Glossary and Vocabulary for Wu Suoyou Pusa Jing 無所有菩薩經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 127 | 於 | yú | to go; to | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 2 | 127 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 3 | 127 | 於 | yú | Yu | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 4 | 127 | 於 | wū | a crow | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 5 | 75 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如諸菩薩摩訶薩等不倦不污無著無縛無障虛空 |
| 6 | 75 | 無 | wú | to not have; without | 如諸菩薩摩訶薩等不倦不污無著無縛無障虛空 |
| 7 | 75 | 無 | mó | mo | 如諸菩薩摩訶薩等不倦不污無著無縛無障虛空 |
| 8 | 75 | 無 | wú | to not have | 如諸菩薩摩訶薩等不倦不污無著無縛無障虛空 |
| 9 | 75 | 無 | wú | Wu | 如諸菩薩摩訶薩等不倦不污無著無縛無障虛空 |
| 10 | 75 | 無 | mó | mo | 如諸菩薩摩訶薩等不倦不污無著無縛無障虛空 |
| 11 | 71 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 若世尊教聽我請問 |
| 12 | 71 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 若世尊教聽我請問 |
| 13 | 67 | 復 | fù | to go back; to return | 復有百千諸菩薩眾 |
| 14 | 67 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有百千諸菩薩眾 |
| 15 | 67 | 復 | fù | to do in detail | 復有百千諸菩薩眾 |
| 16 | 67 | 復 | fù | to restore | 復有百千諸菩薩眾 |
| 17 | 67 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有百千諸菩薩眾 |
| 18 | 67 | 復 | fù | Fu; Return | 復有百千諸菩薩眾 |
| 19 | 67 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有百千諸菩薩眾 |
| 20 | 67 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有百千諸菩薩眾 |
| 21 | 67 | 復 | fù | Fu | 復有百千諸菩薩眾 |
| 22 | 67 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有百千諸菩薩眾 |
| 23 | 67 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有百千諸菩薩眾 |
| 24 | 66 | 中 | zhōng | middle | 婆伽婆住王舍城毘富羅山中 |
| 25 | 66 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 婆伽婆住王舍城毘富羅山中 |
| 26 | 66 | 中 | zhōng | China | 婆伽婆住王舍城毘富羅山中 |
| 27 | 66 | 中 | zhòng | to hit the mark | 婆伽婆住王舍城毘富羅山中 |
| 28 | 66 | 中 | zhōng | midday | 婆伽婆住王舍城毘富羅山中 |
| 29 | 66 | 中 | zhōng | inside | 婆伽婆住王舍城毘富羅山中 |
| 30 | 66 | 中 | zhōng | during | 婆伽婆住王舍城毘富羅山中 |
| 31 | 66 | 中 | zhōng | Zhong | 婆伽婆住王舍城毘富羅山中 |
| 32 | 66 | 中 | zhōng | intermediary | 婆伽婆住王舍城毘富羅山中 |
| 33 | 66 | 中 | zhōng | half | 婆伽婆住王舍城毘富羅山中 |
| 34 | 66 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 婆伽婆住王舍城毘富羅山中 |
| 35 | 66 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 婆伽婆住王舍城毘富羅山中 |
| 36 | 66 | 中 | zhòng | to obtain | 婆伽婆住王舍城毘富羅山中 |
| 37 | 66 | 中 | zhòng | to pass an exam | 婆伽婆住王舍城毘富羅山中 |
| 38 | 66 | 中 | zhōng | middle | 婆伽婆住王舍城毘富羅山中 |
| 39 | 58 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 40 | 58 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 41 | 57 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 即以無量種種名花 |
| 42 | 57 | 以 | yǐ | to rely on | 即以無量種種名花 |
| 43 | 57 | 以 | yǐ | to regard | 即以無量種種名花 |
| 44 | 57 | 以 | yǐ | to be able to | 即以無量種種名花 |
| 45 | 57 | 以 | yǐ | to order; to command | 即以無量種種名花 |
| 46 | 57 | 以 | yǐ | used after a verb | 即以無量種種名花 |
| 47 | 57 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 即以無量種種名花 |
| 48 | 57 | 以 | yǐ | Israel | 即以無量種種名花 |
| 49 | 57 | 以 | yǐ | Yi | 即以無量種種名花 |
| 50 | 57 | 以 | yǐ | use; yogena | 即以無量種種名花 |
| 51 | 56 | 我 | wǒ | self | 若世尊教聽我請問 |
| 52 | 56 | 我 | wǒ | [my] dear | 若世尊教聽我請問 |
| 53 | 56 | 我 | wǒ | Wo | 若世尊教聽我請問 |
| 54 | 56 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 若世尊教聽我請問 |
| 55 | 56 | 我 | wǒ | ga | 若世尊教聽我請問 |
| 56 | 54 | 言 | yán | to speak; to say; said | 告無所有菩薩摩訶薩言 |
| 57 | 54 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 告無所有菩薩摩訶薩言 |
| 58 | 54 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 告無所有菩薩摩訶薩言 |
| 59 | 54 | 言 | yán | phrase; sentence | 告無所有菩薩摩訶薩言 |
| 60 | 54 | 言 | yán | a word; a syllable | 告無所有菩薩摩訶薩言 |
| 61 | 54 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 告無所有菩薩摩訶薩言 |
| 62 | 54 | 言 | yán | to regard as | 告無所有菩薩摩訶薩言 |
| 63 | 54 | 言 | yán | to act as | 告無所有菩薩摩訶薩言 |
| 64 | 54 | 言 | yán | word; vacana | 告無所有菩薩摩訶薩言 |
| 65 | 54 | 言 | yán | speak; vad | 告無所有菩薩摩訶薩言 |
| 66 | 50 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 無所有菩薩如是念已 |
| 67 | 50 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 無所有菩薩如是念已 |
| 68 | 50 | 已 | yǐ | to complete | 無所有菩薩如是念已 |
| 69 | 50 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 無所有菩薩如是念已 |
| 70 | 50 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 無所有菩薩如是念已 |
| 71 | 50 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 無所有菩薩如是念已 |
| 72 | 46 | 亦 | yì | Yi | 我亦不為諸菩薩說有染有著有縛有繫有犯犯處 |
| 73 | 45 | 無有 | wú yǒu | there is not | 離虛空想無有障礙 |
| 74 | 45 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 離虛空想無有障礙 |
| 75 | 44 | 不 | bù | infix potential marker | 心不悔惱能一心聽 |
| 76 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 圍遶在前而為說法 |
| 77 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 圍遶在前而為說法 |
| 78 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 圍遶在前而為說法 |
| 79 | 40 | 為 | wéi | to do | 圍遶在前而為說法 |
| 80 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 圍遶在前而為說法 |
| 81 | 40 | 為 | wéi | to govern | 圍遶在前而為說法 |
| 82 | 40 | 為 | wèi | to be; bhū | 圍遶在前而為說法 |
| 83 | 40 | 偈 | jì | a verse | 以偈問曰 |
| 84 | 40 | 偈 | jié | martial | 以偈問曰 |
| 85 | 40 | 偈 | jié | brave | 以偈問曰 |
| 86 | 40 | 偈 | jié | swift; hasty | 以偈問曰 |
| 87 | 40 | 偈 | jié | forceful | 以偈問曰 |
| 88 | 40 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 以偈問曰 |
| 89 | 40 | 上 | shàng | top; a high position | 普散佛上 |
| 90 | 40 | 上 | shang | top; the position on or above something | 普散佛上 |
| 91 | 40 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 普散佛上 |
| 92 | 40 | 上 | shàng | shang | 普散佛上 |
| 93 | 40 | 上 | shàng | previous; last | 普散佛上 |
| 94 | 40 | 上 | shàng | high; higher | 普散佛上 |
| 95 | 40 | 上 | shàng | advanced | 普散佛上 |
| 96 | 40 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 普散佛上 |
| 97 | 40 | 上 | shàng | time | 普散佛上 |
| 98 | 40 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 普散佛上 |
| 99 | 40 | 上 | shàng | far | 普散佛上 |
| 100 | 40 | 上 | shàng | big; as big as | 普散佛上 |
| 101 | 40 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 普散佛上 |
| 102 | 40 | 上 | shàng | to report | 普散佛上 |
| 103 | 40 | 上 | shàng | to offer | 普散佛上 |
| 104 | 40 | 上 | shàng | to go on stage | 普散佛上 |
| 105 | 40 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 普散佛上 |
| 106 | 40 | 上 | shàng | to install; to erect | 普散佛上 |
| 107 | 40 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 普散佛上 |
| 108 | 40 | 上 | shàng | to burn | 普散佛上 |
| 109 | 40 | 上 | shàng | to remember | 普散佛上 |
| 110 | 40 | 上 | shàng | to add | 普散佛上 |
| 111 | 40 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 普散佛上 |
| 112 | 40 | 上 | shàng | to meet | 普散佛上 |
| 113 | 40 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 普散佛上 |
| 114 | 40 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 普散佛上 |
| 115 | 40 | 上 | shàng | a musical note | 普散佛上 |
| 116 | 40 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 普散佛上 |
| 117 | 39 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 而為如是等無量纏縛 |
| 118 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 眾中有一菩薩 |
| 119 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 眾中有一菩薩 |
| 120 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 眾中有一菩薩 |
| 121 | 38 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 圍遶在前而為說法 |
| 122 | 38 | 而 | ér | as if; to seem like | 圍遶在前而為說法 |
| 123 | 38 | 而 | néng | can; able | 圍遶在前而為說法 |
| 124 | 38 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 圍遶在前而為說法 |
| 125 | 38 | 而 | ér | to arrive; up to | 圍遶在前而為說法 |
| 126 | 38 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 名無所有 |
| 127 | 37 | 等 | děng | et cetera; and so on | 隋天竺三藏闍那崛多等譯 |
| 128 | 37 | 等 | děng | to wait | 隋天竺三藏闍那崛多等譯 |
| 129 | 37 | 等 | děng | to be equal | 隋天竺三藏闍那崛多等譯 |
| 130 | 37 | 等 | děng | degree; level | 隋天竺三藏闍那崛多等譯 |
| 131 | 37 | 等 | děng | to compare | 隋天竺三藏闍那崛多等譯 |
| 132 | 37 | 等 | děng | same; equal; sama | 隋天竺三藏闍那崛多等譯 |
| 133 | 35 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 常問諸佛法 |
| 134 | 35 | 問 | wèn | to ask | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 135 | 35 | 問 | wèn | to inquire after | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 136 | 35 | 問 | wèn | to interrogate | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 137 | 35 | 問 | wèn | to hold responsible | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 138 | 35 | 問 | wèn | to request something | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 139 | 35 | 問 | wèn | to rebuke | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 140 | 35 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 141 | 35 | 問 | wèn | news | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 142 | 35 | 問 | wèn | to propose marriage | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 143 | 35 | 問 | wén | to inform | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 144 | 35 | 問 | wèn | to research | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 145 | 35 | 問 | wèn | Wen | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 146 | 35 | 問 | wèn | a question | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 147 | 35 | 問 | wèn | ask; prccha | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 148 | 34 | 時 | shí | time; a point or period of time | 成就菩提時 |
| 149 | 34 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 成就菩提時 |
| 150 | 34 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 成就菩提時 |
| 151 | 34 | 時 | shí | fashionable | 成就菩提時 |
| 152 | 34 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 成就菩提時 |
| 153 | 34 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 成就菩提時 |
| 154 | 34 | 時 | shí | tense | 成就菩提時 |
| 155 | 34 | 時 | shí | particular; special | 成就菩提時 |
| 156 | 34 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 成就菩提時 |
| 157 | 34 | 時 | shí | an era; a dynasty | 成就菩提時 |
| 158 | 34 | 時 | shí | time [abstract] | 成就菩提時 |
| 159 | 34 | 時 | shí | seasonal | 成就菩提時 |
| 160 | 34 | 時 | shí | to wait upon | 成就菩提時 |
| 161 | 34 | 時 | shí | hour | 成就菩提時 |
| 162 | 34 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 成就菩提時 |
| 163 | 34 | 時 | shí | Shi | 成就菩提時 |
| 164 | 34 | 時 | shí | a present; currentlt | 成就菩提時 |
| 165 | 34 | 時 | shí | time; kāla | 成就菩提時 |
| 166 | 34 | 時 | shí | at that time; samaya | 成就菩提時 |
| 167 | 32 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我亦不為諸菩薩說有染有著有縛有繫有犯犯處 |
| 168 | 32 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我亦不為諸菩薩說有染有著有縛有繫有犯犯處 |
| 169 | 32 | 說 | shuì | to persuade | 我亦不為諸菩薩說有染有著有縛有繫有犯犯處 |
| 170 | 32 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我亦不為諸菩薩說有染有著有縛有繫有犯犯處 |
| 171 | 32 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我亦不為諸菩薩說有染有著有縛有繫有犯犯處 |
| 172 | 32 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我亦不為諸菩薩說有染有著有縛有繫有犯犯處 |
| 173 | 32 | 說 | shuō | allocution | 我亦不為諸菩薩說有染有著有縛有繫有犯犯處 |
| 174 | 32 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我亦不為諸菩薩說有染有著有縛有繫有犯犯處 |
| 175 | 32 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我亦不為諸菩薩說有染有著有縛有繫有犯犯處 |
| 176 | 32 | 說 | shuō | speach; vāda | 我亦不為諸菩薩說有染有著有縛有繫有犯犯處 |
| 177 | 32 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我亦不為諸菩薩說有染有著有縛有繫有犯犯處 |
| 178 | 32 | 說 | shuō | to instruct | 我亦不為諸菩薩說有染有著有縛有繫有犯犯處 |
| 179 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 然彼欲為彼等眾生淨業障故 |
| 180 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 然彼欲為彼等眾生淨業障故 |
| 181 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 然彼欲為彼等眾生淨業障故 |
| 182 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 然彼欲為彼等眾生淨業障故 |
| 183 | 32 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於彼處中無法可縛可染可著可繫可障可犯可得可知處所 |
| 184 | 32 | 得 | děi | to want to; to need to | 於彼處中無法可縛可染可著可繫可障可犯可得可知處所 |
| 185 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 於彼處中無法可縛可染可著可繫可障可犯可得可知處所 |
| 186 | 32 | 得 | dé | de | 於彼處中無法可縛可染可著可繫可障可犯可得可知處所 |
| 187 | 32 | 得 | de | infix potential marker | 於彼處中無法可縛可染可著可繫可障可犯可得可知處所 |
| 188 | 32 | 得 | dé | to result in | 於彼處中無法可縛可染可著可繫可障可犯可得可知處所 |
| 189 | 32 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於彼處中無法可縛可染可著可繫可障可犯可得可知處所 |
| 190 | 32 | 得 | dé | to be satisfied | 於彼處中無法可縛可染可著可繫可障可犯可得可知處所 |
| 191 | 32 | 得 | dé | to be finished | 於彼處中無法可縛可染可著可繫可障可犯可得可知處所 |
| 192 | 32 | 得 | děi | satisfying | 於彼處中無法可縛可染可著可繫可障可犯可得可知處所 |
| 193 | 32 | 得 | dé | to contract | 於彼處中無法可縛可染可著可繫可障可犯可得可知處所 |
| 194 | 32 | 得 | dé | to hear | 於彼處中無法可縛可染可著可繫可障可犯可得可知處所 |
| 195 | 32 | 得 | dé | to have; there is | 於彼處中無法可縛可染可著可繫可障可犯可得可知處所 |
| 196 | 32 | 得 | dé | marks time passed | 於彼處中無法可縛可染可著可繫可障可犯可得可知處所 |
| 197 | 32 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於彼處中無法可縛可染可著可繫可障可犯可得可知處所 |
| 198 | 30 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 無智處造作 |
| 199 | 30 | 智 | zhì | care; prudence | 無智處造作 |
| 200 | 30 | 智 | zhì | Zhi | 無智處造作 |
| 201 | 30 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 無智處造作 |
| 202 | 30 | 智 | zhì | clever | 無智處造作 |
| 203 | 30 | 智 | zhì | Wisdom | 無智處造作 |
| 204 | 30 | 智 | zhì | jnana; knowing | 無智處造作 |
| 205 | 30 | 隨喜 | suíxǐ | to rejoice [in the welfare of others] | 隨喜於此言 |
| 206 | 30 | 隨喜 | suíxǐ | anumodana; admiration | 隨喜於此言 |
| 207 | 29 | 身 | shēn | human body; torso | 身肉財頭等 |
| 208 | 29 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身肉財頭等 |
| 209 | 29 | 身 | shēn | self | 身肉財頭等 |
| 210 | 29 | 身 | shēn | life | 身肉財頭等 |
| 211 | 29 | 身 | shēn | an object | 身肉財頭等 |
| 212 | 29 | 身 | shēn | a lifetime | 身肉財頭等 |
| 213 | 29 | 身 | shēn | moral character | 身肉財頭等 |
| 214 | 29 | 身 | shēn | status; identity; position | 身肉財頭等 |
| 215 | 29 | 身 | shēn | pregnancy | 身肉財頭等 |
| 216 | 29 | 身 | juān | India | 身肉財頭等 |
| 217 | 29 | 身 | shēn | body; kāya | 身肉財頭等 |
| 218 | 28 | 見 | jiàn | to see | 復見菩薩 |
| 219 | 28 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 復見菩薩 |
| 220 | 28 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 復見菩薩 |
| 221 | 28 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 復見菩薩 |
| 222 | 28 | 見 | jiàn | to listen to | 復見菩薩 |
| 223 | 28 | 見 | jiàn | to meet | 復見菩薩 |
| 224 | 28 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 復見菩薩 |
| 225 | 28 | 見 | jiàn | let me; kindly | 復見菩薩 |
| 226 | 28 | 見 | jiàn | Jian | 復見菩薩 |
| 227 | 28 | 見 | xiàn | to appear | 復見菩薩 |
| 228 | 28 | 見 | xiàn | to introduce | 復見菩薩 |
| 229 | 28 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 復見菩薩 |
| 230 | 28 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 復見菩薩 |
| 231 | 28 | 及 | jí | to reach | 及比丘尼 |
| 232 | 28 | 及 | jí | to attain | 及比丘尼 |
| 233 | 28 | 及 | jí | to understand | 及比丘尼 |
| 234 | 28 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及比丘尼 |
| 235 | 28 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及比丘尼 |
| 236 | 28 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及比丘尼 |
| 237 | 28 | 及 | jí | and; ca; api | 及比丘尼 |
| 238 | 28 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得故 |
| 239 | 28 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得故 |
| 240 | 28 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得故 |
| 241 | 28 | 行 | xíng | to walk | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 242 | 28 | 行 | xíng | capable; competent | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 243 | 28 | 行 | háng | profession | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 244 | 28 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 245 | 28 | 行 | xíng | to travel | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 246 | 28 | 行 | xìng | actions; conduct | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 247 | 28 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 248 | 28 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 249 | 28 | 行 | háng | horizontal line | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 250 | 28 | 行 | héng | virtuous deeds | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 251 | 28 | 行 | hàng | a line of trees | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 252 | 28 | 行 | hàng | bold; steadfast | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 253 | 28 | 行 | xíng | to move | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 254 | 28 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 255 | 28 | 行 | xíng | travel | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 256 | 28 | 行 | xíng | to circulate | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 257 | 28 | 行 | xíng | running script; running script | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 258 | 28 | 行 | xíng | temporary | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 259 | 28 | 行 | háng | rank; order | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 260 | 28 | 行 | háng | a business; a shop | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 261 | 28 | 行 | xíng | to depart; to leave | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 262 | 28 | 行 | xíng | to experience | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 263 | 28 | 行 | xíng | path; way | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 264 | 28 | 行 | xíng | xing; ballad | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 265 | 28 | 行 | xíng | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 | |
