Glossary and Vocabulary for Jingang Xian Lun 金剛仙論, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 231 ya 故云住也
2 200 zhě ca 所以名為住者
3 122 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
4 122 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
5 122 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
6 110 zhōng middle 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
7 110 zhōng medium; medium sized 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
8 110 zhōng China 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
9 110 zhòng to hit the mark 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
10 110 zhōng midday 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
11 110 zhōng inside 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
12 110 zhōng during 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
13 110 zhōng Zhong 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
14 110 zhōng intermediary 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
15 110 zhōng half 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
16 110 zhòng to reach; to attain 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
17 110 zhòng to suffer; to infect 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
18 110 zhòng to obtain 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
19 110 zhòng to pass an exam 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
20 110 zhōng middle 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
21 96 to go; to 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
22 96 to rely on; to depend on 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
23 96 Yu 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
24 96 a crow 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
25 94 wéi to act as; to serve 住道解為住
26 94 wéi to change into; to become 住道解為住
27 94 wéi to be; is 住道解為住
28 94 wéi to do 住道解為住
29 94 wèi to support; to help 住道解為住
30 94 wéi to govern 住道解為住
31 94 wèi to be; bhū 住道解為住
32 90 míng bright; luminous; brilliant 欲明菩薩既道登初地
33 90 míng Ming 欲明菩薩既道登初地
34 90 míng Ming Dynasty 欲明菩薩既道登初地
35 90 míng obvious; explicit; clear 欲明菩薩既道登初地
36 90 míng intelligent; clever; perceptive 欲明菩薩既道登初地
37 90 míng to illuminate; to shine 欲明菩薩既道登初地
38 90 míng consecrated 欲明菩薩既道登初地
39 90 míng to understand; to comprehend 欲明菩薩既道登初地
40 90 míng to explain; to clarify 欲明菩薩既道登初地
41 90 míng Souther Ming; Later Ming 欲明菩薩既道登初地
42 90 míng the world; the human world; the world of the living 欲明菩薩既道登初地
43 90 míng eyesight; vision 欲明菩薩既道登初地
44 90 míng a god; a spirit 欲明菩薩既道登初地
45 90 míng fame; renown 欲明菩薩既道登初地
46 90 míng open; public 欲明菩薩既道登初地
47 90 míng clear 欲明菩薩既道登初地
48 90 míng to become proficient 欲明菩薩既道登初地
49 90 míng to be proficient 欲明菩薩既道登初地
50 90 míng virtuous 欲明菩薩既道登初地
51 90 míng open and honest 欲明菩薩既道登初地
52 90 míng clean; neat 欲明菩薩既道登初地
53 90 míng remarkable; outstanding; notable 欲明菩薩既道登初地
54 90 míng next; afterwards 欲明菩薩既道登初地
55 90 míng positive 欲明菩薩既道登初地
56 90 míng Clear 欲明菩薩既道登初地
57 90 míng wisdom; knowledge; vidyā 欲明菩薩既道登初地
58 81 zhī to go 現見真如平等之理
59 81 zhī to arrive; to go 現見真如平等之理
60 81 zhī is 現見真如平等之理
61 81 zhī to use 現見真如平等之理
62 81 zhī Zhi 現見真如平等之理
63 79 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得大
64 79 děi to want to; to need to 得大
65 79 děi must; ought to 得大
66 79 de 得大
67 79 de infix potential marker 得大
68 79 to result in 得大
69 79 to be proper; to fit; to suit 得大
70 79 to be satisfied 得大
71 79 to be finished 得大
72 79 děi satisfying 得大
73 79 to contract 得大
74 79 to hear 得大
75 79 to have; there is 得大
76 79 marks time passed 得大
77 79 obtain; attain; prāpta 得大
78 67 xíng to walk 然上既明地前相似無漏能入之行
79 67 xíng capable; competent 然上既明地前相似無漏能入之行
80 67 háng profession 然上既明地前相似無漏能入之行
81 67 xíng Kangxi radical 144 然上既明地前相似無漏能入之行
82 67 xíng to travel 然上既明地前相似無漏能入之行
83 67 xìng actions; conduct 然上既明地前相似無漏能入之行
84 67 xíng to do; to act; to practice 然上既明地前相似無漏能入之行
85 67 xíng all right; OK; okay 然上既明地前相似無漏能入之行
86 67 háng horizontal line 然上既明地前相似無漏能入之行
87 67 héng virtuous deeds 然上既明地前相似無漏能入之行
88 67 hàng a line of trees 然上既明地前相似無漏能入之行
89 67 hàng bold; steadfast 然上既明地前相似無漏能入之行
90 67 xíng to move 然上既明地前相似無漏能入之行
91 67 xíng to put into effect; to implement 然上既明地前相似無漏能入之行
92 67 xíng travel 然上既明地前相似無漏能入之行
93 67 xíng to circulate 然上既明地前相似無漏能入之行
94 67 xíng running script; running script 然上既明地前相似無漏能入之行
95 67 xíng temporary 然上既明地前相似無漏能入之行
96 67 háng rank; order 然上既明地前相似無漏能入之行
97 67 háng a business; a shop 然上既明地前相似無漏能入之行
98 67 xíng to depart; to leave 然上既明地前相似無漏能入之行
99 67 xíng to experience 然上既明地前相似無漏能入之行
100 67 xíng path; way 然上既明地前相似無漏能入之行
101 67 xíng xing; ballad 然上既明地前相似無漏能入之行
102 67 xíng Xing 然上既明地前相似無漏能入之行
103 67 xíng Practice 然上既明地前相似無漏能入之行
104 67 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 然上既明地前相似無漏能入之行
105 67 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 然上既明地前相似無漏能入之行
106 65 布施 bùshī generosity 不住於事行於布施
107 65 布施 bùshī dana; giving; generosity 不住於事行於布施
108 65 to use; to grasp 以不
109 65 to rely on 以不
110 65 to regard 以不
111 65 to be able to 以不
112 65 to order; to command 以不
113 65 used after a verb 以不
114 65 a reason; a cause 以不
115 65 Israel 以不
116 65 Yi 以不
117 65 use; yogena 以不
118 63 xīn heart [organ] 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
119 63 xīn Kangxi radical 61 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
120 63 xīn mind; consciousness 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
121 63 xīn the center; the core; the middle 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
122 63 xīn one of the 28 star constellations 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
123 63 xīn heart 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
124 63 xīn emotion 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
125 63 xīn intention; consideration 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
126 63 xīn disposition; temperament 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
127 63 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
128 63 infix potential marker 則不名菩薩
129 60 děng et cetera; and so on 具足廣等四種深心
130 60 děng to wait 具足廣等四種深心
131 60 děng to be equal 具足廣等四種深心
132 60 děng degree; level 具足廣等四種深心
133 60 děng to compare 具足廣等四種深心
134 60 děng same; equal; sama 具足廣等四種深心
135 59 xiàng to observe; to assess 是非相形答也
136 59 xiàng appearance; portrait; picture 是非相形答也
137 59 xiàng countenance; personage; character; disposition 是非相形答也
138 59 xiàng to aid; to help 是非相形答也
139 59 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 是非相形答也
140 59 xiàng a sign; a mark; appearance 是非相形答也
141 59 xiāng alternately; in turn 是非相形答也
142 59 xiāng Xiang 是非相形答也
143 59 xiāng form substance 是非相形答也
144 59 xiāng to express 是非相形答也
145 59 xiàng to choose 是非相形答也
146 59 xiāng Xiang 是非相形答也
147 59 xiāng an ancient musical instrument 是非相形答也
148 59 xiāng the seventh lunar month 是非相形答也
149 59 xiāng to compare 是非相形答也
150 59 xiàng to divine 是非相形答也
151 59 xiàng to administer 是非相形答也
152 59 xiàng helper for a blind person 是非相形答也
153 59 xiāng rhythm [music] 是非相形答也
154 59 xiāng the upper frets of a pipa 是非相形答也
155 59 xiāng coralwood 是非相形答也
156 59 xiàng ministry 是非相形答也
157 59 xiàng to supplement; to enhance 是非相形答也
158 59 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 是非相形答也
159 59 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 是非相形答也
160 59 xiàng sign; mark; liṅga 是非相形答也
161 59 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 是非相形答也
162 55 jīng to go through; to experience 此第三段經
163 55 jīng a sutra; a scripture 此第三段經
164 55 jīng warp 此第三段經
165 55 jīng longitude 此第三段經
166 55 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 此第三段經
167 55 jīng a woman's period 此第三段經
168 55 jīng to bear; to endure 此第三段經
169 55 jīng to hang; to die by hanging 此第三段經
170 55 jīng classics 此第三段經
171 55 jīng to be frugal; to save 此第三段經
172 55 jīng a classic; a scripture; canon 此第三段經
173 55 jīng a standard; a norm 此第三段經
174 55 jīng a section of a Confucian work 此第三段經
175 55 jīng to measure 此第三段經
176 55 jīng human pulse 此第三段經
177 55 jīng menstruation; a woman's period 此第三段經
178 55 jīng sutra; discourse 此第三段經
179 53 meaning; sense 大乘之義乃有無量
180 53 justice; right action; righteousness 大乘之義乃有無量
181 53 artificial; man-made; fake 大乘之義乃有無量
182 53 chivalry; generosity 大乘之義乃有無量
183 53 just; righteous 大乘之義乃有無量
184 53 adopted 大乘之義乃有無量
185 53 a relationship 大乘之義乃有無量
186 53 volunteer 大乘之義乃有無量
187 53 something suitable 大乘之義乃有無量
188 53 a martyr 大乘之義乃有無量
189 53 a law 大乘之義乃有無量
190 53 Yi 大乘之義乃有無量
191 53 Righteousness 大乘之義乃有無量
192 53 aim; artha 大乘之義乃有無量
193 51 fēi Kangxi radical 175 非其所知
194 51 fēi wrong; bad; untruthful 非其所知
195 51 fēi different 非其所知
196 51 fēi to not be; to not have 非其所知
197 51 fēi to violate; to be contrary to 非其所知
198 51 fēi Africa 非其所知
199 51 fēi to slander 非其所知
200 51 fěi to avoid 非其所知
201 51 fēi must 非其所知
202 51 fēi an error 非其所知
203 51 fēi a problem; a question 非其所知
204 51 fēi evil 非其所知
205 50 眾生 zhòngshēng all living things 眾生所有真如
206 50 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生所有真如
207 50 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生所有真如
208 50 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生所有真如
209 50 yán to speak; to say; said 所言住者
210 50 yán language; talk; words; utterance; speech 所言住者
211 50 yán Kangxi radical 149 所言住者
212 50 yán phrase; sentence 所言住者
213 50 yán a word; a syllable 所言住者
214 50 yán a theory; a doctrine 所言住者
215 50 yán to regard as 所言住者
216 50 yán to act as 所言住者
217 50 yán word; vacana 所言住者
218 50 yán speak; vad 所言住者
219 49 zhù to dwell; to live; to reside 名為住分
220 49 zhù to stop; to halt 名為住分
221 49 zhù to retain; to remain 名為住分
222 49 zhù to lodge at [temporarily] 名為住分
223 49 zhù verb complement 名為住分
224 49 zhù attaching; abiding; dwelling on 名為住分
225 49 yún cloud
226 49 yún Yunnan
227 49 yún Yun
228 49 yún to say
229 49 yún to have
230 49 yún cloud; megha
231 49 yún to say; iti
232 45 Kangxi radical 71 一體平等無二無差
233 45 to not have; without 一體平等無二無差
234 45 mo 一體平等無二無差
235 45 to not have 一體平等無二無差
236 45 Wu 一體平等無二無差
237 45 mo 一體平等無二無差
238 45 shì to release; to set free 論釋一
239 45 shì to explain; to interpret 論釋一
240 45 shì to remove; to dispell; to clear up 論釋一
241 45 shì to give up; to abandon 論釋一
242 45 shì to put down 論釋一
243 45 shì to resolve 論釋一
244 45 shì to melt 論釋一
245 45 shì Śākyamuni 論釋一
246 45 shì Buddhism 論釋一
247 45 shì Śākya; Shakya 論釋一
248 45 pleased; glad 論釋一
249 45 shì explain 論釋一
250 45 shì Śakra; Indra 論釋一
251 45 shēn human body; torso 我之所有真如佛性無為法身
252 45 shēn Kangxi radical 158 我之所有真如佛性無為法身
253 45 shēn self 我之所有真如佛性無為法身
254 45 shēn life 我之所有真如佛性無為法身
255 45 shēn an object 我之所有真如佛性無為法身
256 45 shēn a lifetime 我之所有真如佛性無為法身
257 45 shēn moral character 我之所有真如佛性無為法身
258 45 shēn status; identity; position 我之所有真如佛性無為法身
259 45 shēn pregnancy 我之所有真如佛性無為法身
260 45 juān India 我之所有真如佛性無為法身
261 45 shēn body; kāya 我之所有真如佛性無為法身
262 44 míng fame; renown; reputation 則不名菩薩
263 44 míng a name; personal name; designation 則不名菩薩
264 44 míng rank; position 則不名菩薩
265 44 míng an excuse 則不名菩薩
266 44 míng life 則不名菩薩
267 44 míng to name; to call 則不名菩薩
268 44 míng to express; to describe 則不名菩薩
269 44 míng to be called; to have the name 則不名菩薩
270 44 míng to own; to possess 則不名菩薩
271 44 míng famous; renowned 則不名菩薩
272 44 míng moral 則不名菩薩
273 44 míng name; naman 則不名菩薩
274 44 míng fame; renown; yasas 則不名菩薩
275 43 如來 rúlái Tathagata 明唯諸佛如來窮會此法也
276 43 如來 Rúlái Tathagata 明唯諸佛如來窮會此法也
277 43 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 明唯諸佛如來窮會此法也
278 43 Yi 亦名我
279 43 self 亦名我
280 43 [my] dear 亦名我
281 43 Wo 亦名我
282 43 self; atman; attan 亦名我
283 43 ga 亦名我
284 43 one 此一段經中須菩提有總別二問
285 43 Kangxi radical 1 此一段經中須菩提有總別二問
286 43 pure; concentrated 此一段經中須菩提有總別二問
287 43 first 此一段經中須菩提有總別二問
288 43 the same 此一段經中須菩提有總別二問
289 43 sole; single 此一段經中須菩提有總別二問
290 43 a very small amount 此一段經中須菩提有總別二問
291 43 Yi 此一段經中須菩提有總別二問
292 43 other 此一段經中須菩提有總別二問
293 43 to unify 此一段經中須菩提有總別二問
294 43 accidentally; coincidentally 此一段經中須菩提有總別二問
295 43 abruptly; suddenly 此一段經中須菩提有總別二問
296 43 one; eka 此一段經中須菩提有總別二問
297 42 to reply; to answer 答初問云何住也
298 42 to reciprocate to 答初問云何住也
299 42 to agree to; to assent to 答初問云何住也
300 42 to acknowledge; to greet 答初問云何住也
301 42 Da 答初問云何住也
302 42 to answer; pratyukta 答初問云何住也
303 42 èr two 上第二段中既明如
304 42 èr Kangxi radical 7 上第二段中既明如
305 42 èr second 上第二段中既明如
306 42 èr twice; double; di- 上第二段中既明如
307 42 èr more than one kind 上第二段中既明如
308 42 èr two; dvā; dvi 上第二段中既明如
309 42 èr both; dvaya 上第二段中既明如
310 37 to doubt; to disbelieve 眾生有人生疑
311 37 to suspect; to wonder 眾生有人生疑
312 37 puzzled 眾生有人生疑
313 37 to hesitate 眾生有人生疑
314 37 to fix; to determine 眾生有人生疑
315 37 to copy; to immitate; to emulate 眾生有人生疑
316 37 to be strange 眾生有人生疑
317 37 to dread; to be scared 眾生有人生疑
318 37 doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā 眾生有人生疑
319 37 zhǒng kind; type 具足廣等四種深心
320 37 zhòng to plant; to grow; to cultivate 具足廣等四種深心
321 37 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 具足廣等四種深心
322 37 zhǒng seed; strain 具足廣等四種深心
323 37 zhǒng offspring 具足廣等四種深心
324 37 zhǒng breed 具足廣等四種深心
325 37 zhǒng race 具足廣等四種深心
326 37 zhǒng species 具足廣等四種深心
327 37 zhǒng root; source; origin 具足廣等四種深心
328 37 zhǒng grit; guts 具足廣等四種深心
329 37 zhǒng seed; bīja 具足廣等四種深心
330 37 shēng to be born; to give birth 生在佛家
331 37 shēng to live 生在佛家
332 37 shēng raw 生在佛家
333 37 shēng a student 生在佛家
334 37 shēng life 生在佛家
335 37 shēng to produce; to give rise 生在佛家
336 37 shēng alive 生在佛家
337 37 shēng a lifetime 生在佛家
338 37 shēng to initiate; to become 生在佛家
339 37 shēng to grow 生在佛家
340 37 shēng unfamiliar 生在佛家
341 37 shēng not experienced 生在佛家
342 37 shēng hard; stiff; strong 生在佛家
343 37 shēng having academic or professional knowledge 生在佛家
344 37 shēng a male role in traditional theatre 生在佛家
345 37 shēng gender 生在佛家
346 37 shēng to develop; to grow 生在佛家
347 37 shēng to set up 生在佛家
348 37 shēng a prostitute 生在佛家
349 37 shēng a captive 生在佛家
350 37 shēng a gentleman 生在佛家
351 37 shēng Kangxi radical 100 生在佛家
352 37 shēng unripe 生在佛家
353 37 shēng nature 生在佛家
354 37 shēng to inherit; to succeed 生在佛家
355 37 shēng destiny 生在佛家
356 37 shēng birth 生在佛家
357 36 a verse 成偈故所以並置也
358 36 jié martial 成偈故所以並置也
359 36 jié brave 成偈故所以並置也
360 36 jié swift; hasty 成偈故所以並置也
361 36 jié forceful 成偈故所以並置也
362 36 gatha; hymn; verse 成偈故所以並置也
363 36 suǒ a few; various; some 所言住者
364 36 suǒ a place; a location 所言住者
365 36 suǒ indicates a passive voice 所言住者
366 36 suǒ an ordinal number 所言住者
367 36 suǒ meaning 所言住者
368 36 suǒ garrison 所言住者
369 36 suǒ place; pradeśa 所言住者
370 34 ér Kangxi radical 126 然凡聖雖異而真
371 34 ér as if; to seem like 然凡聖雖異而真
372 34 néng can; able 然凡聖雖異而真
373 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 然凡聖雖異而真
374 34 ér to arrive; up to 然凡聖雖異而真
375 34 初地 chūdì the first ground 欲明菩薩既道登初地
376 34 shè to absorb; to assimilate 所有一切眾生所攝者等
377 34 shè to take a photo 所有一切眾生所攝者等
378 34 shè a broad rhyme class 所有一切眾生所攝者等
379 34 shè to act for; to represent 所有一切眾生所攝者等
380 34 shè to administer 所有一切眾生所攝者等
381 34 shè to conserve 所有一切眾生所攝者等
382 34 shè to hold; to support 所有一切眾生所攝者等
383 34 shè to get close to 所有一切眾生所攝者等
384 34 shè to help 所有一切眾生所攝者等
385 34 niè peaceful 所有一切眾生所攝者等
386 34 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 所有一切眾生所攝者等
387 33 sān three 三者大人所
388 33 sān third 三者大人所
389 33 sān more than two 三者大人所
390 33 sān very few 三者大人所
391 33 sān San 三者大人所
392 33 sān three; tri 三者大人所
393 33 sān sa 三者大人所
394 33 sān three kinds; trividha 三者大人所
395 32 jiě to loosen; to unfasten; to untie 住道解為住
396 32 jiě to explain 住道解為住
397 32 jiě to divide; to separate 住道解為住
398 32 jiě to understand 住道解為住
399 32 jiě to solve a math problem 住道解為住
400 32 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 住道解為住
401 32 jiě to cut; to disect 住道解為住
402 32 jiě to relieve oneself 住道解為住
403 32 jiě a solution 住道解為住
404 32 jiè to escort 住道解為住
405 32 xiè to understand; to be clear 住道解為住
406 32 xiè acrobatic skills 住道解為住
407 32 jiě can; able to 住道解為住
408 32 jiě a stanza 住道解為住
409 32 jiè to send off 住道解為住
410 32 xiè Xie 住道解為住
411 32 jiě exegesis 住道解為住
412 32 xiè laziness 住道解為住
413 32 jiè a government office 住道解為住
414 32 jiè to pawn 住道解為住
415 32 jiè to rent; to lease 住道解為住
416 32 jiě understanding 住道解為住
417 32 jiě to liberate 住道解為住
418 31 真如 zhēnrú True Thusness 見真如法無我理
419 31 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 見真如法無我理
420 31 qián front 前根熟未熟二種菩薩
421 31 qián former; the past 前根熟未熟二種菩薩
422 31 qián to go forward 前根熟未熟二種菩薩
423 31 qián preceding 前根熟未熟二種菩薩
424 31 qián before; earlier; prior 前根熟未熟二種菩薩
425 31 qián to appear before 前根熟未熟二種菩薩
426 31 qián future 前根熟未熟二種菩薩
427 31 qián top; first 前根熟未熟二種菩薩
428 31 qián battlefront 前根熟未熟二種菩薩
429 31 qián before; former; pūrva 前根熟未熟二種菩薩
430 31 qián facing; mukha 前根熟未熟二種菩薩
431 31 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說當於理
432 31 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說當於理
433 31 shuì to persuade 說當於理
434 31 shuō to teach; to recite; to explain 說當於理
435 31 shuō a doctrine; a theory 說當於理
436 31 shuō to claim; to assert 說當於理
437 31 shuō allocution 說當於理
438 31 shuō to criticize; to scold 說當於理
439 31 shuō to indicate; to refer to 說當於理
440 31 shuō speach; vāda 說當於理
441 31 shuō to speak; bhāṣate 說當於理
442 31 shuō to instruct 說當於理
443 30 Kangxi radical 49 是故第三次正辨入初地已上真
444 30 to bring to an end; to stop 是故第三次正辨入初地已上真
445 30 to complete 是故第三次正辨入初地已上真
446 30 to demote; to dismiss 是故第三次正辨入初地已上真
447 30 to recover from an illness 是故第三次正辨入初地已上真
448 30 former; pūrvaka 是故第三次正辨入初地已上真
449 29 bié other
450 29 bié special
451 29 bié to leave
452 29 bié to distinguish
453 29 bié to pin
454 29 bié to insert; to jam
455 29 bié to turn
456 29 bié Bie
457 29 rán to approve; to endorse 然凡聖雖異而真
458 29 rán to burn 然凡聖雖異而真
459 29 rán to pledge; to promise 然凡聖雖異而真
460 29 rán Ran 然凡聖雖異而真
461 29 tán sandalwood; Indian sandalwood 乃真成無相檀
462 29 tán Tan 乃真成無相檀
463 29 tán circle; maṇḍala 乃真成無相檀
464 29 tán dana; the practice of giving; generosity 乃真成無相檀
465 28 三事 sānshì three things 而不為三事亦不見三事相
466 28 三相 sān xiàng the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa 等有為三相
467 28 三相 sān xiàng the three positions 等有為三相
468 28 三相 sān xiàng the three characteristics of conditioned dharmas 等有為三相
469 28 三相 sān xiàng the three characteristics 等有為三相
470 28 平等 píngděng be equal in social status 現見真如平等
471 28 平等 píngděng equal 現見真如平等
472 28 平等 píngděng equality 現見真如平等
473 28 平等 píngděng equal; without partiality 現見真如平等
474 28 Buddha; Awakened One 生在佛
475 28 relating to Buddhism 生在佛
476 28 a statue or image of a Buddha 生在佛
477 28 a Buddhist text 生在佛
478 28 to touch; to stroke 生在佛
479 28 Buddha 生在佛
480 28 Buddha; Awakened One 生在佛
481 27 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 一體悲心成
482 27 chéng to become; to turn into 一體悲心成
483 27 chéng to grow up; to ripen; to mature 一體悲心成
484 27 chéng to set up; to establish; to develop; to form 一體悲心成
485 27 chéng a full measure of 一體悲心成
486 27 chéng whole 一體悲心成
487 27 chéng set; established 一體悲心成
488 27 chéng to reache a certain degree; to amount to 一體悲心成
489 27 chéng to reconcile 一體悲心成
490 27 chéng to resmble; to be similar to 一體悲心成
491 27 chéng composed of 一體悲心成
492 27 chéng a result; a harvest; an achievement 一體悲心成
493 27 chéng capable; able; accomplished 一體悲心成
494 27 chéng to help somebody achieve something 一體悲心成
495 27 chéng Cheng 一體悲心成
496 27 chéng Become 一體悲心成
497 27 chéng becoming; bhāva 一體悲心成
498 27 sentence 此問中總句
499 27 gōu to bend; to strike; to catch 此問中總句
500 27 gōu to tease 此問中總句

Frequencies of all Words

Top 1129

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 231 also; too 故云住也
2 231 a final modal particle indicating certainy or decision 故云住也
3 231 either 故云住也
4 231 even 故云住也
5 231 used to soften the tone 故云住也
6 231 used for emphasis 故云住也
7 231 used to mark contrast 故云住也
8 231 used to mark compromise 故云住也
9 231 ya 故云住也
10 200 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 所以名為住者
11 200 zhě that 所以名為住者
12 200 zhě nominalizing function word 所以名為住者
13 200 zhě used to mark a definition 所以名為住者
14 200 zhě used to mark a pause 所以名為住者
15 200 zhě topic marker; that; it 所以名為住者
16 200 zhuó according to 所以名為住者
17 200 zhě ca 所以名為住者
18 194 this; these 此第三段經
19 194 in this way 此第三段經
20 194 otherwise; but; however; so 此第三段經
21 194 at this time; now; here 此第三段經
22 194 this; here; etad 此第三段經
23 178 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故不住世間
24 178 old; ancient; former; past 故不住世間
25 178 reason; cause; purpose 故不住世間
26 178 to die 故不住世間
27 178 so; therefore; hence 故不住世間
28 178 original 故不住世間
29 178 accident; happening; instance 故不住世間
30 178 a friend; an acquaintance; friendship 故不住世間
31 178 something in the past 故不住世間
32 178 deceased; dead 故不住世間
33 178 still; yet 故不住世間
34 178 therefore; tasmāt 故不住世間
35 122 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
36 122 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
37 122 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
38 110 zhōng middle 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
39 110 zhōng medium; medium sized 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
40 110 zhōng China 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
41 110 zhòng to hit the mark 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
42 110 zhōng in; amongst 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
43 110 zhōng midday 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
44 110 zhōng inside 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
45 110 zhōng during 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
46 110 zhōng Zhong 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
47 110 zhōng intermediary 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
48 110 zhōng half 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
49 110 zhōng just right; suitably 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
50 110 zhōng while 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
51 110 zhòng to reach; to attain 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
52 110 zhòng to suffer; to infect 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
53 110 zhòng to obtain 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
54 110 zhòng to pass an exam 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
55 110 zhōng middle 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
56 96 in; at 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
57 96 in; at 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
58 96 in; at; to; from 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
59 96 to go; to 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
60 96 to rely on; to depend on 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
61 96 to go to; to arrive at 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
62 96 from 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
63 96 give 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
64 96 oppposing 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
65 96 and 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
66 96 compared to 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
67 96 by 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
68 96 and; as well as 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
69 96 for 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
70 96 Yu 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
71 96 a crow 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
72 96 whew; wow 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
73 96 near to; antike 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
74 94 wèi for; to 住道解為住
75 94 wèi because of 住道解為住
76 94 wéi to act as; to serve 住道解為住
77 94 wéi to change into; to become 住道解為住
78 94 wéi to be; is 住道解為住
79 94 wéi to do 住道解為住
80 94 wèi for 住道解為住
81 94 wèi because of; for; to 住道解為住
82 94 wèi to 住道解為住
83 94 wéi in a passive construction 住道解為住
84 94 wéi forming a rehetorical question 住道解為住
85 94 wéi forming an adverb 住道解為住
86 94 wéi to add emphasis 住道解為住
87 94 wèi to support; to help 住道解為住
88 94 wéi to govern 住道解為住
89 94 wèi to be; bhū 住道解為住
90 90 míng bright; luminous; brilliant 欲明菩薩既道登初地
91 90 míng Ming 欲明菩薩既道登初地
92 90 míng Ming Dynasty 欲明菩薩既道登初地
93 90 míng obvious; explicit; clear 欲明菩薩既道登初地
94 90 míng intelligent; clever; perceptive 欲明菩薩既道登初地
95 90 míng to illuminate; to shine 欲明菩薩既道登初地
96 90 míng consecrated 欲明菩薩既道登初地
97 90 míng to understand; to comprehend 欲明菩薩既道登初地
98 90 míng to explain; to clarify 欲明菩薩既道登初地
99 90 míng Souther Ming; Later Ming 欲明菩薩既道登初地
100 90 míng the world; the human world; the world of the living 欲明菩薩既道登初地
101 90 míng eyesight; vision 欲明菩薩既道登初地
102 90 míng a god; a spirit 欲明菩薩既道登初地
103 90 míng fame; renown 欲明菩薩既道登初地
104 90 míng open; public 欲明菩薩既道登初地
105 90 míng clear 欲明菩薩既道登初地
106 90 míng to become proficient 欲明菩薩既道登初地
107 90 míng to be proficient 欲明菩薩既道登初地
108 90 míng virtuous 欲明菩薩既道登初地
109 90 míng open and honest 欲明菩薩既道登初地
110 90 míng clean; neat 欲明菩薩既道登初地
111 90 míng remarkable; outstanding; notable 欲明菩薩既道登初地
112 90 míng next; afterwards 欲明菩薩既道登初地
113 90 míng positive 欲明菩薩既道登初地
114 90 míng Clear 欲明菩薩既道登初地
115 90 míng wisdom; knowledge; vidyā 欲明菩薩既道登初地
116 81 zhī him; her; them; that 現見真如平等之理
117 81 zhī used between a modifier and a word to form a word group 現見真如平等之理
118 81 zhī to go 現見真如平等之理
119 81 zhī this; that 現見真如平等之理
120 81 zhī genetive marker 現見真如平等之理
121 81 zhī it 現見真如平等之理
122 81 zhī in 現見真如平等之理
123 81 zhī all 現見真如平等之理
124 81 zhī and 現見真如平等之理
125 81 zhī however 現見真如平等之理
126 81 zhī if 現見真如平等之理
127 81 zhī then 現見真如平等之理
128 81 zhī to arrive; to go 現見真如平等之理
129 81 zhī is 現見真如平等之理
130 81 zhī to use 現見真如平等之理
131 81 zhī Zhi 現見真如平等之理
132 79 de potential marker 得大
133 79 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得大
134 79 děi must; ought to 得大
135 79 děi to want to; to need to 得大
136 79 děi must; ought to 得大
137 79 de 得大
138 79 de infix potential marker 得大
139 79 to result in 得大
140 79 to be proper; to fit; to suit 得大
141 79 to be satisfied 得大
142 79 to be finished 得大
143 79 de result of degree 得大
144 79 de marks completion of an action 得大
145 79 děi satisfying 得大
146 79 to contract 得大
147 79 marks permission or possibility 得大
148 79 expressing frustration 得大
149 79 to hear 得大
150 79 to have; there is 得大
151 79 marks time passed 得大
152 79 obtain; attain; prāpta 得大
153 76 shì is; are; am; to be 不自見我是菩薩修行之人有
154 76 shì is exactly 不自見我是菩薩修行之人有
155 76 shì is suitable; is in contrast 不自見我是菩薩修行之人有
156 76 shì this; that; those 不自見我是菩薩修行之人有
157 76 shì really; certainly 不自見我是菩薩修行之人有
158 76 shì correct; yes; affirmative 不自見我是菩薩修行之人有
159 76 shì true 不自見我是菩薩修行之人有
160 76 shì is; has; exists 不自見我是菩薩修行之人有
161 76 shì used between repetitions of a word 不自見我是菩薩修行之人有
162 76 shì a matter; an affair 不自見我是菩薩修行之人有
163 76 shì Shi 不自見我是菩薩修行之人有
164 76 shì is; bhū 不自見我是菩薩修行之人有
165 76 shì this; idam 不自見我是菩薩修行之人有
166 72 yǒu is; are; to exist 不自見我是菩薩修行之人有
167 72 yǒu to have; to possess 不自見我是菩薩修行之人有
168 72 yǒu indicates an estimate 不自見我是菩薩修行之人有
169 72 yǒu indicates a large quantity 不自見我是菩薩修行之人有
170 72 yǒu indicates an affirmative response 不自見我是菩薩修行之人有
171 72 yǒu a certain; used before a person, time, or place 不自見我是菩薩修行之人有
172 72 yǒu used to compare two things 不自見我是菩薩修行之人有
173 72 yǒu used in a polite formula before certain verbs 不自見我是菩薩修行之人有
174 72 yǒu used before the names of dynasties 不自見我是菩薩修行之人有
175 72 yǒu a certain thing; what exists 不自見我是菩薩修行之人有
176 72 yǒu multiple of ten and ... 不自見我是菩薩修行之人有
177 72 yǒu abundant 不自見我是菩薩修行之人有
178 72 yǒu purposeful 不自見我是菩薩修行之人有
179 72 yǒu You 不自見我是菩薩修行之人有
180 72 yǒu 1. existence; 2. becoming 不自見我是菩薩修行之人有
181 72 yǒu becoming; bhava 不自見我是菩薩修行之人有
182 67 xíng to walk 然上既明地前相似無漏能入之行
183 67 xíng capable; competent 然上既明地前相似無漏能入之行
184 67 háng profession 然上既明地前相似無漏能入之行
185 67 háng line; row 然上既明地前相似無漏能入之行
186 67 xíng Kangxi radical 144 然上既明地前相似無漏能入之行
187 67 xíng to travel 然上既明地前相似無漏能入之行
188 67 xìng actions; conduct 然上既明地前相似無漏能入之行
189 67 xíng to do; to act; to practice 然上既明地前相似無漏能入之行
190 67 xíng all right; OK; okay 然上既明地前相似無漏能入之行
191 67 háng horizontal line 然上既明地前相似無漏能入之行
192 67 héng virtuous deeds 然上既明地前相似無漏能入之行
193 67 hàng a line of trees 然上既明地前相似無漏能入之行
194 67 hàng bold; steadfast 然上既明地前相似無漏能入之行
195 67 xíng to move 然上既明地前相似無漏能入之行
196 67 xíng to put into effect; to implement 然上既明地前相似無漏能入之行
197 67 xíng travel 然上既明地前相似無漏能入之行
198 67 xíng to circulate 然上既明地前相似無漏能入之行
199 67 xíng running script; running script 然上既明地前相似無漏能入之行
200 67 xíng temporary 然上既明地前相似無漏能入之行
201 67 xíng soon 然上既明地前相似無漏能入之行
202 67 háng rank; order 然上既明地前相似無漏能入之行
203 67 háng a business; a shop 然上既明地前相似無漏能入之行
204 67 xíng to depart; to leave 然上既明地前相似無漏能入之行
205 67 xíng to experience 然上既明地前相似無漏能入之行
206 67 xíng path; way 然上既明地前相似無漏能入之行
207 67 xíng xing; ballad 然上既明地前相似無漏能入之行
208 67 xíng a round [of drinks] 然上既明地前相似無漏能入之行
209 67 xíng Xing 然上既明地前相似無漏能入之行
210 67 xíng moreover; also 然上既明地前相似無漏能入之行
211 67 xíng Practice 然上既明地前相似無漏能入之行
212 67 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 然上既明地前相似無漏能入之行
213 67 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 然上既明地前相似無漏能入之行
214 65 布施 bùshī generosity 不住於事行於布施
215 65 布施 bùshī dana; giving; generosity 不住於事行於布施
216 65 so as to; in order to 以不
217 65 to use; to regard as 以不
218 65 to use; to grasp 以不
219 65 according to 以不
220 65 because of 以不
221 65 on a certain date 以不
222 65 and; as well as 以不
223 65 to rely on 以不
224 65 to regard 以不
225 65 to be able to 以不
226 65 to order; to command 以不
227 65 further; moreover 以不
228 65 used after a verb 以不
229 65 very 以不
230 65 already 以不
231 65 increasingly 以不
232 65 a reason; a cause 以不
233 65 Israel 以不
234 65 Yi 以不
235 65 use; yogena 以不
236 63 xīn heart [organ] 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
237 63 xīn Kangxi radical 61 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
238 63 xīn mind; consciousness 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
239 63 xīn the center; the core; the middle 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
240 63 xīn one of the 28 star constellations 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
241 63 xīn heart 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
242 63 xīn emotion 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
243 63 xīn intention; consideration 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
244 63 xīn disposition; temperament 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
245 63 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
246 63 not; no 則不名菩薩
247 63 expresses that a certain condition cannot be acheived 則不名菩薩
248 63 as a correlative 則不名菩薩
249 63 no (answering a question) 則不名菩薩
250 63 forms a negative adjective from a noun 則不名菩薩
251 63 at the end of a sentence to form a question 則不名菩薩
252 63 to form a yes or no question 則不名菩薩
253 63 infix potential marker 則不名菩薩
254 63 no; na 則不名菩薩
255 60 děng et cetera; and so on 具足廣等四種深心
256 60 děng to wait 具足廣等四種深心
257 60 děng degree; kind 具足廣等四種深心
258 60 děng plural 具足廣等四種深心
259 60 děng to be equal 具足廣等四種深心
260 60 děng degree; level 具足廣等四種深心
261 60 děng to compare 具足廣等四種深心
262 60 děng same; equal; sama 具足廣等四種深心
263 59 xiāng each other; one another; mutually 是非相形答也
264 59 xiàng to observe; to assess 是非相形答也
265 59 xiàng appearance; portrait; picture 是非相形答也
266 59 xiàng countenance; personage; character; disposition 是非相形答也
267 59 xiàng to aid; to help 是非相形答也
268 59 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 是非相形答也
269 59 xiàng a sign; a mark; appearance 是非相形答也
270 59 xiāng alternately; in turn 是非相形答也
271 59 xiāng Xiang 是非相形答也
272 59 xiāng form substance 是非相形答也
273 59 xiāng to express 是非相形答也
274 59 xiàng to choose 是非相形答也
275 59 xiāng Xiang 是非相形答也
276 59 xiāng an ancient musical instrument 是非相形答也
277 59 xiāng the seventh lunar month 是非相形答也
278 59 xiāng to compare 是非相形答也
279 59 xiàng to divine 是非相形答也
280 59 xiàng to administer 是非相形答也
281 59 xiàng helper for a blind person 是非相形答也
282 59 xiāng rhythm [music] 是非相形答也
283 59 xiāng the upper frets of a pipa 是非相形答也
284 59 xiāng coralwood 是非相形答也
285 59 xiàng ministry 是非相形答也
286 59 xiàng to supplement; to enhance 是非相形答也
287 59 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 是非相形答也
288 59 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 是非相形答也
289 59 xiàng sign; mark; liṅga 是非相形答也
290 59 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 是非相形答也
291 55 jīng to go through; to experience 此第三段經
292 55 jīng a sutra; a scripture 此第三段經
293 55 jīng warp 此第三段經
294 55 jīng longitude 此第三段經
295 55 jīng often; regularly; frequently 此第三段經
296 55 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 此第三段經
297 55 jīng a woman's period 此第三段經
298 55 jīng to bear; to endure 此第三段經
299 55 jīng to hang; to die by hanging 此第三段經
300 55 jīng classics 此第三段經
301 55 jīng to be frugal; to save 此第三段經
302 55 jīng a classic; a scripture; canon 此第三段經
303 55 jīng a standard; a norm 此第三段經
304 55 jīng a section of a Confucian work 此第三段經
305 55 jīng to measure 此第三段經
306 55 jīng human pulse 此第三段經
307 55 jīng menstruation; a woman's period 此第三段經
308 55 jīng sutra; discourse 此第三段經
309 53 meaning; sense 大乘之義乃有無量
310 53 justice; right action; righteousness 大乘之義乃有無量
311 53 artificial; man-made; fake 大乘之義乃有無量
312 53 chivalry; generosity 大乘之義乃有無量
313 53 just; righteous 大乘之義乃有無量
314 53 adopted 大乘之義乃有無量
315 53 a relationship 大乘之義乃有無量
316 53 volunteer 大乘之義乃有無量
317 53 something suitable 大乘之義乃有無量
318 53 a martyr 大乘之義乃有無量
319 53 a law 大乘之義乃有無量
320 53 Yi 大乘之義乃有無量
321 53 Righteousness 大乘之義乃有無量
322 53 aim; artha 大乘之義乃有無量
323 51 fēi not; non-; un- 非其所知
324 51 fēi Kangxi radical 175 非其所知
325 51 fēi wrong; bad; untruthful 非其所知
326 51 fēi different 非其所知
327 51 fēi to not be; to not have 非其所知
328 51 fēi to violate; to be contrary to 非其所知
329 51 fēi Africa 非其所知
330 51 fēi to slander 非其所知
331 51 fěi to avoid 非其所知
332 51 fēi must 非其所知
333 51 fēi an error 非其所知
334 51 fēi a problem; a question 非其所知
335 51 fēi evil 非其所知
336 51 fēi besides; except; unless 非其所知
337 50 眾生 zhòngshēng all living things 眾生所有真如
338 50 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生所有真如
339 50 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生所有真如
340 50 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生所有真如
341 50 yán to speak; to say; said 所言住者
342 50 yán language; talk; words; utterance; speech 所言住者
343 50 yán Kangxi radical 149 所言住者
344 50 yán a particle with no meaning 所言住者
345 50 yán phrase; sentence 所言住者
346 50 yán a word; a syllable 所言住者
347 50 yán a theory; a doctrine 所言住者
348 50 yán to regard as 所言住者
349 50 yán to act as 所言住者
350 50 yán word; vacana 所言住者
351 50 yán speak; vad 所言住者
352 49 zhù to dwell; to live; to reside 名為住分
353 49 zhù to stop; to halt 名為住分
354 49 zhù to retain; to remain 名為住分
355 49 zhù to lodge at [temporarily] 名為住分
356 49 zhù firmly; securely 名為住分
357 49 zhù verb complement 名為住分
358 49 zhù attaching; abiding; dwelling on 名為住分
359 49 yún cloud
360 49 yún Yunnan
361 49 yún Yun
362 49 yún to say
363 49 yún to have
364 49 yún a particle with no meaning
365 49 yún in this way
366 49 yún cloud; megha
367 49 yún to say; iti
368 45 no 一體平等無二無差
369 45 Kangxi radical 71 一體平等無二無差
370 45 to not have; without 一體平等無二無差
371 45 has not yet 一體平等無二無差
372 45 mo 一體平等無二無差
373 45 do not 一體平等無二無差
374 45 not; -less; un- 一體平等無二無差
375 45 regardless of 一體平等無二無差
376 45 to not have 一體平等無二無差
377 45 um 一體平等無二無差
378 45 Wu 一體平等無二無差
379 45 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 一體平等無二無差
380 45 not; non- 一體平等無二無差
381 45 mo 一體平等無二無差
382 45 shì to release; to set free 論釋一
383 45 shì to explain; to interpret 論釋一
384 45 shì to remove; to dispell; to clear up 論釋一
385 45 shì to give up; to abandon 論釋一
386 45 shì to put down 論釋一
387 45 shì to resolve 論釋一
388 45 shì to melt 論釋一
389 45 shì Śākyamuni 論釋一
390 45 shì Buddhism 論釋一
391 45 shì Śākya; Shakya 論釋一
392 45 pleased; glad 論釋一
393 45 shì explain 論釋一
394 45 shì Śakra; Indra 論釋一
395 45 ruò to seem; to be like; as 若就行者而言
396 45 ruò seemingly 若就行者而言
397 45 ruò if 若就行者而言
398 45 ruò you 若就行者而言
399 45 ruò this; that 若就行者而言
400 45 ruò and; or 若就行者而言
401 45 ruò as for; pertaining to 若就行者而言
402 45 pomegranite 若就行者而言
403 45 ruò to choose 若就行者而言
404 45 ruò to agree; to accord with; to conform to 若就行者而言
405 45 ruò thus 若就行者而言
406 45 ruò pollia 若就行者而言
407 45 ruò Ruo 若就行者而言
408 45 ruò only then 若就行者而言
409 45 ja 若就行者而言
410 45 jñā 若就行者而言
411 45 ruò if; yadi 若就行者而言
412 45 shēn human body; torso 我之所有真如佛性無為法身
413 45 shēn Kangxi radical 158 我之所有真如佛性無為法身
414 45 shēn measure word for clothes 我之所有真如佛性無為法身
415 45 shēn self 我之所有真如佛性無為法身
416 45 shēn life 我之所有真如佛性無為法身
417 45 shēn an object 我之所有真如佛性無為法身
418 45 shēn a lifetime 我之所有真如佛性無為法身
419 45 shēn personally 我之所有真如佛性無為法身
420 45 shēn moral character 我之所有真如佛性無為法身
421 45 shēn status; identity; position 我之所有真如佛性無為法身
422 45 shēn pregnancy 我之所有真如佛性無為法身
423 45 juān India 我之所有真如佛性無為法身
424 45 shēn body; kāya 我之所有真如佛性無為法身
425 44 míng measure word for people 則不名菩薩
426 44 míng fame; renown; reputation 則不名菩薩
427 44 míng a name; personal name; designation 則不名菩薩
428 44 míng rank; position 則不名菩薩
429 44 míng an excuse 則不名菩薩
430 44 míng life 則不名菩薩
431 44 míng to name; to call 則不名菩薩
432 44 míng to express; to describe 則不名菩薩
433 44 míng to be called; to have the name 則不名菩薩
434 44 míng to own; to possess 則不名菩薩
435 44 míng famous; renowned 則不名菩薩
436 44 míng moral 則不名菩薩
437 44 míng name; naman 則不名菩薩
438 44 míng fame; renown; yasas 則不名菩薩
439 44 云何 yúnhé why; how 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
440 44 云何 yúnhé how; katham 云何菩薩於大乘中發阿耨菩提心乃至
441 43 如來 rúlái Tathagata 明唯諸佛如來窮會此法也
442 43 如來 Rúlái Tathagata 明唯諸佛如來窮會此法也
443 43 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 明唯諸佛如來窮會此法也
444 43 also; too 亦名我
445 43 but 亦名我
446 43 this; he; she 亦名我
447 43 although; even though 亦名我
448 43 already 亦名我
449 43 particle with no meaning 亦名我
450 43 Yi 亦名我
451 43 I; me; my 亦名我
452 43 self 亦名我
453 43 we; our 亦名我
454 43 [my] dear 亦名我
455 43 Wo 亦名我
456 43 self; atman; attan 亦名我
457 43 ga 亦名我
458 43 I; aham 亦名我
459 43 one 此一段經中須菩提有總別二問
460 43 Kangxi radical 1 此一段經中須菩提有總別二問
461 43 as soon as; all at once 此一段經中須菩提有總別二問
462 43 pure; concentrated 此一段經中須菩提有總別二問
463 43 whole; all 此一段經中須菩提有總別二問
464 43 first 此一段經中須菩提有總別二問
465 43 the same 此一段經中須菩提有總別二問
466 43 each 此一段經中須菩提有總別二問
467 43 certain 此一段經中須菩提有總別二問
468 43 throughout 此一段經中須菩提有總別二問
469 43 used in between a reduplicated verb 此一段經中須菩提有總別二問
470 43 sole; single 此一段經中須菩提有總別二問
471 43 a very small amount 此一段經中須菩提有總別二問
472 43 Yi 此一段經中須菩提有總別二問
473 43 other 此一段經中須菩提有總別二問
474 43 to unify 此一段經中須菩提有總別二問
475 43 accidentally; coincidentally 此一段經中須菩提有總別二問
476 43 abruptly; suddenly 此一段經中須菩提有總別二問
477 43 or 此一段經中須菩提有總別二問
478 43 one; eka 此一段經中須菩提有總別二問
479 42 to reply; to answer 答初問云何住也
480 42 to reciprocate to 答初問云何住也
481 42 to agree to; to assent to 答初問云何住也
482 42 to acknowledge; to greet 答初問云何住也
483 42 Da 答初問云何住也
484 42 to answer; pratyukta 答初問云何住也
485 42 èr two 上第二段中既明如
486 42 èr Kangxi radical 7 上第二段中既明如
487 42 èr second 上第二段中既明如
488 42 èr twice; double; di- 上第二段中既明如
489 42 èr another; the other 上第二段中既明如
490 42 èr more than one kind 上第二段中既明如
491 42 èr two; dvā; dvi 上第二段中既明如
492 42 èr both; dvaya 上第二段中既明如
493 42 such as; for example; for instance 如平等
494 42 if 如平等
495 42 in accordance with 如平等
496 42 to be appropriate; should; with regard to 如平等
497 42 this 如平等
498 42 it is so; it is thus; can be compared with 如平等
499 42 to go to 如平等
500 42 to meet 如平等

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
zhě ca
this; here; etad
therefore; tasmāt
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
zhōng middle
near to; antike
wèi to be; bhū
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidyā
obtain; attain; prāpta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白净王 白淨王 98 Shuddhodana; Suddhodana
遍智 98 Bian Zhi
财帛 財帛 99 Head of Stores
大功德 100 Laksmi
大光 100 Vistīrṇavatī
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多罗 多羅 100 Tara
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
广明 廣明 103 Guangming
坚意菩萨 堅意菩薩 106 sāramati
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚仙论 金剛仙論 106 Jingang Xian Lun
空也 107 Kūya
楞严 楞嚴 108 Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
凝然 110 Gyōnen
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首楞严经 首楞嚴經 115 Śūraṅgama sūtra
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
修行经 修行經 120 Xiu Xing Jing
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
义通 義通 121 Yitong
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
正应 正應 122 Shōō
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 265.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿耨三菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
半偈 98 half a verse
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不可思量 98 immeasurable
不着果报 不著果報 98 do not attach to rewards
不住色 98 does not stand in the notion of form
不住相布施 98 giving without attachment
不住于相 不住於相 98 so that he does not fix on the idea of the distinctive features
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜 布施波羅蜜 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
羼提 99 kṣānti; tolerance
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初地 99 the first ground
此乘功德满 此乘功德滿 99 this vehicle is filled with merit
道中 100 on the path
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得佛果 100 to become a Buddha
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断惑 斷惑 100 to end delusion
断生疑心 斷生疑心 100 to prevent doubts arising in the mind
二边 二邊 195 two extremes
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
凡夫地 102 level of the common people
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
非有 102 does not exist; is not real
分段生死 102 discontinuous birth and death
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
根机 根機 103 fundamental ability
功德聚 103 stupa
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
果报 果報 103 fruition; the result of karma
后说 後說 104 spoken later
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化法 104 doctrines of conversion
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
偈言 106 a verse; a gatha
卷第二 106 scroll 2
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
利益深心住 108 dwelling in the intention of benefitting others
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
论主 論主 108 the composer of a treatise
妙色 109 wonderful form
灭度无量无边众生 滅度無量無邊眾生 109 Immeasurable and incalculable beings I shall lead to Nirvana
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
能化 110 a teacher
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
其心不颠倒 其心不顛倒 113 his mind is not deluded
勤行布施 113 bestowing immense alms
勤求 113 to diligently seek
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
取着 取著 113 grasping; attachment
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三句 115 three questions
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色声 色聲 115 the visible and the audible
僧祇 115 asamkhyeya
善护念 善護念 115
  1. Safeguard Your Thoughts
  2. safeguard the mind
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生起 115 cause; arising
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
施物 115 gift
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
时众 時眾 115 present company
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受者 115 recipient
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
寿者相 壽者相 115 the notion of life
四句 115 four verses; four phrases
四生 115 four types of birth
四住 115 four abodes
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
体大 體大 116 great in substance
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
妄语 妄語 119 Lying
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
我皆令入无余涅盘 我皆令入無餘涅槃 119 I lead them all to enter nirvāṇa without remainder
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所心 119 a mind with the belief that it can possess objects
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
五大 119 the five elements
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五乘 119 five vehicles
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五阴无我 五陰無我 119 the five aggregates have no self
五欲 五慾 119 the five desires
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相布施 無相布施 119 to give without notions; to give without attachment
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现见 現見 120 to immediately see
相分 120 an idea; a form
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
心心 120 the mind and mental conditions
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行苦 120 suffering as a consequence of action
性空 120 inherently empty; empty in nature
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
一法 121 one dharma; one thing
一偈 121 one gatha; a single gatha
疑经 疑經 121 doubtful scriptures
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意生身 121 manomayakāya
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一子地 121 the bhumi of an only son
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
应供养 應供養 121 worthy of worship
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应作 應作 121 a manifestation
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如佛性 122 true Thusness of buddha-nature
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住相 122 abiding; sthiti
资生 資生 122 the necessities of life
资生无畏法 資生無畏法 122 [giving of] material goods, non-fear, or teaching of the Dharma
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha