Glossary and Vocabulary for Sāgaranāgarājaparipṛcchā (Fo Shuo Hai Long Wang Jing) 佛說海龍王經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 128 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所不博 |
| 2 | 128 | 無 | wú | to not have; without | 無所不博 |
| 3 | 128 | 無 | mó | mo | 無所不博 |
| 4 | 128 | 無 | wú | to not have | 無所不博 |
| 5 | 128 | 無 | wú | Wu | 無所不博 |
| 6 | 128 | 無 | mó | mo | 無所不博 |
| 7 | 117 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬二千 |
| 8 | 117 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬二千 |
| 9 | 117 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬二千 |
| 10 | 105 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為 |
| 11 | 105 | 為 | wéi | to change into; to become | 為 |
| 12 | 105 | 為 | wéi | to be; is | 為 |
| 13 | 105 | 為 | wéi | to do | 為 |
| 14 | 105 | 為 | wèi | to support; to help | 為 |
| 15 | 105 | 為 | wéi | to govern | 為 |
| 16 | 105 | 為 | wèi | to be; bhū | 為 |
| 17 | 101 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所不博 |
| 18 | 101 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所不博 |
| 19 | 101 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所不博 |
| 20 | 101 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所不博 |
| 21 | 101 | 所 | suǒ | meaning | 無所不博 |
| 22 | 101 | 所 | suǒ | garrison | 無所不博 |
| 23 | 101 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所不博 |
| 24 | 97 | 不 | bù | infix potential marker | 無所不博 |
| 25 | 82 | 法 | fǎ | method; way | 樂嚴法菩薩 |
| 26 | 82 | 法 | fǎ | France | 樂嚴法菩薩 |
| 27 | 82 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 樂嚴法菩薩 |
| 28 | 82 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 樂嚴法菩薩 |
| 29 | 82 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 樂嚴法菩薩 |
| 30 | 82 | 法 | fǎ | an institution | 樂嚴法菩薩 |
| 31 | 82 | 法 | fǎ | to emulate | 樂嚴法菩薩 |
| 32 | 82 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 樂嚴法菩薩 |
| 33 | 82 | 法 | fǎ | punishment | 樂嚴法菩薩 |
| 34 | 82 | 法 | fǎ | Fa | 樂嚴法菩薩 |
| 35 | 82 | 法 | fǎ | a precedent | 樂嚴法菩薩 |
| 36 | 82 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 樂嚴法菩薩 |
| 37 | 82 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 樂嚴法菩薩 |
| 38 | 82 | 法 | fǎ | Dharma | 樂嚴法菩薩 |
| 39 | 82 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 樂嚴法菩薩 |
| 40 | 82 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 樂嚴法菩薩 |
| 41 | 82 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 樂嚴法菩薩 |
| 42 | 82 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 樂嚴法菩薩 |
| 43 | 80 | 之 | zhī | to go | 覩見一切眾生之原 |
| 44 | 80 | 之 | zhī | to arrive; to go | 覩見一切眾生之原 |
| 45 | 80 | 之 | zhī | is | 覩見一切眾生之原 |
| 46 | 80 | 之 | zhī | to use | 覩見一切眾生之原 |
| 47 | 80 | 之 | zhī | Zhi | 覩見一切眾生之原 |
| 48 | 80 | 之 | zhī | winding | 覩見一切眾生之原 |
| 49 | 74 | 於 | yú | to go; to | 濟於彼岸究暢開士 |
| 50 | 74 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 濟於彼岸究暢開士 |
| 51 | 74 | 於 | yú | Yu | 濟於彼岸究暢開士 |
| 52 | 74 | 於 | wū | a crow | 濟於彼岸究暢開士 |
| 53 | 63 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於世八法而無所著 |
| 54 | 63 | 而 | ér | as if; to seem like | 於世八法而無所著 |
| 55 | 63 | 而 | néng | can; able | 於世八法而無所著 |
| 56 | 63 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於世八法而無所著 |
| 57 | 63 | 而 | ér | to arrive; up to | 於世八法而無所著 |
| 58 | 56 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂菩薩除諸惡趣 |
| 59 | 56 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂菩薩除諸惡趣 |
| 60 | 56 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂菩薩除諸惡趣 |
| 61 | 56 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂菩薩除諸惡趣 |
| 62 | 53 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法 |
| 63 | 51 | 復 | fù | to go back; to return | 復有四事超出諸難 |
| 64 | 51 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有四事超出諸難 |
| 65 | 51 | 復 | fù | to do in detail | 復有四事超出諸難 |
| 66 | 51 | 復 | fù | to restore | 復有四事超出諸難 |
| 67 | 51 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有四事超出諸難 |
| 68 | 51 | 復 | fù | Fu; Return | 復有四事超出諸難 |
| 69 | 51 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有四事超出諸難 |
| 70 | 51 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有四事超出諸難 |
| 71 | 51 | 復 | fù | Fu | 復有四事超出諸難 |
| 72 | 51 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有四事超出諸難 |
| 73 | 51 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有四事超出諸難 |
| 74 | 48 | 人 | rén | person; people; a human being | 人俱 |
| 75 | 48 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人俱 |
| 76 | 48 | 人 | rén | a kind of person | 人俱 |
| 77 | 48 | 人 | rén | everybody | 人俱 |
| 78 | 48 | 人 | rén | adult | 人俱 |
| 79 | 48 | 人 | rén | somebody; others | 人俱 |
| 80 | 48 | 人 | rén | an upright person | 人俱 |
| 81 | 48 | 人 | rén | person; manuṣya | 人俱 |
| 82 | 47 | 行 | xíng | to walk | 行品第一 |
| 83 | 47 | 行 | xíng | capable; competent | 行品第一 |
| 84 | 47 | 行 | háng | profession | 行品第一 |
| 85 | 47 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行品第一 |
| 86 | 47 | 行 | xíng | to travel | 行品第一 |
| 87 | 47 | 行 | xìng | actions; conduct | 行品第一 |
| 88 | 47 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行品第一 |
| 89 | 47 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行品第一 |
| 90 | 47 | 行 | háng | horizontal line | 行品第一 |
| 91 | 47 | 行 | héng | virtuous deeds | 行品第一 |
| 92 | 47 | 行 | hàng | a line of trees | 行品第一 |
| 93 | 47 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行品第一 |
| 94 | 47 | 行 | xíng | to move | 行品第一 |
| 95 | 47 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行品第一 |
| 96 | 47 | 行 | xíng | travel | 行品第一 |
| 97 | 47 | 行 | xíng | to circulate | 行品第一 |
| 98 | 47 | 行 | xíng | running script; running script | 行品第一 |
| 99 | 47 | 行 | xíng | temporary | 行品第一 |
| 100 | 47 | 行 | háng | rank; order | 行品第一 |
| 101 | 47 | 行 | háng | a business; a shop | 行品第一 |
| 102 | 47 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行品第一 |
| 103 | 47 | 行 | xíng | to experience | 行品第一 |
| 104 | 47 | 行 | xíng | path; way | 行品第一 |
| 105 | 47 | 行 | xíng | xing; ballad | 行品第一 |
| 106 | 47 | 行 | xíng | 行品第一 | |
| 107 | 47 | 行 | xíng | Practice | 行品第一 |
| 108 | 47 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行品第一 |
| 109 | 47 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行品第一 |
| 110 | 43 | 者 | zhě | ca | 孰敢懈慢者 |
| 111 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以大慈哀嚴身口意 |
| 112 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 以大慈哀嚴身口意 |
| 113 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 以大慈哀嚴身口意 |
| 114 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 以大慈哀嚴身口意 |
| 115 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 以大慈哀嚴身口意 |
| 116 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 以大慈哀嚴身口意 |
| 117 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以大慈哀嚴身口意 |
| 118 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 以大慈哀嚴身口意 |
| 119 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 以大慈哀嚴身口意 |
| 120 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 以大慈哀嚴身口意 |
| 121 | 37 | 淨 | jìng | clean | 淨王菩 |
| 122 | 37 | 淨 | jìng | no surplus; net | 淨王菩 |
| 123 | 37 | 淨 | jìng | pure | 淨王菩 |
| 124 | 37 | 淨 | jìng | tranquil | 淨王菩 |
| 125 | 37 | 淨 | jìng | cold | 淨王菩 |
| 126 | 37 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 淨王菩 |
| 127 | 37 | 淨 | jìng | role of hero | 淨王菩 |
| 128 | 37 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 淨王菩 |
| 129 | 37 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 淨王菩 |
| 130 | 37 | 淨 | jìng | clean; pure | 淨王菩 |
| 131 | 37 | 淨 | jìng | cleanse | 淨王菩 |
| 132 | 37 | 淨 | jìng | cleanse | 淨王菩 |
| 133 | 37 | 淨 | jìng | Pure | 淨王菩 |
| 134 | 37 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 淨王菩 |
| 135 | 37 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 淨王菩 |
| 136 | 37 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 淨王菩 |