| 266 | 28 | 行 | xíng | Practice | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 267 | 28 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 268 | 28 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 269 | 26 | 所 | suǒ | a few; various; some | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 270 | 26 | 所 | suǒ | a place; a location | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 271 | 26 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 272 | 26 | 所 | suǒ | an ordinal number | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 273 | 26 | 所 | suǒ | meaning | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 274 | 26 | 所 | suǒ | garrison | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 275 | 26 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 276 | 25 | 者 | zhě | ca | 悔作惡者 |
| 277 | 25 | 今 | jīn | today; present; now | 今無當亦無 |
| 278 | 25 | 今 | jīn | Jin | 今無當亦無 |
| 279 | 25 | 今 | jīn | modern | 今無當亦無 |
| 280 | 25 | 今 | jīn | now; adhunā | 今無當亦無 |
| 281 | 24 | 具足 | jùzú | Completeness | 一切具足勝 |
| 282 | 24 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 一切具足勝 |
| 283 | 24 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 一切具足勝 |
| 284 | 24 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切著處 |
| 285 | 24 | 一切 | yīqiè | the same | 一切著處 |
| 286 | 24 | 人中 | rénzhōng | mānuṣyaka; a multitude of men | 復問人中上 |
| 287 | 23 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 婆伽婆住王舍城毘富羅山中 |
| 288 | 23 | 住 | zhù | to stop; to halt | 婆伽婆住王舍城毘富羅山中 |
| 289 | 23 | 住 | zhù | to retain; to remain | 婆伽婆住王舍城毘富羅山中 |
| 290 | 23 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 婆伽婆住王舍城毘富羅山中 |
| 291 | 23 | 住 | zhù | verb complement | 婆伽婆住王舍城毘富羅山中 |
| 292 | 23 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 婆伽婆住王舍城毘富羅山中 |
| 293 | 22 | 能 | néng | can; able | 心不悔惱能一心聽 |
| 294 | 22 | 能 | néng | ability; capacity | 心不悔惱能一心聽 |
| 295 | 22 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 心不悔惱能一心聽 |
| 296 | 22 | 能 | néng | energy | 心不悔惱能一心聽 |
| 297 | 22 | 能 | néng | function; use | 心不悔惱能一心聽 |
| 298 | 22 | 能 | néng | talent | 心不悔惱能一心聽 |
| 299 | 22 | 能 | néng | expert at | 心不悔惱能一心聽 |
| 300 | 22 | 能 | néng | to be in harmony | 心不悔惱能一心聽 |
| 301 | 22 | 能 | néng | to tend to; to care for | 心不悔惱能一心聽 |
| 302 | 22 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 心不悔惱能一心聽 |
| 303 | 22 | 能 | néng | to be able; śak | 心不悔惱能一心聽 |
| 304 | 22 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 心不悔惱能一心聽 |
| 305 | 22 | 報 | bào | newspaper | 世尊即以偈頌報彼無所有菩薩言 |
| 306 | 22 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 世尊即以偈頌報彼無所有菩薩言 |
| 307 | 22 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 世尊即以偈頌報彼無所有菩薩言 |
| 308 | 22 | 報 | bào | to respond; to reply | 世尊即以偈頌報彼無所有菩薩言 |
| 309 | 22 | 報 | bào | to revenge | 世尊即以偈頌報彼無所有菩薩言 |
| 310 | 22 | 報 | bào | a cable; a telegram | 世尊即以偈頌報彼無所有菩薩言 |
| 311 | 22 | 報 | bào | a message; information | 世尊即以偈頌報彼無所有菩薩言 |
| 312 | 22 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 世尊即以偈頌報彼無所有菩薩言 |
| 313 | 21 | 念 | niàn | to read aloud | 無所有菩薩如是念已 |
| 314 | 21 | 念 | niàn | to remember; to expect | 無所有菩薩如是念已 |
| 315 | 21 | 念 | niàn | to miss | 無所有菩薩如是念已 |
| 316 | 21 | 念 | niàn | to consider | 無所有菩薩如是念已 |
| 317 | 21 | 念 | niàn | to recite; to chant | 無所有菩薩如是念已 |
| 318 | 21 | 念 | niàn | to show affection for | 無所有菩薩如是念已 |
| 319 | 21 | 念 | niàn | a thought; an idea | 無所有菩薩如是念已 |
| 320 | 21 | 念 | niàn | twenty | 無所有菩薩如是念已 |
| 321 | 21 | 念 | niàn | memory | 無所有菩薩如是念已 |
| 322 | 21 | 念 | niàn | an instant | 無所有菩薩如是念已 |
| 323 | 21 | 念 | niàn | Nian | 無所有菩薩如是念已 |
| 324 | 21 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 無所有菩薩如是念已 |
| 325 | 21 | 念 | niàn | a thought; citta | 無所有菩薩如是念已 |
| 326 | 21 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 多有菩薩欲悔先惡 |
| 327 | 21 | 多 | duó | many; much | 多有菩薩欲悔先惡 |
| 328 | 21 | 多 | duō | more | 多有菩薩欲悔先惡 |
| 329 | 21 | 多 | duō | excessive | 多有菩薩欲悔先惡 |
| 330 | 21 | 多 | duō | abundant | 多有菩薩欲悔先惡 |
| 331 | 21 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 多有菩薩欲悔先惡 |
| 332 | 21 | 多 | duō | Duo | 多有菩薩欲悔先惡 |
| 333 | 21 | 多 | duō | ta | 多有菩薩欲悔先惡 |
| 334 | 20 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即自思惟 |
| 335 | 20 | 即 | jí | at that time | 即自思惟 |
| 336 | 20 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即自思惟 |
| 337 | 20 | 即 | jí | supposed; so-called | 即自思惟 |
| 338 | 20 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即自思惟 |
| 339 | 20 | 語言 | yǔyán | a language | 善說此語言 |
| 340 | 20 | 語言 | yǔyán | language; speech | 善說此語言 |
| 341 | 20 | 語言 | yǔyán | words; speech; vac | 善說此語言 |
| 342 | 20 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 勇猛菩提緣 |
| 343 | 20 | 菩提 | pútí | bodhi | 勇猛菩提緣 |
| 344 | 20 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 勇猛菩提緣 |
| 345 | 20 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 我亦不為諸菩薩說有染有著有縛有繫有犯犯處 |
| 346 | 20 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 我亦不為諸菩薩說有染有著有縛有繫有犯犯處 |
| 347 | 20 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 我亦不為諸菩薩說有染有著有縛有繫有犯犯處 |
| 348 | 20 | 處 | chù | a part; an aspect | 我亦不為諸菩薩說有染有著有縛有繫有犯犯處 |
| 349 | 20 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 我亦不為諸菩薩說有染有著有縛有繫有犯犯處 |
| 350 | 20 | 處 | chǔ | to get along with | 我亦不為諸菩薩說有染有著有縛有繫有犯犯處 |
| 351 | 20 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 我亦不為諸菩薩說有染有著有縛有繫有犯犯處 |
| 352 | 20 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 我亦不為諸菩薩說有染有著有縛有繫有犯犯處 |
| 353 | 20 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 我亦不為諸菩薩說有染有著有縛有繫有犯犯處 |
| 354 | 20 | 處 | chǔ | to be associated with | 我亦不為諸菩薩說有染有著有縛有繫有犯犯處 |
| 355 | 20 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 我亦不為諸菩薩說有染有著有縛有繫有犯犯處 |
| 356 | 20 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 我亦不為諸菩薩說有染有著有縛有繫有犯犯處 |
| 357 | 20 | 處 | chù | circumstances; situation | 我亦不為諸菩薩說有染有著有縛有繫有犯犯處 |
| 358 | 20 | 處 | chù | an occasion; a time | 我亦不為諸菩薩說有染有著有縛有繫有犯犯處 |
| 359 | 20 | 處 | chù | position; sthāna | 我亦不為諸菩薩說有染有著有縛有繫有犯犯處 |
| 360 | 19 | 善說 | shàn shuō | well expounded | 善說此語言 |
| 361 | 19 | 體 | tǐ | a human or animal body | 諸智具足體 |
| 362 | 19 | 體 | tǐ | form; style | 諸智具足體 |
| 363 | 19 | 體 | tǐ | a substance | 諸智具足體 |
| 364 | 19 | 體 | tǐ | a system | 諸智具足體 |
| 365 | 19 | 體 | tǐ | a font | 諸智具足體 |
| 366 | 19 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 諸智具足體 |
| 367 | 19 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 諸智具足體 |
| 368 | 19 | 體 | tī | ti | 諸智具足體 |
| 369 | 19 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 諸智具足體 |
| 370 | 19 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 諸智具足體 |
| 371 | 19 | 體 | tǐ | a genre of writing | 諸智具足體 |
| 372 | 19 | 體 | tǐ | body; śarīra | 諸智具足體 |
| 373 | 19 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 諸智具足體 |
| 374 | 19 | 體 | tǐ | ti; essence | 諸智具足體 |
| 375 | 19 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 諸智具足體 |
| 376 | 18 | 知 | zhī | to know | 世尊知無所有菩薩摩訶薩并及彼等諸菩薩眾心所念已 |
| 377 | 18 | 知 | zhī | to comprehend | 世尊知無所有菩薩摩訶薩并及彼等諸菩薩眾心所念已 |
| 378 | 18 | 知 | zhī | to inform; to tell | 世尊知無所有菩薩摩訶薩并及彼等諸菩薩眾心所念已 |
| 379 | 18 | 知 | zhī | to administer | 世尊知無所有菩薩摩訶薩并及彼等諸菩薩眾心所念已 |
| 380 | 18 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 世尊知無所有菩薩摩訶薩并及彼等諸菩薩眾心所念已 |
| 381 | 18 | 知 | zhī | to be close friends | 世尊知無所有菩薩摩訶薩并及彼等諸菩薩眾心所念已 |
| 382 | 18 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 世尊知無所有菩薩摩訶薩并及彼等諸菩薩眾心所念已 |
| 383 | 18 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 世尊知無所有菩薩摩訶薩并及彼等諸菩薩眾心所念已 |
| 384 | 18 | 知 | zhī | knowledge | 世尊知無所有菩薩摩訶薩并及彼等諸菩薩眾心所念已 |
| 385 | 18 | 知 | zhī | consciousness; perception | 世尊知無所有菩薩摩訶薩并及彼等諸菩薩眾心所念已 |
| 386 | 18 | 知 | zhī | a close friend | 世尊知無所有菩薩摩訶薩并及彼等諸菩薩眾心所念已 |
| 387 | 18 | 知 | zhì | wisdom | 世尊知無所有菩薩摩訶薩并及彼等諸菩薩眾心所念已 |
| 388 | 18 | 知 | zhì | Zhi | 世尊知無所有菩薩摩訶薩并及彼等諸菩薩眾心所念已 |
| 389 | 18 | 知 | zhī | to appreciate | 世尊知無所有菩薩摩訶薩并及彼等諸菩薩眾心所念已 |
| 390 | 18 | 知 | zhī | to make known | 世尊知無所有菩薩摩訶薩并及彼等諸菩薩眾心所念已 |
| 391 | 18 | 知 | zhī | to have control over | 世尊知無所有菩薩摩訶薩并及彼等諸菩薩眾心所念已 |
| 392 | 18 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 世尊知無所有菩薩摩訶薩并及彼等諸菩薩眾心所念已 |
| 393 | 18 | 知 | zhī | Understanding | 世尊知無所有菩薩摩訶薩并及彼等諸菩薩眾心所念已 |
| 394 | 18 | 知 | zhī | know; jña | 世尊知無所有菩薩摩訶薩并及彼等諸菩薩眾心所念已 |
| 395 | 18 | 聞 | wén | to hear | 無所有菩薩從佛世尊聞此偈已 |
| 396 | 18 | 聞 | wén | Wen | 無所有菩薩從佛世尊聞此偈已 |
| 397 | 18 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 無所有菩薩從佛世尊聞此偈已 |
| 398 | 18 | 聞 | wén | to be widely known | 無所有菩薩從佛世尊聞此偈已 |
| 399 | 18 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 無所有菩薩從佛世尊聞此偈已 |
| 400 | 18 | 聞 | wén | information | 無所有菩薩從佛世尊聞此偈已 |
| 401 | 18 | 聞 | wèn | famous; well known | 無所有菩薩從佛世尊聞此偈已 |
| 402 | 18 | 聞 | wén | knowledge; learning | 無所有菩薩從佛世尊聞此偈已 |
| 403 | 18 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 無所有菩薩從佛世尊聞此偈已 |
| 404 | 18 | 聞 | wén | to question | 無所有菩薩從佛世尊聞此偈已 |
| 405 | 18 | 聞 | wén | heard; śruta | 無所有菩薩從佛世尊聞此偈已 |
| 406 | 18 | 聞 | wén | hearing; śruti | 無所有菩薩從佛世尊聞此偈已 |
| 407 | 18 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 或水陸生或金銀花 |
| 408 | 18 | 生 | shēng | to live | 或水陸生或金銀花 |
| 409 | 18 | 生 | shēng | raw | 或水陸生或金銀花 |
| 410 | 18 | 生 | shēng | a student | 或水陸生或金銀花 |
| 411 | 18 | 生 | shēng | life | 或水陸生或金銀花 |
| 412 | 18 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 或水陸生或金銀花 |
| 413 | 18 | 生 | shēng | alive | 或水陸生或金銀花 |
| 414 | 18 | 生 | shēng | a lifetime | 或水陸生或金銀花 |
| 415 | 18 | 生 | shēng | to initiate; to become | 或水陸生或金銀花 |
| 416 | 18 | 生 | shēng | to grow | 或水陸生或金銀花 |
| 417 | 18 | 生 | shēng | unfamiliar | 或水陸生或金銀花 |
| 418 | 18 | 生 | shēng | not experienced | 或水陸生或金銀花 |
| 419 | 18 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 或水陸生或金銀花 |
| 420 | 18 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 或水陸生或金銀花 |
| 421 | 18 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 或水陸生或金銀花 |
| 422 | 18 | 生 | shēng | gender | 或水陸生或金銀花 |
| 423 | 18 | 生 | shēng | to develop; to grow | 或水陸生或金銀花 |
| 424 | 18 | 生 | shēng | to set up | 或水陸生或金銀花 |
| 425 | 18 | 生 | shēng | a prostitute | 或水陸生或金銀花 |
| 426 | 18 | 生 | shēng | a captive | 或水陸生或金銀花 |
| 427 | 18 | 生 | shēng | a gentleman | 或水陸生或金銀花 |
| 428 | 18 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 或水陸生或金銀花 |
| 429 | 18 | 生 | shēng | unripe | 或水陸生或金銀花 |
| 430 | 18 | 生 | shēng | nature | 或水陸生或金銀花 |
| 431 | 18 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 或水陸生或金銀花 |
| 432 | 18 | 生 | shēng | destiny | 或水陸生或金銀花 |
| 433 | 18 | 生 | shēng | birth | 或水陸生或金銀花 |
| 434 | 18 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 或水陸生或金銀花 |
| 435 | 17 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 用何方便智 |
| 436 | 17 | 何 | hé | what | 用何方便智 |
| 437 | 17 | 何 | hé | He | 用何方便智 |
| 438 | 16 | 曰 | yuē | to speak; to say | 復以偈頌問世尊曰 |
| 439 | 16 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 復以偈頌問世尊曰 |
| 440 | 16 | 曰 | yuē | to be called | 復以偈頌問世尊曰 |
| 441 | 16 | 曰 | yuē | said; ukta | 復以偈頌問世尊曰 |
| 442 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 443 | 16 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 444 | 16 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 445 | 16 | 佛 | fó | a Buddhist text | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 446 | 16 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 447 | 16 | 佛 | fó | Buddha | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 448 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 449 | 15 | 常 | cháng | Chang | 常說空無缺 |
| 450 | 15 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常說空無缺 |
| 451 | 15 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常說空無缺 |
| 452 | 15 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常說空無缺 |
| 453 | 14 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 所有諸眷屬 |
| 454 | 14 | 處所 | chǔsuǒ | a place | 於彼處中無法可縛可染可著可繫可障可犯可得可知處所 |
| 455 | 14 | 自身 | zìshēn | oneself; ātmabhāva | 愛念如自身 |
| 456 | 14 | 法 | fǎ | method; way | 觸證於何法 |
| 457 | 14 | 法 | fǎ | France | 觸證於何法 |
| 458 | 14 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 觸證於何法 |
| 459 | 14 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 觸證於何法 |
| 460 | 14 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 觸證於何法 |
| 461 | 14 | 法 | fǎ | an institution | 觸證於何法 |
| 462 | 14 | 法 | fǎ | to emulate | 觸證於何法 |
| 463 | 14 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 觸證於何法 |
| 464 | 14 | 法 | fǎ | punishment | 觸證於何法 |
| 465 | 14 | 法 | fǎ | Fa | 觸證於何法 |
| 466 | 14 | 法 | fǎ | a precedent | 觸證於何法 |
| 467 | 14 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 觸證於何法 |
| 468 | 14 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 觸證於何法 |
| 469 | 14 | 法 | fǎ | Dharma | 觸證於何法 |
| 470 | 14 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 觸證於何法 |
| 471 | 14 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 觸證於何法 |
| 472 | 14 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 觸證於何法 |
| 473 | 14 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 觸證於何法 |
| 474 | 13 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法不雜 |
| 475 | 13 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 若復斷世間 |
| 476 | 13 | 世間 | shìjiān | world | 若復斷世間 |
| 477 | 13 | 世間 | shìjiān | world; loka | 若復斷世間 |
| 478 | 13 | 作 | zuò | to do | 作如是業已 |
| 479 | 13 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是業已 |
| 480 | 13 | 作 | zuò | to start | 作如是業已 |
| 481 | 13 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是業已 |
| 482 | 13 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是業已 |
| 483 | 13 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是業已 |
| 484 | 13 | 作 | zuō | a workshop | 作如是業已 |
| 485 | 13 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是業已 |
| 486 | 13 | 作 | zuò | to rise | 作如是業已 |
| 487 | 13 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是業已 |
| 488 | 13 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是業已 |
| 489 | 13 | 作 | zuò | to regard as | 作如是業已 |
| 490 | 13 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是業已 |
| 491 | 13 | 虛空 | xūkōng | empty space | 如諸菩薩摩訶薩等不倦不污無著無縛無障虛空 |
| 492 | 13 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 如諸菩薩摩訶薩等不倦不污無著無縛無障虛空 |
| 493 | 13 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 如諸菩薩摩訶薩等不倦不污無著無縛無障虛空 |
| 494 | 13 | 虛空 | xūkōng | Void | 如諸菩薩摩訶薩等不倦不污無著無縛無障虛空 |
| 495 | 13 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 如諸菩薩摩訶薩等不倦不污無著無縛無障虛空 |
| 496 | 13 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 如諸菩薩摩訶薩等不倦不污無著無縛無障虛空 |
| 497 | 13 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 欲問世尊 |
| 498 | 13 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 欲問世尊 |
| 499 | 13 | 尊 | zūn | a wine cup | 欲問世尊 |
| 500 | 13 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 欲問世尊 |
Frequencies of all Words
Top 1018
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 127 | 於 | yú | in; at | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 2 | 127 | 於 | yú | in; at | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 3 | 127 | 於 | yú | in; at; to; from | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 4 | 127 | 於 | yú | to go; to | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 5 | 127 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 6 | 127 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 7 | 127 | 於 | yú | from | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 8 | 127 | 於 | yú | give | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 9 | 127 | 於 | yú | oppposing | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 10 | 127 | 於 | yú | and | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 11 | 127 | 於 | yú | compared to | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 12 | 127 | 於 | yú | by | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 13 | 127 | 於 | yú | and; as well as | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 14 | 127 | 於 | yú | for | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 15 | 127 | 於 | yú | Yu | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 16 | 127 | 於 | wū | a crow | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 17 | 127 | 於 | wū | whew; wow | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 18 | 127 | 於 | yú | near to; antike | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 19 | 113 | 彼 | bǐ | that; those | 在彼會坐 |
| 20 | 113 | 彼 | bǐ | another; the other | 在彼會坐 |
| 21 | 113 | 彼 | bǐ | that; tad | 在彼會坐 |
| 22 | 85 | 此 | cǐ | this; these | 觀此諸眾 |
| 23 | 85 | 此 | cǐ | in this way | 觀此諸眾 |
| 24 | 85 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 觀此諸眾 |
| 25 | 85 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 觀此諸眾 |
| 26 | 85 | 此 | cǐ | this; here; etad | 觀此諸眾 |
| 27 | 75 | 無 | wú | no | 如諸菩薩摩訶薩等不倦不污無著無縛無障虛空 |
| 28 | 75 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如諸菩薩摩訶薩等不倦不污無著無縛無障虛空 |
| 29 | 75 | 無 | wú | to not have; without | 如諸菩薩摩訶薩等不倦不污無著無縛無障虛空 |
| 30 | 75 | 無 | wú | has not yet | 如諸菩薩摩訶薩等不倦不污無著無縛無障虛空 |
| 31 | 75 | 無 | mó | mo | 如諸菩薩摩訶薩等不倦不污無著無縛無障虛空 |
| 32 | 75 | 無 | wú | do not | 如諸菩薩摩訶薩等不倦不污無著無縛無障虛空 |
| 33 | 75 | 無 | wú | not; -less; un- | 如諸菩薩摩訶薩等不倦不污無著無縛無障虛空 |
| 34 | 75 | 無 | wú | regardless of | 如諸菩薩摩訶薩等不倦不污無著無縛無障虛空 |
| 35 | 75 | 無 | wú | to not have | 如諸菩薩摩訶薩等不倦不污無著無縛無障虛空 |
| 36 | 75 | 無 | wú | um | 如諸菩薩摩訶薩等不倦不污無著無縛無障虛空 |
| 37 | 75 | 無 | wú | Wu | 如諸菩薩摩訶薩等不倦不污無著無縛無障虛空 |
| 38 | 75 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 如諸菩薩摩訶薩等不倦不污無著無縛無障虛空 |
| 39 | 75 | 無 | wú | not; non- | 如諸菩薩摩訶薩等不倦不污無著無縛無障虛空 |
| 40 | 75 | 無 | mó | mo | 如諸菩薩摩訶薩等不倦不污無著無縛無障虛空 |
| 41 | 71 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 若世尊教聽我請問 |
| 42 | 71 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 若世尊教聽我請問 |
| 43 | 67 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有百千諸菩薩眾 |
| 44 | 67 | 復 | fù | to go back; to return | 復有百千諸菩薩眾 |
| 45 | 67 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有百千諸菩薩眾 |
| 46 | 67 | 復 | fù | to do in detail | 復有百千諸菩薩眾 |
| 47 | 67 | 復 | fù | to restore | 復有百千諸菩薩眾 |
| 48 | 67 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有百千諸菩薩眾 |
| 49 | 67 | 復 | fù | after all; and then | 復有百千諸菩薩眾 |
| 50 | 67 | 復 | fù | even if; although | 復有百千諸菩薩眾 |
| 51 | 67 | 復 | fù | Fu; Return | 復有百千諸菩薩眾 |
| 52 | 67 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有百千諸菩薩眾 |
| 53 | 67 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有百千諸菩薩眾 |
| 54 | 67 | 復 | fù | particle without meaing | 復有百千諸菩薩眾 |
| 55 | 67 | 復 | fù | Fu | 復有百千諸菩薩眾 |
| 56 | 67 | 復 | fù | repeated; again | 復有百千諸菩薩眾 |
| 57 | 67 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有百千諸菩薩眾 |
| 58 | 67 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有百千諸菩薩眾 |
| 59 | 67 | 復 | fù | again; punar | 復有百千諸菩薩眾 |
| 60 | 66 | 中 | zhōng | middle | 婆伽婆住王舍城毘富羅山中 |
| 61 | 66 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 婆伽婆住王舍城毘富羅山中 |
| 62 | 66 | 中 | zhōng | China | 婆伽婆住王舍城毘富羅山中 |
| 63 | 66 | 中 | zhòng | to hit the mark | 婆伽婆住王舍城毘富羅山中 |
| 64 | 66 | 中 | zhōng | in; amongst | 婆伽婆住王舍城毘富羅山中 |
| 65 | 66 | 中 | zhōng | midday | 婆伽婆住王舍城毘富羅山中 |
| 66 | 66 | 中 | zhōng | inside | 婆伽婆住王舍城毘富羅山中 |
| 67 | 66 | 中 | zhōng | during | 婆伽婆住王舍城毘富羅山中 |
| 68 | 66 | 中 | zhōng | Zhong | 婆伽婆住王舍城毘富羅山中 |
| 69 | 66 | 中 | zhōng | intermediary | 婆伽婆住王舍城毘富羅山中 |
| 70 | 66 | 中 | zhōng | half | 婆伽婆住王舍城毘富羅山中 |
| 71 | 66 | 中 | zhōng | just right; suitably | 婆伽婆住王舍城毘富羅山中 |
| 72 | 66 | 中 | zhōng | while | 婆伽婆住王舍城毘富羅山中 |
| 73 | 66 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 婆伽婆住王舍城毘富羅山中 |
| 74 | 66 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 婆伽婆住王舍城毘富羅山中 |
| 75 | 66 | 中 | zhòng | to obtain | 婆伽婆住王舍城毘富羅山中 |
| 76 | 66 | 中 | zhòng | to pass an exam | 婆伽婆住王舍城毘富羅山中 |
| 77 | 66 | 中 | zhōng | middle | 婆伽婆住王舍城毘富羅山中 |
| 78 | 62 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當欲成就阿耨多羅三藐三菩提 |
| 79 | 62 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當欲成就阿耨多羅三藐三菩提 |
| 80 | 62 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當欲成就阿耨多羅三藐三菩提 |
| 81 | 62 | 當 | dāng | to face | 當欲成就阿耨多羅三藐三菩提 |
| 82 | 62 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當欲成就阿耨多羅三藐三菩提 |
| 83 | 62 | 當 | dāng | to manage; to host | 當欲成就阿耨多羅三藐三菩提 |
| 84 | 62 | 當 | dāng | should | 當欲成就阿耨多羅三藐三菩提 |
| 85 | 62 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當欲成就阿耨多羅三藐三菩提 |
| 86 | 62 | 當 | dǎng | to think | 當欲成就阿耨多羅三藐三菩提 |
| 87 | 62 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當欲成就阿耨多羅三藐三菩提 |
| 88 | 62 | 當 | dǎng | to be equal | 當欲成就阿耨多羅三藐三菩提 |
| 89 | 62 | 當 | dàng | that | 當欲成就阿耨多羅三藐三菩提 |
| 90 | 62 | 當 | dāng | an end; top | 當欲成就阿耨多羅三藐三菩提 |
| 91 | 62 | 當 | dàng | clang; jingle | 當欲成就阿耨多羅三藐三菩提 |
| 92 | 62 | 當 | dāng | to judge | 當欲成就阿耨多羅三藐三菩提 |
| 93 | 62 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當欲成就阿耨多羅三藐三菩提 |
| 94 | 62 | 當 | dàng | the same | 當欲成就阿耨多羅三藐三菩提 |
| 95 | 62 | 當 | dàng | to pawn | 當欲成就阿耨多羅三藐三菩提 |
| 96 | 62 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當欲成就阿耨多羅三藐三菩提 |
| 97 | 62 | 當 | dàng | a trap | 當欲成就阿耨多羅三藐三菩提 |
| 98 | 62 | 當 | dàng | a pawned item | 當欲成就阿耨多羅三藐三菩提 |
| 99 | 62 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當欲成就阿耨多羅三藐三菩提 |
| 100 | 58 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 101 | 58 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 102 | 58 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸優婆塞及優婆夷 |
| 103 | 58 | 諸 | zhū | Zhu | 諸優婆塞及優婆夷 |
| 104 | 58 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸優婆塞及優婆夷 |
| 105 | 58 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸優婆塞及優婆夷 |
| 106 | 58 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸優婆塞及優婆夷 |
| 107 | 58 | 諸 | zhū | of; in | 諸優婆塞及優婆夷 |
| 108 | 58 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸優婆塞及優婆夷 |
| 109 | 57 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 即以無量種種名花 |
| 110 | 57 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 即以無量種種名花 |
| 111 | 57 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 即以無量種種名花 |
| 112 | 57 | 以 | yǐ | according to | 即以無量種種名花 |
| 113 | 57 | 以 | yǐ | because of | 即以無量種種名花 |
| 114 | 57 | 以 | yǐ | on a certain date | 即以無量種種名花 |
| 115 | 57 | 以 | yǐ | and; as well as | 即以無量種種名花 |
| 116 | 57 | 以 | yǐ | to rely on | 即以無量種種名花 |
| 117 | 57 | 以 | yǐ | to regard | 即以無量種種名花 |
| 118 | 57 | 以 | yǐ | to be able to | 即以無量種種名花 |
| 119 | 57 | 以 | yǐ | to order; to command | 即以無量種種名花 |
| 120 | 57 | 以 | yǐ | further; moreover | 即以無量種種名花 |
| 121 | 57 | 以 | yǐ | used after a verb | 即以無量種種名花 |
| 122 | 57 | 以 | yǐ | very | 即以無量種種名花 |
| 123 | 57 | 以 | yǐ | already | 即以無量種種名花 |
| 124 | 57 | 以 | yǐ | increasingly | 即以無量種種名花 |
| 125 | 57 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 即以無量種種名花 |
| 126 | 57 | 以 | yǐ | Israel | 即以無量種種名花 |
| 127 | 57 | 以 | yǐ | Yi | 即以無量種種名花 |
| 128 | 57 | 以 | yǐ | use; yogena | 即以無量種種名花 |
| 129 | 56 | 我 | wǒ | I; me; my | 若世尊教聽我請問 |
| 130 | 56 | 我 | wǒ | self | 若世尊教聽我請問 |
| 131 | 56 | 我 | wǒ | we; our | 若世尊教聽我請問 |
| 132 | 56 | 我 | wǒ | [my] dear | 若世尊教聽我請問 |
| 133 | 56 | 我 | wǒ | Wo | 若世尊教聽我請問 |
| 134 | 56 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 若世尊教聽我請問 |
| 135 | 56 | 我 | wǒ | ga | 若世尊教聽我請問 |
| 136 | 56 | 我 | wǒ | I; aham | 若世尊教聽我請問 |
| 137 | 54 | 言 | yán | to speak; to say; said | 告無所有菩薩摩訶薩言 |
| 138 | 54 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 告無所有菩薩摩訶薩言 |
| 139 | 54 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 告無所有菩薩摩訶薩言 |
| 140 | 54 | 言 | yán | a particle with no meaning | 告無所有菩薩摩訶薩言 |
| 141 | 54 | 言 | yán | phrase; sentence | 告無所有菩薩摩訶薩言 |
| 142 | 54 | 言 | yán | a word; a syllable | 告無所有菩薩摩訶薩言 |
| 143 | 54 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 告無所有菩薩摩訶薩言 |
| 144 | 54 | 言 | yán | to regard as | 告無所有菩薩摩訶薩言 |
| 145 | 54 | 言 | yán | to act as | 告無所有菩薩摩訶薩言 |
| 146 | 54 | 言 | yán | word; vacana | 告無所有菩薩摩訶薩言 |
| 147 | 54 | 言 | yán | speak; vad | 告無所有菩薩摩訶薩言 |
| 148 | 50 | 已 | yǐ | already | 無所有菩薩如是念已 |
| 149 | 50 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 無所有菩薩如是念已 |
| 150 | 50 | 已 | yǐ | from | 無所有菩薩如是念已 |
| 151 | 50 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 無所有菩薩如是念已 |
| 152 | 50 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 無所有菩薩如是念已 |
| 153 | 50 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 無所有菩薩如是念已 |
| 154 | 50 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 無所有菩薩如是念已 |
| 155 | 50 | 已 | yǐ | to complete | 無所有菩薩如是念已 |
| 156 | 50 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 無所有菩薩如是念已 |
| 157 | 50 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 無所有菩薩如是念已 |
| 158 | 50 | 已 | yǐ | certainly | 無所有菩薩如是念已 |
| 159 | 50 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 無所有菩薩如是念已 |
| 160 | 50 | 已 | yǐ | this | 無所有菩薩如是念已 |
| 161 | 50 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 無所有菩薩如是念已 |
| 162 | 50 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 無所有菩薩如是念已 |
| 163 | 46 | 亦 | yì | also; too | 我亦不為諸菩薩說有染有著有縛有繫有犯犯處 |
| 164 | 46 | 亦 | yì | but | 我亦不為諸菩薩說有染有著有縛有繫有犯犯處 |
| 165 | 46 | 亦 | yì | this; he; she | 我亦不為諸菩薩說有染有著有縛有繫有犯犯處 |
| 166 | 46 | 亦 | yì | although; even though | 我亦不為諸菩薩說有染有著有縛有繫有犯犯處 |
| 167 | 46 | 亦 | yì | already | 我亦不為諸菩薩說有染有著有縛有繫有犯犯處 |
| 168 | 46 | 亦 | yì | particle with no meaning | 我亦不為諸菩薩說有染有著有縛有繫有犯犯處 |
| 169 | 46 | 亦 | yì | Yi | 我亦不為諸菩薩說有染有著有縛有繫有犯犯處 |
| 170 | 45 | 無有 | wú yǒu | there is not | 離虛空想無有障礙 |
| 171 | 45 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 離虛空想無有障礙 |
| 172 | 44 | 不 | bù | not; no | 心不悔惱能一心聽 |
| 173 | 44 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 心不悔惱能一心聽 |
| 174 | 44 | 不 | bù | as a correlative | 心不悔惱能一心聽 |
| 175 | 44 | 不 | bù | no (answering a question) | 心不悔惱能一心聽 |
| 176 | 44 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 心不悔惱能一心聽 |
| 177 | 44 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 心不悔惱能一心聽 |
| 178 | 44 | 不 | bù | to form a yes or no question | 心不悔惱能一心聽 |
| 179 | 44 | 不 | bù | infix potential marker | 心不悔惱能一心聽 |
| 180 | 44 | 不 | bù | no; na | 心不悔惱能一心聽 |
| 181 | 41 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復有百千諸菩薩眾 |
| 182 | 41 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復有百千諸菩薩眾 |
| 183 | 41 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復有百千諸菩薩眾 |
| 184 | 41 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復有百千諸菩薩眾 |
| 185 | 41 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復有百千諸菩薩眾 |
| 186 | 41 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復有百千諸菩薩眾 |
| 187 | 41 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復有百千諸菩薩眾 |
| 188 | 41 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復有百千諸菩薩眾 |
| 189 | 41 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復有百千諸菩薩眾 |
| 190 | 41 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復有百千諸菩薩眾 |
| 191 | 41 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復有百千諸菩薩眾 |
| 192 | 41 | 有 | yǒu | abundant | 復有百千諸菩薩眾 |
| 193 | 41 | 有 | yǒu | purposeful | 復有百千諸菩薩眾 |
| 194 | 41 | 有 | yǒu | You | 復有百千諸菩薩眾 |
| 195 | 41 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復有百千諸菩薩眾 |
| 196 | 41 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復有百千諸菩薩眾 |
| 197 | 40 | 為 | wèi | for; to | 圍遶在前而為說法 |
| 198 | 40 | 為 | wèi | because of | 圍遶在前而為說法 |
| 199 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 圍遶在前而為說法 |
| 200 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 圍遶在前而為說法 |
| 201 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 圍遶在前而為說法 |
| 202 | 40 | 為 | wéi | to do | 圍遶在前而為說法 |
| 203 | 40 | 為 | wèi | for | 圍遶在前而為說法 |
| 204 | 40 | 為 | wèi | because of; for; to | 圍遶在前而為說法 |
| 205 | 40 | 為 | wèi | to | 圍遶在前而為說法 |
| 206 | 40 | 為 | wéi | in a passive construction | 圍遶在前而為說法 |
| 207 | 40 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 圍遶在前而為說法 |
| 208 | 40 | 為 | wéi | forming an adverb | 圍遶在前而為說法 |
| 209 | 40 | 為 | wéi | to add emphasis | 圍遶在前而為說法 |
| 210 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 圍遶在前而為說法 |
| 211 | 40 | 為 | wéi | to govern | 圍遶在前而為說法 |
| 212 | 40 | 為 | wèi | to be; bhū | 圍遶在前而為說法 |
| 213 | 40 | 偈 | jì | a verse | 以偈問曰 |
| 214 | 40 | 偈 | jié | martial | 以偈問曰 |
| 215 | 40 | 偈 | jié | brave | 以偈問曰 |
| 216 | 40 | 偈 | jié | swift; hasty | 以偈問曰 |
| 217 | 40 | 偈 | jié | forceful | 以偈問曰 |
| 218 | 40 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 以偈問曰 |
| 219 | 40 | 上 | shàng | top; a high position | 普散佛上 |
| 220 | 40 | 上 | shang | top; the position on or above something | 普散佛上 |
| 221 | 40 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 普散佛上 |
| 222 | 40 | 上 | shàng | shang | 普散佛上 |
| 223 | 40 | 上 | shàng | previous; last | 普散佛上 |
| 224 | 40 | 上 | shàng | high; higher | 普散佛上 |
| 225 | 40 | 上 | shàng | advanced | 普散佛上 |
| 226 | 40 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 普散佛上 |
| 227 | 40 | 上 | shàng | time | 普散佛上 |
| 228 | 40 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 普散佛上 |
| 229 | 40 | 上 | shàng | far | 普散佛上 |
| 230 | 40 | 上 | shàng | big; as big as | 普散佛上 |
| 231 | 40 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 普散佛上 |
| 232 | 40 | 上 | shàng | to report | 普散佛上 |
| 233 | 40 | 上 | shàng | to offer | 普散佛上 |
| 234 | 40 | 上 | shàng | to go on stage | 普散佛上 |
| 235 | 40 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 普散佛上 |
| 236 | 40 | 上 | shàng | to install; to erect | 普散佛上 |
| 237 | 40 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 普散佛上 |
| 238 | 40 | 上 | shàng | to burn | 普散佛上 |
| 239 | 40 | 上 | shàng | to remember | 普散佛上 |
| 240 | 40 | 上 | shang | on; in | 普散佛上 |
| 241 | 40 | 上 | shàng | upward | 普散佛上 |
| 242 | 40 | 上 | shàng | to add | 普散佛上 |
| 243 | 40 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 普散佛上 |
| 244 | 40 | 上 | shàng | to meet | 普散佛上 |
| 245 | 40 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 普散佛上 |
| 246 | 40 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 普散佛上 |
| 247 | 40 | 上 | shàng | a musical note | 普散佛上 |
| 248 | 40 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 普散佛上 |
| 249 | 39 | 如是 | rúshì | thus; so | 而為如是等無量纏縛 |
| 250 | 39 | 如是 | rúshì | thus, so | 而為如是等無量纏縛 |
| 251 | 39 | 如是 | rúshì | thus; evam | 而為如是等無量纏縛 |
| 252 | 39 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 而為如是等無量纏縛 |
| 253 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 眾中有一菩薩 |
| 254 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 眾中有一菩薩 |
| 255 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 眾中有一菩薩 |
| 256 | 38 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 圍遶在前而為說法 |
| 257 | 38 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 圍遶在前而為說法 |
| 258 | 38 | 而 | ér | you | 圍遶在前而為說法 |
| 259 | 38 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 圍遶在前而為說法 |
| 260 | 38 | 而 | ér | right away; then | 圍遶在前而為說法 |
| 261 | 38 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 圍遶在前而為說法 |
| 262 | 38 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 圍遶在前而為說法 |
| 263 | 38 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 圍遶在前而為說法 |
| 264 | 38 | 而 | ér | how can it be that? | 圍遶在前而為說法 |
| 265 | 38 | 而 | ér | so as to | 圍遶在前而為說法 |
| 266 | 38 | 而 | ér | only then | 圍遶在前而為說法 |
| 267 | 38 | 而 | ér | as if; to seem like | 圍遶在前而為說法 |
| 268 | 38 | 而 | néng | can; able | 圍遶在前而為說法 |
| 269 | 38 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 圍遶在前而為說法 |
| 270 | 38 | 而 | ér | me | 圍遶在前而為說法 |
| 271 | 38 | 而 | ér | to arrive; up to | 圍遶在前而為說法 |
| 272 | 38 | 而 | ér | possessive | 圍遶在前而為說法 |
| 273 | 38 | 而 | ér | and; ca | 圍遶在前而為說法 |
| 274 | 38 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 名無所有 |
| 275 | 37 | 等 | děng | et cetera; and so on | 隋天竺三藏闍那崛多等譯 |
| 276 | 37 | 等 | děng | to wait | 隋天竺三藏闍那崛多等譯 |
| 277 | 37 | 等 | děng | degree; kind | 隋天竺三藏闍那崛多等譯 |
| 278 | 37 | 等 | děng | plural | 隋天竺三藏闍那崛多等譯 |
| 279 | 37 | 等 | děng | to be equal | 隋天竺三藏闍那崛多等譯 |
| 280 | 37 | 等 | děng | degree; level | 隋天竺三藏闍那崛多等譯 |
| 281 | 37 | 等 | děng | to compare | 隋天竺三藏闍那崛多等譯 |
| 282 | 37 | 等 | děng | same; equal; sama | 隋天竺三藏闍那崛多等譯 |
| 283 | 35 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 常問諸佛法 |
| 284 | 35 | 問 | wèn | to ask | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 285 | 35 | 問 | wèn | to inquire after | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 286 | 35 | 問 | wèn | to interrogate | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 287 | 35 | 問 | wèn | to hold responsible | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 288 | 35 | 問 | wèn | to request something | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 289 | 35 | 問 | wèn | to rebuke | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 290 | 35 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 291 | 35 | 問 | wèn | news | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 292 | 35 | 問 | wèn | to propose marriage | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 293 | 35 | 問 | wén | to inform | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 294 | 35 | 問 | wèn | to research | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 295 | 35 | 問 | wèn | Wen | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 296 | 35 | 問 | wèn | to | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 297 | 35 | 問 | wèn | a question | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 298 | 35 | 問 | wèn | ask; prccha | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 299 | 34 | 時 | shí | time; a point or period of time | 成就菩提時 |
| 300 | 34 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 成就菩提時 |
| 301 | 34 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 成就菩提時 |
| 302 | 34 | 時 | shí | at that time | 成就菩提時 |
| 303 | 34 | 時 | shí | fashionable | 成就菩提時 |
| 304 | 34 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 成就菩提時 |
| 305 | 34 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 成就菩提時 |
| 306 | 34 | 時 | shí | tense | 成就菩提時 |
| 307 | 34 | 時 | shí | particular; special | 成就菩提時 |
| 308 | 34 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 成就菩提時 |
| 309 | 34 | 時 | shí | hour (measure word) | 成就菩提時 |
| 310 | 34 | 時 | shí | an era; a dynasty | 成就菩提時 |
| 311 | 34 | 時 | shí | time [abstract] | 成就菩提時 |
| 312 | 34 | 時 | shí | seasonal | 成就菩提時 |
| 313 | 34 | 時 | shí | frequently; often | 成就菩提時 |
| 314 | 34 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 成就菩提時 |
| 315 | 34 | 時 | shí | on time | 成就菩提時 |
| 316 | 34 | 時 | shí | this; that | 成就菩提時 |
| 317 | 34 | 時 | shí | to wait upon | 成就菩提時 |
| 318 | 34 | 時 | shí | hour | 成就菩提時 |
| 319 | 34 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 成就菩提時 |
| 320 | 34 | 時 | shí | Shi | 成就菩提時 |
| 321 | 34 | 時 | shí | a present; currentlt | 成就菩提時 |
| 322 | 34 | 時 | shí | time; kāla | 成就菩提時 |
| 323 | 34 | 時 | shí | at that time; samaya | 成就菩提時 |
| 324 | 34 | 時 | shí | then; atha | 成就菩提時 |
| 325 | 32 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我亦不為諸菩薩說有染有著有縛有繫有犯犯處 |
| 326 | 32 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我亦不為諸菩薩說有染有著有縛有繫有犯犯處 |
| 327 | 32 | 說 | shuì | to persuade | 我亦不為諸菩薩說有染有著有縛有繫有犯犯處 |
| 328 | 32 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我亦不為諸菩薩說有染有著有縛有繫有犯犯處 |
| 329 | 32 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我亦不為諸菩薩說有染有著有縛有繫有犯犯處 |
| 330 | 32 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我亦不為諸菩薩說有染有著有縛有繫有犯犯處 |
| 331 | 32 | 說 | shuō | allocution | 我亦不為諸菩薩說有染有著有縛有繫有犯犯處 |
| 332 | 32 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我亦不為諸菩薩說有染有著有縛有繫有犯犯處 |
| 333 | 32 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我亦不為諸菩薩說有染有著有縛有繫有犯犯處 |
| 334 | 32 | 說 | shuō | speach; vāda | 我亦不為諸菩薩說有染有著有縛有繫有犯犯處 |
| 335 | 32 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我亦不為諸菩薩說有染有著有縛有繫有犯犯處 |
| 336 | 32 | 說 | shuō | to instruct | 我亦不為諸菩薩說有染有著有縛有繫有犯犯處 |
| 337 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 然彼欲為彼等眾生淨業障故 |
| 338 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 然彼欲為彼等眾生淨業障故 |
| 339 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 然彼欲為彼等眾生淨業障故 |
| 340 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 然彼欲為彼等眾生淨業障故 |
| 341 | 32 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若世尊教聽我請問 |
| 342 | 32 | 若 | ruò | seemingly | 若世尊教聽我請問 |
| 343 | 32 | 若 | ruò | if | 若世尊教聽我請問 |
| 344 | 32 | 若 | ruò | you | 若世尊教聽我請問 |
| 345 | 32 | 若 | ruò | this; that | 若世尊教聽我請問 |
| 346 | 32 | 若 | ruò | and; or | 若世尊教聽我請問 |
| 347 | 32 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若世尊教聽我請問 |
| 348 | 32 | 若 | rě | pomegranite | 若世尊教聽我請問 |
| 349 | 32 | 若 | ruò | to choose | 若世尊教聽我請問 |
| 350 | 32 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若世尊教聽我請問 |
| 351 | 32 | 若 | ruò | thus | 若世尊教聽我請問 |
| 352 | 32 | 若 | ruò | pollia | 若世尊教聽我請問 |
| 353 | 32 | 若 | ruò | Ruo | 若世尊教聽我請問 |
| 354 | 32 | 若 | ruò | only then | 若世尊教聽我請問 |
| 355 | 32 | 若 | rě | ja | 若世尊教聽我請問 |
| 356 | 32 | 若 | rě | jñā | 若世尊教聽我請問 |
| 357 | 32 | 若 | ruò | if; yadi | 若世尊教聽我請問 |
| 358 | 32 | 得 | de | potential marker | 於彼處中無法可縛可染可著可繫可障可犯可得可知處所 |
| 359 | 32 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於彼處中無法可縛可染可著可繫可障可犯可得可知處所 |
| 360 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 於彼處中無法可縛可染可著可繫可障可犯可得可知處所 |
| 361 | 32 | 得 | děi | to want to; to need to | 於彼處中無法可縛可染可著可繫可障可犯可得可知處所 |
| 362 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 於彼處中無法可縛可染可著可繫可障可犯可得可知處所 |
| 363 | 32 | 得 | dé | de | 於彼處中無法可縛可染可著可繫可障可犯可得可知處所 |
| 364 | 32 | 得 | de | infix potential marker | 於彼處中無法可縛可染可著可繫可障可犯可得可知處所 |
| 365 | 32 | 得 | dé | to result in | 於彼處中無法可縛可染可著可繫可障可犯可得可知處所 |
| 366 | 32 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於彼處中無法可縛可染可著可繫可障可犯可得可知處所 |
| 367 | 32 | 得 | dé | to be satisfied | 於彼處中無法可縛可染可著可繫可障可犯可得可知處所 |
| 368 | 32 | 得 | dé | to be finished | 於彼處中無法可縛可染可著可繫可障可犯可得可知處所 |
| 369 | 32 | 得 | de | result of degree | 於彼處中無法可縛可染可著可繫可障可犯可得可知處所 |
| 370 | 32 | 得 | de | marks completion of an action | 於彼處中無法可縛可染可著可繫可障可犯可得可知處所 |
| 371 | 32 | 得 | děi | satisfying | 於彼處中無法可縛可染可著可繫可障可犯可得可知處所 |
| 372 | 32 | 得 | dé | to contract | 於彼處中無法可縛可染可著可繫可障可犯可得可知處所 |
| 373 | 32 | 得 | dé | marks permission or possibility | 於彼處中無法可縛可染可著可繫可障可犯可得可知處所 |
| 374 | 32 | 得 | dé | expressing frustration | 於彼處中無法可縛可染可著可繫可障可犯可得可知處所 |
| 375 | 32 | 得 | dé | to hear | 於彼處中無法可縛可染可著可繫可障可犯可得可知處所 |
| 376 | 32 | 得 | dé | to have; there is | 於彼處中無法可縛可染可著可繫可障可犯可得可知處所 |
| 377 | 32 | 得 | dé | marks time passed | 於彼處中無法可縛可染可著可繫可障可犯可得可知處所 |
| 378 | 32 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於彼處中無法可縛可染可著可繫可障可犯可得可知處所 |
| 379 | 31 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故當成一切種智 |
| 380 | 30 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 無智處造作 |
| 381 | 30 | 智 | zhì | care; prudence | 無智處造作 |
| 382 | 30 | 智 | zhì | Zhi | 無智處造作 |
| 383 | 30 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 無智處造作 |
| 384 | 30 | 智 | zhì | clever | 無智處造作 |
| 385 | 30 | 智 | zhì | Wisdom | 無智處造作 |
| 386 | 30 | 智 | zhì | jnana; knowing | 無智處造作 |
| 387 | 30 | 隨喜 | suíxǐ | to rejoice [in the welfare of others] | 隨喜於此言 |
| 388 | 30 | 隨喜 | suíxǐ | anumodana; admiration | 隨喜於此言 |
| 389 | 29 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 然彼欲為彼等眾生淨業障故 |
| 390 | 29 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 然彼欲為彼等眾生淨業障故 |
| 391 | 29 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 然彼欲為彼等眾生淨業障故 |
| 392 | 29 | 故 | gù | to die | 然彼欲為彼等眾生淨業障故 |
| 393 | 29 | 故 | gù | so; therefore; hence | 然彼欲為彼等眾生淨業障故 |
| 394 | 29 | 故 | gù | original | 然彼欲為彼等眾生淨業障故 |
| 395 | 29 | 故 | gù | accident; happening; instance | 然彼欲為彼等眾生淨業障故 |
| 396 | 29 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 然彼欲為彼等眾生淨業障故 |
| 397 | 29 | 故 | gù | something in the past | 然彼欲為彼等眾生淨業障故 |
| 398 | 29 | 故 | gù | deceased; dead | 然彼欲為彼等眾生淨業障故 |
| 399 | 29 | 故 | gù | still; yet | 然彼欲為彼等眾生淨業障故 |
| 400 | 29 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 然彼欲為彼等眾生淨業障故 |
| 401 | 29 | 身 | shēn | human body; torso | 身肉財頭等 |
| 402 | 29 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身肉財頭等 |
| 403 | 29 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身肉財頭等 |
| 404 | 29 | 身 | shēn | self | 身肉財頭等 |
| 405 | 29 | 身 | shēn | life | 身肉財頭等 |
| 406 | 29 | 身 | shēn | an object | 身肉財頭等 |
| 407 | 29 | 身 | shēn | a lifetime | 身肉財頭等 |
| 408 | 29 | 身 | shēn | personally | 身肉財頭等 |
| 409 | 29 | 身 | shēn | moral character | 身肉財頭等 |
| 410 | 29 | 身 | shēn | status; identity; position | 身肉財頭等 |
| 411 | 29 | 身 | shēn | pregnancy | 身肉財頭等 |
| 412 | 29 | 身 | juān | India | 身肉財頭等 |
| 413 | 29 | 身 | shēn | body; kāya | 身肉財頭等 |
| 414 | 28 | 見 | jiàn | to see | 復見菩薩 |
| 415 | 28 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 復見菩薩 |
| 416 | 28 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 復見菩薩 |
| 417 | 28 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 復見菩薩 |
| 418 | 28 | 見 | jiàn | passive marker | 復見菩薩 |
| 419 | 28 | 見 | jiàn | to listen to | 復見菩薩 |
| 420 | 28 | 見 | jiàn | to meet | 復見菩薩 |
| 421 | 28 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 復見菩薩 |
| 422 | 28 | 見 | jiàn | let me; kindly | 復見菩薩 |
| 423 | 28 | 見 | jiàn | Jian | 復見菩薩 |
| 424 | 28 | 見 | xiàn | to appear | 復見菩薩 |
| 425 | 28 | 見 | xiàn | to introduce | 復見菩薩 |
| 426 | 28 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 復見菩薩 |
| 427 | 28 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 復見菩薩 |
| 428 | 28 | 及 | jí | to reach | 及比丘尼 |
| 429 | 28 | 及 | jí | and | 及比丘尼 |
| 430 | 28 | 及 | jí | coming to; when | 及比丘尼 |
| 431 | 28 | 及 | jí | to attain | 及比丘尼 |
| 432 | 28 | 及 | jí | to understand | 及比丘尼 |
| 433 | 28 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及比丘尼 |
| 434 | 28 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及比丘尼 |
| 435 | 28 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及比丘尼 |
| 436 | 28 | 及 | jí | and; ca; api | 及比丘尼 |
| 437 | 28 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得故 |
| 438 | 28 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得故 |
| 439 | 28 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得故 |
| 440 | 28 | 行 | xíng | to walk | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 441 | 28 | 行 | xíng | capable; competent | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 442 | 28 | 行 | háng | profession | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 443 | 28 | 行 | háng | line; row | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 444 | 28 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 445 | 28 | 行 | xíng | to travel | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 446 | 28 | 行 | xìng | actions; conduct | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 447 | 28 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 448 | 28 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 449 | 28 | 行 | háng | horizontal line | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 450 | 28 | 行 | héng | virtuous deeds | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 451 | 28 | 行 | hàng | a line of trees | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 452 | 28 | 行 | hàng | bold; steadfast | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 453 | 28 | 行 | xíng | to move | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 454 | 28 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 455 | 28 | 行 | xíng | travel | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 456 | 28 | 行 | xíng | to circulate | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 457 | 28 | 行 | xíng | running script; running script | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 458 | 28 | 行 | xíng | temporary | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 459 | 28 | 行 | xíng | soon | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 460 | 28 | 行 | háng | rank; order | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 461 | 28 | 行 | háng | a business; a shop | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 462 | 28 | 行 | xíng | to depart; to leave | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 463 | 28 | 行 | xíng | to experience | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 464 | 28 | 行 | xíng | path; way | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 465 | 28 | 行 | xíng | xing; ballad | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 466 | 28 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 467 | 28 | 行 | xíng | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 | |
| 468 | 28 | 行 | xíng | moreover; also | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 469 | 28 | 行 | xíng | Practice | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 470 | 28 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 471 | 28 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 云何當於阿僧祇劫行菩薩行 |
| 472 | 26 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 473 | 26 | 所 | suǒ | an office; an institute | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 474 | 26 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 475 | 26 | 所 | suǒ | it | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 476 | 26 | 所 | suǒ | if; supposing | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 477 | 26 | 所 | suǒ | a few; various; some | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 478 | 26 | 所 | suǒ | a place; a location | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 479 | 26 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 480 | 26 | 所 | suǒ | that which | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 481 | 26 | 所 | suǒ | an ordinal number | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 482 | 26 | 所 | suǒ | meaning | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 483 | 26 | 所 | suǒ | garrison | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 484 | 26 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 485 | 26 | 所 | suǒ | that which; yad | 及諸眾生為障所障不能問佛 |
| 486 | 26 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如諸菩薩摩訶薩等不倦不污無著無縛無障虛空 |
| 487 | 26 | 如 | rú | if | 如諸菩薩摩訶薩等不倦不污無著無縛無障虛空 |
| 488 | 26 | 如 | rú | in accordance with | 如諸菩薩摩訶薩等不倦不污無著無縛無障虛空 |
| 489 | 26 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如諸菩薩摩訶薩等不倦不污無著無縛無障虛空 |
| 490 | 26 | 如 | rú | this | 如諸菩薩摩訶薩等不倦不污無著無縛無障虛空 |
| 491 | 26 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如諸菩薩摩訶薩等不倦不污無著無縛無障虛空 |
| 492 | 26 | 如 | rú | to go to | 如諸菩薩摩訶薩等不倦不污無著無縛無障虛空 |
| 493 | 26 | 如 | rú | to meet | 如諸菩薩摩訶薩等不倦不污無著無縛無障虛空 |
| 494 | 26 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如諸菩薩摩訶薩等不倦不污無著無縛無障虛空 |
| 495 | 26 | 如 | rú | at least as good as | 如諸菩薩摩訶薩等不倦不污無著無縛無障虛空 |
| 496 | 26 | 如 | rú | and | 如諸菩薩摩訶薩等不倦不污無著無縛無障虛空 |
| 497 | 26 | 如 | rú | or | 如諸菩薩摩訶薩等不倦不污無著無縛無障虛空 |
| 498 | 26 | 如 | rú | but | 如諸菩薩摩訶薩等不倦不污無著無縛無障虛空 |
| 499 | 26 | 如 | rú | then | 如諸菩薩摩訶薩等不倦不污無著無縛無障虛空 |
| 500 | 26 | 如 | rú | naturally | 如諸菩薩摩訶薩等不倦不污無著無縛無障虛空 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 无 | 無 |
|
|
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 复 | 復 | fù | again; punar |
| 中 | zhōng | middle | |
| 当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
| 尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大莲 | 大蓮 | 100 | Mahapadma |
| 法身 | 70 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
| 毘富罗山 | 毘富羅山 | 112 | Mount Vaipulya |
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
| 阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无所有菩萨经 | 無所有菩薩經 | 119 | Wu Suoyou Pusa Jing |
| 智人 | 122 | Homo sapiens |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 221.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
| 奉施 | 102 | give | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福聚 | 102 | a heap of merit | |
| 复有疑 | 復有疑 | 102 | doubt arises again |
| 福德 | 102 |
|
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 和合众 | 和合眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 加持 | 106 |
|
|
| 迦陵频伽 | 迦陵頻伽 | 106 | kalavinka |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 教行 | 106 |
|
|
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
| 净业 | 淨業 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 俱致 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
| 渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三行 | 115 |
|
|
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色界 | 115 |
|
|
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 手摩其头 | 手摩其頭 | 115 | heads stroked by the hand |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 投地礼 | 投地禮 | 116 | to prostrate oneself on the ground |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 小法 | 120 | lesser teachings | |
| 新衣 | 120 | new clothes | |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 疑悔 | 121 |
|
|
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切皆成 | 121 | all will attain [Buddhahood] | |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切施 | 121 | one who gives everything | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 正念 | 122 |
|
|
| 整衣服 | 122 | straighten one's robe | |
| 真觉 | 真覺 | 122 | true enlightenment |
| 真如 | 122 |
|
|
| 至善处 | 至善處 | 122 | reappear in a good destination |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众香 | 眾香 | 122 |
|
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸相具足 | 諸相具足 | 122 | possession of marks |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 诸法自在 | 諸法自在 | 122 | sarvadharmeśvara |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|