Glossary and Vocabulary for Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra (Jingang Bore Lun) 《金剛般若論》

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 218 yán to speak / to say / said 經言
2 199 děng et cetera / and so on 懈怠及利養等
3 184 jīng to go through / to experience 經言
4 169 zhōng middle 六雖不散動而破影像相中
5 157 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 今說離障礙住處
6 102 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 如來於然燈如來應供正遍知所有
7 98 顯示 xiǎnshì to show / to illustrate / to display 顯示對
8 85 meaning / sense 此為依義
9 81 菩薩 púsà bodhisatta 若有菩薩如是言
10 79 須菩提 xūpútí Subhuti / Subhūti 上座須菩提自顯無諍行第
11 79 xiǎng to think 為有我想
12 74 wèi to call
13 73 method / way 以無有法得阿羅漢及無所行故
14 71 to reach 懈怠及利養等
15 71 xíng to walk / to move 上座須菩提自顯無諍行第
16 64 jiàn to see 尚不應見其自體
17 64 to take / to get / to fetch 無人等取及法
18 62 shè to absorb / to assimilate 讀攝
19 59 zhī to know 障礙對治應知
20 54 zhù to dwell / to live / to reside 無所住
21 54 good fortune / happiness / luck 七雖有巧便而福資糧不具
22 53 shēng to be born / to give birth 生味著
23 50 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 小攀緣作念修道而捨眾生
24 49 xīn heart 不住心
25 46 具足 jùzú complete / full / perfect 當得具足最上希有
26 44 to leave / to depart / to go away / to part 今說離障礙住處
27 43 shí time / a period of time 承事供養時有法
28 43 shēn human body / torso 身如須彌
29 43 住處 zhùchù residence / dwelling 已說欲住處竟
30 37 to assemble / to meet together 生如是無量福德聚
31 34 zhǒng kind / type 有十二種
32 33 desire 亦即是欲願攝持
33 32 相應 xiāngyìng relevant / corresponding 二不有理中不能相應故畏
34 30 xiǎn to show / to manifest / to display 上座須菩提自顯無諍行第
35 30 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 無復我等想轉
36 29 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 菩提
37 28 sān three 三多聞而小攀緣作念修道
38 26 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊
39 26 shí real / true 說此修多羅中生實想者
40 26 niàn to read aloud / to recite 三多聞而小攀緣作念修道
41 26 第一義 dìyī yì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth 第一義
42 26 zuò to do 三多聞而小攀緣作念修道
43 25 zhì wisdom / knowledge / understanding 十雖能忍苦而智資糧不
44 24 one 一慢
45 24 安立 ānlì to establish / to find a place for / to help settle down / to arrange for 此為安立
46 24 法身 Fǎshēn Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body 應見第一義法身故
47 24 idea 意云何
48 24 正覺 zhèngjué samadhi 如來正覺法及說
49 23 對治 duì zhì an equal to / an opposite / an antidote 障礙對治應知
50 22 jìng clean 智障淨故最勝應知
51 22 soil / ground / land 彼地分即是支提相
52 22 第一 dì yī first 當成第一希有
53 22 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 若復善家子
54 22 波羅蜜 bōluómì paramita / pāramitā / perfection 如般若波羅蜜非波羅蜜
55 20 bitterness / bitter flavor 利養而不能忍苦
56 20 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 說一切法即是佛法
57 20 shèng to beat / to win / to conquer 以聞此勝福甚多
58 20 guǒ a result / a consequence 或得亂心果應知
59 19 to enter 無有所入
60 19 shī the practice of selfless giving / dāna
61 19 說法 shuō fǎ a statement / wording 為人說法
62 19 yuàn to hope / to wish / to desire 亦即是欲願攝持
63 19 Buddha / Awakened One 彼無量諸佛亦說波羅蜜
64 18 èr two 二無
65 18 無有 wú yǒu there is not 無有所入
66 17 five 五不捨眾生而
67 17 color 不入色
68 16 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 經說四種因緣
69 16 言說 yán shuō to teach through speaking 已於此中如言說性起執著
70 16 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 我當成就嚴淨佛土
71 16 sentence 後句釋前句
72 15 rěn to bear / to endure / to tolerate 利養而不能忍苦
73 15 shàng top / a high position 如是勝上
74 15 二種 èr zhǒng two kinds 顯示二種方便
75 15 extra / surplus / remainder 何況餘者
76 15 平等 píngděng be equal in social status 此顯示自相及平等相法門第一義也
77 15 chù a place / location / a spot / a point 復說第二生慚愧處故
78 15 big / great / huge / large / major 具足勝大
79 15 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 涅槃
80 14 方便 fāngbiàn convenient 顯示二種方便
81 14 lìng to make / to cause to be / to lead 以己所證為令信
82 14 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 得福多
83 14 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 承事供養時有法
84 14 shì matter / thing / item 承事供養時有法
85 14 rǎn to be contagious / to catch (illness) 謂染及
86 14 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 過於捨無量身
87 14 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 謂非法無我也
88 14 a human or animal body 尚不應見其自體
89 14 shòu to suffer / to be subjected to 受文字也
90 14 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 離此分別故
91 14 rén person / people / a human being 故顯示人無
92 14 qián front 後句釋前句
93 13 a bowl / an alms bowl / patra / pātra 為淨國土三摩鉢帝故
94 13 世界 shìjiè the world / the universe / the cosmos 攀緣作意菩薩恒於世界攀緣作意修習
95 13 證道 zhèng dào awareness of the path 將入證道
96 13 màn slow 一慢
97 13 qiú to request 上求佛地中
98 13 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 遠離修行
99 13 即為 jíwèi to be considered to be / to be defined to be / to be called 即為
100 13 非法 fēifǎ illegal 不住非法者
101 13 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 此顯示彼福體及果不可測量故
102 12 suí to follow 樂隨外論散動
103 12 便 biàn convenient / handy / easy 無巧便
104 12 wén to hear 慢而少聞
105 12 tuán to roll up into a ball with one's hands
106 12 福德 fúdé merit earned / reward / good fortune and good moral conduct 一攝取福德
107 12 有法 yǒufǎ something that exists 承事供養時有法
108 11 zhèng upright / straight 我正行菩薩乘
109 11 不能 bù néng cannot / must not / should not 利養而不能忍苦
110 11 法門 fǎmén dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door 此顯示自相及平等相法門第一義也
111 11 shě to give 小攀緣作念修道而捨眾生
112 11 guò to cross / to go over / to pass 為離此過故
113 11 néng can / able 何人能說
114 11 to break / to ruin / to destroy 六雖不散動而破影像相中
115 10 supreme ruler / emperor 為淨國土三摩鉢帝故
116 10 happy / glad / cheerful / joyful 樂隨外論散動
117 10 世諦 shìdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth 顯世諦相故
118 10 三摩 sānmó samādhi / concentrated meditation / mental concentration 為淨國土三摩鉢帝故
119 10 差別 chābié a difference / a distinction 此即顯示自性與相及差別
120 10 色身 sè shēn the physical body / rupakaya 為破色身影像
121 10 wèi taste / flavor
122 10 布施 bùshī dana / giving / the practice of giving / generosity 若為果報布施
123 10 dialect / language / speech 如語者
124 10 a herb / an aromatic plant 須菩
125 10 four 四不
126 10 liù six 六雖不散動而破影像相中
127 10 自性 zìxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 此即顯示自性與相及差別
128 10 jiě to loosen / to unfasten / to untie 若解
129 10 微塵 wēichén an atom 微塵許法不可得
130 9 般若波羅蜜 Bōrěbōluómì Prajñāpāramitā / Prajnaparamita / Perfection of Wisdom 如來所說般若波羅蜜
131 9 can / may / permissible 可尊重
132 9 seven 七雖有巧便而福資糧不具
133 9 依止 yī zhǐ to depend and rest upon 若智依止奢摩他故知
134 9 丈夫 zhàngfu husband 丈夫
135 9 dēng a lamp / a lantern 燃燈如來所
136 9 shì a generation
137 9 chén dust / dirt 所有三千大千世界地塵
138 9 miào wonderful / fantastic 妙身大
139 9 隨順 suíshùn to follow / to go along with 隨順外論散亂
140 9 different / other 示此法勝異也
141 9 shì to show / to reveal 示此法勝異也
142 9 上座 shàngzuò sthavira / elder 上座須菩提自顯無諍行第
143 8 lái to come 來說非世界
144 8 無想 wú xiǎng no notion 於非波羅蜜中生無想
145 8 biān side / boundary / edge / margin
146 8 tool / device / utensil / equipment / instrument 七雖有巧便而福資糧不具
147 8 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment 正覺阿耨多羅三藐三菩提
148 8 成熟 chéngshú mature / familiar / skilled / ripe 為成熟欲界眾生
149 8 法想 fǎxiǎng thoughts of the Dharma 而不住法想
150 8 遠離 yuǎnlí to be removed from / to be far away from 遠離修行
151 8 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 發起精進已
152 8 資糧 zīliáng supplies / provisions 七雖有巧便而福資糧不具
153 8 gatha / hymn / verse 初偈顯示如所不應見
154 8 未來 wèilái future 為對治彼未來罪故
155 8 攝持 shèchí parigraha / to protect / to uphold / to take proper care 亦即是欲願攝持
156 8 to carry
157 8 演說 yǎnshuō to give a speech 決定實演說
158 8 大身 dà shēn great body / mahakaya / mahākāya 彼羅睺阿修羅王等一切大身
159 8 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 說一切法即是佛法
160 8 fēn to separate / to divide into parts 彼地分即是支提相
161 8 法無我 fǎ wúwǒ the insubstantiality of dharmas / dharmanairātmya 顯示法無我故
162 8 淨心 jìngxīn a purified mind 淨心住處
163 8 修多羅 xiūduōluó sūtra / sutta 說此修多羅中生實想者
164 8 無為 wúwèi to let things take their own course 以無為故得名聖人
165 8 to arise / to get up 是起如來等
166 8 受持 shòuchí to accept and maintain faith / to uphold 受持
167 7 解釋 jiěshì to explain / to interpret / to resolve 為他解釋
168 7 xìn to believe / to trust 以己所證為令信
169 7 散亂 sànluàn in disorder / messy 為離樂外論散亂故
170 7 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 為離於影像相自在中無巧便故
171 7 得名 démíng to become famous 彼唯名身得名
172 7 zhē to cover up / to hide / to conceal 說遮餘事
173 7 攀緣 pānyuán to climb / to pull 三多聞而小攀緣作念修道
174 7 國土 guótǔ territory / country 為淨國土三摩鉢帝故
175 7 不復 bùfù to not go back 不復說細作
176 7 寂靜 jìjìng quiet 寂靜心故
177 7 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhyeya / asaṃkhyeya / ten to the power one hundred and forty 量阿僧祇多福者
178 7 出離 chūlí to leave Samsara / to transcend the mundane world 解出離
179 7 hòu after / later 後句釋前句
180 7 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 及清淨相故
181 7 三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos 所有三千大千世界地塵
182 7 障礙 zhàng'ài barrier / obstruction / hindrance / impediment / obstacle 今說離障礙住處
183 7 我見 wǒ jiàn the view of a self 謂有人我見眾
184 7 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 樂隨外論散動
185 7 金剛 jīngāng a diamond 金剛斷割般若波羅蜜論
186 7 名為 míngwèi to be called 名為眾生世
187 7 施設 shīshè to establish / to set up 若彼法為彼人施設
188 6 甚多 shén duō extremely many 以聞此勝福甚多
189 6 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 一及阿羅漢共有功德者
190 6 金剛般若論 Jīngāng Bōrě Lùn Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra 金剛般若論卷下
191 6 顛倒 diāndǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa 世智不顛倒轉
192 6 甚深 shénshēn very profound / what is deep 甚深住處
193 6 xiū to decorate / to embellish 如是修
194 6 thing / matter 菩薩不住於物
195 6 shùn to obey 顯示諸菩薩順學相
196 6 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 顯示菩提於生死法平等相故
197 6 流轉 liúzhuàn to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti 流轉苦
198 6 過去 guòqù past / previous/ former 憶過去五百生中作忍辱仙人
199 6 不可說 bù kě shuō indescribable / unspeakable 以彼法不可說故
200 6 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 或起如言執義
201 6 菩薩乘 Púsàshèng The Bodhisattva Vehicle 我正行菩薩乘
202 6 三摩提 sānmótí samādhi / concentrated meditation / mental concentration 為離三摩提攀緣
203 6 zhèng proof 以己所證為令信
204 6 發起 fāqǐ to originate / to initiate / to start / to give rise to 發起精進已
205 6 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 於未來正法滅時
206 6 rán to burn / to combust 燃燈如來所
207 6 lùn to comment / to discuss 樂隨外論散動
208 6 信解 xìnjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal 若信解
209 6 wèi Eighth earthly branch 破義未說
210 6 阿耨多羅 ānòuduōluó unsurpassed / supreme 頗有法如來於阿耨多羅三
211 6 希有 xīyǒu uncommon 當得具足最上希有
212 6 shī to lose 不失
213 6 zhòng many / numerous 顯眾
214 6 利養 lìyǎng gain 懈怠及利養等
215 6 luó Luo 以於餘波羅
216 6 第二 dì èr second 復說第二生慚愧處故
217 5 廣大 guǎngdà vast / extensive 廣大住處
218 5 佛地 fódì Buddha stage / Buddha ground / buddha-bhūmi 上求佛地中
219 5 jiāo to teach / to educate / to instruct 為教彼彼眾生
220 5 緣故 yuángù reason / cause 以如為緣故
221 5 威儀 wēiyí majestic presence / awe-inspiring manner 為威儀
222 5 何所 hésuǒ where / what place 此何所顯示
223 5 十二 shí èr twelve 有十二種
224 5 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 如是菩薩為利益一切眾生
225 5 dào way / road / path 顯示菩提及菩提道故
226 5 輕賤 qīngjiàn petty and low 彼若為人輕賤
227 5 修道 xiūdào bhāvanāmārga / the path of cultivation 三多聞而小攀緣作念修道
228 5 疲乏 pífá tired 則於流轉苦中疲乏故
229 5 凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana 但小兒凡夫有如是取故
230 5 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 為顯世諦修行有煩惱
231 5 譬喻 pìyù simile / rhetorical comparison / analogy 如經說恒河等譬喻
232 5 未來世 wèiláishì times to come / the future 頗有眾生於未來世聞說是
233 5 羼提 chàntí ksānti / tolerance 如來說羼提
234 5 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati 相續苦忍
235 5 hair 如來為發最上乘者說
236 5 影像 yǐngxiàng an image 六雖不散動而破影像相中
237 5 邪行 xiéxíng heretical ways 謂邪行及共見正
238 5 yǎn eye 如有眼丈夫
239 5 mìng life 命想
240 5 dòng to move / to act 樂隨外論散動
241 5 出生 chūshēng to be born 前所說以此因緣出生無
242 5 譬如 pìrú for examlpe 譬如有人
243 5 發心 fàxīn to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta 則不欲發心
244 5 chí to grasp / to hold 持者
245 5 miǎo young 藐三菩提得正覺也
246 5 發行 fāxíng to publish / to issue 無有法發行菩薩乘
247 5 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 我當成就莊嚴國土
248 5 wèn to ask 何故復發起此初時問也
249 5 懈怠 xièdài slackness / laziness 懈怠及利養等
250 5 佛種 Fózhǒng the causes and conditions for becoming a Buddha 得決定紹佛種
251 5 wài outside 樂隨外論散動
252 5 honey 蜜中勝故
253 5 攝取 shèqǔ to absorb 一攝取福德
254 5 wàng absurd / fantastic / presumptuous 於中無實無妄
255 5 無生 wúshēng anutpāda / unproduced / non-arising 體無生
256 4 thin / slender 細末方便及無所見方便等
257 4 增益 zēngyì to increase 謂增益
258 4 shēng sound
259 4 教授 jiàoshòu professor 而無教授
260 4 shì to release / to set free
261 4 lüè plan / strategy 略說
262 4 世間 shìjiān world / the human world 謂彼正覺不無世間言說故
263 4 相者 xiāngzhě somebody who receives or greets guest 發起行相者
264 4 三昧 sānmèi samādhi / concentrated meditation / mental concentration 入相應三昧時
265 4 jiè border / boundary
266 4 付囑 chóuyōu to entrust something to somebody 付囑者
267 4 shòu to teach 若授
268 4 jué to awake 於大乘無覺
269 4 欲樂 yù lè the joy of the five desires 彼於異施欲樂
270 4 jiǎn to deduct / to subtract 損減邊
271 4 chéng to mount / to climb onto 聞乘中
272 4 折伏 zhéfú to refute 謂折伏散亂故
273 4 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative 無分別
274 4 不可稱 bù kě chēng inconceivable / unthinkable / unimaginable 不可稱
275 4 sǔn to injure 損減邊
276 4 善法 shànfǎ a wholesome thing / a beneficial dharma 切善法
277 4 大利 dàlì great advantage / great benefit 為施設大利法故
278 4 to allow / to permit 如此捨爾許自身
279 4 三千 sān qiān three thousand 三千
280 4 liàng a quantity / an amount 量如須彌
281 4 威力 wēilì might / formidable power 威力者
282 4 能忍 néngrěn able to endure / sahā 十雖能忍苦而智資糧不
283 4 to stand 我應精勤立彼義
284 4 智慧 zhìhuì wisdom 得智慧故離慢
285 4 滅度 mièdù to extinguish worries and the sea of grief 我滅度眾生
286 4 降伏 xiángfú to subdue / to vanquish / to tame / to pacify 如是降伏心
287 4 dìng to decide 定名為
288 4 所見 suǒjiàn what one seen / all one sees 細末方便及無所見方便等
289 4 shǎo few 慢而少聞
290 4 to read 讀攝
291 4 念處 niànchù smṛtyupasthāna / satipaṭṭhāna / smrtyupasthana / satipatthana / foundation of mindfulness 此處於諸眾生中顯示如世尊念處故
292 4 正法 zhèngfǎ proper law 於未來正法滅時
293 4 成立 chénglì to establish / to set up 成立七種義句已
294 4 不分 bùfēn to not differentiate / to not distinguish 不分別
295 4 攝受 shèshòu parigraha / to protect / to uphold / received and taken care of 攝受所有菩薩摩
296 4 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 不生慚
297 4 真如 zhēnrú tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 清淨如名為真如
298 4 親近 qīnjìn to get close to 親近
299 4 卵生 luǎnshēng to be born from an egg 卵生等者差別
300 4 種性 zhǒngxìng lineage / gotra 謂攝種性智及平等智
301 4 qiē to cut / to mince / to slice / to carve 一切應知中一切種無功用智
302 4 to doubt / to disbelieve 為斷疑故
303 4 juǎn to coil / to roll 金剛般若論卷下
304 4 héng constant / regular / persistent 攀緣作意菩薩恒於世界攀緣作意修習
305 4 Sa 薩作是言
306 3 cotton cloth / textiles / linen 應如是布
307 3 散心 sànxīn a distracted mind 謂相應三昧及攝散心
308 3 汝等 rǔ děng you all 云何汝等於正法興時
309 3 yún cloud
310 3 zǒng general / total / overall / chief 是總說
311 3 須陀洹 Xūtuóhuán Srotaāpanna / Sotapanna / Stream-Enterer 須陀洹頗
312 3 xíng appearance 隨形
313 3 eight 八雖具
314 3 jīng to be surprised / to be frightened / to be scared 不驚
315 3 night
316 3 nán difficult / arduous / hard 難作
317 3 àn to shut a door 譬如丈夫入闇
318 3 yàn flame / blaze 種種爾焰
319 3 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 當成第一希有
320 3 二邊 èr biān two extremes 謂離二邊
321 3 佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat 諸佛世尊離一切想
322 3 qiǎo opportune / coincidental / as it happens / timely 無巧便
323 3 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 此為五眼麁境界故
324 3 jìng still / calm 是人行邪靜者
325 3 淨住 jìngzhù fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha 波羅蜜淨住處
326 3 行者 xíngzhě practitioner 謂彼世諦行者
327 3 xiǎo small / tiny / insignificant 三多聞而小攀緣作念修道
328 3 悉知 xīzhī to know in detail 如來悉知見
329 3 信敬 xìnjìng to believe and revere 不求信敬等
330 3 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 猶如入闇
331 3 míng bright / brilliant 明夜過
332 3 to die
333 3 聖人 shèngrén an ancient sage / an ancient saint 一切聖人不能入
334 3 入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa 入涅槃
335 3 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 是人行邪靜者
336 3 可以 kěyǐ can / may / possible / able to 可以相具足見如來不
337 3 受生 shòushēng to be reborn 應受生死苦惱
338 3 尊重 zūnzhòng to esteem / to respect / to honor 可尊重
339 3 眾生相 zhòngshēng xiāng the notion of a being 眾生相違苦
340 3 最上 zuìshàng supreme 當得具足最上希有
341 3 pào to brew / to steep / to soak 露泡夢電雲
342 3 所謂 suǒwèi so-called 所謂
343 3 決定 juédìng to decide 得決定紹佛種
344 3 mèng a dream 露泡夢電雲
345 3 shú cooked 謂已熟菩薩
346 3 to be fond of / to like 證道時遠離喜動
347 3 a feather screen
348 3 xué to study / to learn 顯示諸菩薩順學相
349 3 建立 jiànlì to create / to build 建立故
350 3 undulations 此般若波
351 3 hǎo good 為好具足故
352 3 十八 shíbā eighteen 此復有十八種應
353 3 法體 fǎ tǐ essence of all things 法體不成就
354 3 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 由貪受持修行
355 3 大乘 Dàshèng Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism 云何菩薩大乘中發心
356 3 讚歎 zàntàn to sigh or gasp in admiration / to praise highly 三讚歎法及修行
357 3 善女人 shàn nǚrén a good woman / a daughter of a noble family 善女人
358 3 power / force / strength 煩惱力生故無生
359 3 第一義諦 dì yī yì dì supreme truth 為第一義諦相故
360 3 to cut / to divide / to partition 如我昔為迦利王割截身分
361 3 天等 tiānděng Tiandeng 二天等供養
362 3 真語 zhēn yǔ true words 如來是真語者
363 3 不可得 bù kě dé unobtainable 過去心不可得
364 3 佛土 Fótǔ buddhakṣetra / a Buddha land / land or realm of a Buddha / land of the Buddha's birth 我當成就嚴淨佛土
365 3 退 tuì to retreat / to decline / to move back / to withdraw 為離退精進
366 3 to gather / to collect 如是集因
367 3 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 若善男子
368 3 jiā gha / ga 伽河所有沙
369 3 因故 yīngù for some reason 此說受持因故
370 3 支提 zhītí a caitya / a chaitya 彼地分即是支提相
371 3 味著 wèizhe attachment to the taste of food 生味著
372 3 chù to touch / to feel
373 3 為人 wéirén behavior / personal conduct 彼若為人輕賤
374 3 bān sort / kind / class 於佛般
375 3 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 至阿羅漢亦爾
376 3 取法 qǔfǎ to listen and obey / to comply with / to heed / to hearken 取法身
377 3 jiè to quit 有戒
378 3 勝解 shèngjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal 應如是勝解
379 3 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented
380 3 nǎo to be angry / to hate 應受生死苦惱
381 3 求教 qiújiāo to ask for advice / seeking instruction 求教授
382 3 授記 shòu jì Vyakarana (prophecies) / a prediction / vyākaraṇa 燃燈如來則不授記
383 3 shí knowledge / understanding 識所攝
384 3 xīng a star / a planet 說星
385 3 轉依 zhuǎnyī āśrayaparāvṛtti / transformation basis 身得畢竟轉依故
386 3 無諍 wú zhèng non-contention 上座須菩提自顯無諍行第
387 3 sòng to recite / to read aloud / to recite from memory 誦者
388 3 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings 是諸眾生
389 3 jīn today / modern / present / current / this / now 今說離障礙住處
390 3 jiā house / home / residence 善家
391 3 須彌 Xūmí Mt Meru / Sumeru 身如須彌
392 3 wéi to disobey / to violate / to defy 眾生相違苦
393 3 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 謂聲聞
394 3 不如 bùrú not equal to / not as good as 不如言說
395 3 mén door / gate / doorway / gateway
396 3 智相 zhì xiāng discriminating intellect 謂智相
397 3 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect 若為果報布施
398 2 眾生界 zhòngshēng jiè the realm of living beings 所有眾生界施設住
399 2 to rub 摩提自在故
400 2 非有 fēiyǒu does not exist / is not real 如言說性非有故
401 2 shòu old age / long life 壽者
402 2 熱惱 rènǎo distressed / perturbed / troubled 及疲乏熱惱故不起精進及退失等
403 2 nán south 隋南印度三藏達磨笈多譯
404 2 來世 lái shì future worlds / the next world / the next life 若當來世
405 2 xiá narrow / limited 中則狹
406 2 zūn to honor / to respect
407 2 無常 wúcháng irregular 無常
408 2 自相 zì xiāng mutual / each other / one another 此顯示自相及平等相法門第一義也
409 2 麁惡 cū è vile 麁惡平等
410 2 guāng light 無智闇中有彼光故
411 2 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 無智闇中有彼光故
412 2 自攝 zìshè to act for oneself 十一雖具智資糧而不自攝
413 2 種子 zhǒngzi seed 彼麁惡種子似虛空引心出故如雲
414 2 無著菩薩 Wú Zhāo Púsà Asaṅga 無著菩薩造
415 2 十六 shíliù sixteen 十六
416 2 wáng Wang 如我昔為迦利王割截身分
417 2 安置 ānzhì to find a place for / to arrange for 安置人無我
418 2 自得 zì dé to be self satisfied 自得正覺
419 2 chēn aversion / hatred / hostility / anger / dveṣa / dosa 不生瞋想
420 2 新式 xīnshì new type / latest type / new-style 大德提供新式標點
421 2 xìng gender 如言說性非有故
422 2 gěi to give 供養給侍如來
423 2 end / final stage / latter part 細末方便及無所見方便等
424 2 法勝 fǎ shèng Dharmottara 示此法勝異也
425 2 guān to look at / to watch / to observe 有名色觀自
426 2 to bare / to be open / to be exposed 露泡夢電雲
427 2 三藏 Sān Zàng Tripitaka 隋南印度三藏達磨笈多譯
428 2 yún cloud 露泡夢電雲
429 2 嚴淨 yán jìng majestic and pure 我當成就嚴淨佛土
430 2 檀那 tánnà dana / the practice of giving / generosity 切檀那體性故
431 2 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha 獨覺
432 2 名色 míng sè name and form 名色身自在行住故
433 2 高大 gāodà tall and lofty 者高大
434 2 應當 yīngdāng should / ought to 應當如是觀
435 2 中觀 Zhōng Guān Madhyamaka 取中觀破
436 2 現法 xiànfǎ for a Dharma to manifest in the world 敬供養及現法涅槃等
437 2 shí ten 十雖能忍苦而智資糧不
438 2 尸羅波羅蜜 shīluó bōluómì sila-paramita / the paramita of proper conduct 謂尸羅波羅蜜
439 2 gāo high / tall 以彼所有福聚遠絕高勝故
440 2 zào to make / to build / to manufacture 無著菩薩造
441 2 female / feminine
442 2 book / volume
443 2 現見 xiàn jiàn to see directly 現見法
444 2 無餘 wúyú without remainder / niravaśeṣa 何故說無餘
445 2 顯現 xiǎnxiàn to appear 五顯現
446 2 應供 yīnggōng Worthy One / the Buddha 如來於然燈如來應供正遍知所有
447 2 通達 tōngdá to understand thoroughly / to access 法而通達
448 2 zhēn real / true / genuine 即是真
449 2 kuò wide / broad
450 2 不可量 bù kě liàng uncountable / immeasurable 不可量者
451 2 達磨笈多 Dámó Jíduō Dharmagupta 隋南印度三藏達磨笈多譯
452 2 chì to burn / to blaze 成熟熾然故
453 2 interesting 我何所趣
454 2 jiǔ nine 九雖離懈怠
455 2 須陀洹果 xūtuónuán guǒ the fruit of a stream enterer / the fruit of srotaāpanna practice 我得須陀洹果
456 2 三十二大丈夫相 sān shí èr dà zhàngfu xiāng thirty two marks of excellence 以三十二大丈夫相見如來耶
457 2 未成 wèichéng a minor 福德而心未成熟諸菩薩等
458 2 有為法 yǒuwèifǎ saṃskṛta / conditioned 如來於有為法得自在故
459 2 reason / logic / truth 二不有理中不能相應故畏
460 2 不可思議 bù kě sīyì inconceivable / unimaginable / unfathomable 此法門不可思議
461 2 如是觀 rú shì guān Contemplate as Such 如是觀察
462 2 高下 gāoxià high and low / up and down 無有高下
463 2 迦利 Jiālì Karli / Karla Caves 如我昔為迦利王割截身分
464 2 然燈 rándēng Dipankara 如來於然燈如來應供正遍知所有
465 2 受者 shòu zhě The Recipient 受者
466 2 非一 fēi yī not unified / not the same 非一向身苦有餘故
467 2 若干 ruògān a certain number or amount of 若干種心住
468 2 細作 xìzuò police spy / secret agent 一細作方便
469 2 聞說 wénshuō to hear told / to hear what was said 若聞說此修多羅章句
470 2 a man / a male adult 如來說非凡夫
471 2 滅罪 mièzuì erase karma from sins 五滅罪
472 2 zhì to rule / to govern / to manage / to control 治我得慢故
473 2 如來地 rúláidì state of a Tathāgata 如來地
474 2 檀那波羅蜜 tánnà bōluómì dāna-pāramitā / the paramita of generosity 檀那波羅蜜
475 2 qiān one thousand 千世界中
476 2 慚愧 cánkuì repentance / conscience / shame 過懈怠諸菩薩生慚愧故
477 2 wàng to gaze / to look towards 無悕望心相應平等
478 2 zuì crime / sin / vice 為對治彼未來罪故
479 2 diàn electricity 露泡夢電雲
480 2 jiǔ old 為正法久
481 2 憶念 yìniàn to remember / to recall 一如來憶念
482 2 rǎng to push up one's sleeves / to reject or resist / to seize / to perturb / to steal 鉢羅腎攘波羅蜜等
483 2 to know / to learn about / to comprehend 悉是非法
484 2 to translate / to interpret 隋南印度三藏達磨笈多譯
485 2 wēi small / tiny 世尊說微
486 2 尸羅 shīluó śīla / sīla / commitment to not doing harm 尸羅等果故行施
487 2 to think / consider / to ponder 可思
488 2 chán Chan / Zen 以得禪者說名寂靜者故
489 2 lèi kind / type / class / category 眾生類
490 2 牢固 láogù firm / secure 四牢固
491 2 住心 zhù xīn abiding in thoughts / abode of the mind 無所住心
492 2 如此 rúcǐ in this way / so 如此捨爾許自身
493 2 jié cut off / to stop 如我昔為迦利王割截身分
494 2 xiàng to appear / to seem / to resemble 為破眾生名身影像相故
495 2 作意 zuò yì attention / engagement 攀緣作意菩薩恒於世界攀緣作意修習
496 2 第三 dì sān third 第三者顯示不失道
497 2 shì to attend on 供養給侍如來
498 2 身影 shēnyǐng silhouette / figure 為破眾生名身影像相故
499 2 隨眠 suímián a predisposition to unwholesome mental states / anuśaya / anusaya 取或隨眠故
500 2 人法 rénfǎ people and dharmas / people and teachings 人法我見如翳

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 439 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 為離慢故
2 294 zhě used after a verb to indicate a person who does the action
3 227 wèi for / to 為離慢故
4 224 in / at 如來於然燈如來應供正遍知所有
5 221 this / these 此為依義
6 218 yán to speak / to say / said 經言
7 199 děng et cetera / and so on 懈怠及利養等
8 184 jīng to go through / to experience 經言
9 169 zhōng middle 六雖不散動而破影像相中
10 157 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 今說離障礙住處
11 135 yīng should / ought 障礙對治應知
12 134 not / no 四不
13 132 ruò to seem / to be like / as 若須陀洹如是念
14 129 如是 rúshì thus / so 若須陀洹如是念
15 121 that / those 彼佛出世
16 114 yǒu is / are / to exist 有十二種
17 107 shì is / are / am / to be 作是念
18 102 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 如來於然燈如來應供正遍知所有
19 99 de potential marker 我得須陀洹果
20 98 顯示 xiǎnshì to show / to illustrate / to display 顯示對
21 97 such as / for example / for instance 身如須彌
22 85 meaning / sense 此為依義
23 82 xiāng each other / one another / mutually 六雖不散動而破影像相中
24 82 so as to / in order to 以己所證為令信
25 81 菩薩 púsà bodhisatta 若有菩薩如是言
26 79 須菩提 xūpútí Subhuti / Subhūti 上座須菩提自顯無諍行第
27 79 xiǎng to think 為有我想
28 74 wèi to call
29 73 method / way 以無有法得阿羅漢及無所行故
30 71 to reach 懈怠及利養等
31 71 xíng to walk / to move 上座須菩提自顯無諍行第
32 66 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 無有所入
33 64 jiàn to see 尚不應見其自體
34 64 to take / to get / to fetch 無人等取及法
35 62 shè to absorb / to assimilate 讀攝
36 62 no 二無
37 61 I / me / my 我得須陀洹果
38 59 zhī to know 障礙對治應知
39 56 fēi not / non- / un- 非體
40 54 zhù to dwell / to live / to reside 無所住
41 54 good fortune / happiness / luck 七雖有巧便而福資糧不具
42 53 shēng to be born / to give birth 生味著
43 50 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 小攀緣作念修道而捨眾生
44 49 xīn heart 不住心
45 46 具足 jùzú complete / full / perfect 當得具足最上希有
46 46 also / too 示此法勝異也
47 45 míng measure word for people 是名地塵
48 44 to leave / to depart / to go away / to part 今說離障礙住處
49 43 shí time / a period of time 承事供養時有法
50 43 shēn human body / torso 身如須彌
51 43 住處 zhùchù residence / dwelling 已說欲住處竟
52 43 云何 yúnhé why 意云何
53 40 already / afterwards 已說欲住處竟
54 40 promptly / right away / immediately
55 37 to assemble / to meet together 生如是無量福德聚
56 35 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 慢而少聞
57 34 zhǒng kind / type 有十二種
58 33 desire 亦即是欲願攝持
59 32 相應 xiāngyìng relevant / corresponding 二不有理中不能相應故畏
60 30 xiǎn to show / to manifest / to display 上座須菩提自顯無諍行第
61 30 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 無復我等想轉
62 29 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 菩提
63 29 zhū all / many / various 過懈怠諸菩薩生慚愧故
64 29 所有 suǒyǒu all 如來於然燈如來應供正遍知所有
65 28 sān three 三多聞而小攀緣作念修道
66 27 otherwise / but / however 則為有慢應知
67 26 what / where / which 此何義
68 26 何者 hézhě why 何者十二障礙
69 26 不住 bùzhù repeatedly / continuously / constantly 不住心
70 26 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊
71 26 also / too 至阿羅漢亦爾
72 26 shí real / true 說此修多羅中生實想者
73 26 niàn to read aloud / to recite 三多聞而小攀緣作念修道
74 26 第一義 dìyī yì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth 第一義
75 26 zuò to do 三多聞而小攀緣作念修道
76 25 zhì wisdom / knowledge / understanding 十雖能忍苦而智資糧不
77 24 one 一慢
78 24 安立 ānlì to establish / to find a place for / to help settle down / to arrange for 此為安立
79 24 法身 Fǎshēn Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body 應見第一義法身故
80 24 idea 意云何
81 24 正覺 zhèngjué samadhi 如來正覺法及說
82 24 naturally / of course / certainly 上座須菩提自顯無諍行第
83 23 對治 duì zhì an equal to / an opposite / an antidote 障礙對治應知
84 23 是故 shìgù therefore / so / consequently 是故
85 22 jìng clean 智障淨故最勝應知
86 22 soil / ground / land 彼地分即是支提相
87 22 第一 dì yī first 當成第一希有
88 22 again / more / repeatedly 又復
89 22 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 若復善家子
90 22 波羅蜜 bōluómì paramita / pāramitā / perfection 如般若波羅蜜非波羅蜜
91 20 bitterness / bitter flavor 利養而不能忍苦
92 20 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 說一切法即是佛法
93 20 yòu again / also 又復
94 20 shèng to beat / to win / to conquer 以聞此勝福甚多
95 20 guǒ a result / a consequence 或得亂心果應知
96 19 to enter 無有所入
97 19 shī the practice of selfless giving / dāna
98 19 說法 shuō fǎ a statement / wording 為人說法
99 19 一切 yīqiè all / every / everything 彼羅睺阿修羅王等一切大身
100 19 yuàn to hope / to wish / to desire 亦即是欲願攝持
101 19 Buddha / Awakened One 彼無量諸佛亦說波羅蜜
102 18 dāng to be / to act as / to serve as 我當成就嚴淨佛土
103 18 èr two 二無
104 18 無有 wú yǒu there is not 無有所入
105 17 five 五不捨眾生而
106 17 color 不入色
107 16 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 經說四種因緣
108 16 言說 yán shuō to teach through speaking 已於此中如言說性起執著
109 16 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 我當成就嚴淨佛土
110 16 sentence 後句釋前句
111 15 rěn to bear / to endure / to tolerate 利養而不能忍苦
112 15 duàn absolutely / decidedly 斷相應平等
113 15 shàng top / a high position 如是勝上
114 15 二種 èr zhǒng two kinds 顯示二種方便
115 15 extra / surplus / remainder 何況餘者
116 15 平等 píngděng be equal in social status 此顯示自相及平等相法門第一義也
117 15 chù a place / location / a spot / a point 復說第二生慚愧處故
118 15 big / great / huge / large / major 具足勝大
119 15 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 涅槃
120 14 方便 fāngbiàn convenient 顯示二種方便
121 14 lìng to make / to cause to be / to lead 以己所證為令信
122 14 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 得福多
123 14 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 承事供養時有法
124 14 necessary / must
125 14 shì matter / thing / item 承事供養時有法
126 14 rǎn to be contagious / to catch (illness) 謂染及
127 14 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 過於捨無量身
128 14 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 謂非法無我也
129 14 a human or animal body 尚不應見其自體
130 14 shòu to suffer / to be subjected to 受文字也
131 14 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 離此分別故
132 14 rén person / people / a human being 故顯示人無
133 14 qián front 後句釋前句
134 13 a bowl / an alms bowl / patra / pātra 為淨國土三摩鉢帝故
135 13 世界 shìjiè the world / the universe / the cosmos 攀緣作意菩薩恒於世界攀緣作意修習
136 13 證道 zhèng dào awareness of the path 將入證道
137 13 màn slow 一慢
138 13 qiú to request 上求佛地中
139 13 乃至 nǎizhì and even 乃至言
140 13 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 遠離修行
141 13 gòng together 此義為於共見正行中轉故
142 13 即為 jíwèi to be considered to be / to be defined to be / to be called 即為
143 13 非法 fēifǎ illegal 不住非法者
144 13 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 此顯示彼福體及果不可測量故
145 12 suí to follow 樂隨外論散動
146 12 bié do not / must not 不分別
147 12 jiē all / each and every / in all cases 於非法及法無我中皆不住
148 12 便 biàn convenient / handy / easy 無巧便
149 12 wén to hear 慢而少聞
150 12 tuán to roll up into a ball with one's hands
151 12 福德 fúdé merit earned / reward / good fortune and good moral conduct 一攝取福德
152 12 有法 yǒufǎ something that exists 承事供養時有法
153 12 何以 héyǐ why 何以一身著懈怠等故而為障礙
154 12 chū at first / at the beginning / initially 何故復發起此初時問也
155 12 he / him 為他若說
156 12 ěr thus / so / like that 至阿羅漢亦爾
157 11 zhèng upright / straight 我正行菩薩乘
158 11 不能 bù néng cannot / must not / should not 利養而不能忍苦
159 11 suī although / even though 六雖不散動而破影像相中
160 11 法門 fǎmén dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door 此顯示自相及平等相法門第一義也
161 11 shě to give 小攀緣作念修道而捨眾生
162 11 guò to cross / to go over / to pass 為離此過故
163 11 néng can / able 何人能說
164 11 his / hers / its / theirs 尚不應見其自體
165 11 to break / to ruin / to destroy 六雖不散動而破影像相中
166 10 supreme ruler / emperor 為淨國土三摩鉢帝故
167 10 happy / glad / cheerful / joyful 樂隨外論散動
168 10 according to 此為依義
169 10 世諦 shìdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth 顯世諦相故
170 10 三摩 sānmó samādhi / concentrated meditation / mental concentration 為淨國土三摩鉢帝故
171 10 差別 chābié a difference / a distinction 此即顯示自性與相及差別
172 10 色身 sè shēn the physical body / rupakaya 為破色身影像
173 10 wèi taste / flavor
174 10 布施 bùshī dana / giving / the practice of giving / generosity 若為果報布施
175 10 dialect / language / speech 如語者
176 10 a herb / an aromatic plant 須菩
177 10 four 四不
178 10 liù six 六雖不散動而破影像相中
179 10 自性 zìxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 此即顯示自性與相及差別
180 10 jiě to loosen / to unfasten / to untie 若解
181 10 微塵 wēichén an atom 微塵許法不可得
182 9 般若波羅蜜 Bōrěbōluómì Prajñāpāramitā / Prajnaparamita / Perfection of Wisdom 如來所說般若波羅蜜
183 9 can / may / permissible 可尊重
184 9 seven 七雖有巧便而福資糧不具
185 9 依止 yī zhǐ to depend and rest upon 若智依止奢摩他故知
186 9 丈夫 zhàngfu husband 丈夫
187 9 何故 hégù what reason 何故此中
188 9 dēng a lamp / a lantern 燃燈如來所
189 9 shì a generation
190 9 復有 fùyǒu moreover / once again 復有五種平等因緣
191 9 chén dust / dirt 所有三千大千世界地塵
192 9 miào wonderful / fantastic 妙身大
193 9 隨順 suíshùn to follow / to go along with 隨順外論散亂
194 9 復次 fùcì furthermore / moreover 復次
195 9 different / other 示此法勝異也
196 9 shì to show / to reveal 示此法勝異也
197 9 上座 shàngzuò sthavira / elder 上座須菩提自顯無諍行第
198 8 lái to come 來說非世界
199 8 無想 wú xiǎng no notion 於非波羅蜜中生無想
200 8 biān side / boundary / edge / margin
201 8 tool / device / utensil / equipment / instrument 七雖有巧便而福資糧不具
202 8 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment 正覺阿耨多羅三藐三菩提
203 8 成熟 chéngshú mature / familiar / skilled / ripe 為成熟欲界眾生
204 8 法想 fǎxiǎng thoughts of the Dharma 而不住法想
205 8 zhì to / until 至阿羅漢亦爾
206 8 遠離 yuǎnlí to be removed from / to be far away from 遠離修行
207 8 不斷 bùduàn unceasing / uninterrupted 不斷一切生死影像法
208 8 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 發起精進已
209 8 資糧 zīliáng supplies / provisions 七雖有巧便而福資糧不具
210 8 gatha / hymn / verse 初偈顯示如所不應見
211 8 未來 wèilái future 為對治彼未來罪故
212 8 攝持 shèchí parigraha / to protect / to uphold / to take proper care 亦即是欲願攝持
213 8 to carry
214 8 演說 yǎnshuō to give a speech 決定實演說
215 8 大身 dà shēn great body / mahakaya / mahākāya 彼羅睺阿修羅王等一切大身
216 8 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 說一切法即是佛法
217 8 fēn to separate / to divide into parts 彼地分即是支提相
218 8 zhe indicates that an action is continuing 何以一身著懈怠等故而為障礙
219 8 法無我 fǎ wúwǒ the insubstantiality of dharmas / dharmanairātmya 顯示法無我故
220 8 淨心 jìngxīn a purified mind 淨心住處
221 8 修多羅 xiūduōluó sūtra / sutta 說此修多羅中生實想者
222 8 究竟 jiūjìng after all / actually / in the end 究竟無因故
223 8 無為 wúwèi to let things take their own course 以無為故得名聖人
224 8 to arise / to get up 是起如來等
225 8 受持 shòuchí to accept and maintain faith / to uphold 受持
226 8 我等 wǒděng we 無復我等想轉
227 8 final interogative 法可取耶
228 7 解釋 jiěshì to explain / to interpret / to resolve 為他解釋
229 7 xìn to believe / to trust 以己所證為令信
230 7 有人 yǒurén a person / anyone / someone 譬如有人
231 7 散亂 sànluàn in disorder / messy 為離樂外論散亂故
232 7 used to indicate order 上座須菩提自顯無諍行第
233 7 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 為離於影像相自在中無巧便故
234 7 yīn because 或為狂因
235 7 得名 démíng to become famous 彼唯名身得名
236 7 zhē to cover up / to hide / to conceal 說遮餘事
237 7 攀緣 pānyuán to climb / to pull 三多聞而小攀緣作念修道
238 7 wěi yes 唯自覺故
239 7 國土 guótǔ territory / country 為淨國土三摩鉢帝故
240 7 不復 bùfù to not go back 不復說細作
241 7 寂靜 jìjìng quiet 寂靜心故
242 7 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhyeya / asaṃkhyeya / ten to the power one hundred and forty 量阿僧祇多福者
243 7 出離 chūlí to leave Samsara / to transcend the mundane world 解出離
244 7 hòu after / later 後句釋前句
245 7 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 及清淨相故
246 7 三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos 所有三千大千世界地塵
247 7 障礙 zhàng'ài barrier / obstruction / hindrance / impediment / obstacle 今說離障礙住處
248 7 我見 wǒ jiàn the view of a self 謂有人我見眾
249 7 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 樂隨外論散動
250 7 金剛 jīngāng a diamond 金剛斷割般若波羅蜜論
251 7 名為 míngwèi to be called 名為眾生世
252 7 施設 shīshè to establish / to set up 若彼法為彼人施設
253 6 甚多 shén duō extremely many 以聞此勝福甚多
254 6 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 一及阿羅漢共有功德者
255 6 金剛般若論 Jīngāng Bōrě Lùn Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra 金剛般若論卷下
256 6 顛倒 diāndǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa 世智不顛倒轉
257 6 甚深 shénshēn very profound / what is deep 甚深住處
258 6 xiū to decorate / to embellish 如是修
259 6 thing / matter 菩薩不住於物
260 6 shùn to obey 顯示諸菩薩順學相
261 6 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 顯示菩提於生死法平等相故
262 6 流轉 liúzhuàn to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti 流轉苦
263 6 shàng still / yet / to value 尚不應見其自體
264 6 過去 guòqù past / previous/ former 憶過去五百生中作忍辱仙人
265 6 不可說 bù kě shuō indescribable / unspeakable 以彼法不可說故
266 6 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 或起如言執義
267 6 菩薩乘 Púsàshèng The Bodhisattva Vehicle 我正行菩薩乘
268 6 三摩提 sānmótí samādhi / concentrated meditation / mental concentration 為離三摩提攀緣
269 6 huò or / either / else 或起如言執義
270 6 zhèng proof 以己所證為令信
271 6 發起 fāqǐ to originate / to initiate / to start / to give rise to 發起精進已
272 6 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 於未來正法滅時
273 6 rán to burn / to combust 燃燈如來所
274 6 lùn to comment / to discuss 樂隨外論散動
275 6 信解 xìnjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal 若信解
276 6 wèi Eighth earthly branch 破義未說
277 6 阿耨多羅 ānòuduōluó unsurpassed / supreme 頗有法如來於阿耨多羅三
278 6 以此 yǐcǐ hence 以此因緣
279 6 希有 xīyǒu uncommon 當得具足最上希有
280 6 shī to lose 不失
281 6 zhòng many / numerous 顯眾
282 6 利養 lìyǎng gain 懈怠及利養等
283 6 luó Luo 以於餘波羅
284 6 第二 dì èr second 復說第二生慚愧處故
285 5 廣大 guǎngdà vast / extensive 廣大住處
286 5 佛地 fódì Buddha stage / Buddha ground / buddha-bhūmi 上求佛地中
287 5 jiāo to teach / to educate / to instruct 為教彼彼眾生
288 5 緣故 yuángù reason / cause 以如為緣故
289 5 現在 xiànzài at present / in the process of 現在者
290 5 威儀 wēiyí majestic presence / awe-inspiring manner 為威儀
291 5 何所 hésuǒ where / what place 此何所顯示
292 5 slightly / rather / quite 須陀洹頗
293 5 十二 shí èr twelve 有十二種
294 5 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 如是菩薩為利益一切眾生
295 5 dào way / road / path 顯示菩提及菩提道故
296 5 輕賤 qīngjiàn petty and low 彼若為人輕賤
297 5 修道 xiūdào bhāvanāmārga / the path of cultivation 三多聞而小攀緣作念修道
298 5 jiù right away 法體不成就
299 5 疲乏 pífá tired 則於流轉苦中疲乏故
300 5 凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana 但小兒凡夫有如是取故
301 5 le completion of an action 顯了法界最第一
302 5 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 為顯世諦修行有煩惱
303 5 chū to go out 過日出
304 5 譬喻 pìyù simile / rhetorical comparison / analogy 如經說恒河等譬喻
305 5 未來世 wèiláishì times to come / the future 頗有眾生於未來世聞說是
306 5 羼提 chàntí ksānti / tolerance 如來說羼提
307 5 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati 相續苦忍
308 5 hair 如來為發最上乘者說
309 5 影像 yǐngxiàng an image 六雖不散動而破影像相中
310 5 頗有 pǒyǒu very 頗有法如來可
311 5 邪行 xiéxíng heretical ways 謂邪行及共見正
312 5 yǎn eye 如有眼丈夫
313 5 mìng life 命想
314 5 dòng to move / to act 樂隨外論散動
315 5 何況 hékuàng much less / let alone 何況餘者
316 5 出生 chūshēng to be born 前所說以此因緣出生無
317 5 譬如 pìrú for examlpe 譬如有人
318 5 zhī him / her / them / that 如實見之
319 5 發心 fàxīn to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta 則不欲發心
320 5 chí to grasp / to hold 持者
321 5 miǎo young 藐三菩提得正覺也
322 5 發行 fāxíng to publish / to issue 無有法發行菩薩乘
323 5 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 我當成就莊嚴國土
324 5 and 此即顯示自性與相及差別
325 5 wèn to ask 何故復發起此初時問也
326 5 懈怠 xièdài slackness / laziness 懈怠及利養等
327 5 佛種 Fózhǒng the causes and conditions for becoming a Buddha 得決定紹佛種
328 5 gèng more / even more 更不
329 5 wài outside 樂隨外論散動
330 5 honey 蜜中勝故
331 5 dàn but / yet / however 但以名身
332 5 攝取 shèqǔ to absorb 一攝取福德
333 5 wàng absurd / fantastic / presumptuous 於中無實無妄
334 5 無生 wúshēng anutpāda / unproduced / non-arising 體無生
335 4 xià next 金剛般若論卷下
336 4 thin / slender 細末方便及無所見方便等
337 4 增益 zēngyì to increase 謂增益
338 4 shēng sound
339 4 無法 wúfǎ unable / incapable 顯示無法
340 4 教授 jiàoshòu professor 而無教授
341 4 shì to release / to set free
342 4 lüè plan / strategy 略說
343 4 世間 shìjiān world / the human world 謂彼正覺不無世間言說故
344 4 相者 xiāngzhě somebody who receives or greets guest 發起行相者
345 4 三昧 sānmèi samādhi / concentrated meditation / mental concentration 入相應三昧時
346 4 jiè border / boundary
347 4 付囑 chóuyōu to entrust something to somebody 付囑者
348 4 shòu to teach 若授
349 4 jué to awake 於大乘無覺
350 4 欲樂 yù lè the joy of the five desires 彼於異施欲樂
351 4 jiǎn to deduct / to subtract 損減邊
352 4 chéng to mount / to climb onto 聞乘中
353 4 折伏 zhéfú to refute 謂折伏散亂故
354 4 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative 無分別
355 4 不可稱 bù kě chēng inconceivable / unthinkable / unimaginable 不可稱
356 4 sǔn to injure 損減邊
357 4 善法 shànfǎ a wholesome thing / a beneficial dharma 切善法
358 4 大利 dàlì great advantage / great benefit 為施設大利法故
359 4 to allow / to permit 如此捨爾許自身
360 4 三千 sān qiān three thousand 三千
361 4 liàng a quantity / an amount 量如須彌
362 4 威力 wēilì might / formidable power 威力者
363 4 能忍 néngrěn able to endure / sahā 十雖能忍苦而智資糧不
364 4 to stand 我應精勤立彼義
365 4 智慧 zhìhuì wisdom 得智慧故離慢
366 4 滅度 mièdù to extinguish worries and the sea of grief 我滅度眾生
367 4 降伏 xiángfú to subdue / to vanquish / to tame / to pacify 如是降伏心
368 4 zuì most / extremely / exceedingly 為發最勝乘
369 4 dìng to decide 定名為
370 4 you / thou 汝當得
371 4 所見 suǒjiàn what one seen / all one sees 細末方便及無所見方便等
372 4 shǎo few 慢而少聞
373 4 to read 讀攝
374 4 念處 niànchù smṛtyupasthāna / satipaṭṭhāna / smrtyupasthana / satipatthana / foundation of mindfulness 此處於諸眾生中顯示如世尊念處故
375 4 正法 zhèngfǎ proper law 於未來正法滅時
376 4 成立 chénglì to establish / to set up 成立七種義句已
377 4 不分 bùfēn to not differentiate / to not distinguish 不分別
378 4 攝受 shèshòu parigraha / to protect / to uphold / received and taken care of 攝受所有菩薩摩
379 4 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 不生慚
380 4 真如 zhēnrú tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 清淨如名為真如
381 4 親近 qīnjìn to get close to 親近
382 4 卵生 luǎnshēng to be born from an egg 卵生等者差別
383 4 種性 zhǒngxìng lineage / gotra 謂攝種性智及平等智
384 4 qiē to cut / to mince / to slice / to carve 一切應知中一切種無功用智
385 4 yóu follow / from / it is for...to 由無有我等想故
386 4 to doubt / to disbelieve 為斷疑故
387 4 juǎn to coil / to roll 金剛般若論卷下
388 4 héng constant / regular / persistent 攀緣作意菩薩恒於世界攀緣作意修習
389 4 Sa 薩作是言
390 3 何人 hérén who 何人能說
391 3 cotton cloth / textiles / linen 應如是布
392 3 散心 sànxīn a distracted mind 謂相應三昧及攝散心
393 3 汝等 rǔ děng you all 云何汝等於正法興時
394 3 yún cloud
395 3 shén what
396 3 zǒng general / total / overall / chief 是總說
397 3 須陀洹 Xūtuóhuán Srotaāpanna / Sotapanna / Stream-Enterer 須陀洹頗
398 3 xíng appearance 隨形
399 3 eight 八雖具
400 3 自身 zìshēn itself / oneself / one's own 捨恒河沙等自身
401 3 biàn turn / one time 遍一切法故
402 3 jīng to be surprised / to be frightened / to be scared 不驚
403 3 night
404 3 nán difficult / arduous / hard 難作
405 3 àn to shut a door 譬如丈夫入闇
406 3 yàn flame / blaze 種種爾焰
407 3 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 當成第一希有
408 3 二邊 èr biān two extremes 謂離二邊
409 3 佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat 諸佛世尊離一切想
410 3 qiǎo opportune / coincidental / as it happens / timely 無巧便
411 3 bìng and / furthermore / also 為並說若世界
412 3 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 此為五眼麁境界故
413 3 jìng still / calm 是人行邪靜者
414 3 淨住 jìngzhù fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha 波羅蜜淨住處
415 3 行者 xíngzhě practitioner 謂彼世諦行者
416 3 xiǎo small / tiny / insignificant 三多聞而小攀緣作念修道
417 3 悉知 xīzhī to know in detail 如來悉知見
418 3 信敬 xìnjìng to believe and revere 不求信敬等
419 3 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 猶如入闇
420 3 míng bright / brilliant 明夜過
421 3 to die
422 3 聖人 shèngrén an ancient sage / an ancient saint 一切聖人不能入
423 3 入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa 入涅槃
424 3 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 是人行邪靜者
425 3 可以 kěyǐ can / may / possible / able to 可以相具足見如來不
426 3 受生 shòushēng to be reborn 應受生死苦惱
427 3 尊重 zūnzhòng to esteem / to respect / to honor 可尊重
428 3 眾生相 zhòngshēng xiāng the notion of a being 眾生相違苦
429 3 最上 zuìshàng supreme 當得具足最上希有
430 3 pào to brew / to steep / to soak 露泡夢電雲
431 3 所謂 suǒwèi so-called 所謂
432 3 決定 juédìng to decide 得決定紹佛種
433 3 cháng always / ever / often / frequently / constantly 常應供
434 3 mèng a dream 露泡夢電雲
435 3 shú cooked 謂已熟菩薩
436 3 jìng actually / in the end 已說欲住處竟
437 3 xiàng towards / to 不能覺知及信向
438 3 to be fond of / to like 證道時遠離喜動
439 3 a feather screen
440 3 xué to study / to learn 顯示諸菩薩順學相
441 3 建立 jiànlì to create / to build 建立故
442 3 undulations 此般若波
443 3 hǎo good 為好具足故
444 3 十八 shíbā eighteen 此復有十八種應
445 3 法體 fǎ tǐ essence of all things 法體不成就
446 3 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 見種種色
447 3 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 由貪受持修行
448 3 大乘 Dàshèng Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism 云何菩薩大乘中發心
449 3 讚歎 zàntàn to sigh or gasp in admiration / to praise highly 三讚歎法及修行
450 3 善女人 shàn nǚrén a good woman / a daughter of a noble family 善女人
451 3 power / force / strength 煩惱力生故無生
452 3 第一義諦 dì yī yì dì supreme truth 為第一義諦相故
453 3 to cut / to divide / to partition 如我昔為迦利王割截身分
454 3 天等 tiānděng Tiandeng 二天等供養
455 3 真語 zhēn yǔ true words 如來是真語者
456 3 ā prefix to names of people 以滿無量阿僧
457 3 不可得 bù kě dé unobtainable 過去心不可得
458 3 佛土 Fótǔ buddhakṣetra / a Buddha land / land or realm of a Buddha / land of the Buddha's birth 我當成就嚴淨佛土
459 3 退 tuì to retreat / to decline / to move back / to withdraw 為離退精進
460 3 to gather / to collect 如是集因
461 3 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 若善男子
462 3 jiā gha / ga 伽河所有沙
463 3 因故 yīngù for some reason 此說受持因故
464 3 支提 zhītí a caitya / a chaitya 彼地分即是支提相
465 3 味著 wèizhe attachment to the taste of food 生味著
466 3 rán correct / right / certainly 成熟熾然故
467 3 chù to touch / to feel
468 3 為人 wéirén behavior / personal conduct 彼若為人輕賤
469 3 bān sort / kind / class 於佛般
470 3 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 至阿羅漢亦爾
471 3 取法 qǔfǎ to listen and obey / to comply with / to heed / to hearken 取法身
472 3 jiè to quit 有戒
473 3 勝解 shèngjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal 應如是勝解
474 3 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented
475 3 nǎo to be angry / to hate 應受生死苦惱
476 3 求教 qiújiāo to ask for advice / seeking instruction 求教授
477 3 授記 shòu jì Vyakarana (prophecies) / a prediction / vyākaraṇa 燃燈如來則不授記
478 3 shí knowledge / understanding 識所攝
479 3 xīng a star / a planet 說星
480 3 轉依 zhuǎnyī āśrayaparāvṛtti / transformation basis 身得畢竟轉依故
481 3 無諍 wú zhèng non-contention 上座須菩提自顯無諍行第
482 3 sòng to recite / to read aloud / to recite from memory 誦者
483 3 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings 是諸眾生
484 3 jīn today / modern / present / current / this / now 今說離障礙住處
485 3 jiā house / home / residence 善家
486 3 須彌 Xūmí Mt Meru / Sumeru 身如須彌
487 3 wéi to disobey / to violate / to defy 眾生相違苦
488 3 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 謂聲聞
489 3 不如 bùrú not equal to / not as good as 不如言說
490 3 mén door / gate / doorway / gateway
491 3 智相 zhì xiāng discriminating intellect 謂智相
492 3 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect 若為果報布施
493 2 眾生界 zhòngshēng jiè the realm of living beings 所有眾生界施設住
494 2 to rub 摩提自在故
495 2 非有 fēiyǒu does not exist / is not real 如言說性非有故
496 2 shòu old age / long life 壽者
497 2 a time 次分
498 2 熱惱 rènǎo distressed / perturbed / troubled 及疲乏熱惱故不起精進及退失等
499 2 nán south 隋南印度三藏達磨笈多譯
500 2 來世 lái shì future worlds / the next world / the next life 若當來世

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
jīng a sutra / a sūtra
yìng to accept
re
如是 rúshì thus, so
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
如来 如來
  1. Rúlái
  2. Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
Thus
Righteousness
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  3. púsà
  1. bodhisatta
  2. Bodhisattva Realm
  3. bodhisattva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 Āluóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
阿僧伽 asēngjiā Asaṅga
波罗 波羅 Bōluó Baltic
不退转 不退轉 bùtuìzhuàn
  1. avaivartika / non-retrogression
  2. never regress or change
达磨笈多 達磨笈多 Dámó Jíduō Dharmagupta
大乘 Dàshèng
  1. Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism
  2. Mahayana / Great Vehicle
多罗 多羅 Duōluó Tara
法成 Fǎ Chéng
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
法胜 法勝 fǎ shèng Dharmottara
fàn
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. brahman
  5. pure / sacred
  6. Fan
  7. Buddhist
法身 Fǎshēn
  1. Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
  2. Dharma body
法眼 fǎyǎn
  1. Fayan School
  2. dharma eye / dharmacakṣus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Dharma Eye
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat
恒河 恆河 hénghé
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
迦利 Jiālì Karli / Karla Caves
金刚般若论 金剛般若論 Jīngāng Bōrě Lùn Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra
六波罗蜜 六波羅蜜 Liù Bōluómì Six Pāramitās / Six Perfections
罗睺 羅睺 Luóhóu Rahu
能忍 néngrěn able to endure / sahā
涅槃 Nièpán
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
婆伽婆 Pójiāpó Bhagavat / Bhagavan / Bhagwan / Bhagawan
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
菩萨乘 菩薩乘 Púsàshèng The Bodhisattva Vehicle
七宝 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels
燃灯佛 燃燈佛 Rándēng Fó Dipankara Buddha
忍波罗蜜 忍波羅蜜 rěn bōluómì ksanti-paramita / the paramita of tolerance / the paramita of forbearance
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如是说 如是說 rú shì shuō Thus Said
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
胜乘 勝乘 shèngshèng Mahāyāna / Mahayana / the Great Vehicle
声闻 聲聞 shēngwén
  1. Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
受者 shòu zhě The Recipient
Suí Sui Dynasty
天等 tiānděng Tiandeng
无着菩萨 無著菩薩 Wú Zhāo Púsà Asaṅga
无自性 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva / no self-nature
小金 xiǎojīn Xiaojin
须弥 須彌 Xūmí Mt Meru / Sumeru
须弥山 須彌山 Xūmí Shān
  1. Mount Sumeru / Mount Meru
  2. Mount Sumeru
须菩提 須菩提 xūpútí
  1. Subhuti / Subhūti
  2. Subhuti
须陀洹 須陀洹 Xūtuóhuán Srotaāpanna / Sotapanna / Stream-Enterer
印度 yìndù India
应供 應供 yīnggōng
  1. Worthy One / the Buddha
  2. Worthy One (arhat)
  3. Offering
有余涅盘 有餘涅槃 Yǒu Yú Nièpán Sopadhiśesanirvāna / Nirvāṇa with Remainder
正遍知 Zhèng Biàn Zhī
  1. Truly All-Knowing / Knower of the world / the Buddha
  2. correct peerless enlightenment
中观 中觀 Zhōng Guān
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 zhōng shuō Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 484.

Simplified Traditional Pinyin English
ā e
阿含 Āhán
  1. a traditional teaching / a traditional doctrine
  2. a Buddhist sūtra
安立 ānlì
  1. to establish / to find a place for / to help settle down / to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗 阿耨多羅 ānòuduōluó unsurpassed / supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya
阿僧祇劫 āsēngzhǐ jié an asankhyeya kalpa
阿修罗王 阿修羅王 āxiūluó wáng king of the asuras
bào indirect effect / judgement / retribution
bēi
  1. compassion / empathy / karuṇā
  2. Kindness
biàn everywhere fragrant / paricitra
  1. a bowl / an alms bowl / patra / pātra
  2. an alms bowl / patra / pātra / patta
  3. Alms bowl
波罗蜜 波羅蜜 bōluómì
  1. paramita / pāramitā / perfection
  2. paramita
般若 bōrě
  1. Prajna-wisdom / prajñā / prajna / great wisdom
  2. Prajna Wisdom
  3. prajna
般若波罗蜜 般若波羅蜜 Bōrěbōluómì Prajñāpāramitā / Prajnaparamita / Perfection of Wisdom
不可得 bù kě dé unobtainable
不可说 不可說 bù kě shuō inexplicable
不空过 不空過 bù kōng guò Do Not Pass Time in Vain
不苦不乐受 不苦不樂受 bù kǔ bù lè shòu sensation of freedom from pleasure and pain / sensation of indifference to pleasure and pain
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
布施 bùshī
  1. dana / giving / the practice of giving / generosity
  2. generosity
不住 bùzhù not dwelling
cán hri / hrī / hiri / self-respect / conscientiousness / dignity
惭愧 慚愧 cánkuì
  1. Shamefulness
  2. humility
差别 差別 chābié discrimination
chán meditative concentration / dhyāna / jhāna
cháng eternal / nitya
禅那 禪那 chánnà meditation
禅那波罗蜜 禪那波羅蜜 chánnà bōluómì dhyana-paramita / the paramita of meditative concentration
羼提 chàntí ksānti / tolerance
chēn
  1. aversion / hatred / hostility / anger / dveṣa / dosa
  2. malice / vyāpāda
chén
  1. dust / an object / an object of one of the senses / a defilement / a contanimating object
  2. an atom / aṇu
chéng Become
chéng yāna / a vehicle / a school of teaching
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
chù touch / contact / sparśa
初禅 初禪 chū chán first dhyāna / first jhāna
幢幡 chuángfān a hanging banner
出离 出離 chūlí
  1. to leave Samsara / to transcend the mundane world
  2. renunciation, transcendence
出世 chūshì
  1. to become a monk or num / to leave secular life
  2. to be not of this world
  3. Transcending the World
处中 處中 chùzhōng to abide in the media that transcends existence and non-existence / madyama
麁恶 麁惡 cū è vile
an element
大法 dà fǎ great dharma / elemental dharma
大千 dà qiān trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
大千世界 dà qiān shìjiè trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
大身 dà shēn great body / mahakaya / mahākāya
大德 dàdé
  1. most virtuous / bhadanta
  2. Great Virtue / Yaññadatta
大利 dàlì great advantage / great benefit
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
导师 導師 dǎoshī
  1. Sārthavāha
  2. 1. guiding teacher, 2. mentor
大人 dàren a bodhisattva / a mahasattva
大众 大眾 dàzhòng Assembly
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
得佛 dé fó to become a Buddha
等身 děng shēn a life-size image
等心 děng xīn a non-discriminating mind
truth
di
第一义谛 第一諦義 dì yī yì dì
  1. supreme truth
  2. paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
颠倒 顛倒 diāndǎo
  1. delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
  2. up-side down
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
顶礼 頂禮 dǐnglǐ
  1. to bow in a kneeling position with head touching the ground
  2. Prostration
第四禅 第四禪 dìsì chán the fourth dhyana
第一义 第一義 dìyī yì
  1. paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. Ultimate Truth
度众生 度眾生 dù zhòng shēng to liberate sentient beings
对治 對治 duì zhì
  1. an equal to / an opposite / an antidote
  2. to remedy
独觉 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
多闻 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much
二边 二邊 èr biān two extremes
二法 èr fǎ
  1. two dharmas / two kinds of dharma
  2. dichotomy
尔时 爾時 ěr shí at that time
二时 二時 èr shí the two time periods / morning and evening
二种 二種 èr zhǒng two kinds
二摄 二攝 èrshè two kinds of help
二义 二義 èryì the two meanings / the two explanations / two teachings
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 fā anòuduōluósānmiǎosānpútíxīn aspire t o supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind
法忍 fǎ rěn
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
法体 法體 fǎ tǐ essence of all things
法无我 法無我 fǎ wúwǒ the insubstantiality of dharmas / dharmanairātmya
法相 fǎ xiāng
  1. notions of dharmas / the essential nature of different phenomena
  2. the essential differences between different teachings
  3. the truth
  4. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  5. Dharma Characteristic
法行 fǎ xíng to practice the Dharma
法界 fǎjiè
  1. a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Dharma Realm
法门 法門 fǎmén
  1. dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door
  2. Dharma gate
fán an ordinary person
fàn
  1. brahman
  2. pure / sacred
  3. Buddhist
凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
放逸 fàngyì
  1. heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness
  2. Laxity
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
烦恼障 煩惱障 fánnǎo zhàng the obstacle created by afflictions
法想 fǎxiǎng thoughts of the Dharma
发心 發心 fàxīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. Resolve
  3. to resolve
法眼 fǎyǎn
  1. dharma eye / dharmacakṣus
  2. hōgen
法应 法應 fǎyīng Dharmakāya offers all an opportunity
非身 fēishēn selflessness / non-self / anātman / anattā
非我 fēiwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
非有 fēiyǒu does not exist / is not real
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛国土 佛國土 Fó guótǔ
  1. buddhakṣetra / a Buddha land
  2. Buddha's country
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
佛眼 Fó yǎn Buddha eye
佛地 fódì Buddha stage / Buddha ground / buddha-bhūmi
佛法 fófǎ the power of the Buddha
佛智 fózhì Buddha knowledge / Buddha wisdom
佛种 Fózhǒng
  1. the causes and conditions for becoming a Buddha
  2. the seed of Buddhahood
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
福德 fúdé
  1. merit earned / reward / good fortune and good moral conduct
  2. Fortune and Virtue
  3. Merit and Virtue
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
gèng contacts
gōng to offer in worship
共相 gòng xiāng common phase
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
恭敬 gōngjìng Respect
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
功用 gōngyòng an action
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
观察 觀察 guānchá clear perception
广大 廣大 guǎngdà vaipulya / vast / extended
归命 歸命 guīmìng
  1. namo / to pay respect to / to take refuge
  2. to devote one's life
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
果报 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect
过去 過去 guòqù past
国土 國土 guótǔ kṣetra / homeland / land
hǎo Good
a hindrance / an obstacle / nivāraṇa / nīvaraṇāni
河沙 hé shā the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
héng Eternity
恒河沙 hénghéshā
  1. grains of sand in the Ganges River / innumerable
  2. the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
坏苦 壞苦 huài kǔ suffering from impermanence
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
化生 huàshēng to be born from transformation / upapaduka/ upapatika
huì Kindness
毁辱 毀辱 huǐ rǔ to humiliate
慧眼 Huì yǎn
  1. wisdom eyes
  2. Wisdom Eye
gatha / hymn / verse
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
jiā
  1. gha / ga
  2. gha / ga
jiā school / sect / lineage
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
见法 見法 jiànfǎ
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 jiànfó
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
教师 教師 jiàoshī 1. Instructor (of a specific class); 2. Faculty (of a school)
教授 jiàoshòu Professor
伽陀 jiātuó gatha / hymn / verse
jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
jié a kalpa / an eon
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
寂静 寂靜 jìjìng tranquility
jìng Stillness
jìng Respect
jìng
  1. the object of one of the six senses
  2. viṣaya / sphere / region
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
jīng a sutra / a sūtra
金刚 金剛 jīngāng
  1. vajra
  2. diamond
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
净信 淨信 jìngxìn
  1. prasāda / pure faith
  2. Pure Faith
净心 淨心 jìngxīn
  1. a purified mind
  2. Purify the Mind
净住 淨住 jìngzhù fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
pada
句义 句義 jù yì the meaning of a word / the meaning of a sentence
juān body / kāya
jué
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
觉知 覺知 juézhī Awareness
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
渴爱 渴愛 kě ài thirsty desire / longing
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空无 空無 kōngwú
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
苦苦 kǔ kǔ suffering from external circumstances
苦受 kǔ shòu the sensation of pain
kuì shame / decorum / propriety
来世 來世 lái shì future worlds / the next world / the next life
Joy
乐欲 樂欲 lè yù the desire for joy
transcendence
利乐 利樂 lì lè blessing and joy
离欲 離欲 lí yù free of desire
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
礼拜 禮拜 lǐbài Prostrate
流转 流轉 liúzhuàn
  1. to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti
  2. transmigration
利养 利養 lìyǎng gain
利益 lìyì benefit
利益众生 利益眾生 lìyì zhòngshēng benefits sentient beings
乱心 亂心 luàn xīn a confused mind / an unsettled mind
lùn a treatise / a thesis / śastra
滿 mǎn Full
màn
  1. māna / pride / arrogance / conceit
  2. conceit / abhimāna
miào Wonderful
miè the cessation of suffering
灭度 滅度 mièdù to extinguish worries and the sea of grief
灭罪 滅罪 mièzuì erase karma from sins
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
名色 míng sè name and form
明相 míngxiāng early dawn
to rub a monk's head for taking a vow
摩诃萨埵 摩訶薩埵 móhēsàduǒ mahasattva / mohasattva / a great being
内法 內法 nèi fǎ the Buddhadharma / the Dharma
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念处 念處 niànchù smṛtyupasthāna / satipaṭṭhāna / smrtyupasthana / satipatthana / foundation of mindfulness
niè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
涅槃界 nièpán jiè nirvāṇa-dhātu / the realm of Nirvāṇa
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 pílíyē bōluómì virya-paramita / the paramita of diligence
毘离耶波罗蜜 毘離耶波羅蜜 pílíyē bōluómì virya / the paramita of diligence
平等 píngděng
  1. equal / without partiality
  2. equality
譬喻 pìyù Avadana (parables) / Apadāna
普遍 pǔbiàn universal
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 púsà xíng the ten grounds
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
菩提心 pútíxīn
  1. bodhicitta / aspiration to enlightenment
  2. bodhi mind
起信 qǐ xìn the awakening of faith
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
亲近 親近 qīnjìn Be Close To
realm / destination
clinging / grasping /upādāna
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
热恼 熱惱 rènǎo distressed / perturbed / troubled
人法 rénfǎ people and dharmas / people and teachings
忍辱 rěnrǔ
  1. patience / tolerance / ksānti
  2. to tolerate disgrace and insult / to have patience
  3. patience
人我 rénwǒ personality / human soul
Thus
入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 rú shì guān Contemplate as Such
如来地 如來地 rúláidì state of a Tathāgata
ruò re
如是 rúshì thus, so
如实 如實 rúshí
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. according to reality
bodhisattva
sāi
  1. volition / cetanā
  2. Think
三法 sān fǎ the three aspects of the Dharma
三千 sān qiān three thousand-fold
三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三世 sān shì
  1. past, present, and future
  2. Three Periods of Time
三十二大丈夫相 sān shí èr dà zhàngfu xiāng thirty two marks of excellence
三学 三學 sān xué threefold training / triśikṣā
三转 三轉 sān zhuǎn Three Turnings Dharma Wheel
三佛陀 sānfótuó enlightened one
三苦 sānkǔ three kinds of suffering
散乱 散亂 sànluàn distraction
三昧 sānmèi
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. samadhi
三藐三佛陀 sānmiǎo sānfótuó samyaksaṃbuddha / a perfectly enlightened one
三藐三菩提 sānmiǎosānpútí samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment
三摩 sānmó samādhi / concentrated meditation / mental concentration
三摩提 sānmótí samādhi / concentrated meditation / mental concentration
三菩提 sānpútí saṃbodhi / complete enlightenment
散心 sànxīn a distracted mind
form / matter
色身 sè shēn
  1. the physical body / rupakaya
  2. Physical Body
sēng
  1. a monk
  2. saṅgha / saṃgha / Buddhist community
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善男子 shàn nánzǐ
  1. a good man / a son of a noble family
  2. good men
善女人 shàn nǚrén
  1. a good woman / a daughter of a noble family
  2. good women
山王 shān wáng the highest peak
善法 shànfǎ
  1. a wholesome thing / a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
上座 shàngzuò sthavira / elder
善友 shànyǒu a Dharma friend / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
善哉 shànzāi
  1. excellent
  2. Sadhu
烧香 燒香 shāo xiāng
  1. to burn incense
  2. to burn incense
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
摄持 攝持 shèchí parigraha / to protect / to uphold / to take proper care
奢摩他 shēmótā śamatha / medatative concentration
身等 shēn děng equal in body
深义 深義 shēn yì profound meaning
舍那 shènà
  1. śāṇa / a robe / a garment
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
shēng birth
胜处 勝處 shèng chù abode of superiority / station of mastery / abhibhāyatana
生欢喜 生歡喜 shēng huānxǐ generating the power of joy
生如来家 生如來家 shēng rú lái jiā Born in the Home of Tathagata
生身 shēng shēn the physical body of a Buddha
胜解 勝解 shèngjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
什深 甚深 shénshēn very profound / what is deep
摄取 攝取 shèqǔ to receive
摄受 攝受 shèshòu
  1. parigraha / to protect / to uphold / received and taken care of
  2. to receive, take in
摄心 攝心 shèxīn to concentrate
shì loka / a world
shī the practice of selfless giving / dāna
shì Buddhism
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
shì the meaning of a word / relating to the phenomenal world
shí Real
十法 shí fǎ ten rules / perfecting of the ten rules
施物 shī wù The Gift
实义 實義 shí yì true meaning / true doctrine
施者 shī zhě The Giver
世智 shì zhì worldly knowledge / secular understanding
世谛 世諦 shìdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
世间 世間 shìjiān world
世界 shìjiè
  1. a world
  2. world
尸罗 尸羅 shīluó śīla / sīla / commitment to not doing harm
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 shīluó bōluómì sila-paramita / the paramita of proper conduct
施设 施設 shīshè to establish / to set up
实语 實語 shíyǔ true words
shòu feelings / sensations
受法 shòu fǎ to receive the precept
授记 授記 shòu jì Vyakarana (prophecies) / a prediction / vyākaraṇa
受持 shòuchí
  1. to accept and maintain faith / to uphold
  2. uphold
受用 shòuyòng Benefit
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
说欲 說欲 shuō yù explanation of desire
说教 說教 shuōjiāo to preach
  1. to appear
  2. pseudo
四句偈 sì jù jì a four line gatha
死苦 sǐ kǔ death
四天 sìtiān four kinds of heaven
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
宿业 宿業 sù yè past karma
随眠 隨眠 suímián a predisposition to unwholesome mental states / anuśaya / anusaya
随顺 隨順 suíshùn Follow and Oblige
所得 suǒdé acquire
所行 suǒxíng actions / practice
tān
  1. greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
  2. Greed / passion / desire / rāga
檀那 tánnà
  1. dana / the practice of giving / generosity
  2. Dana
檀那波罗蜜 檀那波羅蜜 tánnà bōluómì dāna-pāramitā / the paramita of generosity
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
听闻 聽聞 tīngwén listening and learning
体性 體性 tǐxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
tōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
通达 通達 tōngdá Thorough Understanding
退 tuì parihāṇi / to regress / to degenerate
退失 tuìshī parihāṇi / to regress / to degenerate
退转 退轉 tuìzhuàn parihāṇi / to regress / to degenerate
涂香 塗香 túxiāng to annoint
外道 wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
wéi subtlety
微尘 微塵 wēichén
  1. an atom
  2. fine dust
未来世 未來世 wèiláishì times to come / the future
威仪 威儀 wēiyí Conduct
闻法 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 wén sī xiū
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
self / ātman / attan
我见 我見 wǒ jiàn the view of a self
我执 我執 wǒzhí Self-Attachment
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
无二 無二 wú èr advaya / nonduality / not two
无分别 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative
无所有 無所有 Wú Suǒyǒu nothingness
無想 wú xiǎng no notion
无想定 無想定 wú xiǎng dìng meditative concentration with no thinking
无诤 無諍 wú zhèng
  1. non-contention
  2. No Disputes
无常 無常 wúcháng
  1. impermanence / anitya / anicca
  2. impermanence
无法 無法 wúfǎ No-Dharma
无尽 無盡 wújìn endless
无量 無量 wúliàng immeasurable
无色 無色 wúsè formless / no form / arūpa
无上觉 無上覺 wúshàng jué supreme enlightenment
无生 無生 wúshēng
  1. anutpāda / unproduced / non-arising
  2. No-Birth
无为 無為 wúwèi
  1. unconditioned / asaṃskṛta
  2. Non-Doing
无畏施 無畏施 wúwèishī
  1. the gift of non-fear or confidence
  2. Bestow Fearlessness
无我 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
无学 無學 wúxué
  1. aśaikṣa / asekha / an adept
  2. aśaikṣa / asekha / an adept
五眼 wǔyǎn the five eyes / pañcacakṣūs
五阴 五陰 wǔyīn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无余 無餘 wúyú
  1. without remainder / niravaśeṣa
  2. without excess
Joy
latent tendencies / predisposition
现见 現見 xiàn jiàn to see directly
现法 現法 xiànfǎ for a Dharma to manifest in the world
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
xiāng incense
降伏 xiángfú to subdue
相续 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati
相应 相應 xiāngyìng
  1. concomitant
  2. response, correspond
仙人 xiānrén a sage
现在 現在 xiànzài now, present
懈怠 xièdài
  1. slackness / laziness
  2. laziness
邪见 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi
邪行 xiéxíng
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
xìn
  1. faith / confidence
  2. Faith
心净 心淨 xīn jìng A Pure Mind
xìng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
行苦 xíng kǔ suffering as a consequence of action
性起 xìng qǐ arising from nature
行者 xíngzhě
  1. practitioner
  2. abbot's attendant
  3. practitioner
信解 xìnjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
信行 xìnxíng faith and practice
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修道 xiūdào
  1. bhāvanāmārga / the path of cultivation
  2. Practitioner
修多罗 修多羅 xiūduōluó sūtra / sutta
修习 修习 xiūxí bhāvanā / spiritual cultivation
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
希有 xīyǒu Rare
xué a learner
虚空 虛空 xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
须陀洹果 須陀洹果 xūtuónuán guǒ the fruit of a stream enterer / the fruit of srotaāpanna practice
虚妄 虛妄 xūwàng not real / illusory
yán a garland / an adornment / avataṃsa
严净 嚴淨 yán jìng majestic and pure
言说 言說 yán shuō
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
yǎng Nurture
演说 演說 yǎnshuō to expound
karma / kamma / karmic deeds / actions
manas / mind / mentation
Righteousness
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
upadhi / bonds / substratum
一切众生 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings
依止 yī zhǐ to depend and rest upon
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
yīng to accept
应供 應供 yīnggōng Worthy One (arhat)
应作 應作 yīngzuò a manifestation
忆念 憶念 yìniàn Mindful
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一切 yīqiè all, everything
一切法 yīqiē fǎ
  1. all dharmas / all things / sarvadharma
  2. all phenomena
一切处 一切處 yīqiē rù kasina
一向 yìxiàng one direction
一心 yīxīn
  1. ekacitta / concentrated
  2. ekacitta / having the same mind
  3. yixin / one mind
  4. single-mindedly, wholeheartedly
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness
有法 yǒufǎ something that exists
有为 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned
有为法 有為法 yǒuwèifǎ
  1. saṃskṛta / conditioned
  2. Conditioned Dharmas
有余 有餘 yǒuyú
  1. with remainder / sopadhiśesa
  2. excessive
desire / intention / interest / aspiration
欲界 yù jiè realm of desire
欲乐 欲樂 yù lè the joy of the five desires
yuàn a vow
余趣 餘趣 yúqù other realms
欲心 yùxīn a lustful heart
koan / kōan / gong'an
增上心 zēng shàng xīn
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上 zēngshàng additional / increased / superior
增上慢 zēngshàngmàn conceit / abhimāna
障碍 障礙 zhàng'ài hindrance
zhe to attach / to grasp
折伏 zhéfú to refute
zhēn True
真语 真語 zhēn yǔ true words
zhèng Righteous
zhèng realization / adhigama
证道 證道 zhèng dào
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正见 正見 zhèng jiàn
  1. Right Understanding / Right View
  2. Right View
正法 zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
正觉 正覺 zhèngjué samadhi
真如 zhēnrú
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. True Thusness
zhī Understanding
zhì Wisdom
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
智相 zhì xiāng discriminating intellect
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
知见 知見 zhījiàn
  1. to know by seeing
  2. Understanding
支提 zhītí a caitya / a chaitya
智障 zhìzhàng a barrier created by what is already known
执着 執著 zhízhuó
  1. to cling to things as if they were real / to be bound to things
  2. attachment
重担 重擔 zhòngdān a heavy load
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
众生界 眾生界 zhòngshēng jiè the realm of living beings
众生相 眾生相 zhòngshēng xiāng
  1. the notion of a being
  2. characteristics of sentient beings
种性 種性 zhǒngxìng lineage / gotra
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
种子 種子 zhǒngzi
  1. bīja / seed / karmic seed
  2. seed
zhù to attach / to abide / to dwell
住心 zhù xīn abiding in thoughts / abode of the mind
诸众生 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings
转法轮 轉法輪 zhuǎn fǎlún
  1. Turning the Dharma wheel / to transmit Buddhist teaching / dharmacakrapravartana
  2. to turn the Dharma Wheel
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
转生 轉生 zhuǎnshēng reincarnation / transmigration
转依 轉依 zhuǎnyī āśrayaparāvṛtti / transformation basis
诸相 諸相 zhūxiāng all appearances
资生 資生 zī shēng the necessities of life
自相 zì xiāng individual characteristics
自心 zì xīn One's Mind
自觉 自覺 zìjué
  1. Self-Awakening
  2. self-awareness
资粮 資糧 zīliáng
  1. saṃbhāra / something accumulated
  2. provision
自摄 自攝 zìshè to act for oneself
自性 zìxìng
  1. svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
  2. Self-Nature
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
Contented
尊重 zūnzhòng respect
作意 zuò yì attention / engagement