Glossary and Vocabulary for Sanghāṭīsūtradharmaparyāya (Da Jihui Zhengfa Jing) 大集會正法經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 62 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普勇菩薩摩訶薩 |
| 2 | 62 | 普 | pǔ | Prussia | 普勇菩薩摩訶薩 |
| 3 | 62 | 普 | pǔ | Pu | 普勇菩薩摩訶薩 |
| 4 | 62 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普勇菩薩摩訶薩 |
| 5 | 61 | 勇 | yǒng | brave; courageous | 普勇菩薩摩訶薩 |
| 6 | 61 | 勇 | yǒng | a soldier | 普勇菩薩摩訶薩 |
| 7 | 61 | 勇 | yǒng | Courage | 普勇菩薩摩訶薩 |
| 8 | 61 | 勇 | yǒng | brave; śūra | 普勇菩薩摩訶薩 |
| 9 | 55 | 於 | yú | to go; to | 於閻浮提廣大流布 |
| 10 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於閻浮提廣大流布 |
| 11 | 55 | 於 | yú | Yu | 於閻浮提廣大流布 |
| 12 | 55 | 於 | wū | a crow | 於閻浮提廣大流布 |
| 13 | 39 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而白佛言 |
| 14 | 39 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而白佛言 |
| 15 | 39 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而白佛言 |
| 16 | 39 | 言 | yán | phrase; sentence | 而白佛言 |
| 17 | 39 | 言 | yán | a word; a syllable | 而白佛言 |
| 18 | 39 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而白佛言 |
| 19 | 39 | 言 | yán | to regard as | 而白佛言 |
| 20 | 39 | 言 | yán | to act as | 而白佛言 |
| 21 | 39 | 言 | yán | word; vacana | 而白佛言 |
| 22 | 39 | 言 | yán | speak; vad | 而白佛言 |
| 23 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 禮世尊足 |
| 24 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 禮世尊足 |
| 25 | 33 | 復 | fù | to go back; to return | 復有 |
| 26 | 33 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有 |
| 27 | 33 | 復 | fù | to do in detail | 復有 |
| 28 | 33 | 復 | fù | to restore | 復有 |
| 29 | 33 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有 |
| 30 | 33 | 復 | fù | Fu; Return | 復有 |
| 31 | 33 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有 |
| 32 | 33 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有 |
| 33 | 33 | 復 | fù | Fu | 復有 |
| 34 | 33 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有 |
| 35 | 33 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有 |
| 36 | 29 | 中 | zhōng | middle | 佛在王舍城鷲峯山中 |
| 37 | 29 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛在王舍城鷲峯山中 |
| 38 | 29 | 中 | zhōng | China | 佛在王舍城鷲峯山中 |
| 39 | 29 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛在王舍城鷲峯山中 |
| 40 | 29 | 中 | zhōng | midday | 佛在王舍城鷲峯山中 |
| 41 | 29 | 中 | zhōng | inside | 佛在王舍城鷲峯山中 |
| 42 | 29 | 中 | zhōng | during | 佛在王舍城鷲峯山中 |
| 43 | 29 | 中 | zhōng | Zhong | 佛在王舍城鷲峯山中 |
| 44 | 29 | 中 | zhōng | intermediary | 佛在王舍城鷲峯山中 |
| 45 | 29 | 中 | zhōng | half | 佛在王舍城鷲峯山中 |
| 46 | 29 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛在王舍城鷲峯山中 |
| 47 | 29 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛在王舍城鷲峯山中 |
| 48 | 29 | 中 | zhòng | to obtain | 佛在王舍城鷲峯山中 |
| 49 | 29 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛在王舍城鷲峯山中 |
| 50 | 29 | 中 | zhōng | middle | 佛在王舍城鷲峯山中 |
| 51 | 28 | 者 | zhě | ca | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 52 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等皆大阿羅漢 |
| 53 | 27 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 我有正法名大集會 |
| 54 | 27 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 我有正法名大集會 |
| 55 | 27 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 我有正法名大集會 |
| 56 | 27 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 我有正法名大集會 |
| 57 | 27 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 我有正法名大集會 |
| 58 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此會菩薩及諸聲聞 |
| 59 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此會菩薩及諸聲聞 |
| 60 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此會菩薩及諸聲聞 |
| 61 | 26 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所減菩薩摩訶薩 |
| 62 | 26 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所減菩薩摩訶薩 |
| 63 | 26 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所減菩薩摩訶薩 |
| 64 | 26 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所減菩薩摩訶薩 |
| 65 | 26 | 所 | suǒ | meaning | 無所減菩薩摩訶薩 |
| 66 | 26 | 所 | suǒ | garrison | 無所減菩薩摩訶薩 |
| 67 | 26 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所減菩薩摩訶薩 |
| 68 | 25 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 而白佛言 |
| 69 | 25 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 70 | 25 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 71 | 25 | 人 | rén | a kind of person | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 72 | 25 | 人 | rén | everybody | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 73 | 25 | 人 | rén | adult | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 74 | 25 | 人 | rén | somebody; others | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 75 | 25 | 人 | rén | an upright person | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 76 | 25 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 77 | 24 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 78 | 24 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 79 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 世尊默然而住 |
| 80 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 世尊默然而住 |
| 81 | 24 | 而 | néng | can; able | 世尊默然而住 |
| 82 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 世尊默然而住 |
| 83 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 世尊默然而住 |
| 84 | 24 | 汝 | rǔ | Ru River | 於汝意云何 |
| 85 | 24 | 汝 | rǔ | Ru | 於汝意云何 |
| 86 | 24 | 為 | wéi | to act as; to serve | 盡為菩薩皆住十地 |
| 87 | 24 | 為 | wéi | to change into; to become | 盡為菩薩皆住十地 |
| 88 | 24 | 為 | wéi | to be; is | 盡為菩薩皆住十地 |
| 89 | 24 | 為 | wéi | to do | 盡為菩薩皆住十地 |
| 90 | 24 | 為 | wèi | to support; to help | 盡為菩薩皆住十地 |
| 91 | 24 | 為 | wéi | to govern | 盡為菩薩皆住十地 |
| 92 | 24 | 為 | wèi | to be; bhū | 盡為菩薩皆住十地 |
| 93 | 23 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 眾生壽量滿八十劫 |
| 94 | 23 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 眾生壽量滿八十劫 |
| 95 | 23 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 眾生壽量滿八十劫 |
| 96 | 23 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 眾生壽量滿八十劫 |
| 97 | 23 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 眾生壽量滿八十劫 |
| 98 | 23 | 能 | néng | can; able | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 99 | 23 | 能 | néng | ability; capacity | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 100 | 23 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 101 | 23 | 能 | néng | energy | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 102 | 23 | 能 | néng | function; use | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 103 | 23 | 能 | néng | talent | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 104 | 23 | 能 | néng | expert at | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 105 | 23 | 能 | néng | to be in harmony | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 106 | 23 | 能 | néng | to tend to; to care for | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 107 | 23 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 108 | 23 | 能 | néng | to be able; śak | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 109 | 23 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 110 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在王舍城鷲峯山中 |
| 111 | 23 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在王舍城鷲峯山中 |
| 112 | 23 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在王舍城鷲峯山中 |
| 113 | 23 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在王舍城鷲峯山中 |
| 114 | 23 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在王舍城鷲峯山中 |
| 115 | 23 | 佛 | fó | Buddha | 佛在王舍城鷲峯山中 |
| 116 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在王舍城鷲峯山中 |
| 117 | 23 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 118 | 23 | 即 | jí | at that time | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 119 | 23 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 120 | 23 | 即 | jí | supposed; so-called | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 121 | 23 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 122 | 22 | 一 | yī | one | 如是等一萬二千天子眾 |
| 123 | 22 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 如是等一萬二千天子眾 |
| 124 | 22 | 一 | yī | pure; concentrated | 如是等一萬二千天子眾 |
| 125 | 22 | 一 | yī | first | 如是等一萬二千天子眾 |