| 137 | 37 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切大聖 |
| 138 | 37 | 一切 | yīqiè | the same | 一切大聖 |
| 139 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛遊王舍城靈鷲山 |
| 140 | 36 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛遊王舍城靈鷲山 |
| 141 | 36 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛遊王舍城靈鷲山 |
| 142 | 36 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛遊王舍城靈鷲山 |
| 143 | 36 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛遊王舍城靈鷲山 |
| 144 | 36 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛遊王舍城靈鷲山 |
| 145 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛遊王舍城靈鷲山 |
| 146 | 35 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得諸總持 |
| 147 | 35 | 得 | děi | to want to; to need to | 得諸總持 |
| 148 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 得諸總持 |
| 149 | 35 | 得 | dé | de | 得諸總持 |
| 150 | 35 | 得 | de | infix potential marker | 得諸總持 |
| 151 | 35 | 得 | dé | to result in | 得諸總持 |
| 152 | 35 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得諸總持 |
| 153 | 35 | 得 | dé | to be satisfied | 得諸總持 |
| 154 | 35 | 得 | dé | to be finished | 得諸總持 |
| 155 | 35 | 得 | děi | satisfying | 得諸總持 |
| 156 | 35 | 得 | dé | to contract | 得諸總持 |
| 157 | 35 | 得 | dé | to hear | 得諸總持 |
| 158 | 35 | 得 | dé | to have; there is | 得諸總持 |
| 159 | 35 | 得 | dé | marks time passed | 得諸總持 |
| 160 | 35 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得諸總持 |
| 161 | 34 | 亦 | yì | Yi | 人短亦不輕慢 |
| 162 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 於是海龍王說此偈讚佛已 |
| 163 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 於是海龍王說此偈讚佛已 |
| 164 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 於是海龍王說此偈讚佛已 |
| 165 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 於是海龍王說此偈讚佛已 |
| 166 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 於是海龍王說此偈讚佛已 |
| 167 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 於是海龍王說此偈讚佛已 |
| 168 | 31 | 說 | shuō | allocution | 於是海龍王說此偈讚佛已 |
| 169 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 於是海龍王說此偈讚佛已 |
| 170 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 於是海龍王說此偈讚佛已 |
| 171 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 於是海龍王說此偈讚佛已 |
| 172 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 於是海龍王說此偈讚佛已 |
| 173 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 於是海龍王說此偈讚佛已 |
| 174 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 降化伏邪心 |
| 175 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 降化伏邪心 |
| 176 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 降化伏邪心 |
| 177 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 降化伏邪心 |
| 178 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 降化伏邪心 |
| 179 | 30 | 心 | xīn | heart | 降化伏邪心 |
| 180 | 30 | 心 | xīn | emotion | 降化伏邪心 |
| 181 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 降化伏邪心 |
| 182 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 降化伏邪心 |
| 183 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 降化伏邪心 |
| 184 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 降化伏邪心 |
| 185 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 降化伏邪心 |
| 186 | 29 | 慧 | huì | intelligent; clever | 稽首諸慧上 |
| 187 | 29 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 稽首諸慧上 |
| 188 | 29 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 稽首諸慧上 |
| 189 | 29 | 慧 | huì | Wisdom | 稽首諸慧上 |
| 190 | 29 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 稽首諸慧上 |
| 191 | 29 | 慧 | huì | intellect; mati | 稽首諸慧上 |
| 192 | 29 | 事 | shì | matter; thing; item | 復有八事不離諸佛 |
| 193 | 29 | 事 | shì | to serve | 復有八事不離諸佛 |
| 194 | 29 | 事 | shì | a government post | 復有八事不離諸佛 |
| 195 | 29 | 事 | shì | duty; post; work | 復有八事不離諸佛 |
| 196 | 29 | 事 | shì | occupation | 復有八事不離諸佛 |
| 197 | 29 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 復有八事不離諸佛 |
| 198 | 29 | 事 | shì | an accident | 復有八事不離諸佛 |
| 199 | 29 | 事 | shì | to attend | 復有八事不離諸佛 |
| 200 | 29 | 事 | shì | an allusion | 復有八事不離諸佛 |
| 201 | 29 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 復有八事不離諸佛 |
| 202 | 29 | 事 | shì | to engage in | 復有八事不離諸佛 |
| 203 | 29 | 事 | shì | to enslave | 復有八事不離諸佛 |
| 204 | 29 | 事 | shì | to pursue | 復有八事不離諸佛 |
| 205 | 29 | 事 | shì | to administer | 復有八事不離諸佛 |
| 206 | 29 | 事 | shì | to appoint | 復有八事不離諸佛 |
| 207 | 29 | 事 | shì | thing; phenomena | 復有八事不離諸佛 |
| 208 | 29 | 事 | shì | actions; karma | 復有八事不離諸佛 |
| 209 | 28 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 菩薩請益觀義 |
| 210 | 28 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 菩薩請益觀義 |
| 211 | 28 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 菩薩請益觀義 |
| 212 | 28 | 觀 | guān | Guan | 菩薩請益觀義 |
| 213 | 28 | 觀 | guān | appearance; looks | 菩薩請益觀義 |
| 214 | 28 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 菩薩請益觀義 |
| 215 | 28 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 菩薩請益觀義 |
| 216 | 28 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 菩薩請益觀義 |
| 217 | 28 | 觀 | guàn | an announcement | 菩薩請益觀義 |
| 218 | 28 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 菩薩請益觀義 |
| 219 | 28 | 觀 | guān | Surview | 菩薩請益觀義 |
| 220 | 28 | 觀 | guān | Observe | 菩薩請益觀義 |
| 221 | 28 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 菩薩請益觀義 |
| 222 | 28 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 菩薩請益觀義 |
| 223 | 28 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 菩薩請益觀義 |
| 224 | 28 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 菩薩請益觀義 |
| 225 | 28 | 見 | jiàn | to see | 無能見其頂 |
| 226 | 28 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 無能見其頂 |
| 227 | 28 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 無能見其頂 |
| 228 | 28 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 無能見其頂 |
| 229 | 28 | 見 | jiàn | to listen to | 無能見其頂 |
| 230 | 28 | 見 | jiàn | to meet | 無能見其頂 |
| 231 | 28 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 無能見其頂 |
| 232 | 28 | 見 | jiàn | let me; kindly | 無能見其頂 |
| 233 | 28 | 見 | jiàn | Jian | 無能見其頂 |
| 234 | 28 | 見 | xiàn | to appear | 無能見其頂 |
| 235 | 28 | 見 | xiàn | to introduce | 無能見其頂 |
| 236 | 28 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 無能見其頂 |
| 237 | 28 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 無能見其頂 |
| 238 | 27 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 前問佛言 |
| 239 | 27 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 前問佛言 |
| 240 | 27 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
| 241 | 26 | 言 | yán | to speak; to say; said | 柔軟言無極 |
| 242 | 26 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 柔軟言無極 |
| 243 | 26 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 柔軟言無極 |
| 244 | 26 | 言 | yán | phrase; sentence | 柔軟言無極 |
| 245 | 26 | 言 | yán | a word; a syllable | 柔軟言無極 |
| 246 | 26 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 柔軟言無極 |
| 247 | 26 | 言 | yán | to regard as | 柔軟言無極 |
| 248 | 26 | 言 | yán | to act as | 柔軟言無極 |
| 249 | 26 | 言 | yán | word; vacana | 柔軟言無極 |
| 250 | 26 | 言 | yán | speak; vad | 柔軟言無極 |
| 251 | 26 | 常 | cháng | Chang | 常施無畏菩薩 |
| 252 | 26 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常施無畏菩薩 |
| 253 | 26 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常施無畏菩薩 |
| 254 | 26 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常施無畏菩薩 |
| 255 | 26 | 四 | sì | four | 山樹神王四萬二千 |
| 256 | 26 | 四 | sì | note a musical scale | 山樹神王四萬二千 |
| 257 | 26 | 四 | sì | fourth | 山樹神王四萬二千 |
| 258 | 26 | 四 | sì | Si | 山樹神王四萬二千 |
| 259 | 26 | 四 | sì | four; catur | 山樹神王四萬二千 |
| 260 | 25 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 不離諸佛 |
| 261 | 25 | 離 | lí | a mythical bird | 不離諸佛 |
| 262 | 25 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 不離諸佛 |
| 263 | 25 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 不離諸佛 |
| 264 | 25 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 不離諸佛 |
| 265 | 25 | 離 | lí | a mountain ash | 不離諸佛 |
| 266 | 25 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 不離諸佛 |
| 267 | 25 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 不離諸佛 |
| 268 | 25 | 離 | lí | to cut off | 不離諸佛 |
| 269 | 25 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 不離諸佛 |
| 270 | 25 | 離 | lí | to be distant from | 不離諸佛 |
| 271 | 25 | 離 | lí | two | 不離諸佛 |
| 272 | 25 | 離 | lí | to array; to align | 不離諸佛 |
| 273 | 25 | 離 | lí | to pass through; to experience | 不離諸佛 |
| 274 | 25 | 離 | lí | transcendence | 不離諸佛 |
| 275 | 25 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 不離諸佛 |
| 276 | 25 | 聞 | wén | to hear | 何謂菩薩聞能奉行 |
| 277 | 25 | 聞 | wén | Wen | 何謂菩薩聞能奉行 |
| 278 | 25 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 何謂菩薩聞能奉行 |
| 279 | 25 | 聞 | wén | to be widely known | 何謂菩薩聞能奉行 |
| 280 | 25 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 何謂菩薩聞能奉行 |
| 281 | 25 | 聞 | wén | information | 何謂菩薩聞能奉行 |
| 282 | 25 | 聞 | wèn | famous; well known | 何謂菩薩聞能奉行 |
| 283 | 25 | 聞 | wén | knowledge; learning | 何謂菩薩聞能奉行 |
| 284 | 25 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 何謂菩薩聞能奉行 |
| 285 | 25 | 聞 | wén | to question | 何謂菩薩聞能奉行 |
| 286 | 25 | 聞 | wén | heard; śruta | 何謂菩薩聞能奉行 |
| 287 | 25 | 聞 | wén | hearing; śruti | 何謂菩薩聞能奉行 |
| 288 | 25 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡諸漏淨 |
| 289 | 25 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡諸漏淨 |
| 290 | 25 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡諸漏淨 |
| 291 | 25 | 盡 | jìn | to vanish | 盡諸漏淨 |
| 292 | 25 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡諸漏淨 |
| 293 | 25 | 盡 | jìn | to die | 盡諸漏淨 |
| 294 | 25 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡諸漏淨 |
| 295 | 24 | 眾 | zhòng | many; numerous | 丘眾俱 |
| 296 | 24 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 丘眾俱 |
| 297 | 24 | 眾 | zhòng | general; common; public | 丘眾俱 |
| 298 | 23 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 照以智慧光 |
| 299 | 23 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 照以智慧光 |
| 300 | 23 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 照以智慧光 |
| 301 | 23 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 照以智慧光 |
| 302 | 23 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 照以智慧光 |
| 303 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 尊願已具足 |
| 304 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 尊願已具足 |
| 305 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 尊願已具足 |
| 306 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 尊願已具足 |
| 307 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 尊願已具足 |
| 308 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 尊願已具足 |
| 309 | 22 | 義 | yì | meaning; sense | 何謂菩薩常樂於義 |
| 310 | 22 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 何謂菩薩常樂於義 |
| 311 | 22 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 何謂菩薩常樂於義 |
| 312 | 22 | 義 | yì | chivalry; generosity | 何謂菩薩常樂於義 |
| 313 | 22 | 義 | yì | just; righteous | 何謂菩薩常樂於義 |
| 314 | 22 | 義 | yì | adopted | 何謂菩薩常樂於義 |
| 315 | 22 | 義 | yì | a relationship | 何謂菩薩常樂於義 |
| 316 | 22 | 義 | yì | volunteer | 何謂菩薩常樂於義 |
| 317 | 22 | 義 | yì | something suitable | 何謂菩薩常樂於義 |
| 318 | 22 | 義 | yì | a martyr | 何謂菩薩常樂於義 |
| 319 | 22 | 義 | yì | a law | 何謂菩薩常樂於義 |
| 320 | 22 | 義 | yì | Yi | 何謂菩薩常樂於義 |
| 321 | 22 | 義 | yì | Righteousness | 何謂菩薩常樂於義 |
| 322 | 22 | 義 | yì | aim; artha | 何謂菩薩常樂於義 |
| 323 | 22 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來威變 |
| 324 | 22 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來威變 |
| 325 | 22 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來威變 |
| 326 | 22 | 龍王 | lóng wáng | Dragon King; Naga King | 無焚龍王與 |
| 327 | 21 | 等 | děng | et cetera; and so on | 軟首等六十大聖 |
| 328 | 21 | 等 | děng | to wait | 軟首等六十大聖 |
| 329 | 21 | 等 | děng | to be equal | 軟首等六十大聖 |
| 330 | 21 | 等 | děng | degree; level | 軟首等六十大聖 |
| 331 | 21 | 等 | děng | to compare | 軟首等六十大聖 |
| 332 | 21 | 等 | děng | same; equal; sama | 軟首等六十大聖 |
| 333 | 21 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 何謂菩薩逮不起忍 |
| 334 | 21 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 何謂菩薩逮不起忍 |
| 335 | 21 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 何謂菩薩逮不起忍 |
| 336 | 21 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 何謂菩薩逮不起忍 |
| 337 | 21 | 起 | qǐ | to start | 何謂菩薩逮不起忍 |
| 338 | 21 | 起 | qǐ | to establish; to build | 何謂菩薩逮不起忍 |
| 339 | 21 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 何謂菩薩逮不起忍 |
| 340 | 21 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 何謂菩薩逮不起忍 |
| 341 | 21 | 起 | qǐ | to get out of bed | 何謂菩薩逮不起忍 |
| 342 | 21 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 何謂菩薩逮不起忍 |
| 343 | 21 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 何謂菩薩逮不起忍 |
| 344 | 21 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 何謂菩薩逮不起忍 |
| 345 | 21 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 何謂菩薩逮不起忍 |
| 346 | 21 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 何謂菩薩逮不起忍 |
| 347 | 21 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 何謂菩薩逮不起忍 |
| 348 | 21 | 起 | qǐ | to conjecture | 何謂菩薩逮不起忍 |
| 349 | 21 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 何謂菩薩逮不起忍 |
| 350 | 21 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 何謂菩薩逮不起忍 |
| 351 | 21 | 了 | liǎo | to know; to understand | 曉了 |
| 352 | 21 | 了 | liǎo | to understand; to know | 曉了 |
| 353 | 21 | 了 | liào | to look afar from a high place | 曉了 |
| 354 | 21 | 了 | liǎo | to complete | 曉了 |
| 355 | 21 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 曉了 |
| 356 | 21 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 曉了 |
| 357 | 21 | 本 | běn | to be one's own | 知如本諦 |
| 358 | 21 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 知如本諦 |
| 359 | 21 | 本 | běn | the roots of a plant | 知如本諦 |
| 360 | 21 | 本 | běn | capital | 知如本諦 |
| 361 | 21 | 本 | běn | main; central; primary | 知如本諦 |
| 362 | 21 | 本 | běn | according to | 知如本諦 |
| 363 | 21 | 本 | běn | a version; an edition | 知如本諦 |
| 364 | 21 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 知如本諦 |
| 365 | 21 | 本 | běn | a book | 知如本諦 |
| 366 | 21 | 本 | běn | trunk of a tree | 知如本諦 |
| 367 | 21 | 本 | běn | to investigate the root of | 知如本諦 |
| 368 | 21 | 本 | běn | a manuscript for a play | 知如本諦 |
| 369 | 21 | 本 | běn | Ben | 知如本諦 |
| 370 | 21 | 本 | běn | root; origin; mula | 知如本諦 |
| 371 | 21 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 知如本諦 |
| 372 | 21 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 知如本諦 |
| 373 | 21 | 五 | wǔ | five | 何等五 |
| 374 | 21 | 五 | wǔ | fifth musical note | 何等五 |
| 375 | 21 | 五 | wǔ | Wu | 何等五 |
| 376 | 21 | 五 | wǔ | the five elements | 何等五 |
| 377 | 21 | 五 | wǔ | five; pañca | 何等五 |
| 378 | 21 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 樂嚴法菩薩 |
| 379 | 21 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 樂嚴法菩薩 |
| 380 | 21 | 樂 | lè | Le | 樂嚴法菩薩 |
| 381 | 21 | 樂 | yuè | music | 樂嚴法菩薩 |
| 382 | 21 | 樂 | yuè | a musical instrument | 樂嚴法菩薩 |
| 383 | 21 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 樂嚴法菩薩 |
| 384 | 21 | 樂 | yuè | a musician | 樂嚴法菩薩 |
| 385 | 21 | 樂 | lè | joy; pleasure | 樂嚴法菩薩 |
| 386 | 21 | 樂 | yuè | the Book of Music | 樂嚴法菩薩 |
| 387 | 21 | 樂 | lào | Lao | 樂嚴法菩薩 |
| 388 | 21 | 樂 | lè | to laugh | 樂嚴法菩薩 |
| 389 | 21 | 樂 | lè | Joy | 樂嚴法菩薩 |
| 390 | 21 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 樂嚴法菩薩 |
| 391 | 20 | 自然 | zìrán | nature | 見身自然諸法自然 |
| 392 | 20 | 自然 | zìrán | natural | 見身自然諸法自然 |
| 393 | 20 | 入 | rù | to enter | 入大神通 |
| 394 | 20 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入大神通 |
| 395 | 20 | 入 | rù | radical | 入大神通 |
| 396 | 20 | 入 | rù | income | 入大神通 |
| 397 | 20 | 入 | rù | to conform with | 入大神通 |
| 398 | 20 | 入 | rù | to descend | 入大神通 |
| 399 | 20 | 入 | rù | the entering tone | 入大神通 |
| 400 | 20 | 入 | rù | to pay | 入大神通 |
| 401 | 20 | 入 | rù | to join | 入大神通 |
| 402 | 20 | 入 | rù | entering; praveśa | 入大神通 |
| 403 | 20 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入大神通 |
| 404 | 20 | 二 | èr | two | 菩薩萬二千 |
| 405 | 20 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 菩薩萬二千 |
| 406 | 20 | 二 | èr | second | 菩薩萬二千 |
| 407 | 20 | 二 | èr | twice; double; di- | 菩薩萬二千 |
| 408 | 20 | 二 | èr | more than one kind | 菩薩萬二千 |
| 409 | 20 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 菩薩萬二千 |
| 410 | 20 | 二 | èr | both; dvaya | 菩薩萬二千 |
| 411 | 19 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 何謂菩薩逮不起忍 |
| 412 | 19 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 何謂菩薩逮不起忍 |
| 413 | 19 | 逮 | dài | to be equal | 何謂菩薩逮不起忍 |
| 414 | 19 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 何謂菩薩逮不起忍 |
| 415 | 19 | 逮 | dì | dignified; elegant | 何謂菩薩逮不起忍 |
| 416 | 19 | 逮 | dài | reach; prāpta | 何謂菩薩逮不起忍 |
| 417 | 19 | 耶 | yē | ye | 事耶 |
| 418 | 19 | 耶 | yé | ya | 事耶 |
| 419 | 19 | 可 | kě | can; may; permissible | 可計數乎 |
| 420 | 19 | 可 | kě | to approve; to permit | 可計數乎 |
| 421 | 19 | 可 | kě | to be worth | 可計數乎 |
| 422 | 19 | 可 | kě | to suit; to fit | 可計數乎 |
| 423 | 19 | 可 | kè | khan | 可計數乎 |
| 424 | 19 | 可 | kě | to recover | 可計數乎 |
| 425 | 19 | 可 | kě | to act as | 可計數乎 |
| 426 | 19 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 可計數乎 |
| 427 | 19 | 可 | kě | used to add emphasis | 可計數乎 |
| 428 | 19 | 可 | kě | beautiful | 可計數乎 |
| 429 | 19 | 可 | kě | Ke | 可計數乎 |
| 430 | 19 | 可 | kě | can; may; śakta | 可計數乎 |
| 431 | 18 | 我 | wǒ | self | 計之無吾我 |
| 432 | 18 | 我 | wǒ | [my] dear | 計之無吾我 |
| 433 | 18 | 我 | wǒ | Wo | 計之無吾我 |
| 434 | 18 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 計之無吾我 |
| 435 | 18 | 我 | wǒ | ga | 計之無吾我 |
| 436 | 18 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 清淨無垢穢 |
| 437 | 18 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 清淨無垢穢 |
| 438 | 18 | 清淨 | qīngjìng | concise | 清淨無垢穢 |
| 439 | 18 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 清淨無垢穢 |
| 440 | 18 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 清淨無垢穢 |
| 441 | 18 | 清淨 | qīngjìng | purity | 清淨無垢穢 |
| 442 | 18 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 清淨無垢穢 |
| 443 | 17 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 聞惡聲音則能忍辱 |
| 444 | 17 | 則 | zé | a grade; a level | 聞惡聲音則能忍辱 |
| 445 | 17 | 則 | zé | an example; a model | 聞惡聲音則能忍辱 |
| 446 | 17 | 則 | zé | a weighing device | 聞惡聲音則能忍辱 |
| 447 | 17 | 則 | zé | to grade; to rank | 聞惡聲音則能忍辱 |
| 448 | 17 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 聞惡聲音則能忍辱 |
| 449 | 17 | 則 | zé | to do | 聞惡聲音則能忍辱 |
| 450 | 17 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 聞惡聲音則能忍辱 |
| 451 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 恩慈加眾生 |
| 452 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 恩慈加眾生 |
| 453 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 恩慈加眾生 |
| 454 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 恩慈加眾生 |
| 455 | 17 | 六 | liù | six | 六萬 |
| 456 | 17 | 六 | liù | sixth | 六萬 |
| 457 | 17 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 六萬 |
| 458 | 17 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 六萬 |
| 459 | 17 | 不樂 | bùlè | unhappy | 不樂五欲 |
| 460 | 16 | 曰 | yuē | to speak; to say | 以偈讚曰 |
| 461 | 16 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 以偈讚曰 |
| 462 | 16 | 曰 | yuē | to be called | 以偈讚曰 |
| 463 | 16 | 曰 | yuē | said; ukta | 以偈讚曰 |
| 464 | 16 | 千 | qiān | one thousand | 菩薩萬二千 |
| 465 | 16 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 菩薩萬二千 |
| 466 | 16 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 菩薩萬二千 |
| 467 | 16 | 千 | qiān | Qian | 菩薩萬二千 |
| 468 | 16 | 德 | dé | Germany | 眾德具足 |
| 469 | 16 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 眾德具足 |
| 470 | 16 | 德 | dé | kindness; favor | 眾德具足 |
| 471 | 16 | 德 | dé | conduct; behavior | 眾德具足 |
| 472 | 16 | 德 | dé | to be grateful | 眾德具足 |
| 473 | 16 | 德 | dé | heart; intention | 眾德具足 |
| 474 | 16 | 德 | dé | De | 眾德具足 |
| 475 | 16 | 德 | dé | potency; natural power | 眾德具足 |
| 476 | 16 | 德 | dé | wholesome; good | 眾德具足 |
| 477 | 16 | 德 | dé | Virtue | 眾德具足 |
| 478 | 16 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 眾德具足 |
| 479 | 16 | 德 | dé | guṇa | 眾德具足 |
| 480 | 16 | 王 | wáng | Wang | 山鎧王菩薩 |
| 481 | 16 | 王 | wáng | a king | 山鎧王菩薩 |
| 482 | 16 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 山鎧王菩薩 |
| 483 | 16 | 王 | wàng | to be king; to rule | 山鎧王菩薩 |
| 484 | 16 | 王 | wáng | a prince; a duke | 山鎧王菩薩 |
| 485 | 16 | 王 | wáng | grand; great | 山鎧王菩薩 |
| 486 | 16 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 山鎧王菩薩 |
| 487 | 16 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 山鎧王菩薩 |
| 488 | 16 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 山鎧王菩薩 |
| 489 | 16 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 山鎧王菩薩 |
| 490 | 16 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 山鎧王菩薩 |
| 491 | 16 | 八 | bā | eight | 復有八事不離諸佛 |
| 492 | 16 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 復有八事不離諸佛 |
| 493 | 16 | 八 | bā | eighth | 復有八事不離諸佛 |
| 494 | 16 | 八 | bā | all around; all sides | 復有八事不離諸佛 |
| 495 | 16 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 復有八事不離諸佛 |
| 496 | 15 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 寶現菩薩 |
| 497 | 15 | 現 | xiàn | at present | 寶現菩薩 |
| 498 | 15 | 現 | xiàn | existing at the present time | 寶現菩薩 |
| 499 | 15 | 現 | xiàn | cash | 寶現菩薩 |
| 500 | 15 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 寶現菩薩 |
Frequencies of all Words
Top 1012
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 128 | 無 | wú | no | 無所不博 |
| 2 | 128 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所不博 |
| 3 | 128 | 無 | wú | to not have; without | 無所不博 |
| 4 | 128 | 無 | wú | has not yet | 無所不博 |
| 5 | 128 | 無 | mó | mo | 無所不博 |
| 6 | 128 | 無 | wú | do not | 無所不博 |
| 7 | 128 | 無 | wú | not; -less; un- | 無所不博 |
| 8 | 128 | 無 | wú | regardless of | 無所不博 |
| 9 | 128 | 無 | wú | to not have | 無所不博 |
| 10 | 128 | 無 | wú | um | 無所不博 |
| 11 | 128 | 無 | wú | Wu | 無所不博 |
| 12 | 128 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無所不博 |
| 13 | 128 | 無 | wú | not; non- | 無所不博 |
| 14 | 128 | 無 | mó | mo | 無所不博 |
| 15 | 117 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬二千 |
| 16 | 117 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬二千 |
| 17 | 117 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬二千 |
| 18 | 105 | 為 | wèi | for; to | 為 |
| 19 | 105 | 為 | wèi | because of | 為 |
| 20 | 105 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為 |
| 21 | 105 | 為 | wéi | to change into; to become | 為 |
| 22 | 105 | 為 | wéi | to be; is | 為 |
| 23 | 105 | 為 | wéi | to do | 為 |
| 24 | 105 | 為 | wèi | for | 為 |
| 25 | 105 | 為 | wèi | because of; for; to | 為 |
| 26 | 105 | 為 | wèi | to | 為 |
| 27 | 105 | 為 | wéi | in a passive construction | 為 |
| 28 | 105 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為 |
| 29 | 105 | 為 | wéi | forming an adverb | 為 |
| 30 | 105 | 為 | wéi | to add emphasis | 為 |
| 31 | 105 | 為 | wèi | to support; to help | 為 |
| 32 | 105 | 為 | wéi | to govern | 為 |
| 33 | 105 | 為 | wèi | to be; bhū | 為 |
| 34 | 101 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 無所不博 |
| 35 | 101 | 所 | suǒ | an office; an institute | 無所不博 |
| 36 | 101 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 無所不博 |
| 37 | 101 | 所 | suǒ | it | 無所不博 |
| 38 | 101 | 所 | suǒ | if; supposing | 無所不博 |
| 39 | 101 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所不博 |
| 40 | 101 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所不博 |
| 41 | 101 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所不博 |
| 42 | 101 | 所 | suǒ | that which | 無所不博 |
| 43 | 101 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所不博 |
| 44 | 101 | 所 | suǒ | meaning | 無所不博 |
| 45 | 101 | 所 | suǒ | garrison | 無所不博 |
| 46 | 101 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所不博 |
| 47 | 101 | 所 | suǒ | that which; yad | 無所不博 |
| 48 | 97 | 不 | bù | not; no | 無所不博 |
| 49 | 97 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 無所不博 |
| 50 | 97 | 不 | bù | as a correlative | 無所不博 |
| 51 | 97 | 不 | bù | no (answering a question) | 無所不博 |
| 52 | 97 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 無所不博 |
| 53 | 97 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 無所不博 |
| 54 | 97 | 不 | bù | to form a yes or no question | 無所不博 |
| 55 | 97 | 不 | bù | infix potential marker | 無所不博 |
| 56 | 97 | 不 | bù | no; na | 無所不博 |
| 57 | 95 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是 |
| 58 | 95 | 是 | shì | is exactly | 是 |
| 59 | 95 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是 |
| 60 | 95 | 是 | shì | this; that; those | 是 |
| 61 | 95 | 是 | shì | really; certainly | 是 |
| 62 | 95 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是 |
| 63 | 95 | 是 | shì | true | 是 |
| 64 | 95 | 是 | shì | is; has; exists | 是 |
| 65 | 95 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是 |
| 66 | 95 | 是 | shì | a matter; an affair | 是 |
| 67 | 95 | 是 | shì | Shi | 是 |
| 68 | 95 | 是 | shì | is; bhū | 是 |
| 69 | 95 | 是 | shì | this; idam | 是 |
| 70 | 82 | 法 | fǎ | method; way | 樂嚴法菩薩 |
| 71 | 82 | 法 | fǎ | France | 樂嚴法菩薩 |
| 72 | 82 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 樂嚴法菩薩 |
| 73 | 82 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 樂嚴法菩薩 |
| 74 | 82 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 樂嚴法菩薩 |
| 75 | 82 | 法 | fǎ | an institution | 樂嚴法菩薩 |
| 76 | 82 | 法 | fǎ | to emulate | 樂嚴法菩薩 |
| 77 | 82 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 樂嚴法菩薩 |
| 78 | 82 | 法 | fǎ | punishment | 樂嚴法菩薩 |
| 79 | 82 | 法 | fǎ | Fa | 樂嚴法菩薩 |
| 80 | 82 | 法 | fǎ | a precedent | 樂嚴法菩薩 |
| 81 | 82 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 樂嚴法菩薩 |
| 82 | 82 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 樂嚴法菩薩 |
| 83 | 82 | 法 | fǎ | Dharma | 樂嚴法菩薩 |
| 84 | 82 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 樂嚴法菩薩 |
| 85 | 82 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 樂嚴法菩薩 |
| 86 | 82 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 樂嚴法菩薩 |
| 87 | 82 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 樂嚴法菩薩 |
| 88 | 80 | 之 | zhī | him; her; them; that | 覩見一切眾生之原 |
| 89 | 80 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 覩見一切眾生之原 |
| 90 | 80 | 之 | zhī | to go | 覩見一切眾生之原 |
| 91 | 80 | 之 | zhī | this; that | 覩見一切眾生之原 |
| 92 | 80 | 之 | zhī | genetive marker | 覩見一切眾生之原 |
| 93 | 80 | 之 | zhī | it | 覩見一切眾生之原 |
| 94 | 80 | 之 | zhī | in; in regards to | 覩見一切眾生之原 |
| 95 | 80 | 之 | zhī | all | 覩見一切眾生之原 |
| 96 | 80 | 之 | zhī | and | 覩見一切眾生之原 |
| 97 | 80 | 之 | zhī | however | 覩見一切眾生之原 |
| 98 | 80 | 之 | zhī | if | 覩見一切眾生之原 |
| 99 | 80 | 之 | zhī | then | 覩見一切眾生之原 |
| 100 | 80 | 之 | zhī | to arrive; to go | 覩見一切眾生之原 |
| 101 | 80 | 之 | zhī | is | 覩見一切眾生之原 |
| 102 | 80 | 之 | zhī | to use | 覩見一切眾生之原 |
| 103 | 80 | 之 | zhī | Zhi | 覩見一切眾生之原 |
| 104 | 80 | 之 | zhī | winding | 覩見一切眾生之原 |
| 105 | 75 | 諸 | zhū | all; many; various | 得諸總持 |
| 106 | 75 | 諸 | zhū | Zhu | 得諸總持 |
| 107 | 75 | 諸 | zhū | all; members of the class | 得諸總持 |
| 108 | 75 | 諸 | zhū | interrogative particle | 得諸總持 |
| 109 | 75 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 得諸總持 |
| 110 | 75 | 諸 | zhū | of; in | 得諸總持 |
| 111 | 75 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 得諸總持 |
| 112 | 74 | 於 | yú | in; at | 濟於彼岸究暢開士 |
| 113 | 74 | 於 | yú | in; at | 濟於彼岸究暢開士 |
| 114 | 74 | 於 | yú | in; at; to; from | 濟於彼岸究暢開士 |
| 115 | 74 | 於 | yú | to go; to | 濟於彼岸究暢開士 |
| 116 | 74 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 濟於彼岸究暢開士 |
| 117 | 74 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 濟於彼岸究暢開士 |
| 118 | 74 | 於 | yú | from | 濟於彼岸究暢開士 |
| 119 | 74 | 於 | yú | give | 濟於彼岸究暢開士 |
| 120 | 74 | 於 | yú | oppposing | 濟於彼岸究暢開士 |
| 121 | 74 | 於 | yú | and | 濟於彼岸究暢開士 |
| 122 | 74 | 於 | yú | compared to | 濟於彼岸究暢開士 |
| 123 | 74 | 於 | yú | by | 濟於彼岸究暢開士 |
| 124 | 74 | 於 | yú | and; as well as | 濟於彼岸究暢開士 |
| 125 | 74 | 於 | yú | for | 濟於彼岸究暢開士 |
| 126 | 74 | 於 | yú | Yu | 濟於彼岸究暢開士 |
| 127 | 74 | 於 | wū | a crow | 濟於彼岸究暢開士 |
| 128 | 74 | 於 | wū | whew; wow | 濟於彼岸究暢開士 |
| 129 | 74 | 於 | yú | near to; antike | 濟於彼岸究暢開士 |
| 130 | 74 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 應時空中化有寶蓋 |
| 131 | 74 | 有 | yǒu | to have; to possess | 應時空中化有寶蓋 |
| 132 | 74 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 應時空中化有寶蓋 |
| 133 | 74 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 應時空中化有寶蓋 |
| 134 | 74 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 應時空中化有寶蓋 |
| 135 | 74 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 應時空中化有寶蓋 |
| 136 | 74 | 有 | yǒu | used to compare two things | 應時空中化有寶蓋 |
| 137 | 74 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 應時空中化有寶蓋 |
| 138 | 74 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 應時空中化有寶蓋 |
| 139 | 74 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 應時空中化有寶蓋 |
| 140 | 74 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 應時空中化有寶蓋 |
| 141 | 74 | 有 | yǒu | abundant | 應時空中化有寶蓋 |
| 142 | 74 | 有 | yǒu | purposeful | 應時空中化有寶蓋 |
| 143 | 74 | 有 | yǒu | You | 應時空中化有寶蓋 |
| 144 | 74 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 應時空中化有寶蓋 |
| 145 | 74 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 應時空中化有寶蓋 |
| 146 | 63 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 於世八法而無所著 |
| 147 | 63 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於世八法而無所著 |
| 148 | 63 | 而 | ér | you | 於世八法而無所著 |
| 149 | 63 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 於世八法而無所著 |
| 150 | 63 | 而 | ér | right away; then | 於世八法而無所著 |
| 151 | 63 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 於世八法而無所著 |
| 152 | 63 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 於世八法而無所著 |
| 153 | 63 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 於世八法而無所著 |
| 154 | 63 | 而 | ér | how can it be that? | 於世八法而無所著 |
| 155 | 63 | 而 | ér | so as to | 於世八法而無所著 |
| 156 | 63 | 而 | ér | only then | 於世八法而無所著 |
| 157 | 63 | 而 | ér | as if; to seem like | 於世八法而無所著 |
| 158 | 63 | 而 | néng | can; able | 於世八法而無所著 |
| 159 | 63 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於世八法而無所著 |
| 160 | 63 | 而 | ér | me | 於世八法而無所著 |
| 161 | 63 | 而 | ér | to arrive; up to | 於世八法而無所著 |
| 162 | 63 | 而 | ér | possessive | 於世八法而無所著 |
| 163 | 63 | 而 | ér | and; ca | 於世八法而無所著 |
| 164 | 56 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂菩薩除諸惡趣 |
| 165 | 56 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂菩薩除諸惡趣 |
| 166 | 56 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂菩薩除諸惡趣 |
| 167 | 56 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂菩薩除諸惡趣 |
| 168 | 53 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法 |
| 169 | 51 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有四事超出諸難 |
| 170 | 51 | 復 | fù | to go back; to return | 復有四事超出諸難 |
| 171 | 51 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有四事超出諸難 |
| 172 | 51 | 復 | fù | to do in detail | 復有四事超出諸難 |
| 173 | 51 | 復 | fù | to restore | 復有四事超出諸難 |
| 174 | 51 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有四事超出諸難 |
| 175 | 51 | 復 | fù | after all; and then | 復有四事超出諸難 |
| 176 | 51 | 復 | fù | even if; although | 復有四事超出諸難 |
| 177 | 51 | 復 | fù | Fu; Return | 復有四事超出諸難 |
| 178 | 51 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有四事超出諸難 |
| 179 | 51 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有四事超出諸難 |
| 180 | 51 | 復 | fù | particle without meaing | 復有四事超出諸難 |
| 181 | 51 | 復 | fù | Fu | 復有四事超出諸難 |
| 182 | 51 | 復 | fù | repeated; again | 復有四事超出諸難 |
| 183 | 51 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有四事超出諸難 |
| 184 | 51 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有四事超出諸難 |
| 185 | 51 | 復 | fù | again; punar | 復有四事超出諸難 |
| 186 | 48 | 人 | rén | person; people; a human being | 人俱 |
| 187 | 48 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人俱 |
| 188 | 48 | 人 | rén | a kind of person | 人俱 |
| 189 | 48 | 人 | rén | everybody | 人俱 |
| 190 | 48 | 人 | rén | adult | 人俱 |
| 191 | 48 | 人 | rén | somebody; others | 人俱 |
| 192 | 48 | 人 | rén | an upright person | 人俱 |
| 193 | 48 | 人 | rén | person; manuṣya | 人俱 |
| 194 | 47 | 行 | xíng | to walk | 行品第一 |
| 195 | 47 | 行 | xíng | capable; competent | 行品第一 |
| 196 | 47 | 行 | háng | profession | 行品第一 |
| 197 | 47 | 行 | háng | line; row | 行品第一 |
| 198 | 47 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行品第一 |
| 199 | 47 | 行 | xíng | to travel | 行品第一 |
| 200 | 47 | 行 | xìng | actions; conduct | 行品第一 |
| 201 | 47 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行品第一 |
| 202 | 47 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行品第一 |
| 203 | 47 | 行 | háng | horizontal line | 行品第一 |
| 204 | 47 | 行 | héng | virtuous deeds | 行品第一 |
| 205 | 47 | 行 | hàng | a line of trees | 行品第一 |
| 206 | 47 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行品第一 |
| 207 | 47 | 行 | xíng | to move | 行品第一 |
| 208 | 47 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行品第一 |
| 209 | 47 | 行 | xíng | travel | 行品第一 |
| 210 | 47 | 行 | xíng | to circulate | 行品第一 |
| 211 | 47 | 行 | xíng | running script; running script | 行品第一 |
| 212 | 47 | 行 | xíng | temporary | 行品第一 |
| 213 | 47 | 行 | xíng | soon | 行品第一 |
| 214 | 47 | 行 | háng | rank; order | 行品第一 |
| 215 | 47 | 行 | háng | a business; a shop | 行品第一 |
| 216 | 47 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行品第一 |
| 217 | 47 | 行 | xíng | to experience | 行品第一 |
| 218 | 47 | 行 | xíng | path; way | 行品第一 |
| 219 | 47 | 行 | xíng | xing; ballad | 行品第一 |
| 220 | 47 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行品第一 |
| 221 | 47 | 行 | xíng | 行品第一 | |
| 222 | 47 | 行 | xíng | moreover; also | 行品第一 |
| 223 | 47 | 行 | xíng | Practice | 行品第一 |
| 224 | 47 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行品第一 |
| 225 | 47 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行品第一 |
| 226 | 43 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 孰敢懈慢者 |
| 227 | 43 | 者 | zhě | that | 孰敢懈慢者 |
| 228 | 43 | 者 | zhě | nominalizing function word | 孰敢懈慢者 |
| 229 | 43 | 者 | zhě | used to mark a definition | 孰敢懈慢者 |
| 230 | 43 | 者 | zhě | used to mark a pause | 孰敢懈慢者 |
| 231 | 43 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 孰敢懈慢者 |
| 232 | 43 | 者 | zhuó | according to | 孰敢懈慢者 |
| 233 | 43 | 者 | zhě | ca | 孰敢懈慢者 |
| 234 | 40 | 何等 | héděng | which?; what?; how?; what? | 何等為四 |
| 235 | 40 | 何等 | héděng | sigh | 何等為四 |
| 236 | 39 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以大慈哀嚴身口意 |
| 237 | 39 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以大慈哀嚴身口意 |
| 238 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以大慈哀嚴身口意 |
| 239 | 39 | 以 | yǐ | according to | 以大慈哀嚴身口意 |
| 240 | 39 | 以 | yǐ | because of | 以大慈哀嚴身口意 |
| 241 | 39 | 以 | yǐ | on a certain date | 以大慈哀嚴身口意 |
| 242 | 39 | 以 | yǐ | and; as well as | 以大慈哀嚴身口意 |
| 243 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 以大慈哀嚴身口意 |
| 244 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 以大慈哀嚴身口意 |
| 245 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 以大慈哀嚴身口意 |
| 246 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 以大慈哀嚴身口意 |
| 247 | 39 | 以 | yǐ | further; moreover | 以大慈哀嚴身口意 |
| 248 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 以大慈哀嚴身口意 |
| 249 | 39 | 以 | yǐ | very | 以大慈哀嚴身口意 |
| 250 | 39 | 以 | yǐ | already | 以大慈哀嚴身口意 |
| 251 | 39 | 以 | yǐ | increasingly | 以大慈哀嚴身口意 |
| 252 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以大慈哀嚴身口意 |
| 253 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 以大慈哀嚴身口意 |
| 254 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 以大慈哀嚴身口意 |
| 255 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 以大慈哀嚴身口意 |
| 256 | 37 | 淨 | jìng | clean | 淨王菩 |
| 257 | 37 | 淨 | jìng | no surplus; net | 淨王菩 |
| 258 | 37 | 淨 | jìng | only | 淨王菩 |
| 259 | 37 | 淨 | jìng | pure | 淨王菩 |
| 260 | 37 | 淨 | jìng | tranquil | 淨王菩 |
| 261 | 37 | 淨 | jìng | cold | 淨王菩 |
| 262 | 37 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 淨王菩 |
| 263 | 37 | 淨 | jìng | role of hero | 淨王菩 |
| 264 | 37 | 淨 | jìng | completely | 淨王菩 |
| 265 | 37 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 淨王菩 |
| 266 | 37 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 淨王菩 |
| 267 | 37 | 淨 | jìng | clean; pure | 淨王菩 |
| 268 | 37 | 淨 | jìng | cleanse | 淨王菩 |
| 269 | 37 | 淨 | jìng | cleanse | 淨王菩 |
| 270 | 37 | 淨 | jìng | Pure | 淨王菩 |
| 271 | 37 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 淨王菩 |
| 272 | 37 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 淨王菩 |
| 273 | 37 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 淨王菩 |
| 274 | 37 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切大聖 |
| 275 | 37 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切大聖 |
| 276 | 37 | 一切 | yīqiè | the same | 一切大聖 |
| 277 | 37 | 一切 | yīqiè | generally | 一切大聖 |
| 278 | 37 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切大聖 |
| 279 | 37 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切大聖 |
| 280 | 36 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 知如本諦 |
| 281 | 36 | 如 | rú | if | 知如本諦 |
| 282 | 36 | 如 | rú | in accordance with | 知如本諦 |
| 283 | 36 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 知如本諦 |
| 284 | 36 | 如 | rú | this | 知如本諦 |
| 285 | 36 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 知如本諦 |
| 286 | 36 | 如 | rú | to go to | 知如本諦 |
| 287 | 36 | 如 | rú | to meet | 知如本諦 |
| 288 | 36 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 知如本諦 |
| 289 | 36 | 如 | rú | at least as good as | 知如本諦 |
| 290 | 36 | 如 | rú | and | 知如本諦 |
| 291 | 36 | 如 | rú | or | 知如本諦 |
| 292 | 36 | 如 | rú | but | 知如本諦 |
| 293 | 36 | 如 | rú | then | 知如本諦 |
| 294 | 36 | 如 | rú | naturally | 知如本諦 |
| 295 | 36 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 知如本諦 |
| 296 | 36 | 如 | rú | you | 知如本諦 |
| 297 | 36 | 如 | rú | the second lunar month | 知如本諦 |
| 298 | 36 | 如 | rú | in; at | 知如本諦 |
| 299 | 36 | 如 | rú | Ru | 知如本諦 |
| 300 | 36 | 如 | rú | Thus | 知如本諦 |
| 301 | 36 | 如 | rú | thus; tathā | 知如本諦 |
| 302 | 36 | 如 | rú | like; iva | 知如本諦 |
| 303 | 36 | 如 | rú | suchness; tathatā | 知如本諦 |
| 304 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛遊王舍城靈鷲山 |
| 305 | 36 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛遊王舍城靈鷲山 |
| 306 | 36 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛遊王舍城靈鷲山 |
| 307 | 36 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛遊王舍城靈鷲山 |
| 308 | 36 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛遊王舍城靈鷲山 |
| 309 | 36 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛遊王舍城靈鷲山 |
| 310 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛遊王舍城靈鷲山 |
| 311 | 35 | 得 | de | potential marker | 得諸總持 |
| 312 | 35 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得諸總持 |
| 313 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 得諸總持 |
| 314 | 35 | 得 | děi | to want to; to need to | 得諸總持 |
| 315 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 得諸總持 |
| 316 | 35 | 得 | dé | de | 得諸總持 |
| 317 | 35 | 得 | de | infix potential marker | 得諸總持 |
| 318 | 35 | 得 | dé | to result in | 得諸總持 |
| 319 | 35 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得諸總持 |
| 320 | 35 | 得 | dé | to be satisfied | 得諸總持 |
| 321 | 35 | 得 | dé | to be finished | 得諸總持 |
| 322 | 35 | 得 | de | result of degree | 得諸總持 |
| 323 | 35 | 得 | de | marks completion of an action | 得諸總持 |
| 324 | 35 | 得 | děi | satisfying | 得諸總持 |
| 325 | 35 | 得 | dé | to contract | 得諸總持 |
| 326 | 35 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得諸總持 |
| 327 | 35 | 得 | dé | expressing frustration | 得諸總持 |
| 328 | 35 | 得 | dé | to hear | 得諸總持 |
| 329 | 35 | 得 | dé | to have; there is | 得諸總持 |
| 330 | 35 | 得 | dé | marks time passed | 得諸總持 |
| 331 | 35 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得諸總持 |
| 332 | 34 | 亦 | yì | also; too | 人短亦不輕慢 |
| 333 | 34 | 亦 | yì | but | 人短亦不輕慢 |
| 334 | 34 | 亦 | yì | this; he; she | 人短亦不輕慢 |
| 335 | 34 | 亦 | yì | although; even though | 人短亦不輕慢 |
| 336 | 34 | 亦 | yì | already | 人短亦不輕慢 |
| 337 | 34 | 亦 | yì | particle with no meaning | 人短亦不輕慢 |
| 338 | 34 | 亦 | yì | Yi | 人短亦不輕慢 |
| 339 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 於是海龍王說此偈讚佛已 |
| 340 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 於是海龍王說此偈讚佛已 |
| 341 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 於是海龍王說此偈讚佛已 |
| 342 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 於是海龍王說此偈讚佛已 |
| 343 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 於是海龍王說此偈讚佛已 |
| 344 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 於是海龍王說此偈讚佛已 |
| 345 | 31 | 說 | shuō | allocution | 於是海龍王說此偈讚佛已 |
| 346 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 於是海龍王說此偈讚佛已 |
| 347 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 於是海龍王說此偈讚佛已 |
| 348 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 於是海龍王說此偈讚佛已 |
| 349 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 於是海龍王說此偈讚佛已 |
| 350 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 於是海龍王說此偈讚佛已 |
| 351 | 31 | 彼 | bǐ | that; those | 彼時佛與若干百千 |
| 352 | 31 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼時佛與若干百千 |
| 353 | 31 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼時佛與若干百千 |
| 354 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 降化伏邪心 |
| 355 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 降化伏邪心 |
| 356 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 降化伏邪心 |
| 357 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 降化伏邪心 |
| 358 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 降化伏邪心 |
| 359 | 30 | 心 | xīn | heart | 降化伏邪心 |
| 360 | 30 | 心 | xīn | emotion | 降化伏邪心 |
| 361 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 降化伏邪心 |
| 362 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 降化伏邪心 |
| 363 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 降化伏邪心 |
| 364 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 降化伏邪心 |
| 365 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 降化伏邪心 |
| 366 | 29 | 慧 | huì | intelligent; clever | 稽首諸慧上 |
| 367 | 29 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 稽首諸慧上 |
| 368 | 29 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 稽首諸慧上 |
| 369 | 29 | 慧 | huì | Wisdom | 稽首諸慧上 |
| 370 | 29 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 稽首諸慧上 |
| 371 | 29 | 慧 | huì | intellect; mati | 稽首諸慧上 |
| 372 | 29 | 事 | shì | matter; thing; item | 復有八事不離諸佛 |
| 373 | 29 | 事 | shì | to serve | 復有八事不離諸佛 |
| 374 | 29 | 事 | shì | a government post | 復有八事不離諸佛 |
| 375 | 29 | 事 | shì | duty; post; work | 復有八事不離諸佛 |
| 376 | 29 | 事 | shì | occupation | 復有八事不離諸佛 |
| 377 | 29 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 復有八事不離諸佛 |
| 378 | 29 | 事 | shì | an accident | 復有八事不離諸佛 |
| 379 | 29 | 事 | shì | to attend | 復有八事不離諸佛 |
| 380 | 29 | 事 | shì | an allusion | 復有八事不離諸佛 |
| 381 | 29 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 復有八事不離諸佛 |
| 382 | 29 | 事 | shì | to engage in | 復有八事不離諸佛 |
| 383 | 29 | 事 | shì | to enslave | 復有八事不離諸佛 |
| 384 | 29 | 事 | shì | to pursue | 復有八事不離諸佛 |
| 385 | 29 | 事 | shì | to administer | 復有八事不離諸佛 |
| 386 | 29 | 事 | shì | to appoint | 復有八事不離諸佛 |
| 387 | 29 | 事 | shì | a piece | 復有八事不離諸佛 |
| 388 | 29 | 事 | shì | thing; phenomena | 復有八事不離諸佛 |
| 389 | 29 | 事 | shì | actions; karma | 復有八事不離諸佛 |
| 390 | 28 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 菩薩請益觀義 |
| 391 | 28 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 菩薩請益觀義 |
| 392 | 28 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 菩薩請益觀義 |
| 393 | 28 | 觀 | guān | Guan | 菩薩請益觀義 |
| 394 | 28 | 觀 | guān | appearance; looks | 菩薩請益觀義 |
| 395 | 28 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 菩薩請益觀義 |
| 396 | 28 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 菩薩請益觀義 |
| 397 | 28 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 菩薩請益觀義 |
| 398 | 28 | 觀 | guàn | an announcement | 菩薩請益觀義 |
| 399 | 28 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 菩薩請益觀義 |
| 400 | 28 | 觀 | guān | Surview | 菩薩請益觀義 |
| 401 | 28 | 觀 | guān | Observe | 菩薩請益觀義 |
| 402 | 28 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 菩薩請益觀義 |
| 403 | 28 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 菩薩請益觀義 |
| 404 | 28 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 菩薩請益觀義 |
| 405 | 28 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 菩薩請益觀義 |
| 406 | 28 | 見 | jiàn | to see | 無能見其頂 |
| 407 | 28 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 無能見其頂 |
| 408 | 28 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 無能見其頂 |
| 409 | 28 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 無能見其頂 |
| 410 | 28 | 見 | jiàn | passive marker | 無能見其頂 |
| 411 | 28 | 見 | jiàn | to listen to | 無能見其頂 |
| 412 | 28 | 見 | jiàn | to meet | 無能見其頂 |
| 413 | 28 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 無能見其頂 |
| 414 | 28 | 見 | jiàn | let me; kindly | 無能見其頂 |
| 415 | 28 | 見 | jiàn | Jian | 無能見其頂 |
| 416 | 28 | 見 | xiàn | to appear | 無能見其頂 |
| 417 | 28 | 見 | xiàn | to introduce | 無能見其頂 |
| 418 | 28 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 無能見其頂 |
| 419 | 28 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 無能見其頂 |
| 420 | 27 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 前問佛言 |
| 421 | 27 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 前問佛言 |
| 422 | 27 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其名曰 |
| 423 | 27 | 其 | qí | to add emphasis | 其名曰 |
| 424 | 27 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其名曰 |
| 425 | 27 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其名曰 |
| 426 | 27 | 其 | qí | he; her; it; them | 其名曰 |
| 427 | 27 | 其 | qí | probably; likely | 其名曰 |
| 428 | 27 | 其 | qí | will | 其名曰 |
| 429 | 27 | 其 | qí | may | 其名曰 |
| 430 | 27 | 其 | qí | if | 其名曰 |
| 431 | 27 | 其 | qí | or | 其名曰 |
| 432 | 27 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
| 433 | 27 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其名曰 |
| 434 | 26 | 言 | yán | to speak; to say; said | 柔軟言無極 |
| 435 | 26 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 柔軟言無極 |
| 436 | 26 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 柔軟言無極 |
| 437 | 26 | 言 | yán | a particle with no meaning | 柔軟言無極 |
| 438 | 26 | 言 | yán | phrase; sentence | 柔軟言無極 |
| 439 | 26 | 言 | yán | a word; a syllable | 柔軟言無極 |
| 440 | 26 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 柔軟言無極 |
| 441 | 26 | 言 | yán | to regard as | 柔軟言無極 |
| 442 | 26 | 言 | yán | to act as | 柔軟言無極 |
| 443 | 26 | 言 | yán | word; vacana | 柔軟言無極 |
| 444 | 26 | 言 | yán | speak; vad | 柔軟言無極 |
| 445 | 26 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常施無畏菩薩 |
| 446 | 26 | 常 | cháng | Chang | 常施無畏菩薩 |
| 447 | 26 | 常 | cháng | long-lasting | 常施無畏菩薩 |
| 448 | 26 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常施無畏菩薩 |
| 449 | 26 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常施無畏菩薩 |
| 450 | 26 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常施無畏菩薩 |
| 451 | 26 | 四 | sì | four | 山樹神王四萬二千 |
| 452 | 26 | 四 | sì | note a musical scale | 山樹神王四萬二千 |
| 453 | 26 | 四 | sì | fourth | 山樹神王四萬二千 |
| 454 | 26 | 四 | sì | Si | 山樹神王四萬二千 |
| 455 | 26 | 四 | sì | four; catur | 山樹神王四萬二千 |
| 456 | 25 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 不離諸佛 |
| 457 | 25 | 離 | lí | a mythical bird | 不離諸佛 |
| 458 | 25 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 不離諸佛 |
| 459 | 25 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 不離諸佛 |
| 460 | 25 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 不離諸佛 |
| 461 | 25 | 離 | lí | a mountain ash | 不離諸佛 |
| 462 | 25 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 不離諸佛 |
| 463 | 25 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 不離諸佛 |
| 464 | 25 | 離 | lí | to cut off | 不離諸佛 |
| 465 | 25 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 不離諸佛 |
| 466 | 25 | 離 | lí | to be distant from | 不離諸佛 |
| 467 | 25 | 離 | lí | two | 不離諸佛 |
| 468 | 25 | 離 | lí | to array; to align | 不離諸佛 |
| 469 | 25 | 離 | lí | to pass through; to experience | 不離諸佛 |
| 470 | 25 | 離 | lí | transcendence | 不離諸佛 |
| 471 | 25 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 不離諸佛 |
| 472 | 25 | 聞 | wén | to hear | 何謂菩薩聞能奉行 |
| 473 | 25 | 聞 | wén | Wen | 何謂菩薩聞能奉行 |
| 474 | 25 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 何謂菩薩聞能奉行 |
| 475 | 25 | 聞 | wén | to be widely known | 何謂菩薩聞能奉行 |
| 476 | 25 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 何謂菩薩聞能奉行 |
| 477 | 25 | 聞 | wén | information | 何謂菩薩聞能奉行 |
| 478 | 25 | 聞 | wèn | famous; well known | 何謂菩薩聞能奉行 |
| 479 | 25 | 聞 | wén | knowledge; learning | 何謂菩薩聞能奉行 |
| 480 | 25 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 何謂菩薩聞能奉行 |
| 481 | 25 | 聞 | wén | to question | 何謂菩薩聞能奉行 |
| 482 | 25 | 聞 | wén | heard; śruta | 何謂菩薩聞能奉行 |
| 483 | 25 | 聞 | wén | hearing; śruti | 何謂菩薩聞能奉行 |
| 484 | 25 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡諸漏淨 |
| 485 | 25 | 盡 | jìn | all; every | 盡諸漏淨 |
| 486 | 25 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡諸漏淨 |
| 487 | 25 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡諸漏淨 |
| 488 | 25 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 盡諸漏淨 |
| 489 | 25 | 盡 | jìn | to vanish | 盡諸漏淨 |
| 490 | 25 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡諸漏淨 |
| 491 | 25 | 盡 | jìn | to be within the limit | 盡諸漏淨 |
| 492 | 25 | 盡 | jìn | all; every | 盡諸漏淨 |
| 493 | 25 | 盡 | jìn | to die | 盡諸漏淨 |
| 494 | 25 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡諸漏淨 |
| 495 | 24 | 眾 | zhòng | many; numerous | 丘眾俱 |
| 496 | 24 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 丘眾俱 |
| 497 | 24 | 眾 | zhòng | general; common; public | 丘眾俱 |
| 498 | 24 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 丘眾俱 |
| 499 | 23 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 照以智慧光 |
| 500 | 23 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 照以智慧光 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 无 | 無 |
|
|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 所 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 是 |
|
|
|
| 法 |
|
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安福 | 196 | Anfu | |
| 般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
| 宝藏菩萨 | 寶藏菩薩 | 98 | Treasure Store Bodhisattva |
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
| 宝明 | 寶明 | 98 | Ratnaprabhasa |
| 宝印手菩萨 | 寶印手菩薩 | 98 | Ratnamudrahasta Bodhisattva |
| 波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
| 不憍乐天 | 不憍樂天 | 98 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大安 | 100 |
|
|
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
| 法救 | 102 | Dharmatrāta | |
| 法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 分别经 | 分別經 | 102 | Sūtra on Discrimination; Fenbie Jing |
| 佛七 | 102 | Amitabha Chanting Retreat | |
| 佛说海龙王经 | 佛說海龍王經 | 102 | sāgaranāgarājaparipṛcchā; Fo Shuo Hai Long Wang Jing |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
| 海龙王 | 海龍王 | 104 | Sāgaranāgarāja; Sea Dragon King |
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
| 化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
| 慧净 | 慧淨 | 104 | Hui Jing |
| 慧通 | 104 | Hui Tong | |
| 慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
| 慧力 | 72 |
|
|
| 惠山 | 104 | Huishan | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 雷音 | 108 |
|
|
| 灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙见 | 妙見 | 77 | Sudrsa; Sudassa |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 明山 | 109 | Mingshan | |
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 仁和 | 114 | Renhe | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 施无畏菩萨 | 施無畏菩薩 | 115 | Abhayamdada Bodhisattva |
| 世眼 | 115 | Eyes of the World | |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
| 应顺 | 應順 | 121 | Yingshun |
| 一善天 | 121 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
| 月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
| 悦众 | 悅眾 | 121 |
|
| 至德 | 122 | Zhide reign | |
| 竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
| 字说 | 字說 | 122 | Zishuo; Character Dictionary |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 268.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 道法 | 100 |
|
|
| 道心 | 100 |
|
|
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 度世 | 100 | to pass through life | |
| 度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 法布施 | 102 | the gift of teaching the Dharma | |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法如是 | 102 |
|
|
| 法相 | 102 |
|
|
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
| 法界 | 102 |
|
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法音 | 102 |
|
|
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非身 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 净人 | 淨人 | 106 | a server |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六念 | 108 | the six contemplations | |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 漏尽神通 | 漏盡神通 | 108 | the power of understanding of the eradiction of afflictions |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 萌类 | 萌類 | 109 | sentient beings |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩尼珠 | 109 |
|
|
| 魔子 | 109 | sons of Mara | |
| 那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 念法 | 110 |
|
|
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 七大 | 113 | seven elements | |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 清信女 | 113 | Upasika; a female lay Buddhist | |
| 清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
| 人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 三宝佛 | 三寶佛 | 115 | the Triple Gem Buddhas |
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善神 | 115 | benevolent spirits | |
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
| 善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 善顺 | 善順 | 115 |
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 身入 | 115 | the sense of touch | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 十德 | 115 | ten virtues | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 施者 | 115 | giver | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
| 四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 通慧 | 116 |
|
|
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无寿 | 無壽 | 119 | no life |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 燕坐 | 121 | to meditate in seclusion; pratisaṃlayana; patisallāṇa | |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example |
| 一句 | 121 |
|
|
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切施 | 121 | one who gives everything | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 诸法自在 | 諸法自在 | 122 | sarvadharmeśvara |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |