Glossary and Vocabulary for Sanghāṭīsūtradharmaparyāya (Da Jihui Zhengfa Jing) 大集會正法經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 62 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普勇菩薩摩訶薩
2 62 Prussia 普勇菩薩摩訶薩
3 62 Pu 普勇菩薩摩訶薩
4 62 equally; impartially; universal; samanta 普勇菩薩摩訶薩
5 61 yǒng brave; courageous 普勇菩薩摩訶薩
6 61 yǒng a soldier 普勇菩薩摩訶薩
7 61 yǒng Courage 普勇菩薩摩訶薩
8 61 yǒng brave; śūra 普勇菩薩摩訶薩
9 55 to go; to 於閻浮提廣大流布
10 55 to rely on; to depend on 於閻浮提廣大流布
11 55 Yu 於閻浮提廣大流布
12 55 a crow 於閻浮提廣大流布
13 39 yán to speak; to say; said 而白佛言
14 39 yán language; talk; words; utterance; speech 而白佛言
15 39 yán Kangxi radical 149 而白佛言
16 39 yán phrase; sentence 而白佛言
17 39 yán a word; a syllable 而白佛言
18 39 yán a theory; a doctrine 而白佛言
19 39 yán to regard as 而白佛言
20 39 yán to act as 而白佛言
21 39 yán speech; vāc 而白佛言
22 39 yán speak; vad 而白佛言
23 35 to go back; to return 復有
24 35 to resume; to restart 復有
25 35 to do in detail 復有
26 35 to restore 復有
27 35 to respond; to reply to 復有
28 35 Fu; Return 復有
29 35 to retaliate; to reciprocate 復有
30 35 to avoid forced labor or tax 復有
31 35 Fu 復有
32 35 doubled; to overlapping; folded 復有
33 35 a lined garment with doubled thickness 復有
34 35 世尊 shìzūn World-Honored One 禮世尊足
35 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 禮世尊足
36 30 zhě ca 久修習者即能遠離一切障染
37 28 zhōng middle 會中諸菩薩眾
38 28 zhōng medium; medium sized 會中諸菩薩眾
39 28 zhōng China 會中諸菩薩眾
40 28 zhòng to hit the mark 會中諸菩薩眾
41 28 zhōng midday 會中諸菩薩眾
42 28 zhōng inside 會中諸菩薩眾
43 28 zhōng during 會中諸菩薩眾
44 28 zhōng Zhong 會中諸菩薩眾
45 28 zhōng intermediary 會中諸菩薩眾
46 28 zhōng half 會中諸菩薩眾
47 28 zhòng to reach; to attain 會中諸菩薩眾
48 28 zhòng to suffer; to infect 會中諸菩薩眾
49 28 zhòng to obtain 會中諸菩薩眾
50 28 zhòng to pass an exam 會中諸菩薩眾
51 28 zhōng middle 會中諸菩薩眾
52 27 菩薩 púsà bodhisattva 此會菩薩及諸聲聞
53 27 菩薩 púsà bodhisattva 此會菩薩及諸聲聞
54 27 菩薩 púsà bodhisattva 此會菩薩及諸聲聞
55 27 正法 zhèngfǎ proper law 我有正法名大集會
56 27 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 我有正法名大集會
57 27 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 我有正法名大集會
58 27 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 我有正法名大集會
59 27 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 我有正法名大集會
60 26 suǒ a few; various; some 無所減菩薩摩訶薩
61 26 suǒ a place; a location 無所減菩薩摩訶薩
62 26 suǒ indicates a passive voice 無所減菩薩摩訶薩
63 26 suǒ an ordinal number 無所減菩薩摩訶薩
64 26 suǒ meaning 無所減菩薩摩訶薩
65 26 suǒ garrison 無所減菩薩摩訶薩
66 26 suǒ place; pradeśa 無所減菩薩摩訶薩
67 25 rén person; people; a human being 與大苾芻眾萬二千人俱
68 25 rén Kangxi radical 9 與大苾芻眾萬二千人俱
69 25 rén a kind of person 與大苾芻眾萬二千人俱
70 25 rén everybody 與大苾芻眾萬二千人俱
71 25 rén adult 與大苾芻眾萬二千人俱
72 25 rén somebody; others 與大苾芻眾萬二千人俱
73 25 rén an upright person 與大苾芻眾萬二千人俱
74 25 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 與大苾芻眾萬二千人俱
75 25 白佛 bái fó to address the Buddha 而白佛言
76 24 Ru River 於汝意云何
77 24 Ru 於汝意云何
78 24 wéi to act as; to serve 盡為菩薩皆住十地
79 24 wéi to change into; to become 盡為菩薩皆住十地
80 24 wéi to be; is 盡為菩薩皆住十地
81 24 wéi to do 盡為菩薩皆住十地
82 24 wèi to support; to help 盡為菩薩皆住十地
83 24 wéi to govern 盡為菩薩皆住十地
84 24 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
85 24 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
86 24 ér Kangxi radical 126 世尊默然而住
87 24 ér as if; to seem like 世尊默然而住
88 24 néng can; able 世尊默然而住
89 24 ér whiskers on the cheeks; sideburns 世尊默然而住
90 24 ér to arrive; up to 世尊默然而住
91 23 Buddha; Awakened One 佛在王舍城鷲峯山中
92 23 relating to Buddhism 佛在王舍城鷲峯山中
93 23 a statue or image of a Buddha 佛在王舍城鷲峯山中
94 23 a Buddhist text 佛在王舍城鷲峯山中
95 23 to touch; to stroke 佛在王舍城鷲峯山中
96 23 Buddha 佛在王舍城鷲峯山中
97 23 Buddha; Awakened One 佛在王舍城鷲峯山中
98 23 néng can; able 久修習者即能遠離一切障染
99 23 néng ability; capacity 久修習者即能遠離一切障染
100 23 néng a mythical bear-like beast 久修習者即能遠離一切障染
101 23 néng energy 久修習者即能遠離一切障染
102 23 néng function; use 久修習者即能遠離一切障染
103 23 néng talent 久修習者即能遠離一切障染
104 23 néng expert at 久修習者即能遠離一切障染
105 23 néng to be in harmony 久修習者即能遠離一切障染
106 23 néng to tend to; to care for 久修習者即能遠離一切障染
107 23 néng to reach; to arrive at 久修習者即能遠離一切障染
108 23 néng to be able; śak 久修習者即能遠離一切障染
109 23 to be near by; to be close to 久修習者即能遠離一切障染
110 23 at that time 久修習者即能遠離一切障染
111 23 to be exactly the same as; to be thus 久修習者即能遠離一切障染
112 23 supposed; so-called 久修習者即能遠離一切障染
113 23 to arrive at; to ascend 久修習者即能遠離一切障染
114 22 one 如是等一萬二千天子眾
115 22 Kangxi radical 1 如是等一萬二千天子眾
116 22 pure; concentrated 如是等一萬二千天子眾
117 22 first 如是等一萬二千天子眾
118 22 the same 如是等一萬二千天子眾
119 22 sole; single 如是等一萬二千天子眾
120 22 a very small amount 如是等一萬二千天子眾
121 22 Yi 如是等一萬二千天子眾
122 22 other 如是等一萬二千天子眾
123 22 to unify 如是等一萬二千天子眾
124 22 accidentally; coincidentally 如是等一萬二千天子眾
125 22 abruptly; suddenly 如是等一萬二千天子眾
126 22 one; eka 如是等一萬二千天子眾
127 22 zhòng many; numerous 與大苾芻眾萬二千人俱
128 22 zhòng masses; people; multitude; crowd 與大苾芻眾萬二千人俱
129 22 zhòng general; common; public 與大苾芻眾萬二千人俱
130 21 jié to coerce; to threaten; to menace 眾生壽量滿八十劫
131 21 jié take by force; to plunder 眾生壽量滿八十劫
132 21 jié a disaster; catastrophe 眾生壽量滿八十劫
133 21 jié a strategy in weiqi 眾生壽量滿八十劫
134 21 jié a kalpa; an eon 眾生壽量滿八十劫
135 20 shí time; a point or period of time 是時
136 20 shí a season; a quarter of a year 是時
137 20 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
138 20 shí fashionable 是時
139 20 shí fate; destiny; luck 是時
140 20 shí occasion; opportunity; chance 是時
141 20 shí tense 是時
142 20 shí particular; special 是時
143 20 shí to plant; to cultivate 是時
144 20 shí an era; a dynasty 是時
145 20 shí time [abstract] 是時
146 20 shí seasonal 是時
147 20 shí to wait upon 是時
148 20 shí hour 是時
149 20 shí appropriate; proper; timely 是時
150 20 shí Shi 是時
151 20 shí a present; currentlt 是時
152 20 shí time; kāla 是時
153 20 shí at that time; samaya 是時
154 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若有眾生暫得聞者
155 20 děi to want to; to need to 若有眾生暫得聞者
156 20 děi must; ought to 若有眾生暫得聞者
157 20 de 若有眾生暫得聞者
158 20 de infix potential marker 若有眾生暫得聞者
159 20 to result in 若有眾生暫得聞者
160 20 to be proper; to fit; to suit 若有眾生暫得聞者
161 20 to be satisfied 若有眾生暫得聞者
162 20 to be finished 若有眾生暫得聞者
163 20 děi satisfying 若有眾生暫得聞者
164 20 to contract 若有眾生暫得聞者
165 20 to hear 若有眾生暫得聞者
166 20 to have; there is 若有眾生暫得聞者
167 20 marks time passed 若有眾生暫得聞者
168 20 obtain; attain; prāpta 若有眾生暫得聞者
169 20 to be terrified; to be afraid; to be frightened 所謂大可怖地獄
170 20 fear 所謂大可怖地獄
171 20 to threaten 所謂大可怖地獄
172 20 to be terrified; saṃtrāsa 所謂大可怖地獄
173 18 Qi 其名曰
174 17 to assemble; to meet together 所獲福聚與一佛等
175 17 to store up; to collect; to amass 所獲福聚與一佛等
176 17 to levy; to impose [a tax] 所獲福聚與一佛等
177 17 a village 所獲福聚與一佛等
178 17 a crowd 所獲福聚與一佛等
179 17 savings 所獲福聚與一佛等
180 17 to use; to grasp 以樂法心觀佛相故
181 17 to rely on 以樂法心觀佛相故
182 17 to regard 以樂法心觀佛相故
183 17 to be able to 以樂法心觀佛相故
184 17 to order; to command 以樂法心觀佛相故
185 17 used after a verb 以樂法心觀佛相故
186 17 a reason; a cause 以樂法心觀佛相故
187 17 Israel 以樂法心觀佛相故
188 17 Yi 以樂法心觀佛相故
189 17 use; yogena 以樂法心觀佛相故
190 17 to arise; to get up 不復暫起諸不善想
191 17 to rise; to raise 不復暫起諸不善想
192 17 to grow out of; to bring forth; to emerge 不復暫起諸不善想
193 17 to appoint (to an official post); to take up a post 不復暫起諸不善想
194 17 to start 不復暫起諸不善想
195 17 to establish; to build 不復暫起諸不善想
196 17 to draft; to draw up (a plan) 不復暫起諸不善想
197 17 opening sentence; opening verse 不復暫起諸不善想
198 17 to get out of bed 不復暫起諸不善想
199 17 to recover; to heal 不復暫起諸不善想
200 17 to take out; to extract 不復暫起諸不善想
201 17 marks the beginning of an action 不復暫起諸不善想
202 17 marks the sufficiency of an action 不復暫起諸不善想
203 17 to call back from mourning 不復暫起諸不善想
204 17 to take place; to occur 不復暫起諸不善想
205 17 to conjecture 不復暫起諸不善想
206 17 stand up; utthāna 不復暫起諸不善想
207 17 big; huge; large 與大苾芻眾萬二千人俱
208 17 Kangxi radical 37 與大苾芻眾萬二千人俱
209 17 great; major; important 與大苾芻眾萬二千人俱
210 17 size 與大苾芻眾萬二千人俱
211 17 old 與大苾芻眾萬二千人俱
212 17 oldest; earliest 與大苾芻眾萬二千人俱
213 17 adult 與大苾芻眾萬二千人俱
214 17 dài an important person 與大苾芻眾萬二千人俱
215 17 senior 與大苾芻眾萬二千人俱
216 17 an element 與大苾芻眾萬二千人俱
217 17 great; mahā 與大苾芻眾萬二千人俱
218 16 xīn heart [organ] 初修習者即發無上修善法心
219 16 xīn Kangxi radical 61 初修習者即發無上修善法心
220 16 xīn mind; consciousness 初修習者即發無上修善法心
221 16 xīn the center; the core; the middle 初修習者即發無上修善法心
222 16 xīn one of the 28 star constellations 初修習者即發無上修善法心
223 16 xīn heart 初修習者即發無上修善法心
224 16 xīn emotion 初修習者即發無上修善法心
225 16 xīn intention; consideration 初修習者即發無上修善法心
226 16 xīn disposition; temperament 初修習者即發無上修善法心
227 16 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 初修習者即發無上修善法心
228 16 尊者 zūnzhě senior monk; honored one 尊者阿惹憍陳如
229 16 Kangxi radical 49 到佛所已
230 16 to bring to an end; to stop 到佛所已
231 16 to complete 到佛所已
232 16 to demote; to dismiss 到佛所已
233 16 to recover from an illness 到佛所已
234 16 former; pūrvaka 到佛所已
235 16 shēng to be born; to give birth 聞是正法生信解心
236 16 shēng to live 聞是正法生信解心
237 16 shēng raw 聞是正法生信解心
238 16 shēng a student 聞是正法生信解心
239 16 shēng life 聞是正法生信解心
240 16 shēng to produce; to give rise 聞是正法生信解心
241 16 shēng alive 聞是正法生信解心
242 16 shēng a lifetime 聞是正法生信解心
243 16 shēng to initiate; to become 聞是正法生信解心
244 16 shēng to grow 聞是正法生信解心
245 16 shēng unfamiliar 聞是正法生信解心
246 16 shēng not experienced 聞是正法生信解心
247 16 shēng hard; stiff; strong 聞是正法生信解心
248 16 shēng having academic or professional knowledge 聞是正法生信解心
249 16 shēng a male role in traditional theatre 聞是正法生信解心
250 16 shēng gender 聞是正法生信解心
251 16 shēng to develop; to grow 聞是正法生信解心
252 16 shēng to set up 聞是正法生信解心
253 16 shēng a prostitute 聞是正法生信解心
254 16 shēng a captive 聞是正法生信解心
255 16 shēng a gentleman 聞是正法生信解心
256 16 shēng Kangxi radical 100 聞是正法生信解心
257 16 shēng unripe 聞是正法生信解心
258 16 shēng nature 聞是正法生信解心
259 16 shēng to inherit; to succeed 聞是正法生信解心
260 16 shēng destiny 聞是正法生信解心
261 16 shēng birth 聞是正法生信解心
262 16 self 我念往昔過阿僧祇劫
263 16 [my] dear 我念往昔過阿僧祇劫
264 16 Wo 我念往昔過阿僧祇劫
265 16 self; atman; attan 我念往昔過阿僧祇劫
266 16 ga 我念往昔過阿僧祇劫
267 16 děng et cetera; and so on 如是等皆大阿羅漢
268 16 děng to wait 如是等皆大阿羅漢
269 16 děng to be equal 如是等皆大阿羅漢
270 16 děng degree; level 如是等皆大阿羅漢
271 16 děng to compare 如是等皆大阿羅漢
272 16 尼乾陀 nígàntuó nirgrantha 有十八俱胝尼乾陀眾來詣佛所
273 15 zuò to do 作是白已
274 15 zuò to act as; to serve as 作是白已
275 15 zuò to start 作是白已
276 15 zuò a writing; a work 作是白已
277 15 zuò to dress as; to be disguised as 作是白已
278 15 zuō to create; to make 作是白已
279 15 zuō a workshop 作是白已
280 15 zuō to write; to compose 作是白已
281 15 zuò to rise 作是白已
282 15 zuò to be aroused 作是白已
283 15 zuò activity; action; undertaking 作是白已
284 15 zuò to regard as 作是白已
285 15 zuò action; kāraṇa 作是白已
286 15 good fortune; happiness; luck 所獲福聚與一佛等
287 15 Fujian 所獲福聚與一佛等
288 15 wine and meat used in ceremonial offerings 所獲福聚與一佛等
289 15 Fortune 所獲福聚與一佛等
290 15 merit; blessing; punya 所獲福聚與一佛等
291 15 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 願為我等廣分別說
292 15 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 願為我等廣分別說
293 15 shuì to persuade 願為我等廣分別說
294 15 shuō to teach; to recite; to explain 願為我等廣分別說
295 15 shuō a doctrine; a theory 願為我等廣分別說
296 15 shuō to claim; to assert 願為我等廣分別說
297 15 shuō allocution 願為我等廣分別說
298 15 shuō to criticize; to scold 願為我等廣分別說
299 15 shuō to indicate; to refer to 願為我等廣分別說
300 15 shuō speach; vāda 願為我等廣分別說
301 15 shuō to speak; bhāṣate 願為我等廣分別說
302 14 爾時 ěr shí at that time 爾時
303 14 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
304 13 method; way 樂入佛法
305 13 France 樂入佛法
306 13 the law; rules; regulations 樂入佛法
307 13 the teachings of the Buddha; Dharma 樂入佛法
308 13 a standard; a norm 樂入佛法
309 13 an institution 樂入佛法
310 13 to emulate 樂入佛法
311 13 magic; a magic trick 樂入佛法
312 13 punishment 樂入佛法
313 13 Fa 樂入佛法
314 13 a precedent 樂入佛法
315 13 a classification of some kinds of Han texts 樂入佛法
316 13 relating to a ceremony or rite 樂入佛法
317 13 Dharma 樂入佛法
318 13 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 樂入佛法
319 13 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 樂入佛法
320 13 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 樂入佛法
321 13 quality; characteristic 樂入佛法
322 13 huò to reap; to harvest 所獲福聚與一佛等
323 13 huò to obtain; to get 所獲福聚與一佛等
324 13 huò to hunt; to capture 所獲福聚與一佛等
325 13 huò to suffer; to sustain; to be subject to 所獲福聚與一佛等
326 13 huò game (hunting) 所獲福聚與一佛等
327 13 huò a female servant 所獲福聚與一佛等
328 13 huái Huai 所獲福聚與一佛等
329 13 huò harvest 所獲福聚與一佛等
330 13 huò results 所獲福聚與一佛等
331 13 huò to obtain 所獲福聚與一佛等
332 13 Kangxi radical 71 無所減菩薩摩訶薩
333 13 to not have; without 無所減菩薩摩訶薩
334 13 mo 無所減菩薩摩訶薩
335 13 to not have 無所減菩薩摩訶薩
336 13 Wu 無所減菩薩摩訶薩
337 13 mo 無所減菩薩摩訶薩
338 12 yòu Kangxi radical 29 又復
339 12 jīn today; present; now 汝今當知
340 12 jīn Jin 汝今當知
341 12 jīn modern 汝今當知
342 12 jīn now; adhunā 汝今當知
343 12 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 有菩薩摩訶薩
344 12 wén to hear 若有眾生暫得聞者
345 12 wén Wen 若有眾生暫得聞者
346 12 wén sniff at; to smell 若有眾生暫得聞者
347 12 wén to be widely known 若有眾生暫得聞者
348 12 wén to confirm; to accept 若有眾生暫得聞者
349 12 wén information 若有眾生暫得聞者
350 12 wèn famous; well known 若有眾生暫得聞者
351 12 wén knowledge; learning 若有眾生暫得聞者
352 12 wèn popularity; prestige; reputation 若有眾生暫得聞者
353 12 wén to question 若有眾生暫得聞者
354 12 wén hearing; śruti 若有眾生暫得聞者
355 11 shǔ to count 此一一河滿中沙數
356 11 shù a number; an amount 此一一河滿中沙數
357 11 shù mathenatics 此一一河滿中沙數
358 11 shù an ancient calculating method 此一一河滿中沙數
359 11 shù several; a few 此一一河滿中沙數
360 11 shǔ to allow; to permit 此一一河滿中沙數
361 11 shǔ to be equal; to compare to 此一一河滿中沙數
362 11 shù numerology; divination by numbers 此一一河滿中沙數
363 11 shù a skill; an art 此一一河滿中沙數
364 11 shù luck; fate 此一一河滿中沙數
365 11 shù a rule 此一一河滿中沙數
366 11 shù legal system 此一一河滿中沙數
367 11 shǔ to criticize; to enumerate shortcomings 此一一河滿中沙數
368 11 fine; detailed; dense 此一一河滿中沙數
369 11 prayer beads 此一一河滿中沙數
370 11 shǔ number; saṃkhyā 此一一河滿中沙數
371 11 èr two 與大苾芻眾萬二千人俱
372 11 èr Kangxi radical 7 與大苾芻眾萬二千人俱
373 11 èr second 與大苾芻眾萬二千人俱
374 11 èr twice; double; di- 與大苾芻眾萬二千人俱
375 11 èr more than one kind 與大苾芻眾萬二千人俱
376 11 èr two; dvā; dvi 與大苾芻眾萬二千人俱
377 10 wàn ten thousand 與大苾芻眾萬二千人俱
378 10 wàn many; myriad; innumerable 與大苾芻眾萬二千人俱
379 10 wàn Wan 與大苾芻眾萬二千人俱
380 10 Mo 與大苾芻眾萬二千人俱
381 10 wàn scorpion dance 與大苾芻眾萬二千人俱
382 10 wàn ten thousand; myriad; ayuta 與大苾芻眾萬二千人俱
383 10 Yi 亦有二種
384 10 如來 rúlái Tathagata 此諸大眾咸一諦觀如來
385 10 如來 Rúlái Tathagata 此諸大眾咸一諦觀如來
386 10 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 此諸大眾咸一諦觀如來
387 10 一切 yīqiè temporary 久修習者即能遠離一切障染
388 10 一切 yīqiè the same 久修習者即能遠離一切障染
389 9 infix potential marker 彼諸菩薩所有福聚寧為多不
390 9 地獄 dìyù a hell 當墮地獄受大苦惱
391 9 地獄 dìyù hell 當墮地獄受大苦惱
392 9 地獄 dìyù Hell; Hell Realms; Naraka 當墮地獄受大苦惱
393 9 不能 bù néng cannot; must not; should not 一切魔怨不能侵害
394 9 ka 咸各頭面
395 9 zhù to dwell; to live; to reside 童子住菩薩摩訶薩
396 9 zhù to stop; to halt 童子住菩薩摩訶薩
397 9 zhù to retain; to remain 童子住菩薩摩訶薩
398 9 zhù to lodge at [temporarily] 童子住菩薩摩訶薩
399 9 zhù verb complement 童子住菩薩摩訶薩
400 9 zhù attaching; abiding; dwelling on 童子住菩薩摩訶薩
401 8 天女 tiānnǚ a devi; a goddess 妙身天女
402 8 集會 jíhuì to gather; to assemble; to meet 我有正法名大集會
403 8 集會 jíhuì assembly; meeting 我有正法名大集會
404 8 huì can; be able to 如是等八千龍王眾俱來集會
405 8 huì able to 如是等八千龍王眾俱來集會
406 8 huì a meeting; a conference; an assembly 如是等八千龍王眾俱來集會
407 8 kuài to balance an account 如是等八千龍王眾俱來集會
408 8 huì to assemble 如是等八千龍王眾俱來集會
409 8 huì to meet 如是等八千龍王眾俱來集會
410 8 huì a temple fair 如是等八千龍王眾俱來集會
411 8 huì a religious assembly 如是等八千龍王眾俱來集會
412 8 huì an association; a society 如是等八千龍王眾俱來集會
413 8 huì a national or provincial capital 如是等八千龍王眾俱來集會
414 8 huì an opportunity 如是等八千龍王眾俱來集會
415 8 huì to understand 如是等八千龍王眾俱來集會
416 8 huì to be familiar with; to know 如是等八千龍王眾俱來集會
417 8 huì to be possible; to be likely 如是等八千龍王眾俱來集會
418 8 huì to be good at 如是等八千龍王眾俱來集會
419 8 huì a moment 如是等八千龍王眾俱來集會
420 8 huì to happen to 如是等八千龍王眾俱來集會
421 8 huì to pay 如是等八千龍王眾俱來集會
422 8 huì a meeting place 如是等八千龍王眾俱來集會
423 8 kuài the seam of a cap 如是等八千龍王眾俱來集會
424 8 huì in accordance with 如是等八千龍王眾俱來集會
425 8 huì imperial civil service examination 如是等八千龍王眾俱來集會
426 8 huì to have sexual intercourse 如是等八千龍王眾俱來集會
427 8 huì Hui 如是等八千龍王眾俱來集會
428 8 huì combining; samsarga 如是等八千龍王眾俱來集會
429 8 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生暫得聞者
430 8 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生暫得聞者
431 8 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生暫得聞者
432 8 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生暫得聞者
433 8 良藥 liángyào good medicine; a good remedy 持以良藥
434 8 jiàn to see 汝莫作是見
435 8 jiàn opinion; view; understanding 汝莫作是見
436 8 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 汝莫作是見
437 8 jiàn refer to; for details see 汝莫作是見
438 8 jiàn to appear 汝莫作是見
439 8 jiàn to meet 汝莫作是見
440 8 jiàn to receive (a guest) 汝莫作是見
441 8 jiàn let me; kindly 汝莫作是見
442 8 jiàn Jian 汝莫作是見
443 8 xiàn to appear 汝莫作是見
444 8 xiàn to introduce 汝莫作是見
445 8 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 汝莫作是見
446 8 龍王 Lóng wáng Dragon King; Naga King 伊羅鉢怛囉龍王
447 8 nán difficult; arduous; hard 於佛世尊生難遭想
448 8 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 於佛世尊生難遭想
449 8 nán hardly possible; unable 於佛世尊生難遭想
450 8 nàn disaster; calamity 於佛世尊生難遭想
451 8 nàn enemy; foe 於佛世尊生難遭想
452 8 nán bad; unpleasant 於佛世尊生難遭想
453 8 nàn to blame; to rebuke 於佛世尊生難遭想
454 8 nàn to object to; to argue against 於佛世尊生難遭想
455 8 nàn to reject; to repudiate 於佛世尊生難遭想
456 8 nán inopportune; aksana 於佛世尊生難遭想
457 7 應供 yīnggōng Offering 應供
458 7 應供 yīnggōng Worthy One; arhat 應供
459 7 liàng a quantity; an amount 其量幾何
460 7 liáng to measure 其量幾何
461 7 liàng capacity 其量幾何
462 7 liáng to consider 其量幾何
463 7 liàng a measuring tool 其量幾何
464 7 liàng to estimate 其量幾何
465 7 liáng means of knowing; reasoning; pramāṇa 其量幾何
466 7 苦惱 kǔnǎo distress; vexation 忽於一時見一鹿王受諸苦惱
467 7 善根 shàngēn Wholesome Roots 汝今亦能以此善根成就阿耨多羅三藐三菩提
468 7 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 汝今亦能以此善根成就阿耨多羅三藐三菩提
469 7 xián salty; briny 咸各頭面
470 7 xián Xian 咸各頭面
471 7 xián salty flavor; pickled 咸各頭面
472 7 xián sarcastic; mean 咸各頭面
473 7 xián to be everywhere 咸各頭面
474 7 xián to be peaceful; to be harmonious 咸各頭面
475 7 xián xian hexagram 咸各頭面
476 7 xián Xian 咸各頭面
477 7 xián full; bharita 咸各頭面
478 7 shèng to beat; to win; to conquer 尊者思勝
479 7 shèng victory; success 尊者思勝
480 7 shèng wonderful; supurb; superior 尊者思勝
481 7 shèng to surpass 尊者思勝
482 7 shèng triumphant 尊者思勝
483 7 shèng a scenic view 尊者思勝
484 7 shèng a woman's hair decoration 尊者思勝
485 7 shèng Sheng 尊者思勝
486 7 shèng conquering; victorious; jaya 尊者思勝
487 7 shèng superior; agra 尊者思勝
488 7 jìn to the greatest extent; utmost 譬如有人竭大海水盡灑閻浮
489 7 jìn perfect; flawless 譬如有人竭大海水盡灑閻浮
490 7 jìn to give priority to; to do one's utmost 譬如有人竭大海水盡灑閻浮
491 7 jìn to vanish 譬如有人竭大海水盡灑閻浮
492 7 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 譬如有人竭大海水盡灑閻浮
493 7 jìn to die 譬如有人竭大海水盡灑閻浮
494 7 to be careless; to neglect 忽於一時見一鹿王受諸苦惱
495 7 to look down on 忽於一時見一鹿王受諸苦惱
496 7 fast; rapid 忽於一時見一鹿王受諸苦惱
497 7 fast; rapid 忽於一時見一鹿王受諸苦惱
498 7 immediate; samanantaram 忽於一時見一鹿王受諸苦惱
499 7 business; industry 於千劫中離殺生業
500 7 activity; actions 於千劫中離殺生業

Frequencies of all Words

Top 855

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 62 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普勇菩薩摩訶薩
2 62 Prussia 普勇菩薩摩訶薩
3 62 Pu 普勇菩薩摩訶薩
4 62 equally; impartially; universal; samanta 普勇菩薩摩訶薩
5 61 yǒng brave; courageous 普勇菩薩摩訶薩
6 61 yǒng taking charge 普勇菩薩摩訶薩
7 61 yǒng a soldier 普勇菩薩摩訶薩
8 61 yǒng Courage 普勇菩薩摩訶薩
9 61 yǒng brave; śūra 普勇菩薩摩訶薩
10 55 in; at 於閻浮提廣大流布
11 55 in; at 於閻浮提廣大流布
12 55 in; at; to; from 於閻浮提廣大流布
13 55 to go; to 於閻浮提廣大流布
14 55 to rely on; to depend on 於閻浮提廣大流布
15 55 to go to; to arrive at 於閻浮提廣大流布
16 55 from 於閻浮提廣大流布
17 55 give 於閻浮提廣大流布
18 55 oppposing 於閻浮提廣大流布
19 55 and 於閻浮提廣大流布
20 55 compared to 於閻浮提廣大流布
21 55 by 於閻浮提廣大流布
22 55 and; as well as 於閻浮提廣大流布
23 55 for 於閻浮提廣大流布
24 55 Yu 於閻浮提廣大流布
25 55 a crow 於閻浮提廣大流布
26 55 whew; wow 於閻浮提廣大流布
27 55 near to; antike 於閻浮提廣大流布
28 47 shì is; are; am; to be 是時
29 47 shì is exactly 是時
30 47 shì is suitable; is in contrast 是時
31 47 shì this; that; those 是時
32 47 shì really; certainly 是時
33 47 shì correct; yes; affirmative 是時
34 47 shì true 是時
35 47 shì is; has; exists 是時
36 47 shì used between repetitions of a word 是時
37 47 shì a matter; an affair 是時
38 47 shì Shi 是時
39 47 shì is; bhū 是時
40 47 shì this; idam 是時
41 39 yán to speak; to say; said 而白佛言
42 39 yán language; talk; words; utterance; speech 而白佛言
43 39 yán Kangxi radical 149 而白佛言
44 39 yán a particle with no meaning 而白佛言
45 39 yán phrase; sentence 而白佛言
46 39 yán a word; a syllable 而白佛言
47 39 yán a theory; a doctrine 而白佛言
48 39 yán to regard as 而白佛言
49 39 yán to act as 而白佛言
50 39 yán speech; vāc 而白佛言
51 39 yán speak; vad 而白佛言
52 36 yǒu is; are; to exist 有菩薩摩訶薩
53 36 yǒu to have; to possess 有菩薩摩訶薩
54 36 yǒu indicates an estimate 有菩薩摩訶薩
55 36 yǒu indicates a large quantity 有菩薩摩訶薩
56 36 yǒu indicates an affirmative response 有菩薩摩訶薩
57 36 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有菩薩摩訶薩
58 36 yǒu used to compare two things 有菩薩摩訶薩
59 36 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有菩薩摩訶薩
60 36 yǒu used before the names of dynasties 有菩薩摩訶薩
61 36 yǒu a certain thing; what exists 有菩薩摩訶薩
62 36 yǒu multiple of ten and ... 有菩薩摩訶薩
63 36 yǒu abundant 有菩薩摩訶薩
64 36 yǒu purposeful 有菩薩摩訶薩
65 36 yǒu You 有菩薩摩訶薩
66 36 yǒu 1. existence; 2. becoming 有菩薩摩訶薩
67 36 yǒu becoming; bhava 有菩薩摩訶薩
68 35 again; more; repeatedly 復有
69 35 to go back; to return 復有
70 35 to resume; to restart 復有
71 35 to do in detail 復有
72 35 to restore 復有
73 35 to respond; to reply to 復有
74 35 after all; and then 復有
75 35 even if; although 復有
76 35 Fu; Return 復有
77 35 to retaliate; to reciprocate 復有
78 35 to avoid forced labor or tax 復有
79 35 particle without meaing 復有
80 35 Fu 復有
81 35 repeated; again 復有
82 35 doubled; to overlapping; folded 復有
83 35 a lined garment with doubled thickness 復有
84 35 again; punar 復有
85 35 zhū all; many; various 此會菩薩及諸聲聞
86 35 zhū Zhu 此會菩薩及諸聲聞
87 35 zhū all; members of the class 此會菩薩及諸聲聞
88 35 zhū interrogative particle 此會菩薩及諸聲聞
89 35 zhū him; her; them; it 此會菩薩及諸聲聞
90 35 zhū of; in 此會菩薩及諸聲聞
91 35 zhū all; many; sarva 此會菩薩及諸聲聞
92 35 世尊 shìzūn World-Honored One 禮世尊足
93 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 禮世尊足
94 30 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 久修習者即能遠離一切障染
95 30 zhě that 久修習者即能遠離一切障染
96 30 zhě nominalizing function word 久修習者即能遠離一切障染
97 30 zhě used to mark a definition 久修習者即能遠離一切障染
98 30 zhě used to mark a pause 久修習者即能遠離一切障染
99 30 zhě topic marker; that; it 久修習者即能遠離一切障染
100 30 zhuó according to 久修習者即能遠離一切障染
101 30 zhě ca 久修習者即能遠離一切障染
102 28 如是 rúshì thus; so 如是等皆大阿羅漢
103 28 如是 rúshì thus, so 如是等皆大阿羅漢
104 28 zhōng middle 會中諸菩薩眾
105 28 zhōng medium; medium sized 會中諸菩薩眾
106 28 zhōng China 會中諸菩薩眾
107 28 zhòng to hit the mark 會中諸菩薩眾
108 28 zhōng in; amongst 會中諸菩薩眾
109 28 zhōng midday 會中諸菩薩眾
110 28 zhōng inside 會中諸菩薩眾
111 28 zhōng during 會中諸菩薩眾
112 28 zhōng Zhong 會中諸菩薩眾
113 28 zhōng intermediary 會中諸菩薩眾
114 28 zhōng half 會中諸菩薩眾
115 28 zhōng just right; suitably 會中諸菩薩眾
116 28 zhōng while 會中諸菩薩眾
117 28 zhòng to reach; to attain 會中諸菩薩眾
118 28 zhòng to suffer; to infect 會中諸菩薩眾
119 28 zhòng to obtain 會中諸菩薩眾
120 28 zhòng to pass an exam 會中諸菩薩眾
121 28 zhōng middle 會中諸菩薩眾
122 27 菩薩 púsà bodhisattva 此會菩薩及諸聲聞
123 27 菩薩 púsà bodhisattva 此會菩薩及諸聲聞
124 27 菩薩 púsà bodhisattva 此會菩薩及諸聲聞
125 27 that; those 彼聞法者所獲福聚
126 27 another; the other 彼聞法者所獲福聚
127 27 that; tad 彼聞法者所獲福聚
128 27 正法 zhèngfǎ proper law 我有正法名大集會
129 27 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 我有正法名大集會
130 27 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 我有正法名大集會
131 27 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 我有正法名大集會
132 27 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 我有正法名大集會
133 26 ruò to seem; to be like; as 若有眾生暫得聞者
134 26 ruò seemingly 若有眾生暫得聞者
135 26 ruò if 若有眾生暫得聞者
136 26 ruò you 若有眾生暫得聞者
137 26 ruò this; that 若有眾生暫得聞者
138 26 ruò and; or 若有眾生暫得聞者
139 26 ruò as for; pertaining to 若有眾生暫得聞者
140 26 pomegranite 若有眾生暫得聞者
141 26 ruò to choose 若有眾生暫得聞者
142 26 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有眾生暫得聞者
143 26 ruò thus 若有眾生暫得聞者
144 26 ruò pollia 若有眾生暫得聞者
145 26 ruò Ruo 若有眾生暫得聞者
146 26 ruò only then 若有眾生暫得聞者
147 26 ja 若有眾生暫得聞者
148 26 jñā 若有眾生暫得聞者
149 26 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 無所減菩薩摩訶薩
150 26 suǒ an office; an institute 無所減菩薩摩訶薩
151 26 suǒ introduces a relative clause 無所減菩薩摩訶薩
152 26 suǒ it 無所減菩薩摩訶薩
153 26 suǒ if; supposing 無所減菩薩摩訶薩
154 26 suǒ a few; various; some 無所減菩薩摩訶薩
155 26 suǒ a place; a location 無所減菩薩摩訶薩
156 26 suǒ indicates a passive voice 無所減菩薩摩訶薩
157 26 suǒ that which 無所減菩薩摩訶薩
158 26 suǒ an ordinal number 無所減菩薩摩訶薩
159 26 suǒ meaning 無所減菩薩摩訶薩
160 26 suǒ garrison 無所減菩薩摩訶薩
161 26 suǒ place; pradeśa 無所減菩薩摩訶薩
162 26 suǒ that which; yad 無所減菩薩摩訶薩
163 25 this; these 此會菩薩及諸聲聞
164 25 in this way 此會菩薩及諸聲聞
165 25 otherwise; but; however; so 此會菩薩及諸聲聞
166 25 at this time; now; here 此會菩薩及諸聲聞
167 25 this; here; etad 此會菩薩及諸聲聞
168 25 rén person; people; a human being 與大苾芻眾萬二千人俱
169 25 rén Kangxi radical 9 與大苾芻眾萬二千人俱
170 25 rén a kind of person 與大苾芻眾萬二千人俱
171 25 rén everybody 與大苾芻眾萬二千人俱
172 25 rén adult 與大苾芻眾萬二千人俱
173 25 rén somebody; others 與大苾芻眾萬二千人俱
174 25 rén an upright person 與大苾芻眾萬二千人俱
175 25 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 與大苾芻眾萬二千人俱
176 25 白佛 bái fó to address the Buddha 而白佛言
177 24 you; thou 於汝意云何
178 24 Ru River 於汝意云何
179 24 Ru 於汝意云何
180 24 you; sir; tva; bhavat 於汝意云何
181 24 wèi for; to 盡為菩薩皆住十地
182 24 wèi because of 盡為菩薩皆住十地
183 24 wéi to act as; to serve 盡為菩薩皆住十地
184 24 wéi to change into; to become 盡為菩薩皆住十地
185 24 wéi to be; is 盡為菩薩皆住十地
186 24 wéi to do 盡為菩薩皆住十地
187 24 wèi for 盡為菩薩皆住十地
188 24 wèi because of; for; to 盡為菩薩皆住十地
189 24 wèi to 盡為菩薩皆住十地
190 24 wéi in a passive construction 盡為菩薩皆住十地
191 24 wéi forming a rehetorical question 盡為菩薩皆住十地
192 24 wéi forming an adverb 盡為菩薩皆住十地
193 24 wéi to add emphasis 盡為菩薩皆住十地
194 24 wèi to support; to help 盡為菩薩皆住十地
195 24 wéi to govern 盡為菩薩皆住十地
196 24 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
197 24 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
198 24 ér and; as well as; but (not); yet (not) 世尊默然而住
199 24 ér Kangxi radical 126 世尊默然而住
200 24 ér you 世尊默然而住
201 24 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 世尊默然而住
202 24 ér right away; then 世尊默然而住
203 24 ér but; yet; however; while; nevertheless 世尊默然而住
204 24 ér if; in case; in the event that 世尊默然而住
205 24 ér therefore; as a result; thus 世尊默然而住
206 24 ér how can it be that? 世尊默然而住
207 24 ér so as to 世尊默然而住
208 24 ér only then 世尊默然而住
209 24 ér as if; to seem like 世尊默然而住
210 24 néng can; able 世尊默然而住
211 24 ér whiskers on the cheeks; sideburns 世尊默然而住
212 24 ér me 世尊默然而住
213 24 ér to arrive; up to 世尊默然而住
214 24 ér possessive 世尊默然而住
215 23 Buddha; Awakened One 佛在王舍城鷲峯山中
216 23 relating to Buddhism 佛在王舍城鷲峯山中
217 23 a statue or image of a Buddha 佛在王舍城鷲峯山中
218 23 a Buddhist text 佛在王舍城鷲峯山中
219 23 to touch; to stroke 佛在王舍城鷲峯山中
220 23 Buddha 佛在王舍城鷲峯山中
221 23 Buddha; Awakened One 佛在王舍城鷲峯山中
222 23 néng can; able 久修習者即能遠離一切障染
223 23 néng ability; capacity 久修習者即能遠離一切障染
224 23 néng a mythical bear-like beast 久修習者即能遠離一切障染
225 23 néng energy 久修習者即能遠離一切障染
226 23 néng function; use 久修習者即能遠離一切障染
227 23 néng may; should; permitted to 久修習者即能遠離一切障染
228 23 néng talent 久修習者即能遠離一切障染
229 23 néng expert at 久修習者即能遠離一切障染
230 23 néng to be in harmony 久修習者即能遠離一切障染
231 23 néng to tend to; to care for 久修習者即能遠離一切障染
232 23 néng to reach; to arrive at 久修習者即能遠離一切障染
233 23 néng as long as; only 久修習者即能遠離一切障染
234 23 néng even if 久修習者即能遠離一切障染
235 23 néng but 久修習者即能遠離一切障染
236 23 néng in this way 久修習者即能遠離一切障染
237 23 néng to be able; śak 久修習者即能遠離一切障染
238 23 promptly; right away; immediately 久修習者即能遠離一切障染
239 23 to be near by; to be close to 久修習者即能遠離一切障染
240 23 at that time 久修習者即能遠離一切障染
241 23 to be exactly the same as; to be thus 久修習者即能遠離一切障染
242 23 supposed; so-called 久修習者即能遠離一切障染
243 23 if; but 久修習者即能遠離一切障染
244 23 to arrive at; to ascend 久修習者即能遠離一切障染
245 23 then; following 久修習者即能遠離一切障染
246 23 so; just so; eva 久修習者即能遠離一切障染
247 22 one 如是等一萬二千天子眾
248 22 Kangxi radical 1 如是等一萬二千天子眾
249 22 as soon as; all at once 如是等一萬二千天子眾
250 22 pure; concentrated 如是等一萬二千天子眾
251 22 whole; all 如是等一萬二千天子眾
252 22 first 如是等一萬二千天子眾
253 22 the same 如是等一萬二千天子眾
254 22 each 如是等一萬二千天子眾
255 22 certain 如是等一萬二千天子眾
256 22 throughout 如是等一萬二千天子眾
257 22 used in between a reduplicated verb 如是等一萬二千天子眾
258 22 sole; single 如是等一萬二千天子眾
259 22 a very small amount 如是等一萬二千天子眾
260 22 Yi 如是等一萬二千天子眾
261 22 other 如是等一萬二千天子眾
262 22 to unify 如是等一萬二千天子眾
263 22 accidentally; coincidentally 如是等一萬二千天子眾
264 22 abruptly; suddenly 如是等一萬二千天子眾
265 22 or 如是等一萬二千天子眾
266 22 one; eka 如是等一萬二千天子眾
267 22 zhòng many; numerous 與大苾芻眾萬二千人俱
268 22 zhòng masses; people; multitude; crowd 與大苾芻眾萬二千人俱
269 22 zhòng general; common; public 與大苾芻眾萬二千人俱
270 22 zhòng many; all; sarva 與大苾芻眾萬二千人俱
271 21 jié to coerce; to threaten; to menace 眾生壽量滿八十劫
272 21 jié take by force; to plunder 眾生壽量滿八十劫
273 21 jié a disaster; catastrophe 眾生壽量滿八十劫
274 21 jié a strategy in weiqi 眾生壽量滿八十劫
275 21 jié a kalpa; an eon 眾生壽量滿八十劫
276 20 shí time; a point or period of time 是時
277 20 shí a season; a quarter of a year 是時
278 20 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
279 20 shí at that time 是時
280 20 shí fashionable 是時
281 20 shí fate; destiny; luck 是時
282 20 shí occasion; opportunity; chance 是時
283 20 shí tense 是時
284 20 shí particular; special 是時
285 20 shí to plant; to cultivate 是時
286 20 shí hour (measure word) 是時
287 20 shí an era; a dynasty 是時
288 20 shí time [abstract] 是時
289 20 shí seasonal 是時
290 20 shí frequently; often 是時
291 20 shí occasionally; sometimes 是時
292 20 shí on time 是時
293 20 shí this; that 是時
294 20 shí to wait upon 是時
295 20 shí hour 是時
296 20 shí appropriate; proper; timely 是時
297 20 shí Shi 是時
298 20 shí a present; currentlt 是時
299 20 shí time; kāla 是時
300 20 shí at that time; samaya 是時
301 20 de potential marker 若有眾生暫得聞者
302 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若有眾生暫得聞者
303 20 děi must; ought to 若有眾生暫得聞者
304 20 děi to want to; to need to 若有眾生暫得聞者
305 20 děi must; ought to 若有眾生暫得聞者
306 20 de 若有眾生暫得聞者
307 20 de infix potential marker 若有眾生暫得聞者
308 20 to result in 若有眾生暫得聞者
309 20 to be proper; to fit; to suit 若有眾生暫得聞者
310 20 to be satisfied 若有眾生暫得聞者
311 20 to be finished 若有眾生暫得聞者
312 20 de result of degree 若有眾生暫得聞者
313 20 de marks completion of an action 若有眾生暫得聞者
314 20 děi satisfying 若有眾生暫得聞者
315 20 to contract 若有眾生暫得聞者
316 20 marks permission or possibility 若有眾生暫得聞者
317 20 expressing frustration 若有眾生暫得聞者
318 20 to hear 若有眾生暫得聞者
319 20 to have; there is 若有眾生暫得聞者
320 20 marks time passed 若有眾生暫得聞者
321 20 obtain; attain; prāpta 若有眾生暫得聞者
322 20 to be terrified; to be afraid; to be frightened 所謂大可怖地獄
323 20 fear 所謂大可怖地獄
324 20 to threaten 所謂大可怖地獄
325 20 to be terrified; saṃtrāsa 所謂大可怖地獄
326 18 jiē all; each and every; in all cases 如是等皆大阿羅漢
327 18 jiē same; equally 如是等皆大阿羅漢
328 18 his; hers; its; theirs 其名曰
329 18 to add emphasis 其名曰
330 18 used when asking a question in reply to a question 其名曰
331 18 used when making a request or giving an order 其名曰
332 18 he; her; it; them 其名曰
333 18 probably; likely 其名曰
334 18 will 其名曰
335 18 may 其名曰
336 18 if 其名曰
337 18 or 其名曰
338 18 Qi 其名曰
339 18 he; her; it; saḥ; sā; tad 其名曰
340 17 to assemble; to meet together 所獲福聚與一佛等
341 17 to store up; to collect; to amass 所獲福聚與一佛等
342 17 to levy; to impose [a tax] 所獲福聚與一佛等
343 17 a village 所獲福聚與一佛等
344 17 a crowd 所獲福聚與一佛等
345 17 savings 所獲福聚與一佛等
346 17 so as to; in order to 以樂法心觀佛相故
347 17 to use; to regard as 以樂法心觀佛相故
348 17 to use; to grasp 以樂法心觀佛相故
349 17 according to 以樂法心觀佛相故
350 17 because of 以樂法心觀佛相故
351 17 on a certain date 以樂法心觀佛相故
352 17 and; as well as 以樂法心觀佛相故
353 17 to rely on 以樂法心觀佛相故
354 17 to regard 以樂法心觀佛相故
355 17 to be able to 以樂法心觀佛相故
356 17 to order; to command 以樂法心觀佛相故
357 17 further; moreover 以樂法心觀佛相故
358 17 used after a verb 以樂法心觀佛相故
359 17 very 以樂法心觀佛相故
360 17 already 以樂法心觀佛相故
361 17 increasingly 以樂法心觀佛相故
362 17 a reason; a cause 以樂法心觀佛相故
363 17 Israel 以樂法心觀佛相故
364 17 Yi 以樂法心觀佛相故
365 17 use; yogena 以樂法心觀佛相故
366 17 to arise; to get up 不復暫起諸不善想
367 17 case; instance; batch; group 不復暫起諸不善想
368 17 to rise; to raise 不復暫起諸不善想
369 17 to grow out of; to bring forth; to emerge 不復暫起諸不善想
370 17 to appoint (to an official post); to take up a post 不復暫起諸不善想
371 17 to start 不復暫起諸不善想
372 17 to establish; to build 不復暫起諸不善想
373 17 to draft; to draw up (a plan) 不復暫起諸不善想
374 17 opening sentence; opening verse 不復暫起諸不善想
375 17 to get out of bed 不復暫起諸不善想
376 17 to recover; to heal 不復暫起諸不善想
377 17 to take out; to extract 不復暫起諸不善想
378 17 marks the beginning of an action 不復暫起諸不善想
379 17 marks the sufficiency of an action 不復暫起諸不善想
380 17 to call back from mourning 不復暫起諸不善想
381 17 to take place; to occur 不復暫起諸不善想
382 17 from 不復暫起諸不善想
383 17 to conjecture 不復暫起諸不善想
384 17 stand up; utthāna 不復暫起諸不善想
385 17 big; huge; large 與大苾芻眾萬二千人俱
386 17 Kangxi radical 37 與大苾芻眾萬二千人俱
387 17 great; major; important 與大苾芻眾萬二千人俱
388 17 size 與大苾芻眾萬二千人俱
389 17 old 與大苾芻眾萬二千人俱
390 17 greatly; very 與大苾芻眾萬二千人俱
391 17 oldest; earliest 與大苾芻眾萬二千人俱
392 17 adult 與大苾芻眾萬二千人俱
393 17 tài greatest; grand 與大苾芻眾萬二千人俱
394 17 dài an important person 與大苾芻眾萬二千人俱
395 17 senior 與大苾芻眾萬二千人俱
396 17 approximately 與大苾芻眾萬二千人俱
397 17 tài greatest; grand 與大苾芻眾萬二千人俱
398 17 an element 與大苾芻眾萬二千人俱
399 17 great; mahā 與大苾芻眾萬二千人俱
400 16 xīn heart [organ] 初修習者即發無上修善法心
401 16 xīn Kangxi radical 61 初修習者即發無上修善法心
402 16 xīn mind; consciousness 初修習者即發無上修善法心
403 16 xīn the center; the core; the middle 初修習者即發無上修善法心
404 16 xīn one of the 28 star constellations 初修習者即發無上修善法心
405 16 xīn heart 初修習者即發無上修善法心
406 16 xīn emotion 初修習者即發無上修善法心
407 16 xīn intention; consideration 初修習者即發無上修善法心
408 16 xīn disposition; temperament 初修習者即發無上修善法心
409 16 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 初修習者即發無上修善法心
410 16 尊者 zūnzhě senior monk; honored one 尊者阿惹憍陳如
411 16 already 到佛所已
412 16 Kangxi radical 49 到佛所已
413 16 from 到佛所已
414 16 to bring to an end; to stop 到佛所已
415 16 final aspectual particle 到佛所已
416 16 afterwards; thereafter 到佛所已
417 16 too; very; excessively 到佛所已
418 16 to complete 到佛所已
419 16 to demote; to dismiss 到佛所已
420 16 to recover from an illness 到佛所已
421 16 certainly 到佛所已
422 16 an interjection of surprise 到佛所已
423 16 this 到佛所已
424 16 former; pūrvaka 到佛所已
425 16 former; pūrvaka 到佛所已
426 16 shēng to be born; to give birth 聞是正法生信解心
427 16 shēng to live 聞是正法生信解心
428 16 shēng raw 聞是正法生信解心
429 16 shēng a student 聞是正法生信解心
430 16 shēng life 聞是正法生信解心
431 16 shēng to produce; to give rise 聞是正法生信解心
432 16 shēng alive 聞是正法生信解心
433 16 shēng a lifetime 聞是正法生信解心
434 16 shēng to initiate; to become 聞是正法生信解心
435 16 shēng to grow 聞是正法生信解心
436 16 shēng unfamiliar 聞是正法生信解心
437 16 shēng not experienced 聞是正法生信解心
438 16 shēng hard; stiff; strong 聞是正法生信解心
439 16 shēng very; extremely 聞是正法生信解心
440 16 shēng having academic or professional knowledge 聞是正法生信解心
441 16 shēng a male role in traditional theatre 聞是正法生信解心
442 16 shēng gender 聞是正法生信解心
443 16 shēng to develop; to grow 聞是正法生信解心
444 16 shēng to set up 聞是正法生信解心
445 16 shēng a prostitute 聞是正法生信解心
446 16 shēng a captive 聞是正法生信解心
447 16 shēng a gentleman 聞是正法生信解心
448 16 shēng Kangxi radical 100 聞是正法生信解心
449 16 shēng unripe 聞是正法生信解心
450 16 shēng nature 聞是正法生信解心
451 16 shēng to inherit; to succeed 聞是正法生信解心
452 16 shēng destiny 聞是正法生信解心
453 16 shēng birth 聞是正法生信解心
454 16 I; me; my 我念往昔過阿僧祇劫
455 16 self 我念往昔過阿僧祇劫
456 16 we; our 我念往昔過阿僧祇劫
457 16 [my] dear 我念往昔過阿僧祇劫
458 16 Wo 我念往昔過阿僧祇劫
459 16 self; atman; attan 我念往昔過阿僧祇劫
460 16 ga 我念往昔過阿僧祇劫
461 16 I; aham 我念往昔過阿僧祇劫
462 16 děng et cetera; and so on 如是等皆大阿羅漢
463 16 děng to wait 如是等皆大阿羅漢
464 16 děng degree; kind 如是等皆大阿羅漢
465 16 děng plural 如是等皆大阿羅漢
466 16 děng to be equal 如是等皆大阿羅漢
467 16 děng degree; level 如是等皆大阿羅漢
468 16 děng to compare 如是等皆大阿羅漢
469 16 尼乾陀 nígàntuó nirgrantha 有十八俱胝尼乾陀眾來詣佛所
470 15 zuò to do 作是白已
471 15 zuò to act as; to serve as 作是白已
472 15 zuò to start 作是白已
473 15 zuò a writing; a work 作是白已
474 15 zuò to dress as; to be disguised as 作是白已
475 15 zuō to create; to make 作是白已
476 15 zuō a workshop 作是白已
477 15 zuō to write; to compose 作是白已
478 15 zuò to rise 作是白已
479 15 zuò to be aroused 作是白已
480 15 zuò activity; action; undertaking 作是白已
481 15 zuò to regard as 作是白已
482 15 zuò action; kāraṇa 作是白已
483 15 good fortune; happiness; luck 所獲福聚與一佛等
484 15 Fujian 所獲福聚與一佛等
485 15 wine and meat used in ceremonial offerings 所獲福聚與一佛等
486 15 Fortune 所獲福聚與一佛等
487 15 merit; blessing; punya 所獲福聚與一佛等
488 15 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 願為我等廣分別說
489 15 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 願為我等廣分別說
490 15 shuì to persuade 願為我等廣分別說
491 15 shuō to teach; to recite; to explain 願為我等廣分別說
492 15 shuō a doctrine; a theory 願為我等廣分別說
493 15 shuō to claim; to assert 願為我等廣分別說
494 15 shuō allocution 願為我等廣分別說
495 15 shuō to criticize; to scold 願為我等廣分別說
496 15 shuō to indicate; to refer to 願為我等廣分別說
497 15 shuō speach; vāda 願為我等廣分別說
498 15 shuō to speak; bhāṣate 願為我等廣分別說
499 14 爾時 ěr shí at that time 爾時
500 14 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
equally; impartially; universal; samanta
  1. yǒng
  2. yǒng
  1. Courage
  2. brave; śūra
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yán
  2. yán
  1. speech; vāc
  2. speak; vad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
again; punar
zhū all; many; sarva
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
zhě ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
慈氏菩萨 慈氏菩薩 67 Maitreya
大集会正法经 大集會正法經 100 Sanghāṭīsūtradharmaparyāya; Da Jihui Zhengfa Jing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大势至 大勢至 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva
大正 100 Taishō; Taisho
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
黑绳地狱 黑繩地獄 104 Kalasutra Hell
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
殑伽河 106 Ganges River
吉祥天女 106 Laksmi
龙王 龍王 76 Dragon King; Naga King
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
满慈子 滿慈子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙吉祥菩萨 妙吉祥菩薩 109 Mañjuśrī bodhisattva
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃目乾连 摩訶目乾連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
魔怨 109 Māra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
沙地 115 sandy beach or river bank; sand dune; sandy land
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Śariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
施护 施護 115 Danapala
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世主天 115 Mahabrahma; Brahma
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
贤护 賢護 120 Bhadrapāla
西天 120 India; Indian continent
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
优钵罗龙王 優鉢羅龍王 121 Utpalaka
正使 122 Chief Envoy
自在主 122 Indriyeshvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 156.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八大地狱 八大地獄 98 eight great hells
白佛 98 to address the Buddha
谤法 謗法 98 persecution of Buddhism
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不正见 不正見 98 mithyadrishti; a heterodox view
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
长时 長時 99 eon; kalpa
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持金刚 持金剛 99
  1. vajradhara
  2. Vajrapāṇi
癡缚 癡縛 99 bond of ignorance
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大愿 大願 100 a great vow
怛啰 怛囉 100 trasana; terrifying
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等身 100 a life-size image
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
二种 二種 195 two kinds
法爱 法愛 102 love of the Dharma
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法要 102
  1. the essence of a dharma
  2. a Dharma service
  3. the essentials of a teaching
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
伽陀 106 gatha; verse
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. prasāda; pure faith
卷第一 106 scroll 1
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦痛 107 the sensation of pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离苦 離苦 108 to transcend suffering
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
妙喜 109 Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
尼干陀 尼乾陀 110 nirgrantha
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
平等心 112 an impartial mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
求法 113 to seek the Dharma
劝请 勸請 113 to request; to implore
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三千 115 three thousand-fold
三匝 115 to circumambulate three times
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
深妙 115 profound; deep and subtle
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生法 115 sentient beings and dharmas
生苦 115 suffering due to birth
生天 115 highest rebirth
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜者 勝者 115 victor; jina
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十方世界 115 the worlds in all ten directions
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
寿量 壽量 115 Lifespan
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四句偈 115 a four line gatha
死苦 115 death
宿命智 115 knowledge of past lives
胎藏 116 womb
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
信乐 信樂 120 joy of believing
心观 心觀 120 contemplation on the mind
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
修善 120 to cultivate goodness
业感 業感 121 karma and the result of karma
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一一方 121 ekaikasyam disi
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
造业 造業 122 Creating Karma
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
最胜 最勝 122 jina; conqueror
罪业 罪業 122 sin; karma