| 126 | 22 | 一 | yī | the same | 如是等一萬二千天子眾 |
| 127 | 22 | 一 | yī | sole; single | 如是等一萬二千天子眾 |
| 128 | 22 | 一 | yī | a very small amount | 如是等一萬二千天子眾 |
| 129 | 22 | 一 | yī | Yi | 如是等一萬二千天子眾 |
| 130 | 22 | 一 | yī | other | 如是等一萬二千天子眾 |
| 131 | 22 | 一 | yī | to unify | 如是等一萬二千天子眾 |
| 132 | 22 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 如是等一萬二千天子眾 |
| 133 | 22 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 如是等一萬二千天子眾 |
| 134 | 22 | 一 | yī | one; eka | 如是等一萬二千天子眾 |
| 135 | 21 | 眾 | zhòng | many; numerous | 如是等六萬二千菩薩摩訶薩眾 |
| 136 | 21 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 如是等六萬二千菩薩摩訶薩眾 |
| 137 | 21 | 眾 | zhòng | general; common; public | 如是等六萬二千菩薩摩訶薩眾 |
| 138 | 20 | 怖 | bù | to be terrified; to be afraid; to be frightened | 所謂大可怖地獄 |
| 139 | 20 | 怖 | bù | fear | 所謂大可怖地獄 |
| 140 | 20 | 怖 | bù | to threaten | 所謂大可怖地獄 |
| 141 | 20 | 怖 | bù | to be terrified; saṃtrāsa | 所謂大可怖地獄 |
| 142 | 20 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
| 143 | 20 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
| 144 | 20 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
| 145 | 20 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
| 146 | 20 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
| 147 | 20 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
| 148 | 20 | 時 | shí | tense | 是時 |
| 149 | 20 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
| 150 | 20 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
| 151 | 20 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
| 152 | 20 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
| 153 | 20 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
| 154 | 20 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
| 155 | 20 | 時 | shí | hour | 是時 |
| 156 | 20 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
| 157 | 20 | 時 | shí | Shi | 是時 |
| 158 | 20 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
| 159 | 20 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
| 160 | 20 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
| 161 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若有眾生暫得聞者 |
| 162 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 若有眾生暫得聞者 |
| 163 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 若有眾生暫得聞者 |
| 164 | 20 | 得 | dé | de | 若有眾生暫得聞者 |
| 165 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 若有眾生暫得聞者 |
| 166 | 20 | 得 | dé | to result in | 若有眾生暫得聞者 |
| 167 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若有眾生暫得聞者 |
| 168 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 若有眾生暫得聞者 |
| 169 | 20 | 得 | dé | to be finished | 若有眾生暫得聞者 |
| 170 | 20 | 得 | děi | satisfying | 若有眾生暫得聞者 |
| 171 | 20 | 得 | dé | to contract | 若有眾生暫得聞者 |
| 172 | 20 | 得 | dé | to hear | 若有眾生暫得聞者 |
| 173 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 若有眾生暫得聞者 |
| 174 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 若有眾生暫得聞者 |
| 175 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若有眾生暫得聞者 |
| 176 | 18 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
| 177 | 17 | 大 | dà | big; huge; large | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 178 | 17 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 179 | 17 | 大 | dà | great; major; important | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 180 | 17 | 大 | dà | size | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 181 | 17 | 大 | dà | old | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 182 | 17 | 大 | dà | oldest; earliest | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 183 | 17 | 大 | dà | adult | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 184 | 17 | 大 | dài | an important person | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 185 | 17 | 大 | dà | senior | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 186 | 17 | 大 | dà | an element | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 187 | 17 | 大 | dà | great; mahā | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 188 | 17 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以樂法心觀佛相故 |
| 189 | 17 | 以 | yǐ | to rely on | 以樂法心觀佛相故 |
| 190 | 17 | 以 | yǐ | to regard | 以樂法心觀佛相故 |
| 191 | 17 | 以 | yǐ | to be able to | 以樂法心觀佛相故 |
| 192 | 17 | 以 | yǐ | to order; to command | 以樂法心觀佛相故 |
| 193 | 17 | 以 | yǐ | used after a verb | 以樂法心觀佛相故 |
| 194 | 17 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以樂法心觀佛相故 |
| 195 | 17 | 以 | yǐ | Israel | 以樂法心觀佛相故 |
| 196 | 17 | 以 | yǐ | Yi | 以樂法心觀佛相故 |
| 197 | 17 | 以 | yǐ | use; yogena | 以樂法心觀佛相故 |
| 198 | 17 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 不復暫起諸不善想 |
| 199 | 17 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 不復暫起諸不善想 |
| 200 | 17 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 不復暫起諸不善想 |
| 201 | 17 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 不復暫起諸不善想 |
| 202 | 17 | 起 | qǐ | to start | 不復暫起諸不善想 |
| 203 | 17 | 起 | qǐ | to establish; to build | 不復暫起諸不善想 |
| 204 | 17 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 不復暫起諸不善想 |
| 205 | 17 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 不復暫起諸不善想 |
| 206 | 17 | 起 | qǐ | to get out of bed | 不復暫起諸不善想 |
| 207 | 17 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 不復暫起諸不善想 |
| 208 | 17 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 不復暫起諸不善想 |
| 209 | 17 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 不復暫起諸不善想 |
| 210 | 17 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 不復暫起諸不善想 |
| 211 | 17 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 不復暫起諸不善想 |
| 212 | 17 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 不復暫起諸不善想 |
| 213 | 17 | 起 | qǐ | to conjecture | 不復暫起諸不善想 |
| 214 | 17 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 不復暫起諸不善想 |
| 215 | 17 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 不復暫起諸不善想 |
| 216 | 16 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等皆大阿羅漢 |
| 217 | 16 | 等 | děng | to wait | 如是等皆大阿羅漢 |
| 218 | 16 | 等 | děng | to be equal | 如是等皆大阿羅漢 |
| 219 | 16 | 等 | děng | degree; level | 如是等皆大阿羅漢 |
| 220 | 16 | 等 | děng | to compare | 如是等皆大阿羅漢 |
| 221 | 16 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等皆大阿羅漢 |
| 222 | 16 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 聞是正法生信解心 |
| 223 | 16 | 生 | shēng | to live | 聞是正法生信解心 |
| 224 | 16 | 生 | shēng | raw | 聞是正法生信解心 |
| 225 | 16 | 生 | shēng | a student | 聞是正法生信解心 |
| 226 | 16 | 生 | shēng | life | 聞是正法生信解心 |
| 227 | 16 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 聞是正法生信解心 |
| 228 | 16 | 生 | shēng | alive | 聞是正法生信解心 |
| 229 | 16 | 生 | shēng | a lifetime | 聞是正法生信解心 |
| 230 | 16 | 生 | shēng | to initiate; to become | 聞是正法生信解心 |
| 231 | 16 | 生 | shēng | to grow | 聞是正法生信解心 |
| 232 | 16 | 生 | shēng | unfamiliar | 聞是正法生信解心 |
| 233 | 16 | 生 | shēng | not experienced | 聞是正法生信解心 |
| 234 | 16 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 聞是正法生信解心 |
| 235 | 16 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 聞是正法生信解心 |
| 236 | 16 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 聞是正法生信解心 |
| 237 | 16 | 生 | shēng | gender | 聞是正法生信解心 |
| 238 | 16 | 生 | shēng | to develop; to grow | 聞是正法生信解心 |
| 239 | 16 | 生 | shēng | to set up | 聞是正法生信解心 |
| 240 | 16 | 生 | shēng | a prostitute | 聞是正法生信解心 |
| 241 | 16 | 生 | shēng | a captive | 聞是正法生信解心 |
| 242 | 16 | 生 | shēng | a gentleman | 聞是正法生信解心 |
| 243 | 16 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 聞是正法生信解心 |
| 244 | 16 | 生 | shēng | unripe | 聞是正法生信解心 |
| 245 | 16 | 生 | shēng | nature | 聞是正法生信解心 |
| 246 | 16 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 聞是正法生信解心 |
| 247 | 16 | 生 | shēng | destiny | 聞是正法生信解心 |
| 248 | 16 | 生 | shēng | birth | 聞是正法生信解心 |
| 249 | 16 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 聞是正法生信解心 |
| 250 | 16 | 我 | wǒ | self | 我念往昔過阿僧祇劫 |
| 251 | 16 | 我 | wǒ | [my] dear | 我念往昔過阿僧祇劫 |
| 252 | 16 | 我 | wǒ | Wo | 我念往昔過阿僧祇劫 |
| 253 | 16 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我念往昔過阿僧祇劫 |
| 254 | 16 | 我 | wǒ | ga | 我念往昔過阿僧祇劫 |
| 255 | 16 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者阿惹憍陳如 |
| 256 | 16 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者阿惹憍陳如 |
