 zhī to go 無斷之斷正法門
234 20 zhī this; that 無斷之斷正法門
235 20 zhī genetive marker 無斷之斷正法門
236 20 zhī it 無斷之斷正法門
237 20 zhī in; in regards to 無斷之斷正法門
238 20 zhī all 無斷之斷正法門
239 20 zhī and 無斷之斷正法門
240 20 zhī however 無斷之斷正法門
241 20 zhī if 無斷之斷正法門
242 20 zhī then 無斷之斷正法門
243 20 zhī to arrive; to go 無斷之斷正法門
244 20 zhī is 無斷之斷正法門
245 20 zhī to use 無斷之斷正法門
246 20 zhī Zhi 無斷之斷正法門
247 20 zhī winding 無斷之斷正法門
248 19 idea 意法無我亦復然
249 19 Italy (abbreviation) 意法無我亦復然
250 19 a wish; a desire; intention 意法無我亦復然
251 19 mood; feeling 意法無我亦復然
252 19 will; willpower; determination 意法無我亦復然
253 19 bearing; spirit 意法無我亦復然
254 19 to think of; to long for; to miss 意法無我亦復然
255 19 to anticipate; to expect 意法無我亦復然
256 19 to doubt; to suspect 意法無我亦復然
257 19 meaning 意法無我亦復然
258 19 a suggestion; a hint 意法無我亦復然
259 19 an understanding; a point of view 意法無我亦復然
260 19 or 意法無我亦復然
261 19 Yi 意法無我亦復然
262 19 manas; mind; mentation 意法無我亦復然
263 19 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊重說頌曰
264 19 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊重說頌曰
265 19 shuì to persuade 世尊重說頌曰
266 19 shuō to teach; to recite; to explain 世尊重說頌曰
267 19 shuō a doctrine; a theory 世尊重說頌曰
268 19 shuō to claim; to assert 世尊重說頌曰
269 19 shuō allocution 世尊重說頌曰
270 19 shuō to criticize; to scold 世尊重說頌曰
271 19 shuō to indicate; to refer to 世尊重說頌曰
272 19 shuō speach; vāda 世尊重說頌曰
273 19 shuō to speak; bhāṣate 世尊重說頌曰
274 19 shuō to instruct 世尊重說頌曰
275 18 de potential marker 亦非於外有所得
276 18 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 亦非於外有所得
277 18 děi must; ought to 亦非於外有所得
278 18 děi to want to; to need to 亦非於外有所得
279 18 děi must; ought to 亦非於外有所得
280 18 de 亦非於外有所得
281 18 de infix potential marker 亦非於外有所得
282 18 to result in 亦非於外有所得
283 18 to be proper; to fit; to suit 亦非於外有所得
284 18 to be satisfied 亦非於外有所得
285 18 to be finished 亦非於外有所得
286 18 de result of degree 亦非於外有所得
287 18 de marks completion of an action 亦非於外有所得
288 18 děi satisfying 亦非於外有所得
289 18 to contract 亦非於外有所得
290 18 marks permission or possibility 亦非於外有所得
291 18 expressing frustration 亦非於外有所得
292 18 to hear 亦非於外有所得
293 18 to have; there is 亦非於外有所得
294 18 marks time passed 亦非於外有所得
295 18 obtain; attain; prāpta 亦非於外有所得
296 18 shēn human body; torso 若身
297 18 shēn Kangxi radical 158 若身
298 18 shēn measure word for clothes 若身
299 18 shēn self 若身
300 18 shēn life 若身
301 18 shēn an object 若身
302 18 shēn a lifetime 若身
303 18 shēn personally 若身
304 18 shēn moral character 若身
305 18 shēn status; identity; position 若身
306 18 shēn pregnancy 若身
307 18 juān India 若身
308 18 shēn body; kāya 若身
309 18 jiē all; each and every; in all cases 本來不生皆空寂
310 18 jiē same; equally 本來不生皆空寂
311 18 jiē all; sarva 本來不生皆空寂
312 16 xīn heart [organ] 而亦不起恐怯心
313 16 xīn Kangxi radical 61 而亦不起恐怯心
314 16 xīn mind; consciousness 而亦不起恐怯心
315 16 xīn the center; the core; the middle 而亦不起恐怯心
316 16 xīn one of the 28 star constellations 而亦不起恐怯心
317 16 xīn heart 而亦不起恐怯心
318 16 xīn emotion 而亦不起恐怯心
319 16 xīn intention; consideration 而亦不起恐怯心
320 16 xīn disposition; temperament 而亦不起恐怯心
321 16 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 而亦不起恐怯心
322 16 xīn heart; hṛdaya 而亦不起恐怯心
323 16 xīn Rohiṇī; Jyesthā 而亦不起恐怯心
324 16 zhū all; many; various 遠離一切諸欲貪
325 16 zhū Zhu 遠離一切諸欲貪
326 16 zhū all; members of the class 遠離一切諸欲貪
327 16 zhū interrogative particle 遠離一切諸欲貪
328 16 zhū him; her; them; it 遠離一切諸欲貪
329 16 zhū of; in 遠離一切諸欲貪
330 16 zhū all; many; sarva 遠離一切諸欲貪
331 16 also; too 而亦不起恐怯心
332 16 but 而亦不起恐怯心
333 16 this; he; she 而亦不起恐怯心
334 16 although; even though 而亦不起恐怯心
335 16 already 而亦不起恐怯心
336 16 particle with no meaning 而亦不起恐怯心
337 16 Yi 而亦不起恐怯心
338 16 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 於諸法中無所著
339 15 néng can; able 乃能貫穿一切法
340 15 néng ability; capacity 乃能貫穿一切法
341 15 néng a mythical bear-like beast 乃能貫穿一切法
342 15 néng energy 乃能貫穿一切法
343 15 néng function; use 乃能貫穿一切法
344 15 néng may; should; permitted to 乃能貫穿一切法
345 15 néng talent 乃能貫穿一切法
346 15 néng expert at 乃能貫穿一切法
347 15 néng to be in harmony 乃能貫穿一切法
348 15 néng to tend to; to care for 乃能貫穿一切法
349 15 néng to reach; to arrive at 乃能貫穿一切法
350 15 néng as long as; only 乃能貫穿一切法
351 15 néng even if 乃能貫穿一切法
352 15 néng but 乃能貫穿一切法
353 15 néng in this way 乃能貫穿一切法
354 15 néng to be able; śak 乃能貫穿一切法
355 15 néng skilful; pravīṇa 乃能貫穿一切法
356 15 hǎi the sea; a sea; the ocean 海意
357 15 hǎi foreign 海意
358 15 hǎi a large lake 海意
359 15 hǎi a large mass 海意
360 15 hǎi having large capacity 海意
361 15 hǎi Hai 海意
362 15 hǎi seawater 海意
363 15 hǎi a field; an area 海意
364 15 hǎi a large and barron area of land 海意
365 15 hǎi a large container 海意
366 15 hǎi arbitrarily 海意
367 15 hǎi ruthlessly 海意
368 15 hǎi sea; sāgara 海意
369 15 自說 zìshuō udāna; expressions 即能於此自說淨印三摩地根本
370 15 to know; to learn about; to comprehend 皆悉平等依止於智
371 15 all; entire 皆悉平等依止於智
372 15 detailed 皆悉平等依止於智
373 15 to elaborate; to expound 皆悉平等依止於智
374 15 to exhaust; to use up 皆悉平等依止於智
375 15 strongly 皆悉平等依止於智
376 15 Xi 皆悉平等依止於智
377 15 all; kṛtsna 皆悉平等依止於智
378 14 suí to follow 如理隨觀一一法
379 14 suí to listen to 如理隨觀一一法
380 14 suí to submit to; to comply with 如理隨觀一一法
381 14 suí with; to accompany 如理隨觀一一法
382 14 suí in due course; subsequently; then 如理隨觀一一法
383 14 suí to the extent that 如理隨觀一一法
384 14 suí to be obsequious 如理隨觀一一法
385 14 suí everywhere 如理隨觀一一法
386 14 suí 17th hexagram 如理隨觀一一法
387 14 suí in passing 如理隨觀一一法
388 14 suí let somebody do what they like 如理隨觀一一法
389 14 suí to resemble; to look like 如理隨觀一一法
390 14 suí follow; anugama 如理隨觀一一法
391 14 promptly; right away; immediately 即能現證真實性
392 14 to be near by; to be close to 即能現證真實性
393 14 at that time 即能現證真實性
394 14 to be exactly the same as; to be thus 即能現證真實性
395 14 supposed; so-called 即能現證真實性
396 14 if; but 即能現證真實性
397 14 to arrive at; to ascend 即能現證真實性
398 14 then; following 即能現證真實性
399 14 so; just so; eva 即能現證真實性
400 13 先導 xiāndǎo a guide; a forerunner; a pioneer 智為先導身業具足
401 13 that; those 彼能獲得最勝道
402 13 another; the other 彼能獲得最勝道
403 13 that; tad 彼能獲得最勝道
404 13 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 即能於此自說淨印三摩地根本
405 13 to arise; to get up 而亦不起恐怯心
406 13 case; instance; batch; group 而亦不起恐怯心
407 13 to rise; to raise 而亦不起恐怯心
408 13 to grow out of; to bring forth; to emerge 而亦不起恐怯心
409 13 to appoint (to an official post); to take up a post 而亦不起恐怯心
410 13 to start 而亦不起恐怯心
411 13 to establish; to build 而亦不起恐怯心
412 13 to draft; to draw up (a plan) 而亦不起恐怯心
413 13 opening sentence; opening verse 而亦不起恐怯心
414 13 to get out of bed 而亦不起恐怯心
415 13 to recover; to heal 而亦不起恐怯心
416 13 to take out; to extract 而亦不起恐怯心
417 13 marks the beginning of an action 而亦不起恐怯心
418 13 marks the sufficiency of an action 而亦不起恐怯心
419 13 to call back from mourning 而亦不起恐怯心
420 13 to take place; to occur 而亦不起恐怯心
421 13 from 而亦不起恐怯心
422 13 to conjecture 而亦不起恐怯心
423 13 stand up; utthāna 而亦不起恐怯心
424 13 arising; utpāda 而亦不起恐怯心
425 12 míng measure word for people 此名信力
426 12 míng fame; renown; reputation 此名信力
427 12 míng a name; personal name; designation 此名信力
428 12 míng rank; position 此名信力
429 12 míng an excuse 此名信力
430 12 míng life 此名信力
431 12 míng to name; to call 此名信力
432 12 míng to express; to describe 此名信力
433 12 míng to be called; to have the name 此名信力
434 12 míng to own; to possess 此名信力
435 12 míng famous; renowned 此名信力
436 12 míng moral 此名信力
437 12 míng name; naman 此名信力
438 12 míng fame; renown; yasas 此名信力
439 12 具足 jùzú Completeness 智為先導身業具足
440 12 具足 jùzú complete; accomplished 智為先導身業具足
441 12 具足 jùzú Purāṇa 智為先導身業具足
442 11 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 於一切眾生所起無虛假意
443 11 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 於一切眾生所起無虛假意
444 11 了知 liǎozhī to understand clearly 雖復了知甚深法
445 11 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 菩薩於中不生怖
446 11 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 菩薩於中不生怖
447 11 le completion of an action 如實覺了緣生法
448 11 liǎo to know; to understand 如實覺了緣生法
449 11 liǎo to understand; to know 如實覺了緣生法
450 11 liào to look afar from a high place 如實覺了緣生法
451 11 le modal particle 如實覺了緣生法
452 11 le particle used in certain fixed expressions 如實覺了緣生法
453 11 liǎo to complete 如實覺了緣生法
454 11 liǎo completely 如實覺了緣生法
455 11 liǎo clever; intelligent 如實覺了緣生法
456 11 liǎo to know; jñāta 如實覺了緣生法
457 11 not; no 而亦不起恐怯心
458 11 expresses that a certain condition cannot be acheived 而亦不起恐怯心
459 11 as a correlative 而亦不起恐怯心
460 11 no (answering a question) 而亦不起恐怯心
461 11 forms a negative adjective from a noun 而亦不起恐怯心
462 11 at the end of a sentence to form a question 而亦不起恐怯心
463 11 to form a yes or no question 而亦不起恐怯心
464 11 infix potential marker 而亦不起恐怯心
465 11 no; na 而亦不起恐怯心
466 10 xiāng each other; one another; mutually 菩薩即當現威儀相
467 10 xiàng to observe; to assess 菩薩即當現威儀相
468 10 xiàng appearance; portrait; picture 菩薩即當現威儀相
469 10 xiàng countenance; personage; character; disposition 菩薩即當現威儀相
470 10 xiàng to aid; to help 菩薩即當現威儀相
471 10 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 菩薩即當現威儀相
472 10 xiàng a sign; a mark; appearance 菩薩即當現威儀相
473 10 xiāng alternately; in turn 菩薩即當現威儀相
474 10 xiāng Xiang 菩薩即當現威儀相
475 10 xiāng form substance 菩薩即當現威儀相
476 10 xiāng to express 菩薩即當現威儀相
477 10 xiàng to choose 菩薩即當現威儀相
478 10 xiāng Xiang 菩薩即當現威儀相
479 10 xiāng an ancient musical instrument 菩薩即當現威儀相
480 10 xiāng the seventh lunar month 菩薩即當現威儀相
481 10 xiāng to compare 菩薩即當現威儀相
482 10 xiàng to divine 菩薩即當現威儀相
483 10 xiàng to administer 菩薩即當現威儀相
484 10 xiàng helper for a blind person 菩薩即當現威儀相
485 10 xiāng rhythm [music] 菩薩即當現威儀相
486 10 xiāng the upper frets of a pipa 菩薩即當現威儀相
487 10 xiāng coralwood 菩薩即當現威儀相
488 10 xiàng ministry 菩薩即當現威儀相
489 10 xiàng to supplement; to enhance 菩薩即當現威儀相
490 10 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 菩薩即當現威儀相
491 10 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 菩薩即當現威儀相
492 10 xiàng sign; mark; liṅga 菩薩即當現威儀相
493 10 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 菩薩即當現威儀相
494 10 如是 rúshì thus; so 如是貫穿諸法門
495 10 如是 rúshì thus, so 如是貫穿諸法門
496 10 如是 rúshì thus; evam 如是貫穿諸法門
497 10 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是貫穿諸法門
498 9 zhǒng kind; type 所謂菩薩常當遠離六十四種語之過失
499 9 zhòng to plant; to grow; to cultivate 所謂菩薩常當遠離六十四種語之過失
500 9 zhǒng kind; type 所謂菩薩常當遠離六十四種語之過失

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
words; discourse; vac
清净 清凈
  1. qīngjìng
  2. qīngjìng
  1. purity
  2. pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi
therefore; tasmāt
near to; antike
wèi to be; bhū
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
this; here; etad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
赐紫沙门 賜紫沙門 99 Master Ci Zi
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛说海意菩萨所问净印法门经 佛說海意菩薩所問淨印法門經 102 sāgaramatiparipṛcchāsūtra (Haiyi Pusa Suo Wen Jing Yin Famen Jing)
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
海意菩萨 海意菩薩 104 sāgaramati; sāgaramati Bodhisattva; Haiyi Pusa
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
净名 淨名 106 Vimalakirti
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
西天 120 India; Indian continent
一乘 121 ekayāna; one vehicle
藏语 藏語 122 Tibetan language
智通 122 Zhi Tong

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 180.

Simplified Traditional Pinyin English
本无 本無 98 suchness
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
藏护 藏護 99 hide and keep safe
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
得大自在 100 attaining great freedom
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
定根 100 faculty of meditatative concentration
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法界清净 法界清淨 102 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
放大光明 102 diffusion of great light
非界 102 non-world
非心 102 without thought; acitta
非有 102 does not exist; is not real
分位 102 time and position
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
福生 102 fortunate rebirth
福行 102 actions that product merit
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
后际 後際 104 a later time
化度 104 convert and liberate; teach and save
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
寂定 106 samadhi
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
卷第四 106 scroll 4
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦智 107 understanding of the fact of suffering
两舌语 兩舌語 108 double-tongued speech
了知 108 to understand clearly
离间语 離間語 108 slander; divisive speech
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
恼害 惱害 110 malicious feeling
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩提场 菩提場 112 bodhimanda; place of enlightenment
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
清净心 清淨心 113 pure mind
求法 113 to seek the Dharma
如理 114 principle of suchness
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三轮 三輪 115 the three cycles
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩呬多 115 equipose; samāhita
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
烧然 燒然 115 to incinerate
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身受心法 115 four bases of mindfulness
身业 身業 115 physical karma
生法 115 sentient beings and dharmas
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十方世界 115 the worlds in all ten directions
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
四界 115 four dharma realms
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四神足 115 the four kinds of teleportation
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无求 無求 119 No Desires
无实 無實 119 not ultimately real
无所畏 無所畏 119 without any fear
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
无鬪 無鬪 119 non-contention; nirdvandva
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心行 120 mental activity
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
译经 譯經 121 to translate the scriptures
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切声 一切聲 121 every sound
一切有 121 all things or beings
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
语业 語業 121 verbal karma
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正性 122 divine nature
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸众生 諸眾生 122 all beings
转语 轉語 122 zhuanyu; turning words; transformational expression
着语 著語 122 zhuoyu; annotation; capping phrase; jakago
自说 自說 122 udāna; expressions
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛事 122 do as taught by the Buddha