Glossary and Vocabulary for Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra (Apidamo Dapiposha Lun) 阿毘達磨大毘婆沙論, Scroll 34

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 159 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如契經說
2 159 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如契經說
3 159 shuì to persuade 如契經說
4 159 shuō to teach; to recite; to explain 如契經說
5 159 shuō a doctrine; a theory 如契經說
6 159 shuō to claim; to assert 如契經說
7 159 shuō allocution 如契經說
8 159 shuō to criticize; to scold 如契經說
9 159 shuō to indicate; to refer to 如契經說
10 159 shuō speach; vāda 如契經說
11 159 shuō to speak; bhāṣate 如契經說
12 159 shuō to instruct 如契經說
13 101 zhě ca 彼所不說者此皆
14 93 duàn to judge 謂智遍知及斷遍知
15 93 duàn to severe; to break 謂智遍知及斷遍知
16 93 duàn to stop 謂智遍知及斷遍知
17 93 duàn to quit; to give up 謂智遍知及斷遍知
18 93 duàn to intercept 謂智遍知及斷遍知
19 93 duàn to divide 謂智遍知及斷遍知
20 93 duàn to isolate 謂智遍知及斷遍知
21 92 歸依 guīyī to depend on 者何所歸依乃至廣說
22 92 歸依 guīyī to take refuge [in the Triple Gem] 者何所歸依乃至廣說
23 87 遍知 biànzhī to know; to understand; parijñā 有二遍知
24 87 遍知 biànzhī to be omniscient; to be all knowing 有二遍知
25 78 infix potential marker 而不廣辨其
26 77 suǒ a few; various; some 彼是此論所依根本
27 77 suǒ a place; a location 彼是此論所依根本
28 77 suǒ indicates a passive voice 彼是此論所依根本
29 77 suǒ an ordinal number 彼是此論所依根本
30 77 suǒ meaning 彼是此論所依根本
31 77 suǒ garrison 彼是此論所依根本
32 77 suǒ place; pradeśa 彼是此論所依根本
33 67 wéi to act as; to serve 答為廣分別契
34 67 wéi to change into; to become 答為廣分別契
35 67 wéi to be; is 答為廣分別契
36 67 wéi to do 答為廣分別契
37 67 wèi to support; to help 答為廣分別契
38 67 wéi to govern 答為廣分別契
39 67 wèi to be; bhū 答為廣分別契
40 66 wèi to call 謂智遍知及斷遍知
41 66 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂智遍知及斷遍知
42 66 wèi to speak to; to address 謂智遍知及斷遍知
43 66 wèi to treat as; to regard as 謂智遍知及斷遍知
44 66 wèi introducing a condition situation 謂智遍知及斷遍知
45 66 wèi to speak to; to address 謂智遍知及斷遍知
46 66 wèi to think 謂智遍知及斷遍知
47 66 wèi for; is to be 謂智遍知及斷遍知
48 66 wèi to make; to cause 謂智遍知及斷遍知
49 66 wèi principle; reason 謂智遍知及斷遍知
50 66 wèi Wei 謂智遍知及斷遍知
51 58 Yi 問豈世俗智亦名現觀
52 55 míng fame; renown; reputation 此中諸名
53 55 míng a name; personal name; designation 此中諸名
54 55 míng rank; position 此中諸名
55 55 míng an excuse 此中諸名
56 55 míng life 此中諸名
57 55 míng to name; to call 此中諸名
58 55 míng to express; to describe 此中諸名
59 55 míng to be called; to have the name 此中諸名
60 55 míng to own; to possess 此中諸名
61 55 míng famous; renowned 此中諸名
62 55 míng moral 此中諸名
63 55 míng name; naman 此中諸名
64 55 míng fame; renown; yasas 此中諸名
65 50 無慚 wúcán shamelessness; āhrīkya 雜蘊第一中無慚愧納息第五之一
66 49 無愧 wúkuì to have a clear conscience 云何無愧
67 49 無愧 wúkuì With a Clear Conscience 云何無愧
68 49 無愧 wúkuì shamelessness 云何無愧
69 49 無愧 wúkuì disregard; lack of propriety; anapatrāpya 云何無愧
70 48 wèn to ask 問何故作此論
71 48 wèn to inquire after 問何故作此論
72 48 wèn to interrogate 問何故作此論
73 48 wèn to hold responsible 問何故作此論
74 48 wèn to request something 問何故作此論
75 48 wèn to rebuke 問何故作此論
76 48 wèn to send an official mission bearing gifts 問何故作此論
77 48 wèn news 問何故作此論
78 48 wèn to propose marriage 問何故作此論
79 48 wén to inform 問何故作此論
80 48 wèn to research 問何故作此論
81 48 wèn Wen 問何故作此論
82 48 wèn a question 問何故作此論
83 48 wèn ask; prccha 問何故作此論
84 47 Kangxi radical 71 名斷無所緣及遍知用何故
85 47 to not have; without 名斷無所緣及遍知用何故
86 47 mo 名斷無所緣及遍知用何故
87 47 to not have 名斷無所緣及遍知用何故
88 47 Wu 名斷無所緣及遍知用何故
89 47 mo 名斷無所緣及遍知用何故
90 45 to reply; to answer 答為廣分別契
91 45 to reciprocate to 答為廣分別契
92 45 to agree to; to assent to 答為廣分別契
93 45 to acknowledge; to greet 答為廣分別契
94 45 Da 答為廣分別契
95 45 to answer; pratyukta 答為廣分別契
96 38 to go; to 以本論主於諸字義得善巧故
97 38 to rely on; to depend on 以本論主於諸字義得善巧故
98 38 Yu 以本論主於諸字義得善巧故
99 38 a crow 以本論主於諸字義得善巧故
100 38 yán to speak; to say; said 有智言應作
101 38 yán language; talk; words; utterance; speech 有智言應作
102 38 yán Kangxi radical 149 有智言應作
103 38 yán phrase; sentence 有智言應作
104 38 yán a word; a syllable 有智言應作
105 38 yán a theory; a doctrine 有智言應作
106 38 yán to regard as 有智言應作
107 38 yán to act as 有智言應作
108 38 yán word; vacana 有智言應作
109 38 yán speak; vad 有智言應作
110 37 zhōng middle 雜蘊第一中愛敬納息第四之六
111 37 zhōng medium; medium sized 雜蘊第一中愛敬納息第四之六
112 37 zhōng China 雜蘊第一中愛敬納息第四之六
113 37 zhòng to hit the mark 雜蘊第一中愛敬納息第四之六
114 37 zhōng midday 雜蘊第一中愛敬納息第四之六
115 37 zhōng inside 雜蘊第一中愛敬納息第四之六
116 37 zhōng during 雜蘊第一中愛敬納息第四之六
117 37 zhōng Zhong 雜蘊第一中愛敬納息第四之六
118 37 zhōng intermediary 雜蘊第一中愛敬納息第四之六
119 37 zhōng half 雜蘊第一中愛敬納息第四之六
120 37 zhòng to reach; to attain 雜蘊第一中愛敬納息第四之六
121 37 zhòng to suffer; to infect 雜蘊第一中愛敬納息第四之六
122 37 zhòng to obtain 雜蘊第一中愛敬納息第四之六
123 37 zhòng to pass an exam 雜蘊第一中愛敬納息第四之六
124 37 zhōng middle 雜蘊第一中愛敬納息第四之六
125 36 zuò to do 問何故作此論
126 36 zuò to act as; to serve as 問何故作此論
127 36 zuò to start 問何故作此論
128 36 zuò a writing; a work 問何故作此論
129 36 zuò to dress as; to be disguised as 問何故作此論
130 36 zuō to create; to make 問何故作此論
131 36 zuō a workshop 問何故作此論
132 36 zuō to write; to compose 問何故作此論
133 36 zuò to rise 問何故作此論
134 36 zuò to be aroused 問何故作此論
135 36 zuò activity; action; undertaking 問何故作此論
136 36 zuò to regard as 問何故作此論
137 36 zuò action; kāraṇa 問何故作此論
138 35 fēi Kangxi radical 175 非世俗智可名現觀
139 35 fēi wrong; bad; untruthful 非世俗智可名現觀
140 35 fēi different 非世俗智可名現觀
141 35 fēi to not be; to not have 非世俗智可名現觀
142 35 fēi to violate; to be contrary to 非世俗智可名現觀
143 35 fēi Africa 非世俗智可名現觀
144 35 fēi to slander 非世俗智可名現觀
145 35 fěi to avoid 非世俗智可名現觀
146 35 fēi must 非世俗智可名現觀
147 35 fēi an error 非世俗智可名現觀
148 35 fēi a problem; a question 非世俗智可名現觀
149 35 fēi evil 非世俗智可名現觀
150 35 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 以本論主於諸字義得善巧故
151 35 děi to want to; to need to 以本論主於諸字義得善巧故
152 35 děi must; ought to 以本論主於諸字義得善巧故
153 35 de 以本論主於諸字義得善巧故
154 35 de infix potential marker 以本論主於諸字義得善巧故
155 35 to result in 以本論主於諸字義得善巧故
156 35 to be proper; to fit; to suit 以本論主於諸字義得善巧故
157 35 to be satisfied 以本論主於諸字義得善巧故
158 35 to be finished 以本論主於諸字義得善巧故
159 35 děi satisfying 以本論主於諸字義得善巧故
160 35 to contract 以本論主於諸字義得善巧故
161 35 to hear 以本論主於諸字義得善巧故
162 35 to have; there is 以本論主於諸字義得善巧故
163 35 marks time passed 以本論主於諸字義得善巧故
164 35 obtain; attain; prāpta 以本論主於諸字義得善巧故
165 35 ér Kangxi radical 126 而不廣辨其
166 35 ér as if; to seem like 而不廣辨其
167 35 néng can; able 而不廣辨其
168 35 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不廣辨其
169 35 ér to arrive; up to 而不廣辨其
170 34 xiǎn to show; to manifest; to display 同顯一義
171 34 xiǎn Xian 同顯一義
172 34 xiǎn evident; clear 同顯一義
173 32 děng et cetera; and so on 五百大阿羅漢等造
174 32 děng to wait 五百大阿羅漢等造
175 32 děng to be equal 五百大阿羅漢等造
176 32 děng degree; level 五百大阿羅漢等造
177 32 děng to compare 五百大阿羅漢等造
178 32 děng same; equal; sama 五百大阿羅漢等造
179 32 行相 xíng xiāng to conceptualize about phenomena 為顯行相為顯所緣
180 31 method; way 有能明了觀察法者亦名現
181 31 France 有能明了觀察法者亦名現
182 31 the law; rules; regulations 有能明了觀察法者亦名現
183 31 the teachings of the Buddha; Dharma 有能明了觀察法者亦名現
184 31 a standard; a norm 有能明了觀察法者亦名現
185 31 an institution 有能明了觀察法者亦名現
186 31 to emulate 有能明了觀察法者亦名現
187 31 magic; a magic trick 有能明了觀察法者亦名現
188 31 punishment 有能明了觀察法者亦名現
189 31 Fa 有能明了觀察法者亦名現
190 31 a precedent 有能明了觀察法者亦名現
191 31 a classification of some kinds of Han texts 有能明了觀察法者亦名現
192 31 relating to a ceremony or rite 有能明了觀察法者亦名現
193 31 Dharma 有能明了觀察法者亦名現
194 31 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 有能明了觀察法者亦名現
195 31 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 有能明了觀察法者亦名現
196 31 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 有能明了觀察法者亦名現
197 31 quality; characteristic 有能明了觀察法者亦名現
198 30 yìng to answer; to respond 應說之
199 30 yìng to confirm; to verify 應說之
200 30 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應說之
201 30 yìng to accept 應說之
202 30 yìng to permit; to allow 應說之
203 30 yìng to echo 應說之
204 30 yìng to handle; to deal with 應說之
205 30 yìng Ying 應說之
206 30 zhì wisdom; knowledge; understanding 謂智遍知及斷遍知
207 30 zhì care; prudence 謂智遍知及斷遍知
208 30 zhì Zhi 謂智遍知及斷遍知
209 30 zhì clever 謂智遍知及斷遍知
210 30 zhì Wisdom 謂智遍知及斷遍知
211 30 zhì jnana; knowing 謂智遍知及斷遍知
212 29 dàn Dan 契經但說有二遍
213 28 meaning; sense 經義故
214 28 justice; right action; righteousness 經義故
215 28 artificial; man-made; fake 經義故
216 28 chivalry; generosity 經義故
217 28 just; righteous 經義故
218 28 adopted 經義故
219 28 a relationship 經義故
220 28 volunteer 經義故
221 28 something suitable 經義故
222 28 a martyr 經義故
223 28 a law 經義故
224 28 Yi 經義故
225 28 Righteousness 經義故
226 28 aim; artha 經義故
227 27 一切 yīqiè temporary 一切
228 27 一切 yīqiè the same 一切
229 27 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 依名言說轉
230 27 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 依名言說轉
231 27 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 依名言說轉
232 27 zhuǎn to turn; to rotate 依名言說轉
233 27 zhuǎi to use many literary allusions 依名言說轉
234 27 zhuǎn to transfer 依名言說轉
235 27 zhuǎn to move forward; pravartana 依名言說轉
236 27 Buddha; Awakened One 佛告苾
237 27 relating to Buddhism 佛告苾
238 27 a statue or image of a Buddha 佛告苾
239 27 a Buddhist text 佛告苾
240 27 to touch; to stroke 佛告苾
241 27 Buddha 佛告苾
242 27 Buddha; Awakened One 佛告苾
243 26 to depend on; to lean on 彼是此論所依根本
244 26 to comply with; to follow 彼是此論所依根本
245 26 to help 彼是此論所依根本
246 26 flourishing 彼是此論所依根本
247 26 lovable 彼是此論所依根本
248 26 bonds; substratum; upadhi 彼是此論所依根本
249 26 refuge; śaraṇa 彼是此論所依根本
250 26 reliance; pratiśaraṇa 彼是此論所依根本
251 25 self 我未證得三菩提時
252 25 [my] dear 我未證得三菩提時
253 25 Wo 我未證得三菩提時
254 25 self; atman; attan 我未證得三菩提時
255 25 ga 我未證得三菩提時
256 25 néng can; able 有能明了觀察法者亦名現
257 25 néng ability; capacity 有能明了觀察法者亦名現
258 25 néng a mythical bear-like beast 有能明了觀察法者亦名現
259 25 néng energy 有能明了觀察法者亦名現
260 25 néng function; use 有能明了觀察法者亦名現
261 25 néng talent 有能明了觀察法者亦名現
262 25 néng expert at 有能明了觀察法者亦名現
263 25 néng to be in harmony 有能明了觀察法者亦名現
264 25 néng to tend to; to care for 有能明了觀察法者亦名現
265 25 néng to reach; to arrive at 有能明了觀察法者亦名現
266 25 néng to be able; śak 有能明了觀察法者亦名現
267 25 néng skilful; pravīṇa 有能明了觀察法者亦名現
268 25 xiàng to observe; to assess 而約相說亦名遍知
269 25 xiàng appearance; portrait; picture 而約相說亦名遍知
270 25 xiàng countenance; personage; character; disposition 而約相說亦名遍知
271 25 xiàng to aid; to help 而約相說亦名遍知
272 25 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 而約相說亦名遍知
273 25 xiàng a sign; a mark; appearance 而約相說亦名遍知
274 25 xiāng alternately; in turn 而約相說亦名遍知
275 25 xiāng Xiang 而約相說亦名遍知
276 25 xiāng form substance 而約相說亦名遍知
277 25 xiāng to express 而約相說亦名遍知
278 25 xiàng to choose 而約相說亦名遍知
279 25 xiāng Xiang 而約相說亦名遍知
280 25 xiāng an ancient musical instrument 而約相說亦名遍知
281 25 xiāng the seventh lunar month 而約相說亦名遍知
282 25 xiāng to compare 而約相說亦名遍知
283 25 xiàng to divine 而約相說亦名遍知
284 25 xiàng to administer 而約相說亦名遍知
285 25 xiàng helper for a blind person 而約相說亦名遍知
286 25 xiāng rhythm [music] 而約相說亦名遍知
287 25 xiāng the upper frets of a pipa 而約相說亦名遍知
288 25 xiāng coralwood 而約相說亦名遍知
289 25 xiàng ministry 而約相說亦名遍知
290 25 xiàng to supplement; to enhance 而約相說亦名遍知
291 25 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 而約相說亦名遍知
292 25 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 而約相說亦名遍知
293 25 xiàng sign; mark; liṅga 而約相說亦名遍知
294 25 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 而約相說亦名遍知
295 23 wáng Wang 謂昔有王名曰多
296 23 wáng a king 謂昔有王名曰多
297 23 wáng Kangxi radical 96 謂昔有王名曰多
298 23 wàng to be king; to rule 謂昔有王名曰多
299 23 wáng a prince; a duke 謂昔有王名曰多
300 23 wáng grand; great 謂昔有王名曰多
301 23 wáng to treat with the ceremony due to a king 謂昔有王名曰多
302 23 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 謂昔有王名曰多
303 23 wáng the head of a group or gang 謂昔有王名曰多
304 23 wáng the biggest or best of a group 謂昔有王名曰多
305 23 wáng king; best of a kind; rāja 謂昔有王名曰多
306 22 to go back; to return 復有說者
307 22 to resume; to restart 復有說者
308 22 to do in detail 復有說者
309 22 to restore 復有說者
310 22 to respond; to reply to 復有說者
311 22 Fu; Return 復有說者
312 22 to retaliate; to reciprocate 復有說者
313 22 to avoid forced labor or tax 復有說者
314 22 Fu 復有說者
315 22 doubled; to overlapping; folded 復有說者
316 22 a lined garment with doubled thickness 復有說者
317 22 shòu to suffer; to be subjected to 不受歸依而受律儀
318 22 shòu to transfer; to confer 不受歸依而受律儀
319 22 shòu to receive; to accept 不受歸依而受律儀
320 22 shòu to tolerate 不受歸依而受律儀
321 22 shòu feelings; sensations 不受歸依而受律儀
322 22 extra; surplus; remainder 餘聞思修觀自共相
323 22 to remain 餘聞思修觀自共相
324 22 the time after an event 餘聞思修觀自共相
325 22 the others; the rest 餘聞思修觀自共相
326 22 additional; complementary 餘聞思修觀自共相
327 22 zuì crime; offense; sin; vice 何故彼得無間罪耶
328 22 zuì fault; error 何故彼得無間罪耶
329 22 zuì hardship; suffering 何故彼得無間罪耶
330 22 zuì to blame; to accuse 何故彼得無間罪耶
331 22 zuì punishment 何故彼得無間罪耶
332 22 zuì transgression; āpatti 何故彼得無間罪耶
333 22 zuì sin; agha 何故彼得無間罪耶
334 22 shí time; a point or period of time 我未證得三菩提時
335 22 shí a season; a quarter of a year 我未證得三菩提時
336 22 shí one of the 12 two-hour periods of the day 我未證得三菩提時
337 22 shí fashionable 我未證得三菩提時
338 22 shí fate; destiny; luck 我未證得三菩提時
339 22 shí occasion; opportunity; chance 我未證得三菩提時
340 22 shí tense 我未證得三菩提時
341 22 shí particular; special 我未證得三菩提時
342 22 shí to plant; to cultivate 我未證得三菩提時
343 22 shí an era; a dynasty 我未證得三菩提時
344 22 shí time [abstract] 我未證得三菩提時
345 22 shí seasonal 我未證得三菩提時
346 22 shí to wait upon 我未證得三菩提時
347 22 shí hour 我未證得三菩提時
348 22 shí appropriate; proper; timely 我未證得三菩提時
349 22 shí Shi 我未證得三菩提時
350 22 shí a present; currentlt 我未證得三菩提時
351 22 shí time; kāla 我未證得三菩提時
352 22 shí at that time; samaya 我未證得三菩提時
353 21 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 煩惱永斷
354 21 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 煩惱永斷
355 21 煩惱 fánnǎo defilement 煩惱永斷
356 21 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 煩惱永斷
357 21 to use; to grasp 以本論主於諸字義得善巧故
358 21 to rely on 以本論主於諸字義得善巧故
359 21 to regard 以本論主於諸字義得善巧故
360 21 to be able to 以本論主於諸字義得善巧故
361 21 to order; to command 以本論主於諸字義得善巧故
362 21 used after a verb 以本論主於諸字義得善巧故
363 21 a reason; a cause 以本論主於諸字義得善巧故
364 21 Israel 以本論主於諸字義得善巧故
365 21 Yi 以本論主於諸字義得善巧故
366 21 use; yogena 以本論主於諸字義得善巧故
367 20 自性 zìxìng Self-Nature 智遍知者智為自性
368 20 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 智遍知者智為自性
369 20 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 智遍知者智為自性
370 20 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 故城喻經作如是
371 20 zhī to know 復次前說斷知諸取
372 20 zhī to comprehend 復次前說斷知諸取
373 20 zhī to inform; to tell 復次前說斷知諸取
374 20 zhī to administer 復次前說斷知諸取
375 20 zhī to distinguish; to discern 復次前說斷知諸取
376 20 zhī to be close friends 復次前說斷知諸取
377 20 zhī to feel; to sense; to perceive 復次前說斷知諸取
378 20 zhī to receive; to entertain 復次前說斷知諸取
379 20 zhī knowledge 復次前說斷知諸取
380 20 zhī consciousness; perception 復次前說斷知諸取
381 20 zhī a close friend 復次前說斷知諸取
382 20 zhì wisdom 復次前說斷知諸取
383 20 zhì Zhi 復次前說斷知諸取
384 20 zhī Understanding 復次前說斷知諸取
385 20 zhī know; jña 復次前說斷知諸取
386 19 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 行斷離滅名斷離滅界
387 19 miè to submerge 行斷離滅名斷離滅界
388 19 miè to extinguish; to put out 行斷離滅名斷離滅界
389 19 miè to eliminate 行斷離滅名斷離滅界
390 19 miè to disappear; to fade away 行斷離滅名斷離滅界
391 19 miè the cessation of suffering 行斷離滅名斷離滅界
392 19 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 行斷離滅名斷離滅界
393 19 sēng a Buddhist monk 歸依僧者
394 19 sēng a person with dark skin 歸依僧者
395 19 sēng Seng 歸依僧者
396 19 sēng Sangha; monastic community 歸依僧者
397 19 to carry on the shoulder 問此中為說何
398 19 what 問此中為說何
399 19 He 問此中為說何
400 18 契經 qìjīng a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse 如契經說
401 18 èr two 有二遍知
402 18 èr Kangxi radical 7 有二遍知
403 18 èr second 有二遍知
404 18 èr twice; double; di- 有二遍知
405 18 èr more than one kind 有二遍知
406 18 èr two; dvā; dvi 有二遍知
407 18 èr both; dvaya 有二遍知
408 18 other; another; some other 謂有智者說許他言必定應作
409 18 other 謂有智者說許他言必定應作
410 18 tha 謂有智者說許他言必定應作
411 18 ṭha 謂有智者說許他言必定應作
412 18 other; anya 謂有智者說許他言必定應作
413 18 yuán fate; predestined affinity 如實現觀生緣老
414 18 yuán hem 如實現觀生緣老
415 18 yuán to revolve around 如實現觀生緣老
416 18 yuán to climb up 如實現觀生緣老
417 18 yuán cause; origin; reason 如實現觀生緣老
418 18 yuán along; to follow 如實現觀生緣老
419 18 yuán to depend on 如實現觀生緣老
420 18 yuán margin; edge; rim 如實現觀生緣老
421 18 yuán Condition 如實現觀生緣老
422 18 yuán conditions; pratyaya; paccaya 如實現觀生緣老
423 17 yǒng long; distant 答諸貪永斷
424 17 yǒng to extend; to lengthen 答諸貪永斷
425 17 yǒng to sing; to chant 答諸貪永斷
426 17 yǒng far-reaching; remote 答諸貪永斷
427 17 yǒng eternal 答諸貪永斷
428 17 jīn today; present; now 今欲分別故作斯論
429 17 jīn Jin 今欲分別故作斯論
430 17 jīn modern 今欲分別故作斯論
431 17 jīn now; adhunā 今欲分別故作斯論
432 17 lìng to make; to cause to be; to lead 亦令器熱油盡炷燋
433 17 lìng to issue a command 亦令器熱油盡炷燋
434 17 lìng rules of behavior; customs 亦令器熱油盡炷燋
435 17 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 亦令器熱油盡炷燋
436 17 lìng a season 亦令器熱油盡炷燋
437 17 lìng respected; good reputation 亦令器熱油盡炷燋
438 17 lìng good 亦令器熱油盡炷燋
439 17 lìng pretentious 亦令器熱油盡炷燋
440 17 lìng a transcending state of existence 亦令器熱油盡炷燋
441 17 lìng a commander 亦令器熱油盡炷燋
442 17 lìng a commanding quality; an impressive character 亦令器熱油盡炷燋
443 17 lìng lyrics 亦令器熱油盡炷燋
444 17 lìng Ling 亦令器熱油盡炷燋
445 17 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 亦令器熱油盡炷燋
446 16 zào to make; to build; to manufacture 五百大阿羅漢等造
447 16 zào to arrive; to go 五百大阿羅漢等造
448 16 zào to pay a visit; to call on 五百大阿羅漢等造
449 16 zào to edit; to collect; to compile 五百大阿羅漢等造
450 16 zào to attain; to achieve 五百大阿羅漢等造
451 16 zào an achievement 五百大阿羅漢等造
452 16 zào a crop 五百大阿羅漢等造
453 16 zào a time; an age 五百大阿羅漢等造
454 16 zào fortune; destiny 五百大阿羅漢等造
455 16 zào to educate; to train 五百大阿羅漢等造
456 16 zào to invent 五百大阿羅漢等造
457 16 zào a party in a lawsuit 五百大阿羅漢等造
458 16 zào to run wild; to overspend 五百大阿羅漢等造
459 16 zào indifferently; negligently 五百大阿羅漢等造
460 16 zào a woman moving to her husband's home 五百大阿羅漢等造
461 16 zào imaginary 五百大阿羅漢等造
462 16 zào to found; to initiate 五百大阿羅漢等造
463 16 zào to contain 五百大阿羅漢等造
464 16 zào made; kṛta 五百大阿羅漢等造
465 16 律儀 lǜ yí Vinaya and Rules 律儀
466 16 律儀 lǜ yí rules and ceremonies 律儀
467 16 律儀 lǜ yí restraint; saṃvara 律儀
468 16 xiǎng to think 為於非所歸依處起歸依想者
469 16 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 為於非所歸依處起歸依想者
470 16 xiǎng to want 為於非所歸依處起歸依想者
471 16 xiǎng to remember; to miss; to long for 為於非所歸依處起歸依想者
472 16 xiǎng to plan 為於非所歸依處起歸依想者
473 16 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 為於非所歸依處起歸依想者
474 16 to reach 謂智遍知及斷遍知
475 16 to attain 謂智遍知及斷遍知
476 16 to understand 謂智遍知及斷遍知
477 16 able to be compared to; to catch up with 謂智遍知及斷遍知
478 16 to be involved with; to associate with 謂智遍知及斷遍知
479 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 謂智遍知及斷遍知
480 16 and; ca; api 謂智遍知及斷遍知
481 15 tōng to go through; to open 通說有漏無漏智等名智遍知
482 15 tōng open 通說有漏無漏智等名智遍知
483 15 tōng to connect 通說有漏無漏智等名智遍知
484 15 tōng to know well 通說有漏無漏智等名智遍知
485 15 tōng to report 通說有漏無漏智等名智遍知
486 15 tōng to commit adultery 通說有漏無漏智等名智遍知
487 15 tōng common; in general 通說有漏無漏智等名智遍知
488 15 tōng to transmit 通說有漏無漏智等名智遍知
489 15 tōng to attain a goal 通說有漏無漏智等名智遍知
490 15 tōng to communicate with 通說有漏無漏智等名智遍知
491 15 tōng to pardon; to forgive 通說有漏無漏智等名智遍知
492 15 tōng free-flowing; smooth 通說有漏無漏智等名智遍知
493 15 tōng smoothly; without a hitch 通說有漏無漏智等名智遍知
494 15 tōng erudite; learned 通說有漏無漏智等名智遍知
495 15 tōng an expert 通說有漏無漏智等名智遍知
496 15 tōng a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi 通說有漏無漏智等名智遍知
497 15 tōng [intellectual] penetration; prativedha 通說有漏無漏智等名智遍知
498 15 救護 jiùhù to save and protect 謂救護義
499 15 羞恥 xiūchǐ shame 不羞恥是無慚
500 15 Kangxi radical 132 餘聞思修觀自共相

Frequencies of all Words

Top 963

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 159 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如契經說
2 159 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如契經說
3 159 shuì to persuade 如契經說
4 159 shuō to teach; to recite; to explain 如契經說
5 159 shuō a doctrine; a theory 如契經說
6 159 shuō to claim; to assert 如契經說
7 159 shuō allocution 如契經說
8 159 shuō to criticize; to scold 如契經說
9 159 shuō to indicate; to refer to 如契經說
10 159 shuō speach; vāda 如契經說
11 159 shuō to speak; bhāṣate 如契經說
12 159 shuō to instruct 如契經說
13 124 shì is; are; am; to be 契經雖作是說
14 124 shì is exactly 契經雖作是說
15 124 shì is suitable; is in contrast 契經雖作是說
16 124 shì this; that; those 契經雖作是說
17 124 shì really; certainly 契經雖作是說
18 124 shì correct; yes; affirmative 契經雖作是說
19 124 shì true 契經雖作是說
20 124 shì is; has; exists 契經雖作是說
21 124 shì used between repetitions of a word 契經雖作是說
22 124 shì a matter; an affair 契經雖作是說
23 124 shì Shi 契經雖作是說
24 124 shì is; bhū 契經雖作是說
25 124 shì this; idam 契經雖作是說
26 101 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 彼所不說者此皆
27 101 zhě that 彼所不說者此皆
28 101 zhě nominalizing function word 彼所不說者此皆
29 101 zhě used to mark a definition 彼所不說者此皆
30 101 zhě used to mark a pause 彼所不說者此皆
31 101 zhě topic marker; that; it 彼所不說者此皆
32 101 zhuó according to 彼所不說者此皆
33 101 zhě ca 彼所不說者此皆
34 93 duàn absolutely; decidedly 謂智遍知及斷遍知
35 93 duàn to judge 謂智遍知及斷遍知
36 93 duàn to severe; to break 謂智遍知及斷遍知
37 93 duàn to stop 謂智遍知及斷遍知
38 93 duàn to quit; to give up 謂智遍知及斷遍知
39 93 duàn to intercept 謂智遍知及斷遍知
40 93 duàn to divide 謂智遍知及斷遍知
41 93 duàn to isolate 謂智遍知及斷遍知
42 93 duàn cutting off; uccheda 謂智遍知及斷遍知
43 92 歸依 guīyī to depend on 者何所歸依乃至廣說
44 92 歸依 guīyī to take refuge [in the Triple Gem] 者何所歸依乃至廣說
45 90 this; these 問何故作此論
46 90 in this way 問何故作此論
47 90 otherwise; but; however; so 問何故作此論
48 90 at this time; now; here 問何故作此論
49 90 this; here; etad 問何故作此論
50 87 遍知 biànzhī to know; to understand; parijñā 有二遍知
51 87 遍知 biànzhī to be omniscient; to be all knowing 有二遍知
52 84 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 經義故
53 84 old; ancient; former; past 經義故
54 84 reason; cause; purpose 經義故
55 84 to die 經義故
56 84 so; therefore; hence 經義故
57 84 original 經義故
58 84 accident; happening; instance 經義故
59 84 a friend; an acquaintance; friendship 經義故
60 84 something in the past 經義故
61 84 deceased; dead 經義故
62 84 still; yet 經義故
63 84 therefore; tasmāt 經義故
64 81 yǒu is; are; to exist 有二遍知
65 81 yǒu to have; to possess 有二遍知
66 81 yǒu indicates an estimate 有二遍知
67 81 yǒu indicates a large quantity 有二遍知
68 81 yǒu indicates an affirmative response 有二遍知
69 81 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有二遍知
70 81 yǒu used to compare two things 有二遍知
71 81 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有二遍知
72 81 yǒu used before the names of dynasties 有二遍知
73 81 yǒu a certain thing; what exists 有二遍知
74 81 yǒu multiple of ten and ... 有二遍知
75 81 yǒu abundant 有二遍知
76 81 yǒu purposeful 有二遍知
77 81 yǒu You 有二遍知
78 81 yǒu 1. existence; 2. becoming 有二遍知
79 81 yǒu becoming; bhava 有二遍知
80 78 not; no 而不廣辨其
81 78 expresses that a certain condition cannot be acheived 而不廣辨其
82 78 as a correlative 而不廣辨其
83 78 no (answering a question) 而不廣辨其
84 78 forms a negative adjective from a noun 而不廣辨其
85 78 at the end of a sentence to form a question 而不廣辨其
86 78 to form a yes or no question 而不廣辨其
87 78 infix potential marker 而不廣辨其
88 78 no; na 而不廣辨其
89 77 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 彼是此論所依根本
90 77 suǒ an office; an institute 彼是此論所依根本
91 77 suǒ introduces a relative clause 彼是此論所依根本
92 77 suǒ it 彼是此論所依根本
93 77 suǒ if; supposing 彼是此論所依根本
94 77 suǒ a few; various; some 彼是此論所依根本
95 77 suǒ a place; a location 彼是此論所依根本
96 77 suǒ indicates a passive voice 彼是此論所依根本
97 77 suǒ that which 彼是此論所依根本
98 77 suǒ an ordinal number 彼是此論所依根本
99 77 suǒ meaning 彼是此論所依根本
100 77 suǒ garrison 彼是此論所依根本
101 77 suǒ place; pradeśa 彼是此論所依根本
102 77 suǒ that which; yad 彼是此論所依根本
103 67 wèi for; to 答為廣分別契
104 67 wèi because of 答為廣分別契
105 67 wéi to act as; to serve 答為廣分別契
106 67 wéi to change into; to become 答為廣分別契
107 67 wéi to be; is 答為廣分別契
108 67 wéi to do 答為廣分別契
109 67 wèi for 答為廣分別契
110 67 wèi because of; for; to 答為廣分別契
111 67 wèi to 答為廣分別契
112 67 wéi in a passive construction 答為廣分別契
113 67 wéi forming a rehetorical question 答為廣分別契
114 67 wéi forming an adverb 答為廣分別契
115 67 wéi to add emphasis 答為廣分別契
116 67 wèi to support; to help 答為廣分別契
117 67 wéi to govern 答為廣分別契
118 67 wèi to be; bhū 答為廣分別契
119 66 wèi to call 謂智遍知及斷遍知
120 66 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂智遍知及斷遍知
121 66 wèi to speak to; to address 謂智遍知及斷遍知
122 66 wèi to treat as; to regard as 謂智遍知及斷遍知
123 66 wèi introducing a condition situation 謂智遍知及斷遍知
124 66 wèi to speak to; to address 謂智遍知及斷遍知
125 66 wèi to think 謂智遍知及斷遍知
126 66 wèi for; is to be 謂智遍知及斷遍知
127 66 wèi to make; to cause 謂智遍知及斷遍知
128 66 wèi and 謂智遍知及斷遍知
129 66 wèi principle; reason 謂智遍知及斷遍知
130 66 wèi Wei 謂智遍知及斷遍知
131 66 wèi which; what; yad 謂智遍知及斷遍知
132 66 wèi to say; iti 謂智遍知及斷遍知
133 58 also; too 問豈世俗智亦名現觀
134 58 but 問豈世俗智亦名現觀
135 58 this; he; she 問豈世俗智亦名現觀
136 58 although; even though 問豈世俗智亦名現觀
137 58 already 問豈世俗智亦名現觀
138 58 particle with no meaning 問豈世俗智亦名現觀
139 58 Yi 問豈世俗智亦名現觀
140 57 zhū all; many; various 復次前說斷知諸取
141 57 zhū Zhu 復次前說斷知諸取
142 57 zhū all; members of the class 復次前說斷知諸取
143 57 zhū interrogative particle 復次前說斷知諸取
144 57 zhū him; her; them; it 復次前說斷知諸取
145 57 zhū of; in 復次前說斷知諸取
146 57 zhū all; many; sarva 復次前說斷知諸取
147 55 míng measure word for people 此中諸名
148 55 míng fame; renown; reputation 此中諸名
149 55 míng a name; personal name; designation 此中諸名
150 55 míng rank; position 此中諸名
151 55 míng an excuse 此中諸名
152 55 míng life 此中諸名
153 55 míng to name; to call 此中諸名
154 55 míng to express; to describe 此中諸名
155 55 míng to be called; to have the name 此中諸名
156 55 míng to own; to possess 此中諸名
157 55 míng famous; renowned 此中諸名
158 55 míng moral 此中諸名
159 55 míng name; naman 此中諸名
160 55 míng fame; renown; yasas 此中諸名
161 54 that; those 彼是此論所依根本
162 54 another; the other 彼是此論所依根本
163 54 that; tad 彼是此論所依根本
164 52 ruò to seem; to be like; as 彼若來者當得大利
165 52 ruò seemingly 彼若來者當得大利
166 52 ruò if 彼若來者當得大利
167 52 ruò you 彼若來者當得大利
168 52 ruò this; that 彼若來者當得大利
169 52 ruò and; or 彼若來者當得大利
170 52 ruò as for; pertaining to 彼若來者當得大利
171 52 pomegranite 彼若來者當得大利
172 52 ruò to choose 彼若來者當得大利
173 52 ruò to agree; to accord with; to conform to 彼若來者當得大利
174 52 ruò thus 彼若來者當得大利
175 52 ruò pollia 彼若來者當得大利
176 52 ruò Ruo 彼若來者當得大利
177 52 ruò only then 彼若來者當得大利
178 52 ja 彼若來者當得大利
179 52 jñā 彼若來者當得大利
180 52 ruò if; yadi 彼若來者當得大利
181 50 無慚 wúcán shamelessness; āhrīkya 雜蘊第一中無慚愧納息第五之一
182 49 無愧 wúkuì to have a clear conscience 云何無愧
183 49 無愧 wúkuì With a Clear Conscience 云何無愧
184 49 無愧 wúkuì shamelessness 云何無愧
185 49 無愧 wúkuì disregard; lack of propriety; anapatrāpya 云何無愧
186 48 wèn to ask 問何故作此論
187 48 wèn to inquire after 問何故作此論
188 48 wèn to interrogate 問何故作此論
189 48 wèn to hold responsible 問何故作此論
190 48 wèn to request something 問何故作此論
191 48 wèn to rebuke 問何故作此論
192 48 wèn to send an official mission bearing gifts 問何故作此論
193 48 wèn news 問何故作此論
194 48 wèn to propose marriage 問何故作此論
195 48 wén to inform 問何故作此論
196 48 wèn to research 問何故作此論
197 48 wèn Wen 問何故作此論
198 48 wèn to 問何故作此論
199 48 wèn a question 問何故作此論
200 48 wèn ask; prccha 問何故作此論
201 47 no 名斷無所緣及遍知用何故
202 47 Kangxi radical 71 名斷無所緣及遍知用何故
203 47 to not have; without 名斷無所緣及遍知用何故
204 47 has not yet 名斷無所緣及遍知用何故
205 47 mo 名斷無所緣及遍知用何故
206 47 do not 名斷無所緣及遍知用何故
207 47 not; -less; un- 名斷無所緣及遍知用何故
208 47 regardless of 名斷無所緣及遍知用何故
209 47 to not have 名斷無所緣及遍知用何故
210 47 um 名斷無所緣及遍知用何故
211 47 Wu 名斷無所緣及遍知用何故
212 47 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 名斷無所緣及遍知用何故
213 47 not; non- 名斷無所緣及遍知用何故
214 47 mo 名斷無所緣及遍知用何故
215 45 to reply; to answer 答為廣分別契
216 45 to reciprocate to 答為廣分別契
217 45 to agree to; to assent to 答為廣分別契
218 45 to acknowledge; to greet 答為廣分別契
219 45 Da 答為廣分別契
220 45 to answer; pratyukta 答為廣分別契
221 41 such as; for example; for instance 如契經說
222 41 if 如契經說
223 41 in accordance with 如契經說
224 41 to be appropriate; should; with regard to 如契經說
225 41 this 如契經說
226 41 it is so; it is thus; can be compared with 如契經說
227 41 to go to 如契經說
228 41 to meet 如契經說
229 41 to appear; to seem; to be like 如契經說
230 41 at least as good as 如契經說
231 41 and 如契經說
232 41 or 如契經說
233 41 but 如契經說
234 41 then 如契經說
235 41 naturally 如契經說
236 41 expresses a question or doubt 如契經說
237 41 you 如契經說
238 41 the second lunar month 如契經說
239 41 in; at 如契經說
240 41 Ru 如契經說
241 41 Thus 如契經說
242 41 thus; tathā 如契經說
243 41 like; iva 如契經說
244 41 suchness; tathatā 如契經說
245 39 復次 fùcì furthermore; moreover 復次前說斷知諸取
246 39 復次 fùcì furthermore; moreover 復次前說斷知諸取
247 38 in; at 以本論主於諸字義得善巧故
248 38 in; at 以本論主於諸字義得善巧故
249 38 in; at; to; from 以本論主於諸字義得善巧故
250 38 to go; to 以本論主於諸字義得善巧故
251 38 to rely on; to depend on 以本論主於諸字義得善巧故
252 38 to go to; to arrive at 以本論主於諸字義得善巧故
253 38 from 以本論主於諸字義得善巧故
254 38 give 以本論主於諸字義得善巧故
255 38 oppposing 以本論主於諸字義得善巧故
256 38 and 以本論主於諸字義得善巧故
257 38 compared to 以本論主於諸字義得善巧故
258 38 by 以本論主於諸字義得善巧故
259 38 and; as well as 以本論主於諸字義得善巧故
260 38 for 以本論主於諸字義得善巧故
261 38 Yu 以本論主於諸字義得善巧故
262 38 a crow 以本論主於諸字義得善巧故
263 38 whew; wow 以本論主於諸字義得善巧故
264 38 near to; antike 以本論主於諸字義得善巧故
265 38 yán to speak; to say; said 有智言應作
266 38 yán language; talk; words; utterance; speech 有智言應作
267 38 yán Kangxi radical 149 有智言應作
268 38 yán a particle with no meaning 有智言應作
269 38 yán phrase; sentence 有智言應作
270 38 yán a word; a syllable 有智言應作
271 38 yán a theory; a doctrine 有智言應作
272 38 yán to regard as 有智言應作
273 38 yán to act as 有智言應作
274 38 yán word; vacana 有智言應作
275 38 yán speak; vad 有智言應作
276 37 zhōng middle 雜蘊第一中愛敬納息第四之六
277 37 zhōng medium; medium sized 雜蘊第一中愛敬納息第四之六
278 37 zhōng China 雜蘊第一中愛敬納息第四之六
279 37 zhòng to hit the mark 雜蘊第一中愛敬納息第四之六
280 37 zhōng in; amongst 雜蘊第一中愛敬納息第四之六
281 37 zhōng midday 雜蘊第一中愛敬納息第四之六
282 37 zhōng inside 雜蘊第一中愛敬納息第四之六
283 37 zhōng during 雜蘊第一中愛敬納息第四之六
284 37 zhōng Zhong 雜蘊第一中愛敬納息第四之六
285 37 zhōng intermediary 雜蘊第一中愛敬納息第四之六
286 37 zhōng half 雜蘊第一中愛敬納息第四之六
287 37 zhōng just right; suitably 雜蘊第一中愛敬納息第四之六
288 37 zhōng while 雜蘊第一中愛敬納息第四之六
289 37 zhòng to reach; to attain 雜蘊第一中愛敬納息第四之六
290 37 zhòng to suffer; to infect 雜蘊第一中愛敬納息第四之六
291 37 zhòng to obtain 雜蘊第一中愛敬納息第四之六
292 37 zhòng to pass an exam 雜蘊第一中愛敬納息第四之六
293 37 zhōng middle 雜蘊第一中愛敬納息第四之六
294 36 zuò to do 問何故作此論
295 36 zuò to act as; to serve as 問何故作此論
296 36 zuò to start 問何故作此論
297 36 zuò a writing; a work 問何故作此論
298 36 zuò to dress as; to be disguised as 問何故作此論
299 36 zuō to create; to make 問何故作此論
300 36 zuō a workshop 問何故作此論
301 36 zuō to write; to compose 問何故作此論
302 36 zuò to rise 問何故作此論
303 36 zuò to be aroused 問何故作此論
304 36 zuò activity; action; undertaking 問何故作此論
305 36 zuò to regard as 問何故作此論
306 36 zuò action; kāraṇa 問何故作此論
307 35 fēi not; non-; un- 非世俗智可名現觀
308 35 fēi Kangxi radical 175 非世俗智可名現觀
309 35 fēi wrong; bad; untruthful 非世俗智可名現觀
310 35 fēi different 非世俗智可名現觀
311 35 fēi to not be; to not have 非世俗智可名現觀
312 35 fēi to violate; to be contrary to 非世俗智可名現觀
313 35 fēi Africa 非世俗智可名現觀
314 35 fēi to slander 非世俗智可名現觀
315 35 fěi to avoid 非世俗智可名現觀
316 35 fēi must 非世俗智可名現觀
317 35 fēi an error 非世俗智可名現觀
318 35 fēi a problem; a question 非世俗智可名現觀
319 35 fēi evil 非世俗智可名現觀
320 35 fēi besides; except; unless 非世俗智可名現觀
321 35 de potential marker 以本論主於諸字義得善巧故
322 35 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 以本論主於諸字義得善巧故
323 35 děi must; ought to 以本論主於諸字義得善巧故
324 35 děi to want to; to need to 以本論主於諸字義得善巧故
325 35 děi must; ought to 以本論主於諸字義得善巧故
326 35 de 以本論主於諸字義得善巧故
327 35 de infix potential marker 以本論主於諸字義得善巧故
328 35 to result in 以本論主於諸字義得善巧故
329 35 to be proper; to fit; to suit 以本論主於諸字義得善巧故
330 35 to be satisfied 以本論主於諸字義得善巧故
331 35 to be finished 以本論主於諸字義得善巧故
332 35 de result of degree 以本論主於諸字義得善巧故
333 35 de marks completion of an action 以本論主於諸字義得善巧故
334 35 děi satisfying 以本論主於諸字義得善巧故
335 35 to contract 以本論主於諸字義得善巧故
336 35 marks permission or possibility 以本論主於諸字義得善巧故
337 35 expressing frustration 以本論主於諸字義得善巧故
338 35 to hear 以本論主於諸字義得善巧故
339 35 to have; there is 以本論主於諸字義得善巧故
340 35 marks time passed 以本論主於諸字義得善巧故
341 35 obtain; attain; prāpta 以本論主於諸字義得善巧故
342 35 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而不廣辨其
343 35 ér Kangxi radical 126 而不廣辨其
344 35 ér you 而不廣辨其
345 35 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而不廣辨其
346 35 ér right away; then 而不廣辨其
347 35 ér but; yet; however; while; nevertheless 而不廣辨其
348 35 ér if; in case; in the event that 而不廣辨其
349 35 ér therefore; as a result; thus 而不廣辨其
350 35 ér how can it be that? 而不廣辨其
351 35 ér so as to 而不廣辨其
352 35 ér only then 而不廣辨其
353 35 ér as if; to seem like 而不廣辨其
354 35 néng can; able 而不廣辨其
355 35 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不廣辨其
356 35 ér me 而不廣辨其
357 35 ér to arrive; up to 而不廣辨其
358 35 ér possessive 而不廣辨其
359 35 ér and; ca 而不廣辨其
360 34 xiǎn to show; to manifest; to display 同顯一義
361 34 xiǎn Xian 同顯一義
362 34 xiǎn evident; clear 同顯一義
363 32 děng et cetera; and so on 五百大阿羅漢等造
364 32 děng to wait 五百大阿羅漢等造
365 32 děng degree; kind 五百大阿羅漢等造
366 32 děng plural 五百大阿羅漢等造
367 32 děng to be equal 五百大阿羅漢等造
368 32 děng degree; level 五百大阿羅漢等造
369 32 děng to compare 五百大阿羅漢等造
370 32 děng same; equal; sama 五百大阿羅漢等造
371 32 行相 xíng xiāng to conceptualize about phenomena 為顯行相為顯所緣
372 31 method; way 有能明了觀察法者亦名現
373 31 France 有能明了觀察法者亦名現
374 31 the law; rules; regulations 有能明了觀察法者亦名現
375 31 the teachings of the Buddha; Dharma 有能明了觀察法者亦名現
376 31 a standard; a norm 有能明了觀察法者亦名現
377 31 an institution 有能明了觀察法者亦名現
378 31 to emulate 有能明了觀察法者亦名現
379 31 magic; a magic trick 有能明了觀察法者亦名現
380 31 punishment 有能明了觀察法者亦名現
381 31 Fa 有能明了觀察法者亦名現
382 31 a precedent 有能明了觀察法者亦名現
383 31 a classification of some kinds of Han texts 有能明了觀察法者亦名現
384 31 relating to a ceremony or rite 有能明了觀察法者亦名現
385 31 Dharma 有能明了觀察法者亦名現
386 31 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 有能明了觀察法者亦名現
387 31 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 有能明了觀察法者亦名現
388 31 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 有能明了觀察法者亦名現
389 31 quality; characteristic 有能明了觀察法者亦名現
390 30 yīng should; ought 應說之
391 30 yìng to answer; to respond 應說之
392 30 yìng to confirm; to verify 應說之
393 30 yīng soon; immediately 應說之
394 30 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應說之
395 30 yìng to accept 應說之
396 30 yīng or; either 應說之
397 30 yìng to permit; to allow 應說之
398 30 yìng to echo 應說之
399 30 yìng to handle; to deal with 應說之
400 30 yìng Ying 應說之
401 30 yīng suitable; yukta 應說之
402 30 zhì wisdom; knowledge; understanding 謂智遍知及斷遍知
403 30 zhì care; prudence 謂智遍知及斷遍知
404 30 zhì Zhi 謂智遍知及斷遍知
405 30 zhì clever 謂智遍知及斷遍知
406 30 zhì Wisdom 謂智遍知及斷遍知
407 30 zhì jnana; knowing 謂智遍知及斷遍知
408 29 dàn but; yet; however 契經但說有二遍
409 29 dàn merely; only 契經但說有二遍
410 29 dàn vainly 契經但說有二遍
411 29 dàn promptly 契經但說有二遍
412 29 dàn all 契經但說有二遍
413 29 dàn Dan 契經但說有二遍
414 29 dàn only; kevala 契經但說有二遍
415 28 meaning; sense 經義故
416 28 justice; right action; righteousness 經義故
417 28 artificial; man-made; fake 經義故
418 28 chivalry; generosity 經義故
419 28 just; righteous 經義故
420 28 adopted 經義故
421 28 a relationship 經義故
422 28 volunteer 經義故
423 28 something suitable 經義故
424 28 a martyr 經義故
425 28 a law 經義故
426 28 Yi 經義故
427 28 Righteousness 經義故
428 28 aim; artha 經義故
429 27 一切 yīqiè all; every; everything 一切
430 27 一切 yīqiè temporary 一切
431 27 一切 yīqiè the same 一切
432 27 一切 yīqiè generally 一切
433 27 一切 yīqiè all, everything 一切
434 27 一切 yīqiè all; sarva 一切
435 27 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 依名言說轉
436 27 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 依名言說轉
437 27 zhuàn a revolution 依名言說轉
438 27 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 依名言說轉
439 27 zhuǎn to turn; to rotate 依名言說轉
440 27 zhuǎi to use many literary allusions 依名言說轉
441 27 zhuǎn to transfer 依名言說轉
442 27 zhuǎn to move forward; pravartana 依名言說轉
443 27 Buddha; Awakened One 佛告苾
444 27 relating to Buddhism 佛告苾
445 27 a statue or image of a Buddha 佛告苾
446 27 a Buddhist text 佛告苾
447 27 to touch; to stroke 佛告苾
448 27 Buddha 佛告苾
449 27 Buddha; Awakened One 佛告苾
450 26 according to 彼是此論所依根本
451 26 to depend on; to lean on 彼是此論所依根本
452 26 to comply with; to follow 彼是此論所依根本
453 26 to help 彼是此論所依根本
454 26 flourishing 彼是此論所依根本
455 26 lovable 彼是此論所依根本
456 26 bonds; substratum; upadhi 彼是此論所依根本
457 26 refuge; śaraṇa 彼是此論所依根本
458 26 reliance; pratiśaraṇa 彼是此論所依根本
459 25 I; me; my 我未證得三菩提時
460 25 self 我未證得三菩提時
461 25 we; our 我未證得三菩提時
462 25 [my] dear 我未證得三菩提時
463 25 Wo 我未證得三菩提時
464 25 self; atman; attan 我未證得三菩提時
465 25 ga 我未證得三菩提時
466 25 I; aham 我未證得三菩提時
467 25 néng can; able 有能明了觀察法者亦名現
468 25 néng ability; capacity 有能明了觀察法者亦名現
469 25 néng a mythical bear-like beast 有能明了觀察法者亦名現
470 25 néng energy 有能明了觀察法者亦名現
471 25 néng function; use 有能明了觀察法者亦名現
472 25 néng may; should; permitted to 有能明了觀察法者亦名現
473 25 néng talent 有能明了觀察法者亦名現
474 25 néng expert at 有能明了觀察法者亦名現
475 25 néng to be in harmony 有能明了觀察法者亦名現
476 25 néng to tend to; to care for 有能明了觀察法者亦名現
477 25 néng to reach; to arrive at 有能明了觀察法者亦名現
478 25 néng as long as; only 有能明了觀察法者亦名現
479 25 néng even if 有能明了觀察法者亦名現
480 25 néng but 有能明了觀察法者亦名現
481 25 néng in this way 有能明了觀察法者亦名現
482 25 néng to be able; śak 有能明了觀察法者亦名現
483 25 néng skilful; pravīṇa 有能明了觀察法者亦名現
484 25 xiāng each other; one another; mutually 而約相說亦名遍知
485 25 xiàng to observe; to assess 而約相說亦名遍知
486 25 xiàng appearance; portrait; picture 而約相說亦名遍知
487 25 xiàng countenance; personage; character; disposition 而約相說亦名遍知
488 25 xiàng to aid; to help 而約相說亦名遍知
489 25 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 而約相說亦名遍知
490 25 xiàng a sign; a mark; appearance 而約相說亦名遍知
491 25 xiāng alternately; in turn 而約相說亦名遍知
492 25 xiāng Xiang 而約相說亦名遍知
493 25 xiāng form substance 而約相說亦名遍知
494 25 xiāng to express 而約相說亦名遍知
495 25 xiàng to choose 而約相說亦名遍知
496 25 xiāng Xiang 而約相說亦名遍知
497 25 xiāng an ancient musical instrument 而約相說亦名遍知
498 25 xiāng the seventh lunar month 而約相說亦名遍知
499 25 xiāng to compare 而約相說亦名遍知
500 25 xiàng to divine 而約相說亦名遍知

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
duàn cutting off; uccheda
归依 歸依 guīyī to take refuge [in the Triple Gem]
this; here; etad
遍知
  1. biànzhī
  2. biànzhī
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
therefore; tasmāt
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿毘达磨大毗婆沙论 阿毘達磨大毘婆沙論 196 Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
城喻经 城喻經 99 Nagara Sutta
达磨 達磨 100 Bodhidharma
当归 當歸 100 Angelica sinensis
大毗婆沙论 大毘婆沙論 100 Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法胜 法勝 102 Dharmottara
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法云寺 法雲寺 102 Fayun Temple
佛护 佛護 102 Buddhapalita
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
憍陈那 憍陳那 106 Kauṇḍinya
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
拘尸城 106 City of Kushinagar
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
乔答摩 喬答摩 113 Gautama; Gotama
人趣 114 Human Realm
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
释迦 釋迦 115 Sakya
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
说一切有部 說一切有部 115 Sarvastivada
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
王因 119 Wangyin
贤寂 賢寂 120 Devakṣema
行思 120 Xingsi
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
永超 121 Eicho
有顶 有頂 121 Akanistha
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 194.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八支圣道 八支聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
长时 長時 99 eon; kalpa
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大利 100 great advantage; great benefit
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
等流 100 outflow; niṣyanda
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
等智 100 secular knowledge
顶髻 頂髻 100 usnisa; uṣṇīṣa
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶因 惡因 195 an evil cause
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法僧 102 a monk who recites mantras
法名 102 Dharma name
法如 102 dharma nature
非实有体 非實有體 102 lacks actual substance
非择灭 非擇滅 102 cessation without analysis
非有 102 does not exist; is not real
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
化作 104 to produce; to conjure
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见修 見修 106 mistaken views and practice
见谛 見諦 106 realization of the truth
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽他 106 gatha; verse
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
卷第三 106 scroll 3
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
离欲 離欲 108 free of desire
了义 了義 108 nītārtha; definitive
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
名曰 109 to be named; to be called
能破 110 refutation
念言 110 words from memory
前生 113 previous lives
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤修 113 cultivated; caritāvin
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
儒童 114 a young boy
三谛 三諦 115 three truths
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善神 115 benevolent spirits
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
身业 身業 115 physical karma
生天 115 highest rebirth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜观 勝觀 115 Vipaśyī
身命 115 body and life
世第一法 115 the foremost dharma
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十八界 115 eighteen realms
施设 施設 115 to establish; to set up
世俗智 115 secular understanding
士用果 115 puruṣakāraphala; effect caused by a person
受持三归 受持三歸 115 take refuge in the Triple Gem
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
王都 119 capital; rāja-dhānī
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
无所有 無所有 119 nothingness
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现见 現見 120 to immediately see
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心心 120 the mind and mental conditions
行相 120 to conceptualize about phenomena
性相 120 inherent attributes
心所 120 a mental factor; caitta
修善 120 to cultivate goodness
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一佛 121 one Buddha
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
异生 異生 121 an ordinary person
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有余师说 有餘師說 121 outside teachings; non-Buddhist teachings
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
语业 語業 121 verbal karma
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
余趣 餘趣 121 other realms
赞歎 讚歎 122 praise
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正断 正斷 122 letting go
证得 證得 122 realize; prāpti
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
智相 122 discriminating intellect
制多 122 caitya
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸力 諸力 122 powers; bala
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作吉祥 122 causing prosperity; śiva-kara