Glossary and Vocabulary for Samantapāsādikā (Shan Jian Lu Pi Po Sha) 善見律毘婆沙, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 116 Kangxi radical 49 所應作者已訖
2 116 to bring to an end; to stop 所應作者已訖
3 116 to complete 所應作者已訖
4 116 to demote; to dismiss 所應作者已訖
5 116 to recover from an illness 所應作者已訖
6 116 former; pūrvaka 所應作者已訖
7 102 wáng Wang 末羅王林娑羅雙樹間
8 102 wáng a king 末羅王林娑羅雙樹間
9 102 wáng Kangxi radical 96 末羅王林娑羅雙樹間
10 102 wàng to be king; to rule 末羅王林娑羅雙樹間
11 102 wáng a prince; a duke 末羅王林娑羅雙樹間
12 102 wáng grand; great 末羅王林娑羅雙樹間
13 102 wáng to treat with the ceremony due to a king 末羅王林娑羅雙樹間
14 102 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 末羅王林娑羅雙樹間
15 102 wáng the head of a group or gang 末羅王林娑羅雙樹間
16 102 wáng the biggest or best of a group 末羅王林娑羅雙樹間
17 102 wáng king; best of a kind; rāja 末羅王林娑羅雙樹間
18 78 self 我今一心歸
19 78 [my] dear 我今一心歸
20 78 Wo 我今一心歸
21 78 self; atman; attan 我今一心歸
22 78 ga 我今一心歸
23 77 wéi to act as; to serve 為一切眾生
24 77 wéi to change into; to become 為一切眾生
25 77 wéi to be; is 為一切眾生
26 77 wéi to do 為一切眾生
27 77 wèi to support; to help 為一切眾生
28 77 wéi to govern 為一切眾生
29 77 wèi to be; bhū 為一切眾生
30 73 wèn to ask 懊惱悲泣問阿難言
31 73 wèn to inquire after 懊惱悲泣問阿難言
32 73 wèn to interrogate 懊惱悲泣問阿難言
33 73 wèn to hold responsible 懊惱悲泣問阿難言
34 73 wèn to request something 懊惱悲泣問阿難言
35 73 wèn to rebuke 懊惱悲泣問阿難言
36 73 wèn to send an official mission bearing gifts 懊惱悲泣問阿難言
37 73 wèn news 懊惱悲泣問阿難言
38 73 wèn to propose marriage 懊惱悲泣問阿難言
39 73 wén to inform 懊惱悲泣問阿難言
40 73 wèn to research 懊惱悲泣問阿難言
41 73 wèn Wen 懊惱悲泣問阿難言
42 73 wèn a question 懊惱悲泣問阿難言
43 73 wèn ask; prccha 懊惱悲泣問阿難言
44 66 ér Kangxi radical 126 欲作而作
45 66 ér as if; to seem like 欲作而作
46 66 néng can; able 欲作而作
47 66 ér whiskers on the cheeks; sideburns 欲作而作
48 66 ér to arrive; up to 欲作而作
49 66 zhě ca 懃修功德者
50 64 大德 dàdé most virtuous 諸比丘白大德迦葉
51 64 大德 dàdé Dade reign 諸比丘白大德迦葉
52 64 大德 dàdé a major festival 諸比丘白大德迦葉
53 64 大德 dàdé most virtuous; bhadanta 諸比丘白大德迦葉
54 64 大德 dàdé Great Virtue; Yaññadatta 諸比丘白大德迦葉
55 61 to go; to 於鹿野苑轉四諦法輪
56 61 to rely on; to depend on 於鹿野苑轉四諦法輪
57 61 Yu 於鹿野苑轉四諦法輪
58 61 a crow 於鹿野苑轉四諦法輪
59 58 zuò to do 欲作而作
60 58 zuò to act as; to serve as 欲作而作
61 58 zuò to start 欲作而作
62 58 zuò a writing; a work 欲作而作
63 58 zuò to dress as; to be disguised as 欲作而作
64 58 zuō to create; to make 欲作而作
65 58 zuō a workshop 欲作而作
66 58 zuō to write; to compose 欲作而作
67 58 zuò to rise 欲作而作
68 58 zuò to be aroused 欲作而作
69 58 zuò activity; action; undertaking 欲作而作
70 58 zuò to regard as 欲作而作
71 58 zuò action; kāraṇa 欲作而作
72 56 zhōng middle 我等宜往王舍城中
73 56 zhōng medium; medium sized 我等宜往王舍城中
74 56 zhōng China 我等宜往王舍城中
75 56 zhòng to hit the mark 我等宜往王舍城中
76 56 zhōng midday 我等宜往王舍城中
77 56 zhōng inside 我等宜往王舍城中
78 56 zhōng during 我等宜往王舍城中
79 56 zhōng Zhong 我等宜往王舍城中
80 56 zhōng intermediary 我等宜往王舍城中
81 56 zhōng half 我等宜往王舍城中
82 56 zhòng to reach; to attain 我等宜往王舍城中
83 56 zhòng to suffer; to infect 我等宜往王舍城中
84 56 zhòng to obtain 我等宜往王舍城中
85 56 zhòng to pass an exam 我等宜往王舍城中
86 56 zhōng middle 我等宜往王舍城中
87 54 method; way 甚深微妙法
88 54 France 甚深微妙法
89 54 the law; rules; regulations 甚深微妙法
90 54 the teachings of the Buddha; Dharma 甚深微妙法
91 54 a standard; a norm 甚深微妙法
92 54 an institution 甚深微妙法
93 54 to emulate 甚深微妙法
94 54 magic; a magic trick 甚深微妙法
95 54 punishment 甚深微妙法
96 54 Fa 甚深微妙法
97 54 a precedent 甚深微妙法
98 54 a classification of some kinds of Han texts 甚深微妙法
99 54 relating to a ceremony or rite 甚深微妙法
100 54 Dharma 甚深微妙法
101 54 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 甚深微妙法
102 54 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 甚深微妙法
103 54 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 甚深微妙法
104 54 quality; characteristic 甚深微妙法
105 52 yán to speak; to say; said 名須跋陀羅摩訶羅言
106 52 yán language; talk; words; utterance; speech 名須跋陀羅摩訶羅言
107 52 yán Kangxi radical 149 名須跋陀羅摩訶羅言
108 52 yán phrase; sentence 名須跋陀羅摩訶羅言
109 52 yán a word; a syllable 名須跋陀羅摩訶羅言
110 52 yán a theory; a doctrine 名須跋陀羅摩訶羅言
111 52 yán to regard as 名須跋陀羅摩訶羅言
112 52 yán to act as 名須跋陀羅摩訶羅言
113 52 yán word; vacana 名須跋陀羅摩訶羅言
114 52 yán speak; vad 名須跋陀羅摩訶羅言
115 51 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我從彼得此天曼陀羅華
116 51 děi to want to; to need to 我從彼得此天曼陀羅華
117 51 děi must; ought to 我從彼得此天曼陀羅華
118 51 de 我從彼得此天曼陀羅華
119 51 de infix potential marker 我從彼得此天曼陀羅華
120 51 to result in 我從彼得此天曼陀羅華
121 51 to be proper; to fit; to suit 我從彼得此天曼陀羅華
122 51 to be satisfied 我從彼得此天曼陀羅華
123 51 to be finished 我從彼得此天曼陀羅華
124 51 děi satisfying 我從彼得此天曼陀羅華
125 51 to contract 我從彼得此天曼陀羅華
126 51 to hear 我從彼得此天曼陀羅華
127 51 to have; there is 我從彼得此天曼陀羅華
128 51 marks time passed 我從彼得此天曼陀羅華
129 51 obtain; attain; prāpta 我從彼得此天曼陀羅華
130 47 ya 此是眾聖意也
131 46 答曰 dá yuē to reply 阿難答曰
132 45 child; son 其子使護其種姓
133 45 egg; newborn 其子使護其種姓
134 45 first earthly branch 其子使護其種姓
135 45 11 p.m.-1 a.m. 其子使護其種姓
136 45 Kangxi radical 39 其子使護其種姓
137 45 pellet; something small and hard 其子使護其種姓
138 45 master 其子使護其種姓
139 45 viscount 其子使護其種姓
140 45 zi you; your honor 其子使護其種姓
141 45 masters 其子使護其種姓
142 45 person 其子使護其種姓
143 45 young 其子使護其種姓
144 45 seed 其子使護其種姓
145 45 subordinate; subsidiary 其子使護其種姓
146 45 a copper coin 其子使護其種姓
147 45 female dragonfly 其子使護其種姓
148 45 constituent 其子使護其種姓
149 45 offspring; descendants 其子使護其種姓
150 45 dear 其子使護其種姓
151 45 little one 其子使護其種姓
152 45 son; putra 其子使護其種姓
153 45 offspring; tanaya 其子使護其種姓
154 44 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說曰
155 44 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說曰
156 44 shuì to persuade 說曰
157 44 shuō to teach; to recite; to explain 說曰
158 44 shuō a doctrine; a theory 說曰
159 44 shuō to claim; to assert 說曰
160 44 shuō allocution 說曰
161 44 shuō to criticize; to scold 說曰
162 44 shuō to indicate; to refer to 說曰
163 44 shuō speach; vāda 說曰
164 44 shuō to speak; bhāṣate 說曰
165 44 shuō to instruct 說曰
166 44 meaning; sense 至演毘尼義
167 44 justice; right action; righteousness 至演毘尼義
168 44 artificial; man-made; fake 至演毘尼義
169 44 chivalry; generosity 至演毘尼義
170 44 just; righteous 至演毘尼義
171 44 adopted 至演毘尼義
172 44 a relationship 至演毘尼義
173 44 volunteer 至演毘尼義
174 44 something suitable 至演毘尼義
175 44 a martyr 至演毘尼義
176 44 a law 至演毘尼義
177 44 Yi 至演毘尼義
178 44 Righteousness 至演毘尼義
179 44 aim; artha 至演毘尼義
180 43 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 時有比丘
181 43 比丘 bǐqiū bhiksu 時有比丘
182 43 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 時有比丘
183 40 grandmother 有修婆那婆羅門來請阿難
184 40 old woman 有修婆那婆羅門來請阿難
185 40 bha 有修婆那婆羅門來請阿難
186 40 沙彌 shāmí sramanera 伽婆即取婆羅門子度為沙彌
187 40 沙彌 shāmí Sramanera; a novice Buddhist monk 伽婆即取婆羅門子度為沙彌
188 40 婆羅門 póluómén Brahmin; 有修婆那婆羅門來請阿難
189 40 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 有修婆那婆羅門來請阿難
190 38 infix potential marker 見我師不
191 38 suǒ a few; various; some 所應作者已訖
192 38 suǒ a place; a location 所應作者已訖
193 38 suǒ indicates a passive voice 所應作者已訖
194 38 suǒ an ordinal number 所應作者已訖
195 38 suǒ meaning 所應作者已訖
196 38 suǒ garrison 所應作者已訖
197 38 suǒ place; pradeśa 所應作者已訖
198 37 shí time; a point or period of time 不可思議時
199 37 shí a season; a quarter of a year 不可思議時
200 37 shí one of the 12 two-hour periods of the day 不可思議時
201 37 shí fashionable 不可思議時
202 37 shí fate; destiny; luck 不可思議時
203 37 shí occasion; opportunity; chance 不可思議時
204 37 shí tense 不可思議時
205 37 shí particular; special 不可思議時
206 37 shí to plant; to cultivate 不可思議時
207 37 shí an era; a dynasty 不可思議時
208 37 shí time [abstract] 不可思議時
209 37 shí seasonal 不可思議時
210 37 shí to wait upon 不可思議時
211 37 shí hour 不可思議時
212 37 shí appropriate; proper; timely 不可思議時
213 37 shí Shi 不可思議時
214 37 shí a present; currentlt 不可思議時
215 37 shí time; kāla 不可思議時
216 37 shí at that time; samaya 不可思議時
217 36 to be near by; to be close to 所說法戒即
218 36 at that time 所說法戒即
219 36 to be exactly the same as; to be thus 所說法戒即
220 36 supposed; so-called 所說法戒即
221 36 to arrive at; to ascend 所說法戒即
222 36 ā to groan
223 36 ā a
224 36 ē to flatter
225 36 ē river bank
226 36 ē beam; pillar
227 36 ē a hillslope; a mound
228 36 ē a turning point; a turn; a bend in a river
229 36 ē E
230 36 ē to depend on
231 36 ē e
232 36 ē a buttress
233 36 ē be partial to
234 36 ē thick silk
235 36 ē e
236 35 to use; to grasp 來在世時以袈裟納衣施我
237 35 to rely on 來在世時以袈裟納衣施我
238 35 to regard 來在世時以袈裟納衣施我
239 35 to be able to 來在世時以袈裟納衣施我
240 35 to order; to command 來在世時以袈裟納衣施我
241 35 used after a verb 來在世時以袈裟納衣施我
242 35 a reason; a cause 來在世時以袈裟納衣施我
243 35 Israel 來在世時以袈裟納衣施我
244 35 Yi 來在世時以袈裟納衣施我
245 35 use; yogena 來在世時以袈裟納衣施我
246 35 jiā ka; gha; ga 伽多羅阿婆陀那
247 35 jiā gha 伽多羅阿婆陀那
248 35 jiā ga 伽多羅阿婆陀那
249 34 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 七日後迦葉從葉波國來
250 34 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 七日後迦葉從葉波國來
251 33 dialect; language; speech 時迦葉默然而憶此語
252 33 to speak; to tell 時迦葉默然而憶此語
253 33 verse; writing 時迦葉默然而憶此語
254 33 to speak; to tell 時迦葉默然而憶此語
255 33 proverbs; common sayings; old expressions 時迦葉默然而憶此語
256 33 a signal 時迦葉默然而憶此語
257 33 to chirp; to tweet 時迦葉默然而憶此語
258 33 words; discourse; vac 時迦葉默然而憶此語
259 33 to enter 入無餘涅槃
260 33 Kangxi radical 11 入無餘涅槃
261 33 radical 入無餘涅槃
262 33 income 入無餘涅槃
263 33 to conform with 入無餘涅槃
264 33 to descend 入無餘涅槃
265 33 the entering tone 入無餘涅槃
266 33 to pay 入無餘涅槃
267 33 to join 入無餘涅槃
268 33 entering; praveśa 入無餘涅槃
269 33 entered; attained; āpanna 入無餘涅槃
270 33 míng fame; renown; reputation 名須跋陀羅摩訶羅言
271 33 míng a name; personal name; designation 名須跋陀羅摩訶羅言
272 33 míng rank; position 名須跋陀羅摩訶羅言
273 33 míng an excuse 名須跋陀羅摩訶羅言
274 33 míng life 名須跋陀羅摩訶羅言
275 33 míng to name; to call 名須跋陀羅摩訶羅言
276 33 míng to express; to describe 名須跋陀羅摩訶羅言
277 33 míng to be called; to have the name 名須跋陀羅摩訶羅言
278 33 míng to own; to possess 名須跋陀羅摩訶羅言
279 33 míng famous; renowned 名須跋陀羅摩訶羅言
280 33 míng moral 名須跋陀羅摩訶羅言
281 33 míng name; naman 名須跋陀羅摩訶羅言
282 33 míng fame; renown; yasas 名須跋陀羅摩訶羅言
283 33 jīn today; present; now 我今一心歸
284 33 jīn Jin 我今一心歸
285 33 jīn modern 我今一心歸
286 33 jīn now; adhunā 我今一心歸
287 33 jiàn to see 見我師不
288 33 jiàn opinion; view; understanding 見我師不
289 33 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見我師不
290 33 jiàn refer to; for details see 見我師不
291 33 jiàn to listen to 見我師不
292 33 jiàn to meet 見我師不
293 33 jiàn to receive (a guest) 見我師不
294 33 jiàn let me; kindly 見我師不
295 33 jiàn Jian 見我師不
296 33 xiàn to appear 見我師不
297 33 xiàn to introduce 見我師不
298 33 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見我師不
299 33 jiàn seeing; observing; darśana 見我師不
300 32 阿難 Ānán Ananda 佛在世時語阿難
301 32 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 佛在世時語阿難
302 32 zhì Kangxi radical 133 往至疲倦處
303 32 zhì to arrive 往至疲倦處
304 32 zhì approach; upagama 往至疲倦處
305 32 to go back; to return 迦葉復
306 32 to resume; to restart 迦葉復
307 32 to do in detail 迦葉復
308 32 to restore 迦葉復
309 32 to respond; to reply to 迦葉復
310 32 Fu; Return 迦葉復
311 32 to retaliate; to reciprocate 迦葉復
312 32 to avoid forced labor or tax 迦葉復
313 32 Fu 迦葉復
314 32 doubled; to overlapping; folded 迦葉復
315 32 a lined garment with doubled thickness 迦葉復
316 32 rén person; people; a human being 若人百億劫
317 32 rén Kangxi radical 9 若人百億劫
318 32 rén a kind of person 若人百億劫
319 32 rén everybody 若人百億劫
320 32 rén adult 若人百億劫
321 32 rén somebody; others 若人百億劫
322 32 rén an upright person 若人百億劫
323 32 rén person; manuṣya 若人百億劫
324 31 to give
325 31 to accompany
326 31 to particate in
327 31 of the same kind
328 31 to help
329 31 for
330 31 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂為二
331 31 何謂 héwèi why? 何謂為二
332 31 何謂 héwèi what are you saying? 何謂為二
333 31 何謂 héwèi what? 何謂為二
334 31 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 來如是讚嘆我
335 31 tuó steep bank 陀洹道
336 31 tuó a spinning top 陀洹道
337 31 tuó uneven 陀洹道
338 31 tuó dha 陀洹道
339 30 Ru River
340 30 Ru
341 30 cóng to follow 從生生世間
342 30 cóng to comply; to submit; to defer 從生生世間
343 30 cóng to participate in something 從生生世間
344 30 cóng to use a certain method or principle 從生生世間
345 30 cóng something secondary 從生生世間
346 30 cóng remote relatives 從生生世間
347 30 cóng secondary 從生生世間
348 30 cóng to go on; to advance 從生生世間
349 30 cōng at ease; informal 從生生世間
350 30 zòng a follower; a supporter 從生生世間
351 30 zòng to release 從生生世間
352 30 zòng perpendicular; longitudinal 從生生世間
353 28 beard; whiskers 告求所須
354 28 must 告求所須
355 28 to wait 告求所須
356 28 moment 告求所須
357 28 whiskers 告求所須
358 28 Xu 告求所須
359 28 to be slow 告求所須
360 28 to stop 告求所須
361 28 to use 告求所須
362 28 to be; is 告求所須
363 28 tentacles; feelers; antennae 告求所須
364 28 a fine stem 告求所須
365 28 fine; slender; whisker-like 告求所須
366 28 whiskers; śmaśru 告求所須
367 28 to reply; to answer 迦葉答
368 28 to reciprocate to 迦葉答
369 28 to agree to; to assent to 迦葉答
370 28 to acknowledge; to greet 迦葉答
371 28 Da 迦葉答
372 28 to answer; pratyukta 迦葉答
373 28 cáng to hide 宜集法藏
374 28 zàng canon; a collection of scriptures 宜集法藏
375 28 cáng to store 宜集法藏
376 28 zàng Tibet 宜集法藏
377 28 zàng a treasure 宜集法藏
378 28 zàng a store 宜集法藏
379 28 zāng Zang 宜集法藏
380 28 zāng good 宜集法藏
381 28 zāng a male slave 宜集法藏
382 28 zāng booty 宜集法藏
383 28 zàng an internal organ 宜集法藏
384 28 zàng to bury 宜集法藏
385 28 zàng piṭaka; canon 宜集法藏
386 28 zàng garba; matrix; embryo 宜集法藏
387 28 zàng kośa; kosa 宜集法藏
388 28 zàng alaya; dwelling; residence 宜集法藏
389 28 to join together; together with; to accompany 有大德和伽婆
390 28 peace; harmony 有大德和伽婆
391 28 He 有大德和伽婆
392 28 harmonious [sound] 有大德和伽婆
393 28 gentle; amiable; acquiescent 有大德和伽婆
394 28 warm 有大德和伽婆
395 28 to harmonize; to make peace 有大德和伽婆
396 28 a transaction 有大德和伽婆
397 28 a bell on a chariot 有大德和伽婆
398 28 a musical instrument 有大德和伽婆
399 28 a military gate 有大德和伽婆
400 28 a coffin headboard 有大德和伽婆
401 28 a skilled worker 有大德和伽婆
402 28 compatible 有大德和伽婆
403 28 calm; peaceful 有大德和伽婆
404 28 to sing in accompaniment 有大德和伽婆
405 28 to write a matching poem 有大德和伽婆
406 28 harmony; gentleness 有大德和伽婆
407 28 venerable 有大德和伽婆
408 27 Buddha; Awakened One 佛在毘蘭若
409 27 relating to Buddhism 佛在毘蘭若
410 27 a statue or image of a Buddha 佛在毘蘭若
411 27 a Buddhist text 佛在毘蘭若
412 27 to touch; to stroke 佛在毘蘭若
413 27 Buddha 佛在毘蘭若
414 27 Buddha; Awakened One 佛在毘蘭若
415 27 zhī to know 由法難知故
416 27 zhī to comprehend 由法難知故
417 27 zhī to inform; to tell 由法難知故
418 27 zhī to administer 由法難知故
419 27 zhī to distinguish; to discern; to recognize 由法難知故
420 27 zhī to be close friends 由法難知故
421 27 zhī to feel; to sense; to perceive 由法難知故
422 27 zhī to receive; to entertain 由法難知故
423 27 zhī knowledge 由法難知故
424 27 zhī consciousness; perception 由法難知故
425 27 zhī a close friend 由法難知故
426 27 zhì wisdom 由法難知故
427 27 zhì Zhi 由法難知故
428 27 zhī to appreciate 由法難知故
429 27 zhī to make known 由法難知故
430 27 zhī to have control over 由法難知故
431 27 zhī to expect; to foresee 由法難知故
432 27 zhī Understanding 由法難知故
433 27 zhī know; jña 由法難知故
434 26 ye 在何所而獨來耶
435 26 ya 在何所而獨來耶
436 26 問曰 wèn yuē to ask 迦葉問曰
437 25 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 佛法九關一切悉通
438 25 佛法 fófǎ the power of the Buddha 佛法九關一切悉通
439 25 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 佛法九關一切悉通
440 25 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 佛法九關一切悉通
441 25 zhī to go 為說之首
442 25 zhī to arrive; to go 為說之首
443 25 zhī is 為說之首
444 25 zhī to use 為說之首
445 25 zhī Zhi 為說之首
446 25 zhī winding 為說之首
447 25 sēng a Buddhist monk 於僧耆品中廣明
448 25 sēng a person with dark skin 於僧耆品中廣明
449 25 sēng Seng 於僧耆品中廣明
450 25 sēng Sangha; monastic community 於僧耆品中廣明
451 25 一切 yīqiè temporary 佛法九關一切悉通
452 25 一切 yīqiè the same 佛法九關一切悉通
453 25 yuē to speak; to say 說曰
454 25 yuē Kangxi radical 73 說曰
455 25 yuē to be called 說曰
456 25 yuē said; ukta 說曰
457 25 chū rudimentary; elementary 律本初說
458 25 chū original 律本初說
459 25 chū foremost, first; prathama 律本初說
460 25 No 有修婆那婆羅門來請阿難
461 25 nuó to move 有修婆那婆羅門來請阿難
462 25 nuó much 有修婆那婆羅門來請阿難
463 25 nuó stable; quiet 有修婆那婆羅門來請阿難
464 25 na 有修婆那婆羅門來請阿難
465 24 one 又愛盡比丘五百少一
466 24 Kangxi radical 1 又愛盡比丘五百少一
467 24 pure; concentrated 又愛盡比丘五百少一
468 24 first 又愛盡比丘五百少一
469 24 the same 又愛盡比丘五百少一
470 24 sole; single 又愛盡比丘五百少一
471 24 a very small amount 又愛盡比丘五百少一
472 24 Yi 又愛盡比丘五百少一
473 24 other 又愛盡比丘五百少一
474 24 to unify 又愛盡比丘五百少一
475 24 accidentally; coincidentally 又愛盡比丘五百少一
476 24 abruptly; suddenly 又愛盡比丘五百少一
477 24 one; eka 又愛盡比丘五百少一
478 24 to know; to learn about; to comprehend 佛法九關一切悉通
479 24 detailed 佛法九關一切悉通
480 24 to elaborate; to expound 佛法九關一切悉通
481 24 to exhaust; to use up 佛法九關一切悉通
482 24 strongly 佛法九關一切悉通
483 24 Xi 佛法九關一切悉通
484 24 all; kṛtsna 佛法九關一切悉通
485 23 Kangxi radical 132 便自思惟
486 23 Zi 便自思惟
487 23 a nose 便自思惟
488 23 the beginning; the start 便自思惟
489 23 origin 便自思惟
490 23 to employ; to use 便自思惟
491 23 to be 便自思惟
492 23 self; soul; ātman 便自思惟
493 23 yòu Kangxi radical 29 又念
494 23 zuò to sit 坐倚既久四大沈重
495 23 zuò to ride 坐倚既久四大沈重
496 23 zuò to visit 坐倚既久四大沈重
497 23 zuò a seat 坐倚既久四大沈重
498 23 zuò to hold fast to; to stick to 坐倚既久四大沈重
499 23 zuò to be in a position 坐倚既久四大沈重
500 23 zuò to convict; to try 坐倚既久四大沈重

Frequencies of all Words

Top 1050

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 116 already 所應作者已訖
2 116 Kangxi radical 49 所應作者已訖
3 116 from 所應作者已訖
4 116 to bring to an end; to stop 所應作者已訖
5 116 final aspectual particle 所應作者已訖
6 116 afterwards; thereafter 所應作者已訖
7 116 too; very; excessively 所應作者已訖
8 116 to complete 所應作者已訖
9 116 to demote; to dismiss 所應作者已訖
10 116 to recover from an illness 所應作者已訖
11 116 certainly 所應作者已訖
12 116 an interjection of surprise 所應作者已訖
13 116 this 所應作者已訖
14 116 former; pūrvaka 所應作者已訖
15 116 former; pūrvaka 所應作者已訖
16 111 shì is; are; am; to be 是淨是不淨
17 111 shì is exactly 是淨是不淨
18 111 shì is suitable; is in contrast 是淨是不淨
19 111 shì this; that; those 是淨是不淨
20 111 shì really; certainly 是淨是不淨
21 111 shì correct; yes; affirmative 是淨是不淨
22 111 shì true 是淨是不淨
23 111 shì is; has; exists 是淨是不淨
24 111 shì used between repetitions of a word 是淨是不淨
25 111 shì a matter; an affair 是淨是不淨
26 111 shì Shi 是淨是不淨
27 111 shì is; bhū 是淨是不淨
28 111 shì this; idam 是淨是不淨
29 102 wáng Wang 末羅王林娑羅雙樹間
30 102 wáng a king 末羅王林娑羅雙樹間
31 102 wáng Kangxi radical 96 末羅王林娑羅雙樹間
32 102 wàng to be king; to rule 末羅王林娑羅雙樹間
33 102 wáng a prince; a duke 末羅王林娑羅雙樹間
34 102 wáng grand; great 末羅王林娑羅雙樹間
35 102 wáng to treat with the ceremony due to a king 末羅王林娑羅雙樹間
36 102 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 末羅王林娑羅雙樹間
37 102 wáng the head of a group or gang 末羅王林娑羅雙樹間
38 102 wáng the biggest or best of a group 末羅王林娑羅雙樹間
39 102 wáng king; best of a kind; rāja 末羅王林娑羅雙樹間
40 78 I; me; my 我今一心歸
41 78 self 我今一心歸
42 78 we; our 我今一心歸
43 78 [my] dear 我今一心歸
44 78 Wo 我今一心歸
45 78 self; atman; attan 我今一心歸
46 78 ga 我今一心歸
47 78 I; aham 我今一心歸
48 77 wèi for; to 為一切眾生
49 77 wèi because of 為一切眾生
50 77 wéi to act as; to serve 為一切眾生
51 77 wéi to change into; to become 為一切眾生
52 77 wéi to be; is 為一切眾生
53 77 wéi to do 為一切眾生
54 77 wèi for 為一切眾生
55 77 wèi because of; for; to 為一切眾生
56 77 wèi to 為一切眾生
57 77 wéi in a passive construction 為一切眾生
58 77 wéi forming a rehetorical question 為一切眾生
59 77 wéi forming an adverb 為一切眾生
60 77 wéi to add emphasis 為一切眾生
61 77 wèi to support; to help 為一切眾生
62 77 wéi to govern 為一切眾生
63 77 wèi to be; bhū 為一切眾生
64 75 this; these 我從彼得此天曼陀羅華
65 75 in this way 我從彼得此天曼陀羅華
66 75 otherwise; but; however; so 我從彼得此天曼陀羅華
67 75 at this time; now; here 我從彼得此天曼陀羅華
68 75 this; here; etad 我從彼得此天曼陀羅華
69 73 wèn to ask 懊惱悲泣問阿難言
70 73 wèn to inquire after 懊惱悲泣問阿難言
71 73 wèn to interrogate 懊惱悲泣問阿難言
72 73 wèn to hold responsible 懊惱悲泣問阿難言
73 73 wèn to request something 懊惱悲泣問阿難言
74 73 wèn to rebuke 懊惱悲泣問阿難言
75 73 wèn to send an official mission bearing gifts 懊惱悲泣問阿難言
76 73 wèn news 懊惱悲泣問阿難言
77 73 wèn to propose marriage 懊惱悲泣問阿難言
78 73 wén to inform 懊惱悲泣問阿難言
79 73 wèn to research 懊惱悲泣問阿難言
80 73 wèn Wen 懊惱悲泣問阿難言
81 73 wèn to 懊惱悲泣問阿難言
82 73 wèn a question 懊惱悲泣問阿難言
83 73 wèn ask; prccha 懊惱悲泣問阿難言
84 66 ér and; as well as; but (not); yet (not) 欲作而作
85 66 ér Kangxi radical 126 欲作而作
86 66 ér you 欲作而作
87 66 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 欲作而作
88 66 ér right away; then 欲作而作
89 66 ér but; yet; however; while; nevertheless 欲作而作
90 66 ér if; in case; in the event that 欲作而作
91 66 ér therefore; as a result; thus 欲作而作
92 66 ér how can it be that? 欲作而作
93 66 ér so as to 欲作而作
94 66 ér only then 欲作而作
95 66 ér as if; to seem like 欲作而作
96 66 néng can; able 欲作而作
97 66 ér whiskers on the cheeks; sideburns 欲作而作
98 66 ér me 欲作而作
99 66 ér to arrive; up to 欲作而作
100 66 ér possessive 欲作而作
101 66 ér and; ca 欲作而作
102 66 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 懃修功德者
103 66 zhě that 懃修功德者
104 66 zhě nominalizing function word 懃修功德者
105 66 zhě used to mark a definition 懃修功德者
106 66 zhě used to mark a pause 懃修功德者
107 66 zhě topic marker; that; it 懃修功德者
108 66 zhuó according to 懃修功德者
109 66 zhě ca 懃修功德者
110 64 大德 dàdé most virtuous 諸比丘白大德迦葉
111 64 大德 dàdé Dade reign 諸比丘白大德迦葉
112 64 大德 dàdé a major festival 諸比丘白大德迦葉
113 64 大德 dàdé most virtuous; bhadanta 諸比丘白大德迦葉
114 64 大德 dàdé Great Virtue; Yaññadatta 諸比丘白大德迦葉
115 61 in; at 於鹿野苑轉四諦法輪
116 61 in; at 於鹿野苑轉四諦法輪
117 61 in; at; to; from 於鹿野苑轉四諦法輪
118 61 to go; to 於鹿野苑轉四諦法輪
119 61 to rely on; to depend on 於鹿野苑轉四諦法輪
120 61 to go to; to arrive at 於鹿野苑轉四諦法輪
121 61 from 於鹿野苑轉四諦法輪
122 61 give 於鹿野苑轉四諦法輪
123 61 oppposing 於鹿野苑轉四諦法輪
124 61 and 於鹿野苑轉四諦法輪
125 61 compared to 於鹿野苑轉四諦法輪
126 61 by 於鹿野苑轉四諦法輪
127 61 and; as well as 於鹿野苑轉四諦法輪
128 61 for 於鹿野苑轉四諦法輪
129 61 Yu 於鹿野苑轉四諦法輪
130 61 a crow 於鹿野苑轉四諦法輪
131 61 whew; wow 於鹿野苑轉四諦法輪
132 61 near to; antike 於鹿野苑轉四諦法輪
133 58 zuò to do 欲作而作
134 58 zuò to act as; to serve as 欲作而作
135 58 zuò to start 欲作而作
136 58 zuò a writing; a work 欲作而作
137 58 zuò to dress as; to be disguised as 欲作而作
138 58 zuō to create; to make 欲作而作
139 58 zuō a workshop 欲作而作
140 58 zuō to write; to compose 欲作而作
141 58 zuò to rise 欲作而作
142 58 zuò to be aroused 欲作而作
143 58 zuò activity; action; undertaking 欲作而作
144 58 zuò to regard as 欲作而作
145 58 zuò action; kāraṇa 欲作而作
146 56 zhōng middle 我等宜往王舍城中
147 56 zhōng medium; medium sized 我等宜往王舍城中
148 56 zhōng China 我等宜往王舍城中
149 56 zhòng to hit the mark 我等宜往王舍城中
150 56 zhōng in; amongst 我等宜往王舍城中
151 56 zhōng midday 我等宜往王舍城中
152 56 zhōng inside 我等宜往王舍城中
153 56 zhōng during 我等宜往王舍城中
154 56 zhōng Zhong 我等宜往王舍城中
155 56 zhōng intermediary 我等宜往王舍城中
156 56 zhōng half 我等宜往王舍城中
157 56 zhōng just right; suitably 我等宜往王舍城中
158 56 zhōng while 我等宜往王舍城中
159 56 zhòng to reach; to attain 我等宜往王舍城中
160 56 zhòng to suffer; to infect 我等宜往王舍城中
161 56 zhòng to obtain 我等宜往王舍城中
162 56 zhòng to pass an exam 我等宜往王舍城中
163 56 zhōng middle 我等宜往王舍城中
164 54 zhū all; many; various 消除諸惡患
165 54 zhū Zhu 消除諸惡患
166 54 zhū all; members of the class 消除諸惡患
167 54 zhū interrogative particle 消除諸惡患
168 54 zhū him; her; them; it 消除諸惡患
169 54 zhū of; in 消除諸惡患
170 54 zhū all; many; sarva 消除諸惡患
171 54 method; way 甚深微妙法
172 54 France 甚深微妙法
173 54 the law; rules; regulations 甚深微妙法
174 54 the teachings of the Buddha; Dharma 甚深微妙法
175 54 a standard; a norm 甚深微妙法
176 54 an institution 甚深微妙法
177 54 to emulate 甚深微妙法
178 54 magic; a magic trick 甚深微妙法
179 54 punishment 甚深微妙法
180 54 Fa 甚深微妙法
181 54 a precedent 甚深微妙法
182 54 a classification of some kinds of Han texts 甚深微妙法
183 54 relating to a ceremony or rite 甚深微妙法
184 54 Dharma 甚深微妙法
185 54 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 甚深微妙法
186 54 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 甚深微妙法
187 54 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 甚深微妙法
188 54 quality; characteristic 甚深微妙法
189 52 yán to speak; to say; said 名須跋陀羅摩訶羅言
190 52 yán language; talk; words; utterance; speech 名須跋陀羅摩訶羅言
191 52 yán Kangxi radical 149 名須跋陀羅摩訶羅言
192 52 yán a particle with no meaning 名須跋陀羅摩訶羅言
193 52 yán phrase; sentence 名須跋陀羅摩訶羅言
194 52 yán a word; a syllable 名須跋陀羅摩訶羅言
195 52 yán a theory; a doctrine 名須跋陀羅摩訶羅言
196 52 yán to regard as 名須跋陀羅摩訶羅言
197 52 yán to act as 名須跋陀羅摩訶羅言
198 52 yán word; vacana 名須跋陀羅摩訶羅言
199 52 yán speak; vad 名須跋陀羅摩訶羅言
200 51 de potential marker 我從彼得此天曼陀羅華
201 51 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我從彼得此天曼陀羅華
202 51 děi must; ought to 我從彼得此天曼陀羅華
203 51 děi to want to; to need to 我從彼得此天曼陀羅華
204 51 děi must; ought to 我從彼得此天曼陀羅華
205 51 de 我從彼得此天曼陀羅華
206 51 de infix potential marker 我從彼得此天曼陀羅華
207 51 to result in 我從彼得此天曼陀羅華
208 51 to be proper; to fit; to suit 我從彼得此天曼陀羅華
209 51 to be satisfied 我從彼得此天曼陀羅華
210 51 to be finished 我從彼得此天曼陀羅華
211 51 de result of degree 我從彼得此天曼陀羅華
212 51 de marks completion of an action 我從彼得此天曼陀羅華
213 51 děi satisfying 我從彼得此天曼陀羅華
214 51 to contract 我從彼得此天曼陀羅華
215 51 marks permission or possibility 我從彼得此天曼陀羅華
216 51 expressing frustration 我從彼得此天曼陀羅華
217 51 to hear 我從彼得此天曼陀羅華
218 51 to have; there is 我從彼得此天曼陀羅華
219 51 marks time passed 我從彼得此天曼陀羅華
220 51 obtain; attain; prāpta 我從彼得此天曼陀羅華
221 47 also; too 此是眾聖意也
222 47 a final modal particle indicating certainy or decision 此是眾聖意也
223 47 either 此是眾聖意也
224 47 even 此是眾聖意也
225 47 used to soften the tone 此是眾聖意也
226 47 used for emphasis 此是眾聖意也
227 47 used to mark contrast 此是眾聖意也
228 47 used to mark compromise 此是眾聖意也
229 47 ya 此是眾聖意也
230 46 答曰 dá yuē to reply 阿難答曰
231 45 child; son 其子使護其種姓
232 45 egg; newborn 其子使護其種姓
233 45 first earthly branch 其子使護其種姓
234 45 11 p.m.-1 a.m. 其子使護其種姓
235 45 Kangxi radical 39 其子使護其種姓
236 45 zi indicates that the the word is used as a noun 其子使護其種姓
237 45 pellet; something small and hard 其子使護其種姓
238 45 master 其子使護其種姓
239 45 viscount 其子使護其種姓
240 45 zi you; your honor 其子使護其種姓
241 45 masters 其子使護其種姓
242 45 person 其子使護其種姓
243 45 young 其子使護其種姓
244 45 seed 其子使護其種姓
245 45 subordinate; subsidiary 其子使護其種姓
246 45 a copper coin 其子使護其種姓
247 45 bundle 其子使護其種姓
248 45 female dragonfly 其子使護其種姓
249 45 constituent 其子使護其種姓
250 45 offspring; descendants 其子使護其種姓
251 45 dear 其子使護其種姓
252 45 little one 其子使護其種姓
253 45 son; putra 其子使護其種姓
254 45 offspring; tanaya 其子使護其種姓
255 44 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說曰
256 44 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說曰
257 44 shuì to persuade 說曰
258 44 shuō to teach; to recite; to explain 說曰
259 44 shuō a doctrine; a theory 說曰
260 44 shuō to claim; to assert 說曰
261 44 shuō allocution 說曰
262 44 shuō to criticize; to scold 說曰
263 44 shuō to indicate; to refer to 說曰
264 44 shuō speach; vāda 說曰
265 44 shuō to speak; bhāṣate 說曰
266 44 shuō to instruct 說曰
267 44 meaning; sense 至演毘尼義
268 44 justice; right action; righteousness 至演毘尼義
269 44 artificial; man-made; fake 至演毘尼義
270 44 chivalry; generosity 至演毘尼義
271 44 just; righteous 至演毘尼義
272 44 adopted 至演毘尼義
273 44 a relationship 至演毘尼義
274 44 volunteer 至演毘尼義
275 44 something suitable 至演毘尼義
276 44 a martyr 至演毘尼義
277 44 a law 至演毘尼義
278 44 Yi 至演毘尼義
279 44 Righteousness 至演毘尼義
280 44 aim; artha 至演毘尼義
281 43 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 時有比丘
282 43 比丘 bǐqiū bhiksu 時有比丘
283 43 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 時有比丘
284 41 yǒu is; are; to exist 時有比丘
285 41 yǒu to have; to possess 時有比丘
286 41 yǒu indicates an estimate 時有比丘
287 41 yǒu indicates a large quantity 時有比丘
288 41 yǒu indicates an affirmative response 時有比丘
289 41 yǒu a certain; used before a person, time, or place 時有比丘
290 41 yǒu used to compare two things 時有比丘
291 41 yǒu used in a polite formula before certain verbs 時有比丘
292 41 yǒu used before the names of dynasties 時有比丘
293 41 yǒu a certain thing; what exists 時有比丘
294 41 yǒu multiple of ten and ... 時有比丘
295 41 yǒu abundant 時有比丘
296 41 yǒu purposeful 時有比丘
297 41 yǒu You 時有比丘
298 41 yǒu 1. existence; 2. becoming 時有比丘
299 41 yǒu becoming; bhava 時有比丘
300 40 grandmother 有修婆那婆羅門來請阿難
301 40 old woman 有修婆那婆羅門來請阿難
302 40 bha 有修婆那婆羅門來請阿難
303 40 沙彌 shāmí sramanera 伽婆即取婆羅門子度為沙彌
304 40 沙彌 shāmí Sramanera; a novice Buddhist monk 伽婆即取婆羅門子度為沙彌
305 40 婆羅門 póluómén Brahmin; 有修婆那婆羅門來請阿難
306 40 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 有修婆那婆羅門來請阿難
307 39 ruò to seem; to be like; as 若人百億劫
308 39 ruò seemingly 若人百億劫
309 39 ruò if 若人百億劫
310 39 ruò you 若人百億劫
311 39 ruò this; that 若人百億劫
312 39 ruò and; or 若人百億劫
313 39 ruò as for; pertaining to 若人百億劫
314 39 pomegranite 若人百億劫
315 39 ruò to choose 若人百億劫
316 39 ruò to agree; to accord with; to conform to 若人百億劫
317 39 ruò thus 若人百億劫
318 39 ruò pollia 若人百億劫
319 39 ruò Ruo 若人百億劫
320 39 ruò only then 若人百億劫
321 39 ja 若人百億劫
322 39 jñā 若人百億劫
323 39 ruò if; yadi 若人百億劫
324 38 not; no 見我師不
325 38 expresses that a certain condition cannot be acheived 見我師不
326 38 as a correlative 見我師不
327 38 no (answering a question) 見我師不
328 38 forms a negative adjective from a noun 見我師不
329 38 at the end of a sentence to form a question 見我師不
330 38 to form a yes or no question 見我師不
331 38 infix potential marker 見我師不
332 38 no; na 見我師不
333 38 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所應作者已訖
334 38 suǒ an office; an institute 所應作者已訖
335 38 suǒ introduces a relative clause 所應作者已訖
336 38 suǒ it 所應作者已訖
337 38 suǒ if; supposing 所應作者已訖
338 38 suǒ a few; various; some 所應作者已訖
339 38 suǒ a place; a location 所應作者已訖
340 38 suǒ indicates a passive voice 所應作者已訖
341 38 suǒ that which 所應作者已訖
342 38 suǒ an ordinal number 所應作者已訖
343 38 suǒ meaning 所應作者已訖
344 38 suǒ garrison 所應作者已訖
345 38 suǒ place; pradeśa 所應作者已訖
346 38 suǒ that which; yad 所應作者已訖
347 37 dāng to be; to act as; to serve as 是故我今當演此法
348 37 dāng at or in the very same; be apposite 是故我今當演此法
349 37 dāng dang (sound of a bell) 是故我今當演此法
350 37 dāng to face 是故我今當演此法
351 37 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 是故我今當演此法
352 37 dāng to manage; to host 是故我今當演此法
353 37 dāng should 是故我今當演此法
354 37 dāng to treat; to regard as 是故我今當演此法
355 37 dǎng to think 是故我今當演此法
356 37 dàng suitable; correspond to 是故我今當演此法
357 37 dǎng to be equal 是故我今當演此法
358 37 dàng that 是故我今當演此法
359 37 dāng an end; top 是故我今當演此法
360 37 dàng clang; jingle 是故我今當演此法
361 37 dāng to judge 是故我今當演此法
362 37 dǎng to bear on one's shoulder 是故我今當演此法
363 37 dàng the same 是故我今當演此法
364 37 dàng to pawn 是故我今當演此法
365 37 dàng to fail [an exam] 是故我今當演此法
366 37 dàng a trap 是故我今當演此法
367 37 dàng a pawned item 是故我今當演此法
368 37 dāng will be; bhaviṣyati 是故我今當演此法
369 37 shí time; a point or period of time 不可思議時
370 37 shí a season; a quarter of a year 不可思議時
371 37 shí one of the 12 two-hour periods of the day 不可思議時
372 37 shí at that time 不可思議時
373 37 shí fashionable 不可思議時
374 37 shí fate; destiny; luck 不可思議時
375 37 shí occasion; opportunity; chance 不可思議時
376 37 shí tense 不可思議時
377 37 shí particular; special 不可思議時
378 37 shí to plant; to cultivate 不可思議時
379 37 shí hour (measure word) 不可思議時
380 37 shí an era; a dynasty 不可思議時
381 37 shí time [abstract] 不可思議時
382 37 shí seasonal 不可思議時
383 37 shí frequently; often 不可思議時
384 37 shí occasionally; sometimes 不可思議時
385 37 shí on time 不可思議時
386 37 shí this; that 不可思議時
387 37 shí to wait upon 不可思議時
388 37 shí hour 不可思議時
389 37 shí appropriate; proper; timely 不可思議時
390 37 shí Shi 不可思議時
391 37 shí a present; currentlt 不可思議時
392 37 shí time; kāla 不可思議時
393 37 shí at that time; samaya 不可思議時
394 37 shí then; atha 不可思議時
395 36 promptly; right away; immediately 所說法戒即
396 36 to be near by; to be close to 所說法戒即
397 36 at that time 所說法戒即
398 36 to be exactly the same as; to be thus 所說法戒即
399 36 supposed; so-called 所說法戒即
400 36 if; but 所說法戒即
401 36 to arrive at; to ascend 所說法戒即
402 36 then; following 所說法戒即
403 36 so; just so; eva 所說法戒即
404 36 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 正為世間故
405 36 old; ancient; former; past 正為世間故
406 36 reason; cause; purpose 正為世間故
407 36 to die 正為世間故
408 36 so; therefore; hence 正為世間故
409 36 original 正為世間故
410 36 accident; happening; instance 正為世間故
411 36 a friend; an acquaintance; friendship 正為世間故
412 36 something in the past 正為世間故
413 36 deceased; dead 正為世間故
414 36 still; yet 正為世間故
415 36 therefore; tasmāt 正為世間故
416 36 ā prefix to names of people
417 36 ā to groan
418 36 ā a
419 36 ē to flatter
420 36 ā expresses doubt
421 36 ē river bank
422 36 ē beam; pillar
423 36 ē a hillslope; a mound
424 36 ē a turning point; a turn; a bend in a river
425 36 ē E
426 36 ē to depend on
427 36 ā a final particle
428 36 ē e
429 36 ē a buttress
430 36 ē be partial to
431 36 ē thick silk
432 36 ā this; these
433 36 ē e
434 35 於是 yúshì thereupon; as a result; consequently; thus; hence 於是大德
435 35 so as to; in order to 來在世時以袈裟納衣施我
436 35 to use; to regard as 來在世時以袈裟納衣施我
437 35 to use; to grasp 來在世時以袈裟納衣施我
438 35 according to 來在世時以袈裟納衣施我
439 35 because of 來在世時以袈裟納衣施我
440 35 on a certain date 來在世時以袈裟納衣施我
441 35 and; as well as 來在世時以袈裟納衣施我
442 35 to rely on 來在世時以袈裟納衣施我
443 35 to regard 來在世時以袈裟納衣施我
444 35 to be able to 來在世時以袈裟納衣施我
445 35 to order; to command 來在世時以袈裟納衣施我
446 35 further; moreover 來在世時以袈裟納衣施我
447 35 used after a verb 來在世時以袈裟納衣施我
448 35 very 來在世時以袈裟納衣施我
449 35 already 來在世時以袈裟納衣施我
450 35 increasingly 來在世時以袈裟納衣施我
451 35 a reason; a cause 來在世時以袈裟納衣施我
452 35 Israel 來在世時以袈裟納衣施我
453 35 Yi 來在世時以袈裟納衣施我
454 35 use; yogena 來在世時以袈裟納衣施我
455 35 jiā ka; gha; ga 伽多羅阿婆陀那
456 35 jiā gha 伽多羅阿婆陀那
457 35 jiā ga 伽多羅阿婆陀那
458 34 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 七日後迦葉從葉波國來
459 34 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 七日後迦葉從葉波國來
460 33 dialect; language; speech 時迦葉默然而憶此語
461 33 to speak; to tell 時迦葉默然而憶此語
462 33 verse; writing 時迦葉默然而憶此語
463 33 to speak; to tell 時迦葉默然而憶此語
464 33 proverbs; common sayings; old expressions 時迦葉默然而憶此語
465 33 a signal 時迦葉默然而憶此語
466 33 to chirp; to tweet 時迦葉默然而憶此語
467 33 words; discourse; vac 時迦葉默然而憶此語
468 33 to enter 入無餘涅槃
469 33 Kangxi radical 11 入無餘涅槃
470 33 radical 入無餘涅槃
471 33 income 入無餘涅槃
472 33 to conform with 入無餘涅槃
473 33 to descend 入無餘涅槃
474 33 the entering tone 入無餘涅槃
475 33 to pay 入無餘涅槃
476 33 to join 入無餘涅槃
477 33 entering; praveśa 入無餘涅槃
478 33 entered; attained; āpanna 入無餘涅槃
479 33 míng measure word for people 名須跋陀羅摩訶羅言
480 33 míng fame; renown; reputation 名須跋陀羅摩訶羅言
481 33 míng a name; personal name; designation 名須跋陀羅摩訶羅言
482 33 míng rank; position 名須跋陀羅摩訶羅言
483 33 míng an excuse 名須跋陀羅摩訶羅言
484 33 míng life 名須跋陀羅摩訶羅言
485 33 míng to name; to call 名須跋陀羅摩訶羅言
486 33 míng to express; to describe 名須跋陀羅摩訶羅言
487 33 míng to be called; to have the name 名須跋陀羅摩訶羅言
488 33 míng to own; to possess 名須跋陀羅摩訶羅言
489 33 míng famous; renowned 名須跋陀羅摩訶羅言
490 33 míng moral 名須跋陀羅摩訶羅言
491 33 míng name; naman 名須跋陀羅摩訶羅言
492 33 míng fame; renown; yasas 名須跋陀羅摩訶羅言
493 33 jīn today; present; now 我今一心歸
494 33 jīn Jin 我今一心歸
495 33 jīn modern 我今一心歸
496 33 jīn now; adhunā 我今一心歸
497 33 jiàn to see 見我師不
498 33 jiàn opinion; view; understanding 見我師不
499 33 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見我師不
500 33 jiàn refer to; for details see 見我師不

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wáng king; best of a kind; rāja
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
wèi to be; bhū
this; here; etad
wèn ask; prccha
ér and; ca
zhě ca
大德
  1. dàdé
  2. dàdé
  1. most virtuous; bhadanta
  2. Great Virtue; Yaññadatta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鋡 196 Agama; The divisions of the Sutra Pitaka
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
安藏 196 An Zang
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨达池 阿耨達池 196
  1. Lake Anavatapta
  2. Lake Anavatapta
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿育王 196 King Aśoka; Asoka; Ashoka
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
八月 98
  1. August; the Eighth Month
  2. eighth lunar month; kārttika
长阿含 長阿含 99 Long Discourses; Dīrghāgama
长阿鋡经 長阿鋡經 67 Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大林 100 Dalin; Talin
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
东门 東門 100 East Gate
多罗 多羅 100 Tara
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法僧伽 102 Dhammasangani
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广明 廣明 103 Guangming
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
104 Huan river
黄泉 黃泉 104 Yellow Springs
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
伽耶山 106 Gayasirsa Hill; Gayāśīrṣa Hill; Elephant Head Hill
戒本 106 Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code
俱尸那 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
离婆多 離婆多 108 Revata
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗摩 羅摩 108 Rāma
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
律藏 108 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩哂陀 109 Mahendra; Mahinda
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼揵 110 Nirgrantha
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘尼藏 112 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
毘舍 112 Vaiśya
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
毘陀 112 Veda
婆利迦 112 Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
耆婆 113 jīvaka
只树 祇樹 113 Jetavana; Prince Jetta's Grove
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
僧伽跋陀罗 僧伽跋陀羅 115 Saṅghabhadra
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
沙门果经 沙門果經 115 Samannaphala Sutta; Samaññaphala Sutta; Samaññaphalasutta
善见律毘婆沙 善見律毘婆沙 115 Samantapāsādikā; Shan Jian Lu Pi Po Sha
上高 115 Shanggao
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
释迦 釋迦 115 Sakya
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
陀罗 陀羅 116 Tārā
王夫人 119 Lady Wang
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
围陀 圍陀 119 Veda
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
修多罗藏 修多羅藏 120 Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka
须跋陀 須跋陀 120 Subhadra
须跋陀罗 須跋陀羅 120 Subhadra
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮利 閻浮利 121 Jambudvīpa
伊谛佛多伽 伊諦佛多伽 121 Itivuttaka
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
正应 正應 122 Shōō
支法 122 Zhifa
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
中阿含 122 Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses
中阿鋡 中阿鋡 122 Madhyama Āgama
中阿鋡经 中阿鋡經 122 Madhyama Āgama
中说 中說 122 Zhong Shuo
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 231.

Simplified Traditional Pinyin English
菴罗 菴羅 196 mango
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白伞 白傘 98 white canopy; sitatapatra
八戒 98 eight precepts
半偈 98 half a verse
本起 98 jātaka; a jātaka story
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘僧 98 monastic community
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
波罗夷 波羅夷 98 pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
床座 99 seat; āsana
除欲 99 eradication of desire
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大沙门 大沙門 100 great monastic
当得 當得 100 will reach
当分 當分 100 according to position
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
得道 100 to attain enlightenment
第二集 100 second recital
第二集法藏 100 second recital of the Dharma
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
覩见 覩見 100 to observe
而作是念 195 made within himself the following reflection
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法难 法難 102 persecution of Buddhism
法处 法處 102 mental objects
法堂 102
  1. Fo Guang Shan Founder's Quarters
  2. Dharma Hall
  3. a Dharma hall
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
干陀 乾陀 103 gandha; fragrance
高座 103
  1. a high seat; a pulpit
  2. Gaozuo
共修 103 Dharma service
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命三宝 歸命三寶 103 taking refuge in the Triple Gem
和南 104
  1. Join Palms
  2. a salutation, to pay one's respects to
后说 後說 104 spoken later
化度 104 convert and liberate; teach and save
还复 還復 104 again
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦兰陀 迦蘭陀 106 Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见大 見大 106 the element of visibility
见其子 見其子 106 to see his own son
见修 見修 106 mistaken views and practice
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
结戒 結戒 106 bound by precepts
羯磨 106 karma
集法 106 saṃgīti
净洁 淨潔 106 pure
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈言 106 a verse; a gatha
卷第一 106 scroll 1
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
六通 108 six supernatural powers
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
罗门 羅門 108 Brahman
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名僧 109 renowned monastic
摩迦 109
  1. Mojia
  2. malika; mālikā
末罗 末羅 109
  1. jasmine; mallika
  2. Malla
木叉 109
  1. rules of conduct for monks; prātimokṣa
  2. liberation; emancipation; vimokṣa
纳衣 納衣 110 monastic robes
能持 110 ability to uphold the precepts
念言 110 words from memory
尼师坛 尼師壇 110 a mat for sitting on; niṣīdana
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
品第一 112 Chapter One
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
七灭诤法 七滅諍法 113 seven rules for eliminating conflict
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
取与 取與 113 producing fruit and the fruit produced
曲木 113 a wooden temple chair
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
忍听 忍聽 114 tolerance and agreement
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
若尔 若爾 114 then; tarhi
三达 三達 115 three insights; trividya
三毒 115 three poisons; trivisa
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
散花 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
色声 色聲 115 the visible and the audible
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
深法 115 a profound truth
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
时到 時到 115 timely arrival
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
师子座 師子座 115 lion's throne
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四波罗夷 四波羅夷 115 four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas
四法 115 the four aspects of the Dharma
四佛 115 four Buddhas
四事供养 四事供養 115 the four offerings
寺舍 115 monastery; vihāra
寺中 115 within a temple
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所以者何 115 Why is that?
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
徒众 徒眾 116 a group of disciples
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
涂香 塗香 116 to annoint
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
完全者 119 unique; enlightened one; kevalin
为器 為器 119 a fit vessel [to receive the teachings]
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五百出 119 recital by five hundred Arhats
五百罗汉 五百羅漢 119 Five Hundred Arhats
五戒 119 the five precepts
无明烦恼 無明煩惱 119 ignorance
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现证 現證 120 immediate realization
香花供养 香花供養 120 They offer to it flowers and incense.
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心作 120 karmic activity of the mind
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
须提那 須提那 120 Sudinna
杨枝 楊枝 121 willow branch
夜叉 121 yaksa
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
已近 121 having approached; āsannībhūta
义味 義味 121 flavor of the meaning
一由旬 121 one yojana
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
因人 121 the circumstances of people
因缘具足 因緣具足 121 All Causes and Conditions Present
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优陀那 優陀那 121 udāna; inspired thought
欲界 121 realm of desire
赞歎 讚歎 122 praise
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
众圣 眾聖 122 all sages
中食 122 midday meal
众学 眾學 122 monastic community study; study for monastic living
众苦 眾苦 122 all suffering
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
转四谛法轮 轉四諦法輪 122 the Dharma wheel of four noble truths has been turned
自生 122 self origination
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
坐床 122 sitting mat; pitha