Glossary and Vocabulary for Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī (Da Fa Ju Tuoluoni Jing) 大法炬陀羅尼經, Scroll 13
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 78 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聲作如是言 |
| 2 | 73 | 摩那婆 | mónàpó | māṇava; a youth | 佛言摩那婆 |
| 3 | 57 | 者 | zhě | ca | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 4 | 53 | 為 | wéi | to act as; to serve | 今正是時願為我等開示如是三種言教 |
| 5 | 53 | 為 | wéi | to change into; to become | 今正是時願為我等開示如是三種言教 |
| 6 | 53 | 為 | wéi | to be; is | 今正是時願為我等開示如是三種言教 |
| 7 | 53 | 為 | wéi | to do | 今正是時願為我等開示如是三種言教 |
| 8 | 53 | 為 | wèi | to support; to help | 今正是時願為我等開示如是三種言教 |
| 9 | 53 | 為 | wéi | to govern | 今正是時願為我等開示如是三種言教 |
| 10 | 53 | 為 | wèi | to be; bhū | 今正是時願為我等開示如是三種言教 |
| 11 | 48 | 中 | zhōng | middle | 中諸天魔梵 |
| 12 | 48 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中諸天魔梵 |
| 13 | 48 | 中 | zhōng | China | 中諸天魔梵 |
| 14 | 48 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中諸天魔梵 |
| 15 | 48 | 中 | zhōng | midday | 中諸天魔梵 |
| 16 | 48 | 中 | zhōng | inside | 中諸天魔梵 |
| 17 | 48 | 中 | zhōng | during | 中諸天魔梵 |
| 18 | 48 | 中 | zhōng | Zhong | 中諸天魔梵 |
| 19 | 48 | 中 | zhōng | intermediary | 中諸天魔梵 |
| 20 | 48 | 中 | zhōng | half | 中諸天魔梵 |
| 21 | 48 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中諸天魔梵 |
| 22 | 48 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中諸天魔梵 |
| 23 | 48 | 中 | zhòng | to obtain | 中諸天魔梵 |
| 24 | 48 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中諸天魔梵 |
| 25 | 48 | 中 | zhōng | middle | 中諸天魔梵 |
| 26 | 48 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白放光如來言 |
| 27 | 48 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白放光如來言 |
| 28 | 48 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白放光如來言 |
| 29 | 48 | 言 | yán | phrase; sentence | 白放光如來言 |
| 30 | 48 | 言 | yán | a word; a syllable | 白放光如來言 |
| 31 | 48 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白放光如來言 |
| 32 | 48 | 言 | yán | to regard as | 白放光如來言 |
| 33 | 48 | 言 | yán | to act as | 白放光如來言 |
| 34 | 48 | 言 | yán | word; vacana | 白放光如來言 |
| 35 | 48 | 言 | yán | speak; vad | 白放光如來言 |
| 36 | 46 | 於 | yú | to go; to | 但於 |
| 37 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 但於 |
| 38 | 46 | 於 | yú | Yu | 但於 |
| 39 | 46 | 於 | wū | a crow | 但於 |
| 40 | 44 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 41 | 44 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 42 | 43 | 人 | rén | person; people; a human being | 與人言天言非人非 |
| 43 | 43 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與人言天言非人非 |
| 44 | 43 | 人 | rén | a kind of person | 與人言天言非人非 |
| 45 | 43 | 人 | rén | everybody | 與人言天言非人非 |
| 46 | 43 | 人 | rén | adult | 與人言天言非人非 |
| 47 | 43 | 人 | rén | somebody; others | 與人言天言非人非 |
| 48 | 43 | 人 | rén | an upright person | 與人言天言非人非 |
| 49 | 43 | 人 | rén | person; manuṣya | 與人言天言非人非 |
| 50 | 42 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 然後始得此三言教 |
| 51 | 42 | 得 | děi | to want to; to need to | 然後始得此三言教 |
| 52 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 然後始得此三言教 |
| 53 | 42 | 得 | dé | de | 然後始得此三言教 |
| 54 | 42 | 得 | de | infix potential marker | 然後始得此三言教 |
| 55 | 42 | 得 | dé | to result in | 然後始得此三言教 |
| 56 | 42 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 然後始得此三言教 |
| 57 | 42 | 得 | dé | to be satisfied | 然後始得此三言教 |
| 58 | 42 | 得 | dé | to be finished | 然後始得此三言教 |
| 59 | 42 | 得 | děi | satisfying | 然後始得此三言教 |
| 60 | 42 | 得 | dé | to contract | 然後始得此三言教 |
| 61 | 42 | 得 | dé | to hear | 然後始得此三言教 |
| 62 | 42 | 得 | dé | to have; there is | 然後始得此三言教 |
| 63 | 42 | 得 | dé | marks time passed | 然後始得此三言教 |
| 64 | 42 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 然後始得此三言教 |
| 65 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所作事業咸 |
| 66 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 所作事業咸 |
| 67 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所作事業咸 |
| 68 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所作事業咸 |
| 69 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 所作事業咸 |
| 70 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 所作事業咸 |
| 71 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所作事業咸 |
| 72 | 39 | 那 | nā | No | 摩那 |
| 73 | 39 | 那 | nuó | to move | 摩那 |
| 74 | 39 | 那 | nuó | much | 摩那 |
| 75 | 39 | 那 | nuó | stable; quiet | 摩那 |
| 76 | 39 | 那 | nà | na | 摩那 |
| 77 | 38 | 能 | néng | can; able | 即能成就一切佛法 |
| 78 | 38 | 能 | néng | ability; capacity | 即能成就一切佛法 |
| 79 | 38 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 即能成就一切佛法 |
| 80 | 38 | 能 | néng | energy | 即能成就一切佛法 |
| 81 | 38 | 能 | néng | function; use | 即能成就一切佛法 |
| 82 | 38 | 能 | néng | talent | 即能成就一切佛法 |
| 83 | 38 | 能 | néng | expert at | 即能成就一切佛法 |
| 84 | 38 | 能 | néng | to be in harmony | 即能成就一切佛法 |
| 85 | 38 | 能 | néng | to tend to; to care for | 即能成就一切佛法 |
| 86 | 38 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 即能成就一切佛法 |
| 87 | 38 | 能 | néng | to be able; śak | 即能成就一切佛法 |
| 88 | 38 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 即能成就一切佛法 |
| 89 | 38 | 言教 | yánjiāo | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 90 | 37 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 初句方便名曰尊重 |
| 91 | 37 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 初句方便名曰尊重 |
| 92 | 37 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 初句方便名曰尊重 |
| 93 | 37 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 初句方便名曰尊重 |
| 94 | 37 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 初句方便名曰尊重 |
| 95 | 37 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 初句方便名曰尊重 |
| 96 | 37 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 初句方便名曰尊重 |
| 97 | 37 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 初句方便名曰尊重 |
| 98 | 37 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 初句方便名曰尊重 |
| 99 | 37 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 初句方便名曰尊重 |
| 100 | 36 | 須 | xū | beard; whiskers | 名須 |
| 101 | 36 | 須 | xū | must | 名須 |
| 102 | 36 | 須 | xū | to wait | 名須 |
| 103 | 36 | 須 | xū | moment | 名須 |
| 104 | 36 | 須 | xū | whiskers | 名須 |
| 105 | 36 | 須 | xū | Xu | 名須 |
| 106 | 36 | 須 | xū | to be slow | 名須 |
| 107 | 36 | 須 | xū | to stop | 名須 |
| 108 | 36 | 須 | xū | to use | 名須 |
| 109 | 36 | 須 | xū | to be; is | 名須 |
| 110 | 36 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 名須 |
| 111 | 36 | 須 | xū | a fine stem | 名須 |
| 112 | 36 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 名須 |
| 113 | 36 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 名須 |
| 114 | 36 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 115 | 36 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 116 | 36 | 說 | shuì | to persuade | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 117 | 36 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 118 | 36 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 119 | 36 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 120 | 36 | 說 | shuō | allocution | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 121 | 36 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 122 | 36 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 123 | 36 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 124 | 36 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 125 | 36 | 說 | shuō | to instruct | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 126 | 34 | 藏 | cáng | to hide | 業藏法門 |
| 127 | 34 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 業藏法門 |
| 128 | 34 | 藏 | cáng | to store | 業藏法門 |
| 129 | 34 | 藏 | zàng | Tibet | 業藏法門 |
| 130 | 34 | 藏 | zàng | a treasure | 業藏法門 |
| 131 | 34 | 藏 | zàng | a store | 業藏法門 |
| 132 | 34 | 藏 | zāng | Zang | 業藏法門 |
| 133 | 34 | 藏 | zāng | good | 業藏法門 |
| 134 | 34 | 藏 | zāng | a male slave | 業藏法門 |
| 135 | 34 | 藏 | zāng | booty | 業藏法門 |
| 136 | 34 | 藏 | zàng | an internal organ | 業藏法門 |
| 137 | 34 | 藏 | zàng | to bury | 業藏法門 |
| 138 | 34 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 業藏法門 |
| 139 | 34 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 業藏法門 |
| 140 | 34 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 業藏法門 |
| 141 | 34 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 業藏法門 |
| 142 | 34 | 時 | shí | time; a point or period of time | 初來歸敬佛世尊時 |
| 143 | 34 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 初來歸敬佛世尊時 |
| 144 | 34 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 初來歸敬佛世尊時 |
| 145 | 34 | 時 | shí | fashionable | 初來歸敬佛世尊時 |
| 146 | 34 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 初來歸敬佛世尊時 |
| 147 | 34 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 初來歸敬佛世尊時 |
| 148 | 34 | 時 | shí | tense | 初來歸敬佛世尊時 |
| 149 | 34 | 時 | shí | particular; special | 初來歸敬佛世尊時 |
| 150 | 34 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 初來歸敬佛世尊時 |
| 151 | 34 | 時 | shí | an era; a dynasty | 初來歸敬佛世尊時 |
| 152 | 34 | 時 | shí | time [abstract] | 初來歸敬佛世尊時 |
| 153 | 34 | 時 | shí | seasonal | 初來歸敬佛世尊時 |
| 154 | 34 | 時 | shí | to wait upon | 初來歸敬佛世尊時 |
| 155 | 34 | 時 | shí | hour | 初來歸敬佛世尊時 |
| 156 | 34 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 初來歸敬佛世尊時 |
| 157 | 34 | 時 | shí | Shi | 初來歸敬佛世尊時 |
| 158 | 34 | 時 | shí | a present; currentlt | 初來歸敬佛世尊時 |
| 159 | 34 | 時 | shí | time; kāla | 初來歸敬佛世尊時 |
| 160 | 34 | 時 | shí | at that time; samaya | 初來歸敬佛世尊時 |
| 161 | 34 | 等 | děng | et cetera; and so on | 縱闊正等一百由旬 |
| 162 | 34 | 等 | děng | to wait | 縱闊正等一百由旬 |
| 163 | 34 | 等 | děng | to be equal | 縱闊正等一百由旬 |
| 164 | 34 | 等 | děng | degree; level | 縱闊正等一百由旬 |
| 165 | 34 | 等 | děng | to compare | 縱闊正等一百由旬 |
| 166 | 34 | 等 | děng | same; equal; sama | 縱闊正等一百由旬 |
| 167 | 34 | 如來 | rúlái | Tathagata | 白放光如來言 |
| 168 | 34 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 白放光如來言 |
| 169 | 34 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 白放光如來言 |
| 170 | 33 | 法師 | fǎshī | Dharma Master; Venerable; a Buddhist monk or nun | 是彼法師所成就業 |
| 171 | 33 | 法師 | fǎshī | a Taoist priest | 是彼法師所成就業 |
| 172 | 33 | 法師 | fǎshī | Venerable | 是彼法師所成就業 |
| 173 | 33 | 法師 | fǎshī | Dharma Teacher | 是彼法師所成就業 |
| 174 | 33 | 法師 | fǎshī | Dharma master | 是彼法師所成就業 |
| 175 | 31 | 復 | fù | to go back; to return | 復同唱言頂禮 |
| 176 | 31 | 復 | fù | to resume; to restart | 復同唱言頂禮 |
| 177 | 31 | 復 | fù | to do in detail | 復同唱言頂禮 |
| 178 | 31 | 復 | fù | to restore | 復同唱言頂禮 |
| 179 | 31 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復同唱言頂禮 |
| 180 | 31 | 復 | fù | Fu; Return | 復同唱言頂禮 |
| 181 | 31 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復同唱言頂禮 |
| 182 | 31 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復同唱言頂禮 |
| 183 | 31 | 復 | fù | Fu | 復同唱言頂禮 |
| 184 | 31 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復同唱言頂禮 |
| 185 | 31 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復同唱言頂禮 |
| 186 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 即以神力出大音 |
| 187 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 即以神力出大音 |
| 188 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 即以神力出大音 |
| 189 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 即以神力出大音 |
| 190 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 即以神力出大音 |
| 191 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 即以神力出大音 |
| 192 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 即以神力出大音 |
| 193 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 即以神力出大音 |
| 194 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 即以神力出大音 |
| 195 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 即以神力出大音 |
| 196 | 29 | 法 | fǎ | method; way | 法大師敷設何座 |
| 197 | 29 | 法 | fǎ | France | 法大師敷設何座 |
| 198 | 29 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法大師敷設何座 |
| 199 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法大師敷設何座 |
| 200 | 29 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法大師敷設何座 |
| 201 | 29 | 法 | fǎ | an institution | 法大師敷設何座 |
| 202 | 29 | 法 | fǎ | to emulate | 法大師敷設何座 |
| 203 | 29 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法大師敷設何座 |
| 204 | 29 | 法 | fǎ | punishment | 法大師敷設何座 |
| 205 | 29 | 法 | fǎ | Fa | 法大師敷設何座 |
| 206 | 29 | 法 | fǎ | a precedent | 法大師敷設何座 |
| 207 | 29 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法大師敷設何座 |
| 208 | 29 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法大師敷設何座 |
| 209 | 29 | 法 | fǎ | Dharma | 法大師敷設何座 |
| 210 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法大師敷設何座 |
| 211 | 29 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法大師敷設何座 |
| 212 | 29 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法大師敷設何座 |
| 213 | 29 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法大師敷設何座 |
| 214 | 28 | 字 | zì | letter; symbol; character | 令彼阿字迦字那字 |
| 215 | 28 | 字 | zì | Zi | 令彼阿字迦字那字 |
| 216 | 28 | 字 | zì | to love | 令彼阿字迦字那字 |
| 217 | 28 | 字 | zì | to teach; to educate | 令彼阿字迦字那字 |
| 218 | 28 | 字 | zì | to be allowed to marry | 令彼阿字迦字那字 |
| 219 | 28 | 字 | zì | courtesy name; style name; scholarly or literary name | 令彼阿字迦字那字 |
| 220 | 28 | 字 | zì | diction; wording | 令彼阿字迦字那字 |
| 221 | 28 | 字 | zì | handwriting | 令彼阿字迦字那字 |
| 222 | 28 | 字 | zì | calligraphy; a work of calligraphy | 令彼阿字迦字那字 |
| 223 | 28 | 字 | zì | a written pledge; a letter; a contract | 令彼阿字迦字那字 |
| 224 | 28 | 字 | zì | a font; a calligraphic style | 令彼阿字迦字那字 |
| 225 | 28 | 字 | zì | the phonetic value of a character; the pronunciation of a character | 令彼阿字迦字那字 |
| 226 | 28 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 應當一心專念彼呪 |
| 227 | 28 | 呪 | zhòu | a curse | 應當一心專念彼呪 |
| 228 | 28 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 應當一心專念彼呪 |
| 229 | 28 | 呪 | zhòu | mantra | 應當一心專念彼呪 |
| 230 | 28 | 亦 | yì | Yi | 既得藏法亦得阿等三字 |
| 231 | 27 | 不 | bù | infix potential marker | 教念彼聲不緣餘事 |
| 232 | 26 | 及 | jí | to reach | 及 |
| 233 | 26 | 及 | jí | to attain | 及 |
| 234 | 26 | 及 | jí | to understand | 及 |
| 235 | 26 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及 |
| 236 | 26 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及 |
| 237 | 26 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及 |
| 238 | 26 | 及 | jí | and; ca; api | 及 |
| 239 | 26 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 皆已諮白 |
| 240 | 26 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 皆已諮白 |
| 241 | 26 | 已 | yǐ | to complete | 皆已諮白 |
| 242 | 26 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 皆已諮白 |
| 243 | 26 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 皆已諮白 |
| 244 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 皆已諮白 |
| 245 | 25 | 迦 | jiā | ka | 令彼阿字迦字那字 |
| 246 | 25 | 迦 | jiā | ka | 令彼阿字迦字那字 |
| 247 | 25 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應如是持 |
| 248 | 25 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應如是持 |
| 249 | 25 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應如是持 |
| 250 | 25 | 應 | yìng | to accept | 應如是持 |
| 251 | 25 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應如是持 |
| 252 | 25 | 應 | yìng | to echo | 應如是持 |
| 253 | 25 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應如是持 |
| 254 | 25 | 應 | yìng | Ying | 應如是持 |
| 255 | 25 | 三 | sān | three | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 256 | 25 | 三 | sān | third | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 257 | 25 | 三 | sān | more than two | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 258 | 25 | 三 | sān | very few | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 259 | 25 | 三 | sān | San | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 260 | 25 | 三 | sān | three; tri | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 261 | 25 | 三 | sān | sa | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 262 | 25 | 三 | sān | three kinds; trividha | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 263 | 25 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 能令聞者 |
| 264 | 25 | 令 | lìng | to issue a command | 能令聞者 |
| 265 | 25 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 能令聞者 |
| 266 | 25 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 能令聞者 |
| 267 | 25 | 令 | lìng | a season | 能令聞者 |
| 268 | 25 | 令 | lìng | respected; good reputation | 能令聞者 |
| 269 | 25 | 令 | lìng | good | 能令聞者 |
| 270 | 25 | 令 | lìng | pretentious | 能令聞者 |
| 271 | 25 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 能令聞者 |
| 272 | 25 | 令 | lìng | a commander | 能令聞者 |
| 273 | 25 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 能令聞者 |
| 274 | 25 | 令 | lìng | lyrics | 能令聞者 |
| 275 | 25 | 令 | lìng | Ling | 能令聞者 |
| 276 | 25 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 能令聞者 |
| 277 | 24 | 知 | zhī | to know | 時彼世尊知諸大 |
| 278 | 24 | 知 | zhī | to comprehend | 時彼世尊知諸大 |
| 279 | 24 | 知 | zhī | to inform; to tell | 時彼世尊知諸大 |
| 280 | 24 | 知 | zhī | to administer | 時彼世尊知諸大 |
| 281 | 24 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 時彼世尊知諸大 |
| 282 | 24 | 知 | zhī | to be close friends | 時彼世尊知諸大 |
| 283 | 24 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 時彼世尊知諸大 |
| 284 | 24 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 時彼世尊知諸大 |
| 285 | 24 | 知 | zhī | knowledge | 時彼世尊知諸大 |
| 286 | 24 | 知 | zhī | consciousness; perception | 時彼世尊知諸大 |
| 287 | 24 | 知 | zhī | a close friend | 時彼世尊知諸大 |
| 288 | 24 | 知 | zhì | wisdom | 時彼世尊知諸大 |
| 289 | 24 | 知 | zhì | Zhi | 時彼世尊知諸大 |
| 290 | 24 | 知 | zhī | to appreciate | 時彼世尊知諸大 |
| 291 | 24 | 知 | zhī | to make known | 時彼世尊知諸大 |
| 292 | 24 | 知 | zhī | to have control over | 時彼世尊知諸大 |
| 293 | 24 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 時彼世尊知諸大 |
| 294 | 24 | 知 | zhī | Understanding | 時彼世尊知諸大 |
| 295 | 24 | 知 | zhī | know; jña | 時彼世尊知諸大 |
| 296 | 23 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以神力出大音 |
| 297 | 23 | 即 | jí | at that time | 即以神力出大音 |
| 298 | 23 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以神力出大音 |
| 299 | 23 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以神力出大音 |
| 300 | 23 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以神力出大音 |
| 301 | 23 | 一切 | yīqiè | temporary | 其聲遍此三千大千一切國土 |
| 302 | 23 | 一切 | yīqiè | the same | 其聲遍此三千大千一切國土 |
| 303 | 23 | 作 | zuò | to do | 聲作如是言 |
| 304 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 聲作如是言 |
| 305 | 23 | 作 | zuò | to start | 聲作如是言 |
| 306 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 聲作如是言 |
| 307 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 聲作如是言 |
| 308 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 聲作如是言 |
| 309 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 聲作如是言 |
| 310 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 聲作如是言 |
| 311 | 23 | 作 | zuò | to rise | 聲作如是言 |
| 312 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 聲作如是言 |
| 313 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 聲作如是言 |
| 314 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 聲作如是言 |
| 315 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 聲作如是言 |
| 316 | 23 | 我 | wǒ | self | 以是因緣我於 |
| 317 | 23 | 我 | wǒ | [my] dear | 以是因緣我於 |
| 318 | 23 | 我 | wǒ | Wo | 以是因緣我於 |
| 319 | 23 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 以是因緣我於 |
| 320 | 23 | 我 | wǒ | ga | 以是因緣我於 |
| 321 | 22 | 夜摩 | yèmó | Yama | 夜摩 |
| 322 | 22 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 隨遂往來無簡明 |
| 323 | 22 | 無 | wú | to not have; without | 隨遂往來無簡明 |
| 324 | 22 | 無 | mó | mo | 隨遂往來無簡明 |
| 325 | 22 | 無 | wú | to not have | 隨遂往來無簡明 |
| 326 | 22 | 無 | wú | Wu | 隨遂往來無簡明 |
| 327 | 22 | 無 | mó | mo | 隨遂往來無簡明 |
| 328 | 22 | 入 | rù | to enter | 行者於阿字門入第一方便藏 |
| 329 | 22 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 行者於阿字門入第一方便藏 |
| 330 | 22 | 入 | rù | radical | 行者於阿字門入第一方便藏 |
| 331 | 22 | 入 | rù | income | 行者於阿字門入第一方便藏 |
| 332 | 22 | 入 | rù | to conform with | 行者於阿字門入第一方便藏 |
| 333 | 22 | 入 | rù | to descend | 行者於阿字門入第一方便藏 |
| 334 | 22 | 入 | rù | the entering tone | 行者於阿字門入第一方便藏 |
| 335 | 22 | 入 | rù | to pay | 行者於阿字門入第一方便藏 |
| 336 | 22 | 入 | rù | to join | 行者於阿字門入第一方便藏 |
| 337 | 22 | 入 | rù | entering; praveśa | 行者於阿字門入第一方便藏 |
| 338 | 22 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 行者於阿字門入第一方便藏 |
| 339 | 22 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言摩那婆 |
| 340 | 22 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言摩那婆 |
| 341 | 22 | 持 | chí | to grasp; to hold | 持 |
| 342 | 22 | 持 | chí | to resist; to oppose | 持 |
| 343 | 22 | 持 | chí | to uphold | 持 |
| 344 | 22 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 持 |
| 345 | 22 | 持 | chí | to administer; to manage | 持 |
| 346 | 22 | 持 | chí | to control | 持 |
| 347 | 22 | 持 | chí | to be cautious | 持 |
| 348 | 22 | 持 | chí | to remember | 持 |
| 349 | 22 | 持 | chí | to assist | 持 |
| 350 | 22 | 持 | chí | with; using | 持 |
| 351 | 22 | 持 | chí | dhara | 持 |
| 352 | 21 | 句 | jù | sentence | 初句方便名曰尊重 |
| 353 | 21 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 初句方便名曰尊重 |
| 354 | 21 | 句 | gōu | to tease | 初句方便名曰尊重 |
| 355 | 21 | 句 | gōu | to delineate | 初句方便名曰尊重 |
| 356 | 21 | 句 | gōu | a young bud | 初句方便名曰尊重 |
| 357 | 21 | 句 | jù | clause; phrase; line | 初句方便名曰尊重 |
| 358 | 21 | 句 | jù | a musical phrase | 初句方便名曰尊重 |
| 359 | 21 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 初句方便名曰尊重 |
| 360 | 20 | 可 | kě | can; may; permissible | 人難可值遇 |
| 361 | 20 | 可 | kě | to approve; to permit | 人難可值遇 |
| 362 | 20 | 可 | kě | to be worth | 人難可值遇 |
| 363 | 20 | 可 | kě | to suit; to fit | 人難可值遇 |
| 364 | 20 | 可 | kè | khan | 人難可值遇 |
| 365 | 20 | 可 | kě | to recover | 人難可值遇 |
| 366 | 20 | 可 | kě | to act as | 人難可值遇 |
| 367 | 20 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 人難可值遇 |
| 368 | 20 | 可 | kě | used to add emphasis | 人難可值遇 |
| 369 | 20 | 可 | kě | beautiful | 人難可值遇 |
| 370 | 20 | 可 | kě | Ke | 人難可值遇 |
| 371 | 20 | 可 | kě | can; may; śakta | 人難可值遇 |
| 372 | 20 | 今 | jīn | today; present; now | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 373 | 20 | 今 | jīn | Jin | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 374 | 20 | 今 | jīn | modern | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 375 | 20 | 今 | jīn | now; adhunā | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 376 | 20 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 教念彼聲不緣餘事 |
| 377 | 20 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 教念彼聲不緣餘事 |
| 378 | 20 | 教 | jiào | to make; to cause | 教念彼聲不緣餘事 |
| 379 | 20 | 教 | jiào | religion | 教念彼聲不緣餘事 |
| 380 | 20 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 教念彼聲不緣餘事 |
| 381 | 20 | 教 | jiào | Jiao | 教念彼聲不緣餘事 |
| 382 | 20 | 教 | jiào | a directive; an order | 教念彼聲不緣餘事 |
| 383 | 20 | 教 | jiào | to urge; to incite | 教念彼聲不緣餘事 |
| 384 | 20 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 教念彼聲不緣餘事 |
| 385 | 20 | 教 | jiào | etiquette | 教念彼聲不緣餘事 |
| 386 | 20 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 教念彼聲不緣餘事 |
| 387 | 20 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 汝等應當 |
| 388 | 20 | 種 | zhǒng | kind; type | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 389 | 20 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 390 | 20 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 391 | 20 | 種 | zhǒng | seed; strain | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 392 | 20 | 種 | zhǒng | offspring | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 393 | 20 | 種 | zhǒng | breed | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 394 | 20 | 種 | zhǒng | race | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 395 | 20 | 種 | zhǒng | species | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 396 | 20 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 397 | 20 | 種 | zhǒng | grit; guts | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 398 | 20 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 399 | 19 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 當成不壞盡至方便 |
| 400 | 19 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 當成不壞盡至方便 |
| 401 | 19 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 當成不壞盡至方便 |
| 402 | 19 | 盡 | jìn | to vanish | 當成不壞盡至方便 |
| 403 | 19 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 當成不壞盡至方便 |
| 404 | 19 | 盡 | jìn | to die | 當成不壞盡至方便 |
| 405 | 19 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 當成不壞盡至方便 |
| 406 | 19 | 義 | yì | meaning; sense | 大眾說深法義時 |
| 407 | 19 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 大眾說深法義時 |
| 408 | 19 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 大眾說深法義時 |
| 409 | 19 | 義 | yì | chivalry; generosity | 大眾說深法義時 |
| 410 | 19 | 義 | yì | just; righteous | 大眾說深法義時 |
| 411 | 19 | 義 | yì | adopted | 大眾說深法義時 |
| 412 | 19 | 義 | yì | a relationship | 大眾說深法義時 |
| 413 | 19 | 義 | yì | volunteer | 大眾說深法義時 |
| 414 | 19 | 義 | yì | something suitable | 大眾說深法義時 |
| 415 | 19 | 義 | yì | a martyr | 大眾說深法義時 |
| 416 | 19 | 義 | yì | a law | 大眾說深法義時 |
| 417 | 19 | 義 | yì | Yi | 大眾說深法義時 |
| 418 | 19 | 義 | yì | Righteousness | 大眾說深法義時 |
| 419 | 19 | 義 | yì | aim; artha | 大眾說深法義時 |
| 420 | 19 | 事 | shì | matter; thing; item | 教念彼聲不緣餘事 |
| 421 | 19 | 事 | shì | to serve | 教念彼聲不緣餘事 |
| 422 | 19 | 事 | shì | a government post | 教念彼聲不緣餘事 |
| 423 | 19 | 事 | shì | duty; post; work | 教念彼聲不緣餘事 |
| 424 | 19 | 事 | shì | occupation | 教念彼聲不緣餘事 |
| 425 | 19 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 教念彼聲不緣餘事 |
| 426 | 19 | 事 | shì | an accident | 教念彼聲不緣餘事 |
| 427 | 19 | 事 | shì | to attend | 教念彼聲不緣餘事 |
| 428 | 19 | 事 | shì | an allusion | 教念彼聲不緣餘事 |
| 429 | 19 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 教念彼聲不緣餘事 |
| 430 | 19 | 事 | shì | to engage in | 教念彼聲不緣餘事 |
| 431 | 19 | 事 | shì | to enslave | 教念彼聲不緣餘事 |
| 432 | 19 | 事 | shì | to pursue | 教念彼聲不緣餘事 |
| 433 | 19 | 事 | shì | to administer | 教念彼聲不緣餘事 |
| 434 | 19 | 事 | shì | to appoint | 教念彼聲不緣餘事 |
| 435 | 19 | 事 | shì | thing; phenomena | 教念彼聲不緣餘事 |
| 436 | 19 | 事 | shì | actions; karma | 教念彼聲不緣餘事 |
| 437 | 18 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛 |
| 438 | 18 | 業 | yè | business; industry | 業藏法門 |
| 439 | 18 | 業 | yè | activity; actions | 業藏法門 |
| 440 | 18 | 業 | yè | order; sequence | 業藏法門 |
| 441 | 18 | 業 | yè | to continue | 業藏法門 |
| 442 | 18 | 業 | yè | to start; to create | 業藏法門 |
| 443 | 18 | 業 | yè | karma | 業藏法門 |
| 444 | 18 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 業藏法門 |
| 445 | 18 | 業 | yè | a course of study; training | 業藏法門 |
| 446 | 18 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 業藏法門 |
| 447 | 18 | 業 | yè | an estate; a property | 業藏法門 |
| 448 | 18 | 業 | yè | an achievement | 業藏法門 |
| 449 | 18 | 業 | yè | to engage in | 業藏法門 |
| 450 | 18 | 業 | yè | Ye | 業藏法門 |
| 451 | 18 | 業 | yè | a horizontal board | 業藏法門 |
| 452 | 18 | 業 | yè | an occupation | 業藏法門 |
| 453 | 18 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 業藏法門 |
| 454 | 18 | 業 | yè | a book | 業藏法門 |
| 455 | 18 | 業 | yè | actions; karma; karman | 業藏法門 |
| 456 | 18 | 業 | yè | activity; kriyā | 業藏法門 |
| 457 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 所有眾生無不聞者 |
| 458 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 所有眾生無不聞者 |
| 459 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 所有眾生無不聞者 |
| 460 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 所有眾生無不聞者 |
| 461 | 18 | 之 | zhī | to go | 為說法師宣傳之處 |
| 462 | 18 | 之 | zhī | to arrive; to go | 為說法師宣傳之處 |
| 463 | 18 | 之 | zhī | is | 為說法師宣傳之處 |
| 464 | 18 | 之 | zhī | to use | 為說法師宣傳之處 |
| 465 | 18 | 之 | zhī | Zhi | 為說法師宣傳之處 |
| 466 | 18 | 之 | zhī | winding | 為說法師宣傳之處 |
| 467 | 17 | 一 | yī | one | 若行一方便即得一藏 |
| 468 | 17 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 若行一方便即得一藏 |
| 469 | 17 | 一 | yī | pure; concentrated | 若行一方便即得一藏 |
| 470 | 17 | 一 | yī | first | 若行一方便即得一藏 |
| 471 | 17 | 一 | yī | the same | 若行一方便即得一藏 |
| 472 | 17 | 一 | yī | sole; single | 若行一方便即得一藏 |
| 473 | 17 | 一 | yī | a very small amount | 若行一方便即得一藏 |
| 474 | 17 | 一 | yī | Yi | 若行一方便即得一藏 |
| 475 | 17 | 一 | yī | other | 若行一方便即得一藏 |
| 476 | 17 | 一 | yī | to unify | 若行一方便即得一藏 |
| 477 | 17 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 若行一方便即得一藏 |
| 478 | 17 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 若行一方便即得一藏 |
| 479 | 17 | 一 | yī | one; eka | 若行一方便即得一藏 |
| 480 | 17 | 和合 | héhé | to mix; to blend; to converge; to join; to fuse | 是中云何能令三種和合相應 |
| 481 | 17 | 和合 | héhé | peaceful | 是中云何能令三種和合相應 |
| 482 | 17 | 和合 | héhé | smooth | 是中云何能令三種和合相應 |
| 483 | 17 | 和合 | héhé | Hehe | 是中云何能令三種和合相應 |
| 484 | 17 | 和合 | héhé | Harmony | 是中云何能令三種和合相應 |
| 485 | 17 | 和合 | héhé | aggregation; assemblage | 是中云何能令三種和合相應 |
| 486 | 16 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以能斷疑事彼尊者而不頓說 |
| 487 | 16 | 而 | ér | as if; to seem like | 以能斷疑事彼尊者而不頓說 |
| 488 | 16 | 而 | néng | can; able | 以能斷疑事彼尊者而不頓說 |
| 489 | 16 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 以能斷疑事彼尊者而不頓說 |
| 490 | 16 | 而 | ér | to arrive; up to | 以能斷疑事彼尊者而不頓說 |
| 491 | 16 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝欲聞是三言教也 |
| 492 | 16 | 汝 | rǔ | Ru | 汝欲聞是三言教也 |
| 493 | 15 | 婆 | pó | grandmother | 婆 |
| 494 | 15 | 婆 | pó | old woman | 婆 |
| 495 | 15 | 婆 | pó | bha | 婆 |
| 496 | 15 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有斷絕 |
| 497 | 15 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有斷絕 |
| 498 | 15 | 行 | xíng | to walk | 彼行印相 |
| 499 | 15 | 行 | xíng | capable; competent | 彼行印相 |
| 500 | 15 | 行 | háng | profession | 彼行印相 |
Frequencies of all Words
Top 1053
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 102 | 彼 | bǐ | that; those | 時彼 |
| 2 | 102 | 彼 | bǐ | another; the other | 時彼 |
| 3 | 102 | 彼 | bǐ | that; tad | 時彼 |
| 4 | 78 | 是 | shì | is; are; am; to be | 聞是聲已皆集一處 |
| 5 | 78 | 是 | shì | is exactly | 聞是聲已皆集一處 |
| 6 | 78 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 聞是聲已皆集一處 |
| 7 | 78 | 是 | shì | this; that; those | 聞是聲已皆集一處 |
| 8 | 78 | 是 | shì | really; certainly | 聞是聲已皆集一處 |
| 9 | 78 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 聞是聲已皆集一處 |
| 10 | 78 | 是 | shì | true | 聞是聲已皆集一處 |
| 11 | 78 | 是 | shì | is; has; exists | 聞是聲已皆集一處 |
| 12 | 78 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 聞是聲已皆集一處 |
| 13 | 78 | 是 | shì | a matter; an affair | 聞是聲已皆集一處 |
| 14 | 78 | 是 | shì | Shi | 聞是聲已皆集一處 |
| 15 | 78 | 是 | shì | is; bhū | 聞是聲已皆集一處 |
| 16 | 78 | 是 | shì | this; idam | 聞是聲已皆集一處 |
| 17 | 78 | 如是 | rúshì | thus; so | 聲作如是言 |
| 18 | 78 | 如是 | rúshì | thus, so | 聲作如是言 |
| 19 | 78 | 如是 | rúshì | thus; evam | 聲作如是言 |
| 20 | 78 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聲作如是言 |
| 21 | 73 | 摩那婆 | mónàpó | māṇava; a youth | 佛言摩那婆 |
| 22 | 57 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 23 | 57 | 者 | zhě | that | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 24 | 57 | 者 | zhě | nominalizing function word | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 25 | 57 | 者 | zhě | used to mark a definition | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 26 | 57 | 者 | zhě | used to mark a pause | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 27 | 57 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 28 | 57 | 者 | zhuó | according to | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 29 | 57 | 者 | zhě | ca | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 30 | 53 | 為 | wèi | for; to | 今正是時願為我等開示如是三種言教 |
| 31 | 53 | 為 | wèi | because of | 今正是時願為我等開示如是三種言教 |
| 32 | 53 | 為 | wéi | to act as; to serve | 今正是時願為我等開示如是三種言教 |
| 33 | 53 | 為 | wéi | to change into; to become | 今正是時願為我等開示如是三種言教 |
| 34 | 53 | 為 | wéi | to be; is | 今正是時願為我等開示如是三種言教 |
| 35 | 53 | 為 | wéi | to do | 今正是時願為我等開示如是三種言教 |
| 36 | 53 | 為 | wèi | for | 今正是時願為我等開示如是三種言教 |
| 37 | 53 | 為 | wèi | because of; for; to | 今正是時願為我等開示如是三種言教 |
| 38 | 53 | 為 | wèi | to | 今正是時願為我等開示如是三種言教 |
| 39 | 53 | 為 | wéi | in a passive construction | 今正是時願為我等開示如是三種言教 |
| 40 | 53 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 今正是時願為我等開示如是三種言教 |
| 41 | 53 | 為 | wéi | forming an adverb | 今正是時願為我等開示如是三種言教 |
| 42 | 53 | 為 | wéi | to add emphasis | 今正是時願為我等開示如是三種言教 |
| 43 | 53 | 為 | wèi | to support; to help | 今正是時願為我等開示如是三種言教 |
| 44 | 53 | 為 | wéi | to govern | 今正是時願為我等開示如是三種言教 |
| 45 | 53 | 為 | wèi | to be; bhū | 今正是時願為我等開示如是三種言教 |
| 46 | 48 | 中 | zhōng | middle | 中諸天魔梵 |
| 47 | 48 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中諸天魔梵 |
| 48 | 48 | 中 | zhōng | China | 中諸天魔梵 |
| 49 | 48 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中諸天魔梵 |
| 50 | 48 | 中 | zhōng | in; amongst | 中諸天魔梵 |
| 51 | 48 | 中 | zhōng | midday | 中諸天魔梵 |
| 52 | 48 | 中 | zhōng | inside | 中諸天魔梵 |
| 53 | 48 | 中 | zhōng | during | 中諸天魔梵 |
| 54 | 48 | 中 | zhōng | Zhong | 中諸天魔梵 |
| 55 | 48 | 中 | zhōng | intermediary | 中諸天魔梵 |
| 56 | 48 | 中 | zhōng | half | 中諸天魔梵 |
| 57 | 48 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中諸天魔梵 |
| 58 | 48 | 中 | zhōng | while | 中諸天魔梵 |
| 59 | 48 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中諸天魔梵 |
| 60 | 48 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中諸天魔梵 |
| 61 | 48 | 中 | zhòng | to obtain | 中諸天魔梵 |
| 62 | 48 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中諸天魔梵 |
| 63 | 48 | 中 | zhōng | middle | 中諸天魔梵 |
| 64 | 48 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白放光如來言 |
| 65 | 48 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白放光如來言 |
| 66 | 48 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白放光如來言 |
| 67 | 48 | 言 | yán | a particle with no meaning | 白放光如來言 |
| 68 | 48 | 言 | yán | phrase; sentence | 白放光如來言 |
| 69 | 48 | 言 | yán | a word; a syllable | 白放光如來言 |
| 70 | 48 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白放光如來言 |
| 71 | 48 | 言 | yán | to regard as | 白放光如來言 |
| 72 | 48 | 言 | yán | to act as | 白放光如來言 |
| 73 | 48 | 言 | yán | word; vacana | 白放光如來言 |
| 74 | 48 | 言 | yán | speak; vad | 白放光如來言 |
| 75 | 48 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若行一方便即得一藏 |
| 76 | 48 | 若 | ruò | seemingly | 若行一方便即得一藏 |
| 77 | 48 | 若 | ruò | if | 若行一方便即得一藏 |
| 78 | 48 | 若 | ruò | you | 若行一方便即得一藏 |
| 79 | 48 | 若 | ruò | this; that | 若行一方便即得一藏 |
| 80 | 48 | 若 | ruò | and; or | 若行一方便即得一藏 |
| 81 | 48 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若行一方便即得一藏 |
| 82 | 48 | 若 | rě | pomegranite | 若行一方便即得一藏 |
| 83 | 48 | 若 | ruò | to choose | 若行一方便即得一藏 |
| 84 | 48 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若行一方便即得一藏 |
| 85 | 48 | 若 | ruò | thus | 若行一方便即得一藏 |
| 86 | 48 | 若 | ruò | pollia | 若行一方便即得一藏 |
| 87 | 48 | 若 | ruò | Ruo | 若行一方便即得一藏 |
| 88 | 48 | 若 | ruò | only then | 若行一方便即得一藏 |
| 89 | 48 | 若 | rě | ja | 若行一方便即得一藏 |
| 90 | 48 | 若 | rě | jñā | 若行一方便即得一藏 |
| 91 | 48 | 若 | ruò | if; yadi | 若行一方便即得一藏 |
| 92 | 46 | 於 | yú | in; at | 但於 |
| 93 | 46 | 於 | yú | in; at | 但於 |
| 94 | 46 | 於 | yú | in; at; to; from | 但於 |
| 95 | 46 | 於 | yú | to go; to | 但於 |
| 96 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 但於 |
| 97 | 46 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 但於 |
| 98 | 46 | 於 | yú | from | 但於 |
| 99 | 46 | 於 | yú | give | 但於 |
| 100 | 46 | 於 | yú | oppposing | 但於 |
| 101 | 46 | 於 | yú | and | 但於 |
| 102 | 46 | 於 | yú | compared to | 但於 |
| 103 | 46 | 於 | yú | by | 但於 |
| 104 | 46 | 於 | yú | and; as well as | 但於 |
| 105 | 46 | 於 | yú | for | 但於 |
| 106 | 46 | 於 | yú | Yu | 但於 |
| 107 | 46 | 於 | wū | a crow | 但於 |
| 108 | 46 | 於 | wū | whew; wow | 但於 |
| 109 | 46 | 於 | yú | near to; antike | 但於 |
| 110 | 44 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 111 | 44 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 112 | 43 | 人 | rén | person; people; a human being | 與人言天言非人非 |
| 113 | 43 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與人言天言非人非 |
| 114 | 43 | 人 | rén | a kind of person | 與人言天言非人非 |
| 115 | 43 | 人 | rén | everybody | 與人言天言非人非 |
| 116 | 43 | 人 | rén | adult | 與人言天言非人非 |
| 117 | 43 | 人 | rén | somebody; others | 與人言天言非人非 |
| 118 | 43 | 人 | rén | an upright person | 與人言天言非人非 |
| 119 | 43 | 人 | rén | person; manuṣya | 與人言天言非人非 |
| 120 | 43 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何尊重歡喜受 |
| 121 | 43 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何尊重歡喜受 |
| 122 | 42 | 得 | de | potential marker | 然後始得此三言教 |
| 123 | 42 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 然後始得此三言教 |
| 124 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 然後始得此三言教 |
| 125 | 42 | 得 | děi | to want to; to need to | 然後始得此三言教 |
| 126 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 然後始得此三言教 |
| 127 | 42 | 得 | dé | de | 然後始得此三言教 |
| 128 | 42 | 得 | de | infix potential marker | 然後始得此三言教 |
| 129 | 42 | 得 | dé | to result in | 然後始得此三言教 |
| 130 | 42 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 然後始得此三言教 |
| 131 | 42 | 得 | dé | to be satisfied | 然後始得此三言教 |
| 132 | 42 | 得 | dé | to be finished | 然後始得此三言教 |
| 133 | 42 | 得 | de | result of degree | 然後始得此三言教 |
| 134 | 42 | 得 | de | marks completion of an action | 然後始得此三言教 |
| 135 | 42 | 得 | děi | satisfying | 然後始得此三言教 |
| 136 | 42 | 得 | dé | to contract | 然後始得此三言教 |
| 137 | 42 | 得 | dé | marks permission or possibility | 然後始得此三言教 |
| 138 | 42 | 得 | dé | expressing frustration | 然後始得此三言教 |
| 139 | 42 | 得 | dé | to hear | 然後始得此三言教 |
| 140 | 42 | 得 | dé | to have; there is | 然後始得此三言教 |
| 141 | 42 | 得 | dé | marks time passed | 然後始得此三言教 |
| 142 | 42 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 然後始得此三言教 |
| 143 | 42 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以佛力故 |
| 144 | 42 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以佛力故 |
| 145 | 42 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以佛力故 |
| 146 | 42 | 故 | gù | to die | 以佛力故 |
| 147 | 42 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以佛力故 |
| 148 | 42 | 故 | gù | original | 以佛力故 |
| 149 | 42 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以佛力故 |
| 150 | 42 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以佛力故 |
| 151 | 42 | 故 | gù | something in the past | 以佛力故 |
| 152 | 42 | 故 | gù | deceased; dead | 以佛力故 |
| 153 | 42 | 故 | gù | still; yet | 以佛力故 |
| 154 | 42 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以佛力故 |
| 155 | 42 | 此 | cǐ | this; these | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 156 | 42 | 此 | cǐ | in this way | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 157 | 42 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 158 | 42 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 159 | 42 | 此 | cǐ | this; here; etad | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 160 | 39 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所作事業咸 |
| 161 | 39 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所作事業咸 |
| 162 | 39 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所作事業咸 |
| 163 | 39 | 所 | suǒ | it | 所作事業咸 |
| 164 | 39 | 所 | suǒ | if; supposing | 所作事業咸 |
| 165 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所作事業咸 |
| 166 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 所作事業咸 |
| 167 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所作事業咸 |
| 168 | 39 | 所 | suǒ | that which | 所作事業咸 |
| 169 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所作事業咸 |
| 170 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 所作事業咸 |
| 171 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 所作事業咸 |
| 172 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所作事業咸 |
| 173 | 39 | 所 | suǒ | that which; yad | 所作事業咸 |
| 174 | 39 | 諸 | zhū | all; many; various | 及餘無邊諸世界中 |
| 175 | 39 | 諸 | zhū | Zhu | 及餘無邊諸世界中 |
| 176 | 39 | 諸 | zhū | all; members of the class | 及餘無邊諸世界中 |
| 177 | 39 | 諸 | zhū | interrogative particle | 及餘無邊諸世界中 |
| 178 | 39 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 及餘無邊諸世界中 |
| 179 | 39 | 諸 | zhū | of; in | 及餘無邊諸世界中 |
| 180 | 39 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 及餘無邊諸世界中 |
| 181 | 39 | 那 | nà | that | 摩那 |
| 182 | 39 | 那 | nà | if that is the case | 摩那 |
| 183 | 39 | 那 | nèi | that | 摩那 |
| 184 | 39 | 那 | nǎ | where | 摩那 |
| 185 | 39 | 那 | nǎ | how | 摩那 |
| 186 | 39 | 那 | nā | No | 摩那 |
| 187 | 39 | 那 | nuó | to move | 摩那 |
| 188 | 39 | 那 | nuó | much | 摩那 |
| 189 | 39 | 那 | nuó | stable; quiet | 摩那 |
| 190 | 39 | 那 | nà | na | 摩那 |
| 191 | 38 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 然於後時當有法師於此出世 |
| 192 | 38 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 然於後時當有法師於此出世 |
| 193 | 38 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 然於後時當有法師於此出世 |
| 194 | 38 | 當 | dāng | to face | 然於後時當有法師於此出世 |
| 195 | 38 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 然於後時當有法師於此出世 |
| 196 | 38 | 當 | dāng | to manage; to host | 然於後時當有法師於此出世 |
| 197 | 38 | 當 | dāng | should | 然於後時當有法師於此出世 |
| 198 | 38 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 然於後時當有法師於此出世 |
| 199 | 38 | 當 | dǎng | to think | 然於後時當有法師於此出世 |
| 200 | 38 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 然於後時當有法師於此出世 |
| 201 | 38 | 當 | dǎng | to be equal | 然於後時當有法師於此出世 |
| 202 | 38 | 當 | dàng | that | 然於後時當有法師於此出世 |
| 203 | 38 | 當 | dāng | an end; top | 然於後時當有法師於此出世 |
| 204 | 38 | 當 | dàng | clang; jingle | 然於後時當有法師於此出世 |
| 205 | 38 | 當 | dāng | to judge | 然於後時當有法師於此出世 |
| 206 | 38 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 然於後時當有法師於此出世 |
| 207 | 38 | 當 | dàng | the same | 然於後時當有法師於此出世 |
| 208 | 38 | 當 | dàng | to pawn | 然於後時當有法師於此出世 |
| 209 | 38 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 然於後時當有法師於此出世 |
| 210 | 38 | 當 | dàng | a trap | 然於後時當有法師於此出世 |
| 211 | 38 | 當 | dàng | a pawned item | 然於後時當有法師於此出世 |
| 212 | 38 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 然於後時當有法師於此出世 |
| 213 | 38 | 能 | néng | can; able | 即能成就一切佛法 |
| 214 | 38 | 能 | néng | ability; capacity | 即能成就一切佛法 |
| 215 | 38 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 即能成就一切佛法 |
| 216 | 38 | 能 | néng | energy | 即能成就一切佛法 |
| 217 | 38 | 能 | néng | function; use | 即能成就一切佛法 |
| 218 | 38 | 能 | néng | may; should; permitted to | 即能成就一切佛法 |
| 219 | 38 | 能 | néng | talent | 即能成就一切佛法 |
| 220 | 38 | 能 | néng | expert at | 即能成就一切佛法 |
| 221 | 38 | 能 | néng | to be in harmony | 即能成就一切佛法 |
| 222 | 38 | 能 | néng | to tend to; to care for | 即能成就一切佛法 |
| 223 | 38 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 即能成就一切佛法 |
| 224 | 38 | 能 | néng | as long as; only | 即能成就一切佛法 |
| 225 | 38 | 能 | néng | even if | 即能成就一切佛法 |
| 226 | 38 | 能 | néng | but | 即能成就一切佛法 |
| 227 | 38 | 能 | néng | in this way | 即能成就一切佛法 |
| 228 | 38 | 能 | néng | to be able; śak | 即能成就一切佛法 |
| 229 | 38 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 即能成就一切佛法 |
| 230 | 38 | 言教 | yánjiāo | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 231 | 37 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 初句方便名曰尊重 |
| 232 | 37 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 初句方便名曰尊重 |
| 233 | 37 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 初句方便名曰尊重 |
| 234 | 37 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 初句方便名曰尊重 |
| 235 | 37 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 初句方便名曰尊重 |
| 236 | 37 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 初句方便名曰尊重 |
| 237 | 37 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 初句方便名曰尊重 |
| 238 | 37 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 初句方便名曰尊重 |
| 239 | 37 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 初句方便名曰尊重 |
| 240 | 37 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 初句方便名曰尊重 |
| 241 | 36 | 須 | xū | necessary; must | 名須 |
| 242 | 36 | 須 | xū | beard; whiskers | 名須 |
| 243 | 36 | 須 | xū | must | 名須 |
| 244 | 36 | 須 | xū | to wait | 名須 |
| 245 | 36 | 須 | xū | moment | 名須 |
| 246 | 36 | 須 | xū | whiskers | 名須 |
| 247 | 36 | 須 | xū | Xu | 名須 |
| 248 | 36 | 須 | xū | to be slow | 名須 |
| 249 | 36 | 須 | xū | should | 名須 |
| 250 | 36 | 須 | xū | to stop | 名須 |
| 251 | 36 | 須 | xū | to use | 名須 |
| 252 | 36 | 須 | xū | to be; is | 名須 |
| 253 | 36 | 須 | xū | in the end; after all | 名須 |
| 254 | 36 | 須 | xū | roughly; approximately | 名須 |
| 255 | 36 | 須 | xū | but; yet; however | 名須 |
| 256 | 36 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 名須 |
| 257 | 36 | 須 | xū | a fine stem | 名須 |
| 258 | 36 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 名須 |
| 259 | 36 | 須 | xū | necessarily; avaśyam | 名須 |
| 260 | 36 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 名須 |
| 261 | 36 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 262 | 36 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 263 | 36 | 說 | shuì | to persuade | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 264 | 36 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 265 | 36 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 266 | 36 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 267 | 36 | 說 | shuō | allocution | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 268 | 36 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 269 | 36 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 270 | 36 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 271 | 36 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 272 | 36 | 說 | shuō | to instruct | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 273 | 34 | 藏 | cáng | to hide | 業藏法門 |
| 274 | 34 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 業藏法門 |
| 275 | 34 | 藏 | cáng | to store | 業藏法門 |
| 276 | 34 | 藏 | zàng | Tibet | 業藏法門 |
| 277 | 34 | 藏 | zàng | a treasure | 業藏法門 |
| 278 | 34 | 藏 | zàng | a store | 業藏法門 |
| 279 | 34 | 藏 | zāng | Zang | 業藏法門 |
| 280 | 34 | 藏 | zāng | good | 業藏法門 |
| 281 | 34 | 藏 | zāng | a male slave | 業藏法門 |
| 282 | 34 | 藏 | zāng | booty | 業藏法門 |
| 283 | 34 | 藏 | zàng | an internal organ | 業藏法門 |
| 284 | 34 | 藏 | zàng | to bury | 業藏法門 |
| 285 | 34 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 業藏法門 |
| 286 | 34 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 業藏法門 |
| 287 | 34 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 業藏法門 |
| 288 | 34 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 業藏法門 |
| 289 | 34 | 時 | shí | time; a point or period of time | 初來歸敬佛世尊時 |
| 290 | 34 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 初來歸敬佛世尊時 |
| 291 | 34 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 初來歸敬佛世尊時 |
| 292 | 34 | 時 | shí | at that time | 初來歸敬佛世尊時 |
| 293 | 34 | 時 | shí | fashionable | 初來歸敬佛世尊時 |
| 294 | 34 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 初來歸敬佛世尊時 |
| 295 | 34 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 初來歸敬佛世尊時 |
| 296 | 34 | 時 | shí | tense | 初來歸敬佛世尊時 |
| 297 | 34 | 時 | shí | particular; special | 初來歸敬佛世尊時 |
| 298 | 34 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 初來歸敬佛世尊時 |
| 299 | 34 | 時 | shí | hour (measure word) | 初來歸敬佛世尊時 |
| 300 | 34 | 時 | shí | an era; a dynasty | 初來歸敬佛世尊時 |
| 301 | 34 | 時 | shí | time [abstract] | 初來歸敬佛世尊時 |
| 302 | 34 | 時 | shí | seasonal | 初來歸敬佛世尊時 |
| 303 | 34 | 時 | shí | frequently; often | 初來歸敬佛世尊時 |
| 304 | 34 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 初來歸敬佛世尊時 |
| 305 | 34 | 時 | shí | on time | 初來歸敬佛世尊時 |
| 306 | 34 | 時 | shí | this; that | 初來歸敬佛世尊時 |
| 307 | 34 | 時 | shí | to wait upon | 初來歸敬佛世尊時 |
| 308 | 34 | 時 | shí | hour | 初來歸敬佛世尊時 |
| 309 | 34 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 初來歸敬佛世尊時 |
| 310 | 34 | 時 | shí | Shi | 初來歸敬佛世尊時 |
| 311 | 34 | 時 | shí | a present; currentlt | 初來歸敬佛世尊時 |
| 312 | 34 | 時 | shí | time; kāla | 初來歸敬佛世尊時 |
| 313 | 34 | 時 | shí | at that time; samaya | 初來歸敬佛世尊時 |
| 314 | 34 | 時 | shí | then; atha | 初來歸敬佛世尊時 |
| 315 | 34 | 等 | děng | et cetera; and so on | 縱闊正等一百由旬 |
| 316 | 34 | 等 | děng | to wait | 縱闊正等一百由旬 |
| 317 | 34 | 等 | děng | degree; kind | 縱闊正等一百由旬 |
| 318 | 34 | 等 | děng | plural | 縱闊正等一百由旬 |
| 319 | 34 | 等 | děng | to be equal | 縱闊正等一百由旬 |
| 320 | 34 | 等 | děng | degree; level | 縱闊正等一百由旬 |
| 321 | 34 | 等 | děng | to compare | 縱闊正等一百由旬 |
| 322 | 34 | 等 | děng | same; equal; sama | 縱闊正等一百由旬 |
| 323 | 34 | 如來 | rúlái | Tathagata | 白放光如來言 |
| 324 | 34 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 白放光如來言 |
| 325 | 34 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 白放光如來言 |
| 326 | 33 | 法師 | fǎshī | Dharma Master; Venerable; a Buddhist monk or nun | 是彼法師所成就業 |
| 327 | 33 | 法師 | fǎshī | a Taoist priest | 是彼法師所成就業 |
| 328 | 33 | 法師 | fǎshī | Venerable | 是彼法師所成就業 |
| 329 | 33 | 法師 | fǎshī | Dharma Teacher | 是彼法師所成就業 |
| 330 | 33 | 法師 | fǎshī | Dharma master | 是彼法師所成就業 |
| 331 | 31 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 獲得如虛空等願力加持 |
| 332 | 31 | 如 | rú | if | 獲得如虛空等願力加持 |
| 333 | 31 | 如 | rú | in accordance with | 獲得如虛空等願力加持 |
| 334 | 31 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 獲得如虛空等願力加持 |
| 335 | 31 | 如 | rú | this | 獲得如虛空等願力加持 |
| 336 | 31 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 獲得如虛空等願力加持 |
| 337 | 31 | 如 | rú | to go to | 獲得如虛空等願力加持 |
| 338 | 31 | 如 | rú | to meet | 獲得如虛空等願力加持 |
| 339 | 31 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 獲得如虛空等願力加持 |
| 340 | 31 | 如 | rú | at least as good as | 獲得如虛空等願力加持 |
| 341 | 31 | 如 | rú | and | 獲得如虛空等願力加持 |
| 342 | 31 | 如 | rú | or | 獲得如虛空等願力加持 |
| 343 | 31 | 如 | rú | but | 獲得如虛空等願力加持 |
| 344 | 31 | 如 | rú | then | 獲得如虛空等願力加持 |
| 345 | 31 | 如 | rú | naturally | 獲得如虛空等願力加持 |
| 346 | 31 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 獲得如虛空等願力加持 |
| 347 | 31 | 如 | rú | you | 獲得如虛空等願力加持 |
| 348 | 31 | 如 | rú | the second lunar month | 獲得如虛空等願力加持 |
| 349 | 31 | 如 | rú | in; at | 獲得如虛空等願力加持 |
| 350 | 31 | 如 | rú | Ru | 獲得如虛空等願力加持 |
| 351 | 31 | 如 | rú | Thus | 獲得如虛空等願力加持 |
| 352 | 31 | 如 | rú | thus; tathā | 獲得如虛空等願力加持 |
| 353 | 31 | 如 | rú | like; iva | 獲得如虛空等願力加持 |
| 354 | 31 | 如 | rú | suchness; tathatā | 獲得如虛空等願力加持 |
| 355 | 31 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復同唱言頂禮 |
| 356 | 31 | 復 | fù | to go back; to return | 復同唱言頂禮 |
| 357 | 31 | 復 | fù | to resume; to restart | 復同唱言頂禮 |
| 358 | 31 | 復 | fù | to do in detail | 復同唱言頂禮 |
| 359 | 31 | 復 | fù | to restore | 復同唱言頂禮 |
| 360 | 31 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復同唱言頂禮 |
| 361 | 31 | 復 | fù | after all; and then | 復同唱言頂禮 |
| 362 | 31 | 復 | fù | even if; although | 復同唱言頂禮 |
| 363 | 31 | 復 | fù | Fu; Return | 復同唱言頂禮 |
| 364 | 31 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復同唱言頂禮 |
| 365 | 31 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復同唱言頂禮 |
| 366 | 31 | 復 | fù | particle without meaing | 復同唱言頂禮 |
| 367 | 31 | 復 | fù | Fu | 復同唱言頂禮 |
| 368 | 31 | 復 | fù | repeated; again | 復同唱言頂禮 |
| 369 | 31 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復同唱言頂禮 |
| 370 | 31 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復同唱言頂禮 |
| 371 | 31 | 復 | fù | again; punar | 復同唱言頂禮 |
| 372 | 29 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 即以神力出大音 |
| 373 | 29 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 即以神力出大音 |
| 374 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 即以神力出大音 |
| 375 | 29 | 以 | yǐ | according to | 即以神力出大音 |
| 376 | 29 | 以 | yǐ | because of | 即以神力出大音 |
| 377 | 29 | 以 | yǐ | on a certain date | 即以神力出大音 |
| 378 | 29 | 以 | yǐ | and; as well as | 即以神力出大音 |
| 379 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 即以神力出大音 |
| 380 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 即以神力出大音 |
| 381 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 即以神力出大音 |
| 382 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 即以神力出大音 |
| 383 | 29 | 以 | yǐ | further; moreover | 即以神力出大音 |
| 384 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 即以神力出大音 |
| 385 | 29 | 以 | yǐ | very | 即以神力出大音 |
| 386 | 29 | 以 | yǐ | already | 即以神力出大音 |
| 387 | 29 | 以 | yǐ | increasingly | 即以神力出大音 |
| 388 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 即以神力出大音 |
| 389 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 即以神力出大音 |
| 390 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 即以神力出大音 |
| 391 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 即以神力出大音 |
| 392 | 29 | 法 | fǎ | method; way | 法大師敷設何座 |
| 393 | 29 | 法 | fǎ | France | 法大師敷設何座 |
| 394 | 29 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法大師敷設何座 |
| 395 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法大師敷設何座 |
| 396 | 29 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法大師敷設何座 |
| 397 | 29 | 法 | fǎ | an institution | 法大師敷設何座 |
| 398 | 29 | 法 | fǎ | to emulate | 法大師敷設何座 |
| 399 | 29 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法大師敷設何座 |
| 400 | 29 | 法 | fǎ | punishment | 法大師敷設何座 |
| 401 | 29 | 法 | fǎ | Fa | 法大師敷設何座 |
| 402 | 29 | 法 | fǎ | a precedent | 法大師敷設何座 |
| 403 | 29 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法大師敷設何座 |
| 404 | 29 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法大師敷設何座 |
| 405 | 29 | 法 | fǎ | Dharma | 法大師敷設何座 |
| 406 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法大師敷設何座 |
| 407 | 29 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法大師敷設何座 |
| 408 | 29 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法大師敷設何座 |
| 409 | 29 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法大師敷設何座 |
| 410 | 28 | 字 | zì | letter; symbol; character | 令彼阿字迦字那字 |
| 411 | 28 | 字 | zì | Zi | 令彼阿字迦字那字 |
| 412 | 28 | 字 | zì | to love | 令彼阿字迦字那字 |
| 413 | 28 | 字 | zì | to teach; to educate | 令彼阿字迦字那字 |
| 414 | 28 | 字 | zì | to be allowed to marry | 令彼阿字迦字那字 |
| 415 | 28 | 字 | zì | courtesy name; style name; scholarly or literary name | 令彼阿字迦字那字 |
| 416 | 28 | 字 | zì | diction; wording | 令彼阿字迦字那字 |
| 417 | 28 | 字 | zì | handwriting | 令彼阿字迦字那字 |
| 418 | 28 | 字 | zì | calligraphy; a work of calligraphy | 令彼阿字迦字那字 |
| 419 | 28 | 字 | zì | a written pledge; a letter; a contract | 令彼阿字迦字那字 |
| 420 | 28 | 字 | zì | a font; a calligraphic style | 令彼阿字迦字那字 |
| 421 | 28 | 字 | zì | the phonetic value of a character; the pronunciation of a character | 令彼阿字迦字那字 |
| 422 | 28 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 應當一心專念彼呪 |
| 423 | 28 | 呪 | zhòu | a curse | 應當一心專念彼呪 |
| 424 | 28 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 應當一心專念彼呪 |
| 425 | 28 | 呪 | zhòu | mantra | 應當一心專念彼呪 |
| 426 | 28 | 亦 | yì | also; too | 既得藏法亦得阿等三字 |
| 427 | 28 | 亦 | yì | but | 既得藏法亦得阿等三字 |
| 428 | 28 | 亦 | yì | this; he; she | 既得藏法亦得阿等三字 |
| 429 | 28 | 亦 | yì | although; even though | 既得藏法亦得阿等三字 |
| 430 | 28 | 亦 | yì | already | 既得藏法亦得阿等三字 |
| 431 | 28 | 亦 | yì | particle with no meaning | 既得藏法亦得阿等三字 |
| 432 | 28 | 亦 | yì | Yi | 既得藏法亦得阿等三字 |
| 433 | 27 | 不 | bù | not; no | 教念彼聲不緣餘事 |
| 434 | 27 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 教念彼聲不緣餘事 |
| 435 | 27 | 不 | bù | as a correlative | 教念彼聲不緣餘事 |
| 436 | 27 | 不 | bù | no (answering a question) | 教念彼聲不緣餘事 |
| 437 | 27 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 教念彼聲不緣餘事 |
| 438 | 27 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 教念彼聲不緣餘事 |
| 439 | 27 | 不 | bù | to form a yes or no question | 教念彼聲不緣餘事 |
| 440 | 27 | 不 | bù | infix potential marker | 教念彼聲不緣餘事 |
| 441 | 27 | 不 | bù | no; na | 教念彼聲不緣餘事 |
| 442 | 26 | 及 | jí | to reach | 及 |
| 443 | 26 | 及 | jí | and | 及 |
| 444 | 26 | 及 | jí | coming to; when | 及 |
| 445 | 26 | 及 | jí | to attain | 及 |
| 446 | 26 | 及 | jí | to understand | 及 |
| 447 | 26 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及 |
| 448 | 26 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及 |
| 449 | 26 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及 |
| 450 | 26 | 及 | jí | and; ca; api | 及 |
| 451 | 26 | 已 | yǐ | already | 皆已諮白 |
| 452 | 26 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 皆已諮白 |
| 453 | 26 | 已 | yǐ | from | 皆已諮白 |
| 454 | 26 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 皆已諮白 |
| 455 | 26 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 皆已諮白 |
| 456 | 26 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 皆已諮白 |
| 457 | 26 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 皆已諮白 |
| 458 | 26 | 已 | yǐ | to complete | 皆已諮白 |
| 459 | 26 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 皆已諮白 |
| 460 | 26 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 皆已諮白 |
| 461 | 26 | 已 | yǐ | certainly | 皆已諮白 |
| 462 | 26 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 皆已諮白 |
| 463 | 26 | 已 | yǐ | this | 皆已諮白 |
| 464 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 皆已諮白 |
| 465 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 皆已諮白 |
| 466 | 25 | 迦 | jiā | ka | 令彼阿字迦字那字 |
| 467 | 25 | 迦 | jiā | ka | 令彼阿字迦字那字 |
| 468 | 25 | 應 | yīng | should; ought | 應如是持 |
| 469 | 25 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應如是持 |
| 470 | 25 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應如是持 |
| 471 | 25 | 應 | yīng | soon; immediately | 應如是持 |
| 472 | 25 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應如是持 |
| 473 | 25 | 應 | yìng | to accept | 應如是持 |
| 474 | 25 | 應 | yīng | or; either | 應如是持 |
| 475 | 25 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應如是持 |
| 476 | 25 | 應 | yìng | to echo | 應如是持 |
| 477 | 25 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應如是持 |
| 478 | 25 | 應 | yìng | Ying | 應如是持 |
| 479 | 25 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應如是持 |
| 480 | 25 | 三 | sān | three | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 481 | 25 | 三 | sān | third | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 482 | 25 | 三 | sān | more than two | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 483 | 25 | 三 | sān | very few | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 484 | 25 | 三 | sān | repeatedly | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 485 | 25 | 三 | sān | San | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 486 | 25 | 三 | sān | three; tri | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 487 | 25 | 三 | sān | sa | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 488 | 25 | 三 | sān | three kinds; trividha | 如來今者還欲說此三種言教 |
| 489 | 25 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 能令聞者 |
| 490 | 25 | 令 | lìng | to issue a command | 能令聞者 |
| 491 | 25 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 能令聞者 |
| 492 | 25 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 能令聞者 |
| 493 | 25 | 令 | lìng | a season | 能令聞者 |
| 494 | 25 | 令 | lìng | respected; good reputation | 能令聞者 |
| 495 | 25 | 令 | lìng | good | 能令聞者 |
| 496 | 25 | 令 | lìng | pretentious | 能令聞者 |
| 497 | 25 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 能令聞者 |
| 498 | 25 | 令 | lìng | a commander | 能令聞者 |
| 499 | 25 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 能令聞者 |
| 500 | 25 | 令 | lìng | lyrics | 能令聞者 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 是 |
|
|
|
| 如是 |
|
|
|
| 摩那婆 | mónàpó | māṇava; a youth | |
| 者 | zhě | ca | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 中 | zhōng | middle | |
| 言 |
|
|
|
| 若 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿那婆达多龙王 | 阿那婆達多龍王 | 196 | Anavatapta |
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 阿耨达池 | 阿耨達池 | 196 |
|
| 成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
| 大法炬陀罗尼经 | 大法炬陀羅尼經 | 100 | Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī; Da Fa Ju Tuoluoni Jing |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 法句 | 102 | Dhammapada | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 方便门 | 方便門 | 102 |
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
| 令和 | 108 | Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign | |
| 六月 | 108 |
|
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 揵陀 | 113 | Gandhara | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎魔 | 閻魔 | 121 | Yama |
| 夜摩 | 121 | Yama | |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中和 | 122 | Zhonghe |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 196.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿字 | 97 | the letter a | |
| 阿字门 | 阿字門 | 196 | the teaching of the character a |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 阿迦 | 196 | arka | |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 布施 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 得大神通 | 100 | endowed with great transcendent wisdom | |
| 入定 | 100 |
|
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 二字 | 195 |
|
|
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 法师品 | 法師品 | 102 | Chapter on the Dharma Master |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 高座 | 103 |
|
|
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 合相 | 104 | co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva | |
| 弘宣 | 104 | to widely advocate | |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 假相 | 106 | Nominal Form | |
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 迦字门 | 迦字門 | 106 | method of reciting the character ka |
| 加持 | 106 |
|
|
| 伽伽那 | 106 | gagana; sky | |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教体 | 教體 | 106 |
|
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 卷第十三 | 106 | scroll 13 | |
| 拘卢舍 | 拘盧舍 | 106 | krośa |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 空门 | 空門 | 107 |
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 罗刹女 | 羅剎女 | 108 | female ogre; demoness; rākṣasī |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩登祇 | 109 | a female untouchable; a female dalit | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩迦 | 109 |
|
|
| 摩那婆 | 109 | māṇava; a youth | |
| 南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入空三昧 | 入空三昧 | 114 | enters into the concentration on emptiness |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如如 | 114 |
|
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三字 | 115 | three characters | |
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善根 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 水界 | 115 | water; water realm; water element | |
| 说法师 | 說法師 | 115 | expounder of the Dharma |
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 五分 | 119 |
|
|
| 无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 业缘 | 業緣 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一食 | 121 | one meal per day | |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 印相 | 121 | a mudra; a hand gesture | |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正信 | 122 |
|
|
| 正行 | 122 | right action | |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 呪师 | 呪師 | 122 | spell master; vaidyaka |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
| 住持 | 122 |
|
|
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 字门 | 字門 | 122 | letter gateway; letter teaching |
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|