| 257 | 16 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 到佛所已 |
| 258 | 16 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 到佛所已 |
| 259 | 16 | 已 | yǐ | to complete | 到佛所已 |
| 260 | 16 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 到佛所已 |
| 261 | 16 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 到佛所已 |
| 262 | 16 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 到佛所已 |
| 263 | 16 | 尼乾陀 | nígàntuó | nirgrantha | 有十八俱胝尼乾陀眾來詣佛所 |
| 264 | 15 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 願為我等廣分別說 |
| 265 | 15 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 願為我等廣分別說 |
| 266 | 15 | 說 | shuì | to persuade | 願為我等廣分別說 |
| 267 | 15 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 願為我等廣分別說 |
| 268 | 15 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 願為我等廣分別說 |
| 269 | 15 | 說 | shuō | to claim; to assert | 願為我等廣分別說 |
| 270 | 15 | 說 | shuō | allocution | 願為我等廣分別說 |
| 271 | 15 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 願為我等廣分別說 |
| 272 | 15 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 願為我等廣分別說 |
| 273 | 15 | 說 | shuō | speach; vāda | 願為我等廣分別說 |
| 274 | 15 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 願為我等廣分別說 |
| 275 | 15 | 說 | shuō | to instruct | 願為我等廣分別說 |
| 276 | 15 | 作 | zuò | to do | 作是白已 |
| 277 | 15 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是白已 |
| 278 | 15 | 作 | zuò | to start | 作是白已 |
| 279 | 15 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是白已 |
| 280 | 15 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是白已 |
| 281 | 15 | 作 | zuō | to create; to make | 作是白已 |
| 282 | 15 | 作 | zuō | a workshop | 作是白已 |
| 283 | 15 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是白已 |
| 284 | 15 | 作 | zuò | to rise | 作是白已 |
| 285 | 15 | 作 | zuò | to be aroused | 作是白已 |
| 286 | 15 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是白已 |
| 287 | 15 | 作 | zuò | to regard as | 作是白已 |
| 288 | 15 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是白已 |
| 289 | 14 | 福聚 | fú jù | a heap of merit | 所獲福聚與一佛等 |
| 290 | 14 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 291 | 14 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 292 | 14 | 心 | xīn | heart [organ] | 初修習者即發無上修善法心 |
| 293 | 14 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 初修習者即發無上修善法心 |
| 294 | 14 | 心 | xīn | mind; consciousness | 初修習者即發無上修善法心 |
| 295 | 14 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 初修習者即發無上修善法心 |
| 296 | 14 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 初修習者即發無上修善法心 |
| 297 | 14 | 心 | xīn | heart | 初修習者即發無上修善法心 |
| 298 | 14 | 心 | xīn | emotion | 初修習者即發無上修善法心 |
| 299 | 14 | 心 | xīn | intention; consideration | 初修習者即發無上修善法心 |
| 300 | 14 | 心 | xīn | disposition; temperament | 初修習者即發無上修善法心 |
| 301 | 14 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 初修習者即發無上修善法心 |
| 302 | 14 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 初修習者即發無上修善法心 |
| 303 | 14 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 初修習者即發無上修善法心 |
| 304 | 13 | 獲 | huò | to reap; to harvest | 所獲福聚與一佛等 |
| 305 | 13 | 獲 | huò | to obtain; to get | 所獲福聚與一佛等 |
| 306 | 13 | 獲 | huò | to hunt; to capture | 所獲福聚與一佛等 |
| 307 | 13 | 獲 | huò | to suffer; to sustain; to be subject to | 所獲福聚與一佛等 |
| 308 | 13 | 獲 | huò | game (hunting) | 所獲福聚與一佛等 |
| 309 | 13 | 獲 | huò | a female servant | 所獲福聚與一佛等 |
| 310 | 13 | 獲 | huái | Huai | 所獲福聚與一佛等 |
| 311 | 13 | 獲 | huò | harvest | 所獲福聚與一佛等 |
| 312 | 13 | 獲 | huò | results | 所獲福聚與一佛等 |
| 313 | 13 | 獲 | huò | to obtain | 所獲福聚與一佛等 |
| 314 | 13 | 獲 | huò | to take; labh | 所獲福聚與一佛等 |
| 315 | 13 | 法 | fǎ | method; way | 樂入佛法 |
| 316 | 13 | 法 | fǎ | France | 樂入佛法 |
| 317 | 13 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 樂入佛法 |
| 318 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 樂入佛法 |
| 319 | 13 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 樂入佛法 |
| 320 | 13 | 法 | fǎ | an institution | 樂入佛法 |
| 321 | 13 | 法 | fǎ | to emulate | 樂入佛法 |
| 322 | 13 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 樂入佛法 |
| 323 | 13 | 法 | fǎ | punishment | 樂入佛法 |
| 324 | 13 | 法 | fǎ | Fa | 樂入佛法 |
| 325 | 13 | 法 | fǎ | a precedent | 樂入佛法 |
| 326 | 13 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 樂入佛法 |
| 327 | 13 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 樂入佛法 |
| 328 | 13 | 法 | fǎ | Dharma | 樂入佛法 |
| 329 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 樂入佛法 |
| 330 | 13 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 樂入佛法 |
| 331 | 13 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 樂入佛法 |
| 332 | 13 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 樂入佛法 |
| 333 | 12 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今當知 |
| 334 | 12 | 今 | jīn | Jin | 汝今當知 |
| 335 | 12 | 今 | jīn | modern | 汝今當知 |
| 336 | 12 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今當知 |
| 337 | 12 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所減菩薩摩訶薩 |
| 338 | 12 | 無 | wú | to not have; without | 無所減菩薩摩訶薩 |
| 339 | 12 | 無 | mó | mo | 無所減菩薩摩訶薩 |
| 340 | 12 | 無 | wú | to not have | 無所減菩薩摩訶薩 |
| 341 | 12 | 無 | wú | Wu | 無所減菩薩摩訶薩 |
| 342 | 12 | 無 | mó | mo | 無所減菩薩摩訶薩 |
| 343 | 12 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 有菩薩摩訶薩 |
| 344 | 12 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復 |
| 345 | 11 | 聞 | wén | to hear | 若有聞是正法者 |
| 346 | 11 | 聞 | wén | Wen | 若有聞是正法者 |
| 347 | 11 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 若有聞是正法者 |
| 348 | 11 | 聞 | wén | to be widely known | 若有聞是正法者 |
| 349 | 11 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 若有聞是正法者 |
| 350 | 11 | 聞 | wén | information | 若有聞是正法者 |
| 351 | 11 | 聞 | wèn | famous; well known | 若有聞是正法者 |
| 352 | 11 | 聞 | wén | knowledge; learning | 若有聞是正法者 |
| 353 | 11 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 若有聞是正法者 |
| 354 | 11 | 聞 | wén | to question | 若有聞是正法者 |
| 355 | 11 | 聞 | wén | heard; śruta | 若有聞是正法者 |
| 356 | 11 | 聞 | wén | hearing; śruti | 若有聞是正法者 |
| 357 | 11 | 數 | shǔ | to count | 此一一河滿中沙數 |
| 358 | 11 | 數 | shù | a number; an amount | 此一一河滿中沙數 |
| 359 | 11 | 數 | shù | mathenatics | 此一一河滿中沙數 |
| 360 | 11 | 數 | shù | an ancient calculating method | 此一一河滿中沙數 |
| 361 | 11 | 數 | shù | several; a few | 此一一河滿中沙數 |
| 362 | 11 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 此一一河滿中沙數 |
| 363 | 11 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 此一一河滿中沙數 |
| 364 | 11 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 此一一河滿中沙數 |
| 365 | 11 | 數 | shù | a skill; an art | 此一一河滿中沙數 |
| 366 | 11 | 數 | shù | luck; fate | 此一一河滿中沙數 |
| 367 | 11 | 數 | shù | a rule | 此一一河滿中沙數 |
| 368 | 11 | 數 | shù | legal system | 此一一河滿中沙數 |
| 369 | 11 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 此一一河滿中沙數 |
| 370 | 11 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 此一一河滿中沙數 |
| 371 | 11 | 數 | sù | prayer beads | 此一一河滿中沙數 |
| 372 | 11 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 此一一河滿中沙數 |
| 373 | 11 | 二 | èr | two | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 374 | 11 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 375 | 11 | 二 | èr | second | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 376 | 11 | 二 | èr | twice; double; di- | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 377 | 11 | 二 | èr | more than one kind | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 378 | 11 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 379 | 11 | 二 | èr | both; dvaya | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 380 | 10 | 亦 | yì | Yi | 亦有二種 |
| 381 | 10 | 一切 | yīqiè | temporary | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 382 | 10 | 一切 | yīqiè | the same | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 383 | 10 | 如來 | rúlái | Tathagata | 此諸大眾咸一諦觀如來 |
| 384 | 10 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 此諸大眾咸一諦觀如來 |
| 385 | 10 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 此諸大眾咸一諦觀如來 |
| 386 | 9 | 地獄 | dìyù | a hell | 當墮地獄受大苦惱 |
| 387 | 9 | 地獄 | dìyù | hell | 當墮地獄受大苦惱 |
| 388 | 9 | 地獄 | dìyù | Hell; Hell Realms; Naraka | 當墮地獄受大苦惱 |
| 389 | 9 | 萬 | wàn | ten thousand | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 390 | 9 | 萬 | wàn | many; myriad; innumerable | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 391 | 9 | 萬 | wàn | Wan | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 392 | 9 | 萬 | mò | Mo | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 393 | 9 | 萬 | wàn | scorpion dance | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 394 | 9 | 萬 | wàn | ten thousand; myriad; ayuta | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 395 | 9 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 童子住菩薩摩訶薩 |
| 396 | 9 | 住 | zhù | to stop; to halt | 童子住菩薩摩訶薩 |
| 397 | 9 | 住 | zhù | to retain; to remain | 童子住菩薩摩訶薩 |
| 398 | 9 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 童子住菩薩摩訶薩 |
| 399 | 9 | 住 | zhù | verb complement | 童子住菩薩摩訶薩 |
| 400 | 9 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 童子住菩薩摩訶薩 |
| 401 | 9 | 各 | gè | ka | 咸各頭面 |
| 402 | 9 | 不 | bù | infix potential marker | 彼諸菩薩所有福聚寧為多不 |
| 403 | 9 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 一切魔怨不能侵害 |
| 404 | 8 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生暫得聞者 |
| 405 | 8 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生暫得聞者 |
| 406 | 8 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生暫得聞者 |
| 407 | 8 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生暫得聞者 |
| 408 | 8 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 於佛世尊生難遭想 |
| 409 | 8 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 於佛世尊生難遭想 |
| 410 | 8 | 難 | nán | hardly possible; unable | 於佛世尊生難遭想 |
| 411 | 8 | 難 | nàn | disaster; calamity | 於佛世尊生難遭想 |
| 412 | 8 | 難 | nàn | enemy; foe | 於佛世尊生難遭想 |
| 413 | 8 | 難 | nán | bad; unpleasant | 於佛世尊生難遭想 |
| 414 | 8 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 於佛世尊生難遭想 |
| 415 | 8 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 於佛世尊生難遭想 |
| 416 | 8 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 於佛世尊生難遭想 |
| 417 | 8 | 難 | nán | inopportune; aksana | 於佛世尊生難遭想 |
| 418 | 8 | 集會 | jíhuì | to gather; to assemble; to meet | 我有正法名大集會 |
| 419 | 8 | 集會 | jíhuì | assembly; meeting | 我有正法名大集會 |
| 420 | 8 | 會 | huì | can; be able to | 如是等八千龍王眾俱來集會 |
| 421 | 8 | 會 | huì | able to | 如是等八千龍王眾俱來集會 |
| 422 | 8 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 如是等八千龍王眾俱來集會 |
| 423 | 8 | 會 | kuài | to balance an account | 如是等八千龍王眾俱來集會 |
| 424 | 8 | 會 | huì | to assemble | 如是等八千龍王眾俱來集會 |
| 425 | 8 | 會 | huì | to meet | 如是等八千龍王眾俱來集會 |
| 426 | 8 | 會 | huì | a temple fair | 如是等八千龍王眾俱來集會 |
| 427 | 8 | 會 | huì | a religious assembly | 如是等八千龍王眾俱來集會 |
| 428 | 8 | 會 | huì | an association; a society | 如是等八千龍王眾俱來集會 |
| 429 | 8 | 會 | huì | a national or provincial capital | 如是等八千龍王眾俱來集會 |
| 430 | 8 | 會 | huì | an opportunity | 如是等八千龍王眾俱來集會 |
| 431 | 8 | 會 | huì | to understand | 如是等八千龍王眾俱來集會 |
| 432 | 8 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 如是等八千龍王眾俱來集會 |
| 433 | 8 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 如是等八千龍王眾俱來集會 |
| 434 | 8 | 會 | huì | to be good at | 如是等八千龍王眾俱來集會 |
| 435 | 8 | 會 | huì | a moment | 如是等八千龍王眾俱來集會 |
| 436 | 8 | 會 | huì | to happen to | 如是等八千龍王眾俱來集會 |
| 437 | 8 | 會 | huì | to pay | 如是等八千龍王眾俱來集會 |
| 438 | 8 | 會 | huì | a meeting place | 如是等八千龍王眾俱來集會 |
| 439 | 8 | 會 | kuài | the seam of a cap | 如是等八千龍王眾俱來集會 |
| 440 | 8 | 會 | huì | in accordance with | 如是等八千龍王眾俱來集會 |
| 441 | 8 | 會 | huì | imperial civil service examination | 如是等八千龍王眾俱來集會 |
| 442 | 8 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 如是等八千龍王眾俱來集會 |
| 443 | 8 | 會 | huì | Hui | 如是等八千龍王眾俱來集會 |
| 444 | 8 | 會 | huì | combining; samsarga | 如是等八千龍王眾俱來集會 |
| 445 | 8 | 天女 | tiānnǚ | a goddess | 妙身天女 |
| 446 | 8 | 天女 | tiānnǚ | emperor's daugther | 妙身天女 |
| 447 | 8 | 天女 | tiānnǚ | Vega | 妙身天女 |
| 448 | 8 | 天女 | tiānnǚ | a swallow | 妙身天女 |
| 449 | 8 | 良藥 | liángyào | good medicine; a good remedy | 持以良藥 |
| 450 | 8 | 龍王 | lóng wáng | Dragon King; Naga King | 伊羅鉢怛囉龍王 |
| 451 | 7 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 尊者思勝 |
| 452 | 7 | 勝 | shèng | victory; success | 尊者思勝 |
| 453 | 7 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 尊者思勝 |
| 454 | 7 | 勝 | shèng | to surpass | 尊者思勝 |
| 455 | 7 | 勝 | shèng | triumphant | 尊者思勝 |
| 456 | 7 | 勝 | shèng | a scenic view | 尊者思勝 |
| 457 | 7 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 尊者思勝 |
| 458 | 7 | 勝 | shèng | Sheng | 尊者思勝 |
| 459 | 7 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 尊者思勝 |
| 460 | 7 | 勝 | shèng | superior; agra | 尊者思勝 |
| 461 | 7 | 忽 | hū | to be careless; to neglect | 忽於一時見一鹿王受諸苦惱 |
| 462 | 7 | 忽 | hū | to look down on | 忽於一時見一鹿王受諸苦惱 |
| 463 | 7 | 忽 | hū | fast; rapid | 忽於一時見一鹿王受諸苦惱 |
| 464 | 7 | 忽 | hū | fast; rapid | 忽於一時見一鹿王受諸苦惱 |
| 465 | 7 | 忽 | hū | immediate; samanantaram | 忽於一時見一鹿王受諸苦惱 |
| 466 | 7 | 知 | zhī | to know | 即知是人真實福聚 |
| 467 | 7 | 知 | zhī | to comprehend | 即知是人真實福聚 |
| 468 | 7 | 知 | zhī | to inform; to tell | 即知是人真實福聚 |
| 469 | 7 | 知 | zhī | to administer | 即知是人真實福聚 |
| 470 | 7 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 即知是人真實福聚 |
| 471 | 7 | 知 | zhī | to be close friends | 即知是人真實福聚 |
| 472 | 7 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 即知是人真實福聚 |
| 473 | 7 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 即知是人真實福聚 |
| 474 | 7 | 知 | zhī | knowledge | 即知是人真實福聚 |
| 475 | 7 | 知 | zhī | consciousness; perception | 即知是人真實福聚 |
| 476 | 7 | 知 | zhī | a close friend | 即知是人真實福聚 |
| 477 | 7 | 知 | zhì | wisdom | 即知是人真實福聚 |
| 478 | 7 | 知 | zhì | Zhi | 即知是人真實福聚 |
| 479 | 7 | 知 | zhī | to appreciate | 即知是人真實福聚 |
| 480 | 7 | 知 | zhī | to make known | 即知是人真實福聚 |
| 481 | 7 | 知 | zhī | to have control over | 即知是人真實福聚 |
| 482 | 7 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 即知是人真實福聚 |
| 483 | 7 | 知 | zhī | Understanding | 即知是人真實福聚 |
| 484 | 7 | 知 | zhī | know; jña | 即知是人真實福聚 |
| 485 | 7 | 苦惱 | kǔnǎo | distress; vexation | 忽於一時見一鹿王受諸苦惱 |
| 486 | 7 | 千 | qiān | one thousand | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 487 | 7 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 488 | 7 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 489 | 7 | 千 | qiān | Qian | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 490 | 7 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 譬如有人竭大海水盡灑閻浮 |
| 491 | 7 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 譬如有人竭大海水盡灑閻浮 |
| 492 | 7 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 譬如有人竭大海水盡灑閻浮 |
| 493 | 7 | 盡 | jìn | to vanish | 譬如有人竭大海水盡灑閻浮 |
| 494 | 7 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 譬如有人竭大海水盡灑閻浮 |
| 495 | 7 | 盡 | jìn | to die | 譬如有人竭大海水盡灑閻浮 |
| 496 | 7 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 譬如有人竭大海水盡灑閻浮 |
| 497 | 7 | 量 | liàng | a quantity; an amount | 其量幾何 |
| 498 | 7 | 量 | liáng | to measure | 其量幾何 |
| 499 | 7 | 量 | liàng | capacity | 其量幾何 |
| 500 | 7 | 量 | liáng | to consider | 其量幾何 |
Frequencies of all Words
Top 884
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 62 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普勇菩薩摩訶薩 |
| 2 | 62 | 普 | pǔ | Prussia | 普勇菩薩摩訶薩 |
| 3 | 62 | 普 | pǔ | Pu | 普勇菩薩摩訶薩 |
| 4 | 62 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普勇菩薩摩訶薩 |
| 5 | 61 | 勇 | yǒng | brave; courageous | 普勇菩薩摩訶薩 |
| 6 | 61 | 勇 | yǒng | taking charge | 普勇菩薩摩訶薩 |
| 7 | 61 | 勇 | yǒng | a soldier | 普勇菩薩摩訶薩 |
| 8 | 61 | 勇 | yǒng | Courage | 普勇菩薩摩訶薩 |
| 9 | 61 | 勇 | yǒng | brave; śūra | 普勇菩薩摩訶薩 |
| 10 | 55 | 於 | yú | in; at | 於閻浮提廣大流布 |
| 11 | 55 | 於 | yú | in; at | 於閻浮提廣大流布 |
| 12 | 55 | 於 | yú | in; at; to; from | 於閻浮提廣大流布 |
| 13 | 55 | 於 | yú | to go; to | 於閻浮提廣大流布 |
| 14 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於閻浮提廣大流布 |
| 15 | 55 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於閻浮提廣大流布 |
| 16 | 55 | 於 | yú | from | 於閻浮提廣大流布 |
| 17 | 55 | 於 | yú | give | 於閻浮提廣大流布 |
| 18 | 55 | 於 | yú | oppposing | 於閻浮提廣大流布 |
| 19 | 55 | 於 | yú | and | 於閻浮提廣大流布 |
| 20 | 55 | 於 | yú | compared to | 於閻浮提廣大流布 |
| 21 | 55 | 於 | yú | by | 於閻浮提廣大流布 |
| 22 | 55 | 於 | yú | and; as well as | 於閻浮提廣大流布 |
| 23 | 55 | 於 | yú | for | 於閻浮提廣大流布 |
| 24 | 55 | 於 | yú | Yu | 於閻浮提廣大流布 |
| 25 | 55 | 於 | wū | a crow | 於閻浮提廣大流布 |
| 26 | 55 | 於 | wū | whew; wow | 於閻浮提廣大流布 |
| 27 | 55 | 於 | yú | near to; antike | 於閻浮提廣大流布 |
| 28 | 47 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時 |
| 29 | 47 | 是 | shì | is exactly | 是時 |
| 30 | 47 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時 |
| 31 | 47 | 是 | shì | this; that; those | 是時 |
| 32 | 47 | 是 | shì | really; certainly | 是時 |
| 33 | 47 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時 |
| 34 | 47 | 是 | shì | true | 是時 |
| 35 | 47 | 是 | shì | is; has; exists | 是時 |
| 36 | 47 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時 |
| 37 | 47 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時 |
| 38 | 47 | 是 | shì | Shi | 是時 |
| 39 | 47 | 是 | shì | is; bhū | 是時 |
| 40 | 47 | 是 | shì | this; idam | 是時 |
| 41 | 39 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而白佛言 |
| 42 | 39 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而白佛言 |
| 43 | 39 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而白佛言 |
| 44 | 39 | 言 | yán | a particle with no meaning | 而白佛言 |
| 45 | 39 | 言 | yán | phrase; sentence | 而白佛言 |
| 46 | 39 | 言 | yán | a word; a syllable | 而白佛言 |
| 47 | 39 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而白佛言 |
| 48 | 39 | 言 | yán | to regard as | 而白佛言 |
| 49 | 39 | 言 | yán | to act as | 而白佛言 |
| 50 | 39 | 言 | yán | word; vacana | 而白佛言 |
| 51 | 39 | 言 | yán | speak; vad | 而白佛言 |
| 52 | 36 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有菩薩摩訶薩 |
| 53 | 36 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有菩薩摩訶薩 |
| 54 | 36 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有菩薩摩訶薩 |
| 55 | 36 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有菩薩摩訶薩 |
| 56 | 36 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有菩薩摩訶薩 |
| 57 | 36 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有菩薩摩訶薩 |
| 58 | 36 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有菩薩摩訶薩 |
| 59 | 36 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有菩薩摩訶薩 |
| 60 | 36 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有菩薩摩訶薩 |
| 61 | 36 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有菩薩摩訶薩 |
| 62 | 36 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有菩薩摩訶薩 |
| 63 | 36 | 有 | yǒu | abundant | 有菩薩摩訶薩 |
| 64 | 36 | 有 | yǒu | purposeful | 有菩薩摩訶薩 |
| 65 | 36 | 有 | yǒu | You | 有菩薩摩訶薩 |
| 66 | 36 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有菩薩摩訶薩 |
| 67 | 36 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有菩薩摩訶薩 |
| 68 | 35 | 諸 | zhū | all; many; various | 此會菩薩及諸聲聞 |
| 69 | 35 | 諸 | zhū | Zhu | 此會菩薩及諸聲聞 |
| 70 | 35 | 諸 | zhū | all; members of the class | 此會菩薩及諸聲聞 |
| 71 | 35 | 諸 | zhū | interrogative particle | 此會菩薩及諸聲聞 |
| 72 | 35 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 此會菩薩及諸聲聞 |
| 73 | 35 | 諸 | zhū | of; in | 此會菩薩及諸聲聞 |
| 74 | 35 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 此會菩薩及諸聲聞 |
| 75 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 禮世尊足 |
| 76 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 禮世尊足 |
| 77 | 33 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有 |
| 78 | 33 | 復 | fù | to go back; to return | 復有 |
| 79 | 33 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有 |
| 80 | 33 | 復 | fù | to do in detail | 復有 |
| 81 | 33 | 復 | fù | to restore | 復有 |
| 82 | 33 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有 |
| 83 | 33 | 復 | fù | after all; and then | 復有 |
| 84 | 33 | 復 | fù | even if; although | 復有 |
| 85 | 33 | 復 | fù | Fu; Return | 復有 |
| 86 | 33 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有 |
| 87 | 33 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有 |
| 88 | 33 | 復 | fù | particle without meaing | 復有 |
| 89 | 33 | 復 | fù | Fu | 復有 |
| 90 | 33 | 復 | fù | repeated; again | 復有 |
| 91 | 33 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有 |
| 92 | 33 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有 |
| 93 | 33 | 復 | fù | again; punar | 復有 |
| 94 | 29 | 中 | zhōng | middle | 佛在王舍城鷲峯山中 |
| 95 | 29 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛在王舍城鷲峯山中 |
| 96 | 29 | 中 | zhōng | China | 佛在王舍城鷲峯山中 |
| 97 | 29 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛在王舍城鷲峯山中 |
| 98 | 29 | 中 | zhōng | in; amongst | 佛在王舍城鷲峯山中 |
| 99 | 29 | 中 | zhōng | midday | 佛在王舍城鷲峯山中 |
| 100 | 29 | 中 | zhōng | inside | 佛在王舍城鷲峯山中 |
| 101 | 29 | 中 | zhōng | during | 佛在王舍城鷲峯山中 |
| 102 | 29 | 中 | zhōng | Zhong | 佛在王舍城鷲峯山中 |
| 103 | 29 | 中 | zhōng | intermediary | 佛在王舍城鷲峯山中 |
| 104 | 29 | 中 | zhōng | half | 佛在王舍城鷲峯山中 |
| 105 | 29 | 中 | zhōng | just right; suitably | 佛在王舍城鷲峯山中 |
| 106 | 29 | 中 | zhōng | while | 佛在王舍城鷲峯山中 |
| 107 | 29 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛在王舍城鷲峯山中 |
| 108 | 29 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛在王舍城鷲峯山中 |
| 109 | 29 | 中 | zhòng | to obtain | 佛在王舍城鷲峯山中 |
| 110 | 29 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛在王舍城鷲峯山中 |
| 111 | 29 | 中 | zhōng | middle | 佛在王舍城鷲峯山中 |
| 112 | 28 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 113 | 28 | 者 | zhě | that | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 114 | 28 | 者 | zhě | nominalizing function word | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 115 | 28 | 者 | zhě | used to mark a definition | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 116 | 28 | 者 | zhě | used to mark a pause | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 117 | 28 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 118 | 28 | 者 | zhuó | according to | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 119 | 28 | 者 | zhě | ca | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 120 | 28 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等皆大阿羅漢 |
| 121 | 28 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等皆大阿羅漢 |
| 122 | 28 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等皆大阿羅漢 |
| 123 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等皆大阿羅漢 |
| 124 | 27 | 彼 | bǐ | that; those | 彼聞法者所獲福聚 |
| 125 | 27 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼聞法者所獲福聚 |
| 126 | 27 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼聞法者所獲福聚 |
| 127 | 27 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 我有正法名大集會 |
| 128 | 27 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 我有正法名大集會 |
| 129 | 27 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 我有正法名大集會 |
| 130 | 27 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 我有正法名大集會 |
| 131 | 27 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 我有正法名大集會 |
| 132 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此會菩薩及諸聲聞 |
| 133 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此會菩薩及諸聲聞 |
| 134 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此會菩薩及諸聲聞 |
| 135 | 26 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 無所減菩薩摩訶薩 |
| 136 | 26 | 所 | suǒ | an office; an institute | 無所減菩薩摩訶薩 |
| 137 | 26 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 無所減菩薩摩訶薩 |
| 138 | 26 | 所 | suǒ | it | 無所減菩薩摩訶薩 |
| 139 | 26 | 所 | suǒ | if; supposing | 無所減菩薩摩訶薩 |
| 140 | 26 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所減菩薩摩訶薩 |
| 141 | 26 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所減菩薩摩訶薩 |
| 142 | 26 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所減菩薩摩訶薩 |
| 143 | 26 | 所 | suǒ | that which | 無所減菩薩摩訶薩 |
| 144 | 26 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所減菩薩摩訶薩 |
| 145 | 26 | 所 | suǒ | meaning | 無所減菩薩摩訶薩 |
| 146 | 26 | 所 | suǒ | garrison | 無所減菩薩摩訶薩 |
| 147 | 26 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所減菩薩摩訶薩 |
| 148 | 26 | 所 | suǒ | that which; yad | 無所減菩薩摩訶薩 |
| 149 | 26 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有眾生暫得聞者 |
| 150 | 26 | 若 | ruò | seemingly | 若有眾生暫得聞者 |
| 151 | 26 | 若 | ruò | if | 若有眾生暫得聞者 |
| 152 | 26 | 若 | ruò | you | 若有眾生暫得聞者 |
| 153 | 26 | 若 | ruò | this; that | 若有眾生暫得聞者 |
| 154 | 26 | 若 | ruò | and; or | 若有眾生暫得聞者 |
| 155 | 26 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有眾生暫得聞者 |
| 156 | 26 | 若 | rě | pomegranite | 若有眾生暫得聞者 |
| 157 | 26 | 若 | ruò | to choose | 若有眾生暫得聞者 |
| 158 | 26 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有眾生暫得聞者 |
| 159 | 26 | 若 | ruò | thus | 若有眾生暫得聞者 |
| 160 | 26 | 若 | ruò | pollia | 若有眾生暫得聞者 |
| 161 | 26 | 若 | ruò | Ruo | 若有眾生暫得聞者 |
| 162 | 26 | 若 | ruò | only then | 若有眾生暫得聞者 |
| 163 | 26 | 若 | rě | ja | 若有眾生暫得聞者 |
| 164 | 26 | 若 | rě | jñā | 若有眾生暫得聞者 |
| 165 | 26 | 若 | ruò | if; yadi | 若有眾生暫得聞者 |
| 166 | 25 | 此 | cǐ | this; these | 此會菩薩及諸聲聞 |
| 167 | 25 | 此 | cǐ | in this way | 此會菩薩及諸聲聞 |
| 168 | 25 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此會菩薩及諸聲聞 |
| 169 | 25 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此會菩薩及諸聲聞 |
| 170 | 25 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此會菩薩及諸聲聞 |
| 171 | 25 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 而白佛言 |
| 172 | 25 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 173 | 25 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 174 | 25 | 人 | rén | a kind of person | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 175 | 25 | 人 | rén | everybody | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 176 | 25 | 人 | rén | adult | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 177 | 25 | 人 | rén | somebody; others | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 178 | 25 | 人 | rén | an upright person | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 179 | 25 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 180 | 24 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 181 | 24 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 182 | 24 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 世尊默然而住 |
| 183 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 世尊默然而住 |
| 184 | 24 | 而 | ér | you | 世尊默然而住 |
| 185 | 24 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 世尊默然而住 |
| 186 | 24 | 而 | ér | right away; then | 世尊默然而住 |
| 187 | 24 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 世尊默然而住 |
| 188 | 24 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 世尊默然而住 |
| 189 | 24 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 世尊默然而住 |
| 190 | 24 | 而 | ér | how can it be that? | 世尊默然而住 |
| 191 | 24 | 而 | ér | so as to | 世尊默然而住 |
| 192 | 24 | 而 | ér | only then | 世尊默然而住 |
| 193 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 世尊默然而住 |
| 194 | 24 | 而 | néng | can; able | 世尊默然而住 |
| 195 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 世尊默然而住 |
| 196 | 24 | 而 | ér | me | 世尊默然而住 |
| 197 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 世尊默然而住 |
| 198 | 24 | 而 | ér | possessive | 世尊默然而住 |
| 199 | 24 | 而 | ér | and; ca | 世尊默然而住 |
| 200 | 24 | 汝 | rǔ | you; thou | 於汝意云何 |
| 201 | 24 | 汝 | rǔ | Ru River | 於汝意云何 |
| 202 | 24 | 汝 | rǔ | Ru | 於汝意云何 |
| 203 | 24 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 於汝意云何 |
| 204 | 24 | 為 | wèi | for; to | 盡為菩薩皆住十地 |
| 205 | 24 | 為 | wèi | because of | 盡為菩薩皆住十地 |
| 206 | 24 | 為 | wéi | to act as; to serve | 盡為菩薩皆住十地 |
| 207 | 24 | 為 | wéi | to change into; to become | 盡為菩薩皆住十地 |
| 208 | 24 | 為 | wéi | to be; is | 盡為菩薩皆住十地 |
| 209 | 24 | 為 | wéi | to do | 盡為菩薩皆住十地 |
| 210 | 24 | 為 | wèi | for | 盡為菩薩皆住十地 |
| 211 | 24 | 為 | wèi | because of; for; to | 盡為菩薩皆住十地 |
| 212 | 24 | 為 | wèi | to | 盡為菩薩皆住十地 |
| 213 | 24 | 為 | wéi | in a passive construction | 盡為菩薩皆住十地 |
| 214 | 24 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 盡為菩薩皆住十地 |
| 215 | 24 | 為 | wéi | forming an adverb | 盡為菩薩皆住十地 |
| 216 | 24 | 為 | wéi | to add emphasis | 盡為菩薩皆住十地 |
| 217 | 24 | 為 | wèi | to support; to help | 盡為菩薩皆住十地 |
| 218 | 24 | 為 | wéi | to govern | 盡為菩薩皆住十地 |
| 219 | 24 | 為 | wèi | to be; bhū | 盡為菩薩皆住十地 |
| 220 | 23 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 眾生壽量滿八十劫 |
| 221 | 23 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 眾生壽量滿八十劫 |
| 222 | 23 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 眾生壽量滿八十劫 |
| 223 | 23 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 眾生壽量滿八十劫 |
| 224 | 23 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 眾生壽量滿八十劫 |
| 225 | 23 | 能 | néng | can; able | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 226 | 23 | 能 | néng | ability; capacity | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 227 | 23 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 228 | 23 | 能 | néng | energy | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 229 | 23 | 能 | néng | function; use | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 230 | 23 | 能 | néng | may; should; permitted to | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 231 | 23 | 能 | néng | talent | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 232 | 23 | 能 | néng | expert at | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 233 | 23 | 能 | néng | to be in harmony | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 234 | 23 | 能 | néng | to tend to; to care for | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 235 | 23 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 236 | 23 | 能 | néng | as long as; only | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 237 | 23 | 能 | néng | even if | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 238 | 23 | 能 | néng | but | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 239 | 23 | 能 | néng | in this way | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 240 | 23 | 能 | néng | to be able; śak | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 241 | 23 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 242 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在王舍城鷲峯山中 |
| 243 | 23 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在王舍城鷲峯山中 |
| 244 | 23 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在王舍城鷲峯山中 |
| 245 | 23 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在王舍城鷲峯山中 |
| 246 | 23 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在王舍城鷲峯山中 |
| 247 | 23 | 佛 | fó | Buddha | 佛在王舍城鷲峯山中 |
| 248 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在王舍城鷲峯山中 |
| 249 | 23 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 250 | 23 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 251 | 23 | 即 | jí | at that time | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 252 | 23 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 253 | 23 | 即 | jí | supposed; so-called | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 254 | 23 | 即 | jí | if; but | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 255 | 23 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 256 | 23 | 即 | jí | then; following | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 257 | 23 | 即 | jí | so; just so; eva | 久修習者即能遠離一切障染 |
| 258 | 22 | 一 | yī | one | 如是等一萬二千天子眾 |
| 259 | 22 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 如是等一萬二千天子眾 |
| 260 | 22 | 一 | yī | as soon as; all at once | 如是等一萬二千天子眾 |
| 261 | 22 | 一 | yī | pure; concentrated | 如是等一萬二千天子眾 |
| 262 | 22 | 一 | yì | whole; all | 如是等一萬二千天子眾 |
| 263 | 22 | 一 | yī | first | 如是等一萬二千天子眾 |
| 264 | 22 | 一 | yī | the same | 如是等一萬二千天子眾 |
| 265 | 22 | 一 | yī | each | 如是等一萬二千天子眾 |
| 266 | 22 | 一 | yī | certain | 如是等一萬二千天子眾 |
| 267 | 22 | 一 | yī | throughout | 如是等一萬二千天子眾 |
| 268 | 22 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 如是等一萬二千天子眾 |
| 269 | 22 | 一 | yī | sole; single | 如是等一萬二千天子眾 |
| 270 | 22 | 一 | yī | a very small amount | 如是等一萬二千天子眾 |
| 271 | 22 | 一 | yī | Yi | 如是等一萬二千天子眾 |
| 272 | 22 | 一 | yī | other | 如是等一萬二千天子眾 |
| 273 | 22 | 一 | yī | to unify | 如是等一萬二千天子眾 |
| 274 | 22 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 如是等一萬二千天子眾 |
| 275 | 22 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 如是等一萬二千天子眾 |
| 276 | 22 | 一 | yī | or | 如是等一萬二千天子眾 |
| 277 | 22 | 一 | yī | one; eka | 如是等一萬二千天子眾 |
| 278 | 21 | 眾 | zhòng | many; numerous | 如是等六萬二千菩薩摩訶薩眾 |
| 279 | 21 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 如是等六萬二千菩薩摩訶薩眾 |
| 280 | 21 | 眾 | zhòng | general; common; public | 如是等六萬二千菩薩摩訶薩眾 |
| 281 | 21 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 如是等六萬二千菩薩摩訶薩眾 |
| 282 | 20 | 怖 | bù | to be terrified; to be afraid; to be frightened | 所謂大可怖地獄 |
| 283 | 20 | 怖 | bù | fear | 所謂大可怖地獄 |
| 284 | 20 | 怖 | bù | to threaten | 所謂大可怖地獄 |
| 285 | 20 | 怖 | bù | to be terrified; saṃtrāsa | 所謂大可怖地獄 |
| 286 | 20 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
| 287 | 20 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
| 288 | 20 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
| 289 | 20 | 時 | shí | at that time | 是時 |
| 290 | 20 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
| 291 | 20 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
| 292 | 20 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
| 293 | 20 | 時 | shí | tense | 是時 |
| 294 | 20 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
| 295 | 20 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
| 296 | 20 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時 |
| 297 | 20 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
| 298 | 20 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
| 299 | 20 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
| 300 | 20 | 時 | shí | frequently; often | 是時 |
| 301 | 20 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時 |
| 302 | 20 | 時 | shí | on time | 是時 |
| 303 | 20 | 時 | shí | this; that | 是時 |
| 304 | 20 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
| 305 | 20 | 時 | shí | hour | 是時 |
| 306 | 20 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
| 307 | 20 | 時 | shí | Shi | 是時 |
| 308 | 20 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
| 309 | 20 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
| 310 | 20 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
| 311 | 20 | 時 | shí | then; atha | 是時 |
| 312 | 20 | 得 | de | potential marker | 若有眾生暫得聞者 |
| 313 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若有眾生暫得聞者 |
| 314 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 若有眾生暫得聞者 |
| 315 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 若有眾生暫得聞者 |
| 316 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 若有眾生暫得聞者 |
| 317 | 20 | 得 | dé | de | 若有眾生暫得聞者 |
| 318 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 若有眾生暫得聞者 |
| 319 | 20 | 得 | dé | to result in | 若有眾生暫得聞者 |
| 320 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若有眾生暫得聞者 |
| 321 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 若有眾生暫得聞者 |
| 322 | 20 | 得 | dé | to be finished | 若有眾生暫得聞者 |
| 323 | 20 | 得 | de | result of degree | 若有眾生暫得聞者 |
| 324 | 20 | 得 | de | marks completion of an action | 若有眾生暫得聞者 |
| 325 | 20 | 得 | děi | satisfying | 若有眾生暫得聞者 |
| 326 | 20 | 得 | dé | to contract | 若有眾生暫得聞者 |
| 327 | 20 | 得 | dé | marks permission or possibility | 若有眾生暫得聞者 |
| 328 | 20 | 得 | dé | expressing frustration | 若有眾生暫得聞者 |
| 329 | 20 | 得 | dé | to hear | 若有眾生暫得聞者 |
| 330 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 若有眾生暫得聞者 |
| 331 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 若有眾生暫得聞者 |
| 332 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若有眾生暫得聞者 |
| 333 | 18 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其名曰 |
| 334 | 18 | 其 | qí | to add emphasis | 其名曰 |
| 335 | 18 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其名曰 |
| 336 | 18 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其名曰 |
| 337 | 18 | 其 | qí | he; her; it; them | 其名曰 |
| 338 | 18 | 其 | qí | probably; likely | 其名曰 |
| 339 | 18 | 其 | qí | will | 其名曰 |
| 340 | 18 | 其 | qí | may | 其名曰 |
| 341 | 18 | 其 | qí | if | 其名曰 |
| 342 | 18 | 其 | qí | or | 其名曰 |
| 343 | 18 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
| 344 | 18 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其名曰 |
| 345 | 18 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 如是等皆大阿羅漢 |
| 346 | 18 | 皆 | jiē | same; equally | 如是等皆大阿羅漢 |
| 347 | 18 | 皆 | jiē | all; sarva | 如是等皆大阿羅漢 |
| 348 | 17 | 大 | dà | big; huge; large | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 349 | 17 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 350 | 17 | 大 | dà | great; major; important | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 351 | 17 | 大 | dà | size | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 352 | 17 | 大 | dà | old | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 353 | 17 | 大 | dà | greatly; very | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 354 | 17 | 大 | dà | oldest; earliest | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 355 | 17 | 大 | dà | adult | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 356 | 17 | 大 | tài | greatest; grand | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 357 | 17 | 大 | dài | an important person | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 358 | 17 | 大 | dà | senior | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 359 | 17 | 大 | dà | approximately | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 360 | 17 | 大 | tài | greatest; grand | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 361 | 17 | 大 | dà | an element | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 362 | 17 | 大 | dà | great; mahā | 與大苾芻眾萬二千人俱 |
| 363 | 17 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以樂法心觀佛相故 |
| 364 | 17 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以樂法心觀佛相故 |
| 365 | 17 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以樂法心觀佛相故 |
| 366 | 17 | 以 | yǐ | according to | 以樂法心觀佛相故 |
| 367 | 17 | 以 | yǐ | because of | 以樂法心觀佛相故 |
| 368 | 17 | 以 | yǐ | on a certain date | 以樂法心觀佛相故 |
| 369 | 17 | 以 | yǐ | and; as well as | 以樂法心觀佛相故 |
| 370 | 17 | 以 | yǐ | to rely on | 以樂法心觀佛相故 |
| 371 | 17 | 以 | yǐ | to regard | 以樂法心觀佛相故 |
| 372 | 17 | 以 | yǐ | to be able to | 以樂法心觀佛相故 |
| 373 | 17 | 以 | yǐ | to order; to command | 以樂法心觀佛相故 |
| 374 | 17 | 以 | yǐ | further; moreover | 以樂法心觀佛相故 |
| 375 | 17 | 以 | yǐ | used after a verb | 以樂法心觀佛相故 |
| 376 | 17 | 以 | yǐ | very | 以樂法心觀佛相故 |
| 377 | 17 | 以 | yǐ | already | 以樂法心觀佛相故 |
| 378 | 17 | 以 | yǐ | increasingly | 以樂法心觀佛相故 |
| 379 | 17 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以樂法心觀佛相故 |
| 380 | 17 | 以 | yǐ | Israel | 以樂法心觀佛相故 |
| 381 | 17 | 以 | yǐ | Yi | 以樂法心觀佛相故 |
| 382 | 17 | 以 | yǐ | use; yogena | 以樂法心觀佛相故 |
| 383 | 17 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 不復暫起諸不善想 |
| 384 | 17 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 不復暫起諸不善想 |
| 385 | 17 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 不復暫起諸不善想 |
| 386 | 17 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 不復暫起諸不善想 |
| 387 | 17 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 不復暫起諸不善想 |
| 388 | 17 | 起 | qǐ | to start | 不復暫起諸不善想 |
| 389 | 17 | 起 | qǐ | to establish; to build | 不復暫起諸不善想 |
| 390 | 17 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 不復暫起諸不善想 |
| 391 | 17 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 不復暫起諸不善想 |
| 392 | 17 | 起 | qǐ | to get out of bed | 不復暫起諸不善想 |
| 393 | 17 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 不復暫起諸不善想 |
| 394 | 17 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 不復暫起諸不善想 |
| 395 | 17 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 不復暫起諸不善想 |
| 396 | 17 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 不復暫起諸不善想 |
| 397 | 17 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 不復暫起諸不善想 |
| 398 | 17 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 不復暫起諸不善想 |
| 399 | 17 | 起 | qǐ | from | 不復暫起諸不善想 |
| 400 | 17 | 起 | qǐ | to conjecture | 不復暫起諸不善想 |
| 401 | 17 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 不復暫起諸不善想 |
| 402 | 17 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 不復暫起諸不善想 |
| 403 | 16 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等皆大阿羅漢 |
| 404 | 16 | 等 | děng | to wait | 如是等皆大阿羅漢 |
| 405 | 16 | 等 | děng | degree; kind | 如是等皆大阿羅漢 |
| 406 | 16 | 等 | děng | plural | 如是等皆大阿羅漢 |
| 407 | 16 | 等 | děng | to be equal | 如是等皆大阿羅漢 |
| 408 | 16 | 等 | děng | degree; level | 如是等皆大阿羅漢 |
| 409 | 16 | 等 | děng | to compare | 如是等皆大阿羅漢 |
| 410 | 16 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等皆大阿羅漢 |
| 411 | 16 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 聞是正法生信解心 |
| 412 | 16 | 生 | shēng | to live | 聞是正法生信解心 |
| 413 | 16 | 生 | shēng | raw | 聞是正法生信解心 |
| 414 | 16 | 生 | shēng | a student | 聞是正法生信解心 |
| 415 | 16 | 生 | shēng | life | 聞是正法生信解心 |
| 416 | 16 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 聞是正法生信解心 |
| 417 | 16 | 生 | shēng | alive | 聞是正法生信解心 |
| 418 | 16 | 生 | shēng | a lifetime | 聞是正法生信解心 |
| 419 | 16 | 生 | shēng | to initiate; to become | 聞是正法生信解心 |
| 420 | 16 | 生 | shēng | to grow | 聞是正法生信解心 |
| 421 | 16 | 生 | shēng | unfamiliar | 聞是正法生信解心 |
| 422 | 16 | 生 | shēng | not experienced | 聞是正法生信解心 |
| 423 | 16 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 聞是正法生信解心 |
| 424 | 16 | 生 | shēng | very; extremely | 聞是正法生信解心 |
| 425 | 16 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 聞是正法生信解心 |
| 426 | 16 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 聞是正法生信解心 |
| 427 | 16 | 生 | shēng | gender | 聞是正法生信解心 |
| 428 | 16 | 生 | shēng | to develop; to grow | 聞是正法生信解心 |
| 429 | 16 | 生 | shēng | to set up | 聞是正法生信解心 |
| 430 | 16 | 生 | shēng | a prostitute | 聞是正法生信解心 |
| 431 | 16 | 生 | shēng | a captive | 聞是正法生信解心 |
| 432 | 16 | 生 | shēng | a gentleman | 聞是正法生信解心 |
| 433 | 16 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 聞是正法生信解心 |
| 434 | 16 | 生 | shēng | unripe | 聞是正法生信解心 |
| 435 | 16 | 生 | shēng | nature | 聞是正法生信解心 |
| 436 | 16 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 聞是正法生信解心 |
| 437 | 16 | 生 | shēng | destiny | 聞是正法生信解心 |
| 438 | 16 | 生 | shēng | birth | 聞是正法生信解心 |
| 439 | 16 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 聞是正法生信解心 |
| 440 | 16 | 我 | wǒ | I; me; my | 我念往昔過阿僧祇劫 |
| 441 | 16 | 我 | wǒ | self | 我念往昔過阿僧祇劫 |
| 442 | 16 | 我 | wǒ | we; our | 我念往昔過阿僧祇劫 |
| 443 | 16 | 我 | wǒ | [my] dear | 我念往昔過阿僧祇劫 |
| 444 | 16 | 我 | wǒ | Wo | 我念往昔過阿僧祇劫 |
| 445 | 16 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我念往昔過阿僧祇劫 |
| 446 | 16 | 我 | wǒ | ga | 我念往昔過阿僧祇劫 |
| 447 | 16 | 我 | wǒ | I; aham | 我念往昔過阿僧祇劫 |
| 448 | 16 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者阿惹憍陳如 |
| 449 | 16 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者阿惹憍陳如 |
| 450 | 16 | 已 | yǐ | already | 到佛所已 |
| 451 | 16 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 到佛所已 |
| 452 | 16 | 已 | yǐ | from | 到佛所已 |
| 453 | 16 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 到佛所已 |
| 454 | 16 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 到佛所已 |
| 455 | 16 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 到佛所已 |
| 456 | 16 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 到佛所已 |
| 457 | 16 | 已 | yǐ | to complete | 到佛所已 |
| 458 | 16 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 到佛所已 |
| 459 | 16 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 到佛所已 |
| 460 | 16 | 已 | yǐ | certainly | 到佛所已 |
| 461 | 16 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 到佛所已 |
| 462 | 16 | 已 | yǐ | this | 到佛所已 |
| 463 | 16 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 到佛所已 |
| 464 | 16 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 到佛所已 |
| 465 | 16 | 尼乾陀 | nígàntuó | nirgrantha | 有十八俱胝尼乾陀眾來詣佛所 |
| 466 | 15 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 願為我等廣分別說 |
| 467 | 15 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 願為我等廣分別說 |
| 468 | 15 | 說 | shuì | to persuade | 願為我等廣分別說 |
| 469 | 15 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 願為我等廣分別說 |
| 470 | 15 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 願為我等廣分別說 |
| 471 | 15 | 說 | shuō | to claim; to assert | 願為我等廣分別說 |
| 472 | 15 | 說 | shuō | allocution | 願為我等廣分別說 |
| 473 | 15 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 願為我等廣分別說 |
| 474 | 15 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 願為我等廣分別說 |
| 475 | 15 | 說 | shuō | speach; vāda | 願為我等廣分別說 |
| 476 | 15 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 願為我等廣分別說 |
| 477 | 15 | 說 | shuō | to instruct | 願為我等廣分別說 |
| 478 | 15 | 作 | zuò | to do | 作是白已 |
| 479 | 15 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是白已 |
| 480 | 15 | 作 | zuò | to start | 作是白已 |
| 481 | 15 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是白已 |
| 482 | 15 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是白已 |
| 483 | 15 | 作 | zuō | to create; to make | 作是白已 |
| 484 | 15 | 作 | zuō | a workshop | 作是白已 |
| 485 | 15 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是白已 |
| 486 | 15 | 作 | zuò | to rise | 作是白已 |
| 487 | 15 | 作 | zuò | to be aroused | 作是白已 |
| 488 | 15 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是白已 |
| 489 | 15 | 作 | zuò | to regard as | 作是白已 |
| 490 | 15 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是白已 |
| 491 | 14 | 福聚 | fú jù | a heap of merit | 所獲福聚與一佛等 |
| 492 | 14 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 493 | 14 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 494 | 14 | 云何 | yúnhé | why; how | 於汝意云何 |
| 495 | 14 | 云何 | yúnhé | how; katham | 於汝意云何 |
| 496 | 14 | 心 | xīn | heart [organ] | 初修習者即發無上修善法心 |
| 497 | 14 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 初修習者即發無上修善法心 |
| 498 | 14 | 心 | xīn | mind; consciousness | 初修習者即發無上修善法心 |
| 499 | 14 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 初修習者即發無上修善法心 |
| 500 | 14 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 初修習者即發無上修善法心 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | |
| 勇 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 是 |
|
|
|
| 言 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 复 | 復 | fù | again; punar |
| 中 | zhōng | middle |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大集会正法经 | 大集會正法經 | 100 | Sanghāṭīsūtradharmaparyāya; Da Jihui Zhengfa Jing |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
| 大正 | 100 | Taishō; Taisho | |
| 帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 黑绳地狱 | 黑繩地獄 | 104 | Kalasutra Hell |
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 殑伽河 | 106 | Ganges River | |
| 鹫峯山 | 鷲峯山 | 106 | Vulture Peak |
| 吉祥天女 | 106 |
|
|
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 满慈子 | 滿慈子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙吉祥菩萨 | 妙吉祥菩薩 | 109 | Mañjuśrī bodhisattva |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 摩诃目乾连 | 摩訶目乾連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 沙地 | 115 | sandy beach or river bank; sand dune; sandy land | |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻身 | 聲聞身 | 115 | sravaka-kaya |
| 施护 | 施護 | 115 | Danapala |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世主天 | 115 | Mahabrahma; Brahma | |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
| 西天 | 120 | India; Indian continent | |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 优钵罗龙王 | 優鉢羅龍王 | 121 | Utpalaka |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 自在主 | 122 | Indriyeshvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 176.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 八大地狱 | 八大地獄 | 98 | eight great hells |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 谤法 | 謗法 | 98 |
|
| 苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
| 不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不正见 | 不正見 | 98 | mithyadrishti; a heterodox view |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持金刚 | 持金剛 | 99 |
|
| 癡缚 | 癡縛 | 99 | bond of ignorance |
| 传法 | 傳法 | 99 |
|
| 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 怛啰 | 怛囉 | 100 | trasana; terrifying |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法要 | 102 |
|
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 法喜 | 102 |
|
|
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福聚 | 102 | a heap of merit | |
| 后末世 | 後末世 | 104 | last age |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
| 殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
| 妙喜 | 109 | Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 念佛 | 110 |
|
|
| 尼干陀 | 尼乾陀 | 110 | nirgrantha |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
| 人天 | 114 |
|
|
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 受持 | 115 |
|
|
| 四句偈 | 115 | a four line gatha | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
| 胎藏 | 116 | womb | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
| 心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
| 一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有情界 | 121 | the universe of beings | |
| 右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 正信 | 122 |
|
|
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |