Glossary and Vocabulary for Guanyin Yi Shu 觀音義疏, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 125 wéi to act as; to serve 問去為序
2 125 wéi to change into; to become 問去為序
3 125 wéi to be; is 問去為序
4 125 wéi to do 問去為序
5 125 wèi to support; to help 問去為序
6 125 wéi to govern 問去為序
7 125 wèi to be; bhū 問去為序
8 111 zhě ca 云經家序者為序
9 104 ya 謂前後兩問答也
10 82 zhī to go 西方觀音弘經之時故言爾時
11 82 zhī to arrive; to go 西方觀音弘經之時故言爾時
12 82 zhī is 西方觀音弘經之時故言爾時
13 82 zhī to use 西方觀音弘經之時故言爾時
14 82 zhī Zhi 西方觀音弘經之時故言爾時
15 82 zhī winding 西方觀音弘經之時故言爾時
16 71 míng fame; renown; reputation 三段名
17 71 míng a name; personal name; designation 三段名
18 71 míng rank; position 三段名
19 71 míng an excuse 三段名
20 71 míng life 三段名
21 71 míng to name; to call 三段名
22 71 míng to express; to describe 三段名
23 71 míng to be called; to have the name 三段名
24 71 míng to own; to possess 三段名
25 71 míng famous; renowned 三段名
26 71 míng moral 三段名
27 71 míng name; naman 三段名
28 71 míng fame; renown; yasas 三段名
29 69 guǐ a ghost; spirit of dead 鬼非類為一隻
30 69 guǐ Kangxi radical 194 鬼非類為一隻
31 69 guǐ a devil 鬼非類為一隻
32 69 guǐ the spirit of a natural object 鬼非類為一隻
33 69 guǐ uncanny; strange 鬼非類為一隻
34 69 guǐ Gui 鬼非類為一隻
35 69 guǐ someone with a bad habit 鬼非類為一隻
36 69 guǐ Gui 鬼非類為一隻
37 69 guǐ deceitful; sly 鬼非類為一隻
38 69 guǐ clever 鬼非類為一隻
39 69 guǐ ghost; bhūta 鬼非類為一隻
40 69 guǐ Puṣya 鬼非類為一隻
41 69 guǐ a ghost; preta 鬼非類為一隻
42 69 one 一無盡意問二佛答三持
43 69 Kangxi radical 1 一無盡意問二佛答三持
44 69 pure; concentrated 一無盡意問二佛答三持
45 69 first 一無盡意問二佛答三持
46 69 the same 一無盡意問二佛答三持
47 69 sole; single 一無盡意問二佛答三持
48 69 a very small amount 一無盡意問二佛答三持
49 69 Yi 一無盡意問二佛答三持
50 69 other 一無盡意問二佛答三持
51 69 to unify 一無盡意問二佛答三持
52 69 accidentally; coincidentally 一無盡意問二佛答三持
53 69 abruptly; suddenly 一無盡意問二佛答三持
54 69 one; eka 一無盡意問二佛答三持
55 67 huǒ fire; flame 火水無識為
56 67 huǒ to start a fire; to burn 火水無識為
57 67 huǒ Kangxi radical 86 火水無識為
58 67 huǒ anger; rage 火水無識為
59 67 huǒ fire element 火水無識為
60 67 huǒ Antares 火水無識為
61 67 huǒ radiance 火水無識為
62 67 huǒ lightning 火水無識為
63 67 huǒ a torch 火水無識為
64 67 huǒ red 火水無識為
65 67 huǒ urgent 火水無識為
66 67 huǒ a cause of disease 火水無識為
67 67 huǒ huo 火水無識為
68 67 huǒ companion; comrade 火水無識為
69 67 huǒ Huo 火水無識為
70 67 huǒ fire; agni 火水無識為
71 67 huǒ fire element 火水無識為
72 67 huǒ Gode of Fire; Anala 火水無識為
73 67 míng bright; luminous; brilliant 初問答明
74 67 míng Ming 初問答明
75 67 míng Ming Dynasty 初問答明
76 67 míng obvious; explicit; clear 初問答明
77 67 míng intelligent; clever; perceptive 初問答明
78 67 míng to illuminate; to shine 初問答明
79 67 míng consecrated 初問答明
80 67 míng to understand; to comprehend 初問答明
81 67 míng to explain; to clarify 初問答明
82 67 míng Souther Ming; Later Ming 初問答明
83 67 míng the world; the human world; the world of the living 初問答明
84 67 míng eyesight; vision 初問答明
85 67 míng a god; a spirit 初問答明
86 67 míng fame; renown 初問答明
87 67 míng open; public 初問答明
88 67 míng clear 初問答明
89 67 míng to become proficient 初問答明
90 67 míng to be proficient 初問答明
91 67 míng virtuous 初問答明
92 67 míng open and honest 初問答明
93 67 míng clean; neat 初問答明
94 67 míng remarkable; outstanding; notable 初問答明
95 67 míng next; afterwards 初問答明
96 67 míng positive 初問答明
97 67 míng Clear 初問答明
98 67 míng wisdom; knowledge; vidyā 初問答明
99 67 to be near by; to be close to 爾言即也
100 67 at that time 爾言即也
101 67 to be exactly the same as; to be thus 爾言即也
102 67 supposed; so-called 爾言即也
103 67 to arrive at; to ascend 爾言即也
104 67 nán difficult; arduous; hard 眾子在難即能俱
105 67 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 眾子在難即能俱
106 67 nán hardly possible; unable 眾子在難即能俱
107 67 nàn disaster; calamity 眾子在難即能俱
108 67 nàn enemy; foe 眾子在難即能俱
109 67 nán bad; unpleasant 眾子在難即能俱
110 67 nàn to blame; to rebuke 眾子在難即能俱
111 67 nàn to object to; to argue against 眾子在難即能俱
112 67 nàn to reject; to repudiate 眾子在難即能俱
113 67 nán inopportune; aksana 眾子在難即能俱
114 64 to use; to grasp
115 64 to rely on
116 64 to regard
117 64 to be able to
118 64 to order; to command
119 64 used after a verb
120 64 a reason; a cause
121 64 Israel
122 64 Yi
123 64 use; yogena
124 61 sān three 有人亦作三段分文
125 61 sān third 有人亦作三段分文
126 61 sān more than two 有人亦作三段分文
127 61 sān very few 有人亦作三段分文
128 61 sān San 有人亦作三段分文
129 61 sān three; tri 有人亦作三段分文
130 61 sān sa 有人亦作三段分文
131 61 sān three kinds; trividha 有人亦作三段分文
132 58 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 合而今得合
133 58 děi to want to; to need to 合而今得合
134 58 děi must; ought to 合而今得合
135 58 de 合而今得合
136 58 de infix potential marker 合而今得合
137 58 to result in 合而今得合
138 58 to be proper; to fit; to suit 合而今得合
139 58 to be satisfied 合而今得合
140 58 to be finished 合而今得合
141 58 děi satisfying 合而今得合
142 58 to contract 合而今得合
143 58 to hear 合而今得合
144 58 to have; there is 合而今得合
145 58 marks time passed 合而今得合
146 58 obtain; attain; prāpta 合而今得合
147 58 chēng to call; to address 一稱歎
148 58 chèn to suit; to match; to suit 一稱歎
149 58 chēng to say; to describe 一稱歎
150 58 chēng to weigh 一稱歎
151 58 chèng to weigh 一稱歎
152 58 chēng to praise; to commend 一稱歎
153 58 chēng to name; to designate 一稱歎
154 58 chēng a name; an appellation 一稱歎
155 58 chēng to claim to be; to proclaim oneself 一稱歎
156 58 chēng to raise; to lift up 一稱歎
157 58 chèn to pretend 一稱歎
158 58 chēng to consider; to evaluate 一稱歎
159 58 chēng to bow to; to defer to 一稱歎
160 58 chèng scales 一稱歎
161 58 chèng a standard weight 一稱歎
162 58 chēng reputation 一稱歎
163 58 chèng a steelyard 一稱歎
164 58 chēng mentioned; āmnāta 一稱歎
165 58 yún cloud 云經家序者為序
166 58 yún Yunnan 云經家序者為序
167 58 yún Yun 云經家序者為序
168 58 yún to say 云經家序者為序
169 58 yún to have 云經家序者為序
170 58 yún cloud; megha 云經家序者為序
171 58 yún to say; iti 云經家序者為序
172 56 Yi 亦名無盡心智識色受想行等義
173 55 yìng to answer; to respond
174 55 yìng to confirm; to verify
175 55 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
176 55 yìng to accept
177 55 yìng to permit; to allow
178 55 yìng to echo
179 55 yìng to handle; to deal with
180 55 yìng Ying
181 52 néng can; able 十無盡悉能含受一切佛法
182 52 néng ability; capacity 十無盡悉能含受一切佛法
183 52 néng a mythical bear-like beast 十無盡悉能含受一切佛法
184 52 néng energy 十無盡悉能含受一切佛法
185 52 néng function; use 十無盡悉能含受一切佛法
186 52 néng talent 十無盡悉能含受一切佛法
187 52 néng expert at 十無盡悉能含受一切佛法
188 52 néng to be in harmony 十無盡悉能含受一切佛法
189 52 néng to tend to; to care for 十無盡悉能含受一切佛法
190 52 néng to reach; to arrive at 十無盡悉能含受一切佛法
191 52 néng to be able; śak 十無盡悉能含受一切佛法
192 52 néng skilful; pravīṇa 十無盡悉能含受一切佛法
193 51 慈悲 cíbēi compassion; benevolence 聖人靈智慈悲為
194 51 慈悲 cíbēi to resolve; to settle 聖人靈智慈悲為
195 51 慈悲 cíbēi Compassion 聖人靈智慈悲為
196 51 慈悲 cíbēi loving-kindness and compassion 聖人靈智慈悲為
197 51 慈悲 cíbēi Have compassion 聖人靈智慈悲為
198 51 慈悲 cíbēi compassion; loving-kindness; mettā; metta 聖人靈智慈悲為
199 51 second-rate 次說
200 51 second; secondary 次說
201 51 temporary stopover; temporary lodging 次說
202 51 a sequence; an order 次說
203 51 to arrive 次說
204 51 to be next in sequence 次說
205 51 positions of the 12 Jupiter stations 次說
206 51 positions of the sun and moon on the ecliptic 次說
207 51 stage of a journey 次說
208 51 ranks 次說
209 51 an official position 次說
210 51 inside 次說
211 51 to hesitate 次說
212 51 secondary; next; tatas 次說
213 50 zhōng middle 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡
214 50 zhōng medium; medium sized 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡
215 50 zhōng China 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡
216 50 zhòng to hit the mark 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡
217 50 zhōng midday 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡
218 50 zhōng inside 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡
219 50 zhōng during 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡
220 50 zhōng Zhong 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡
221 50 zhōng intermediary 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡
222 50 zhōng half 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡
223 50 zhòng to reach; to attain 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡
224 50 zhòng to suffer; to infect 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡
225 50 zhòng to obtain 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡
226 50 zhòng to pass an exam 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡
227 50 zhōng middle 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡
228 49 infix potential marker 有時不作
229 49 to arise; to get up 起者禮云請益起請業起
230 49 to rise; to raise 起者禮云請益起請業起
231 49 to grow out of; to bring forth; to emerge 起者禮云請益起請業起
232 49 to appoint (to an official post); to take up a post 起者禮云請益起請業起
233 49 to start 起者禮云請益起請業起
234 49 to establish; to build 起者禮云請益起請業起
235 49 to draft; to draw up (a plan) 起者禮云請益起請業起
236 49 opening sentence; opening verse 起者禮云請益起請業起
237 49 to get out of bed 起者禮云請益起請業起
238 49 to recover; to heal 起者禮云請益起請業起
239 49 to take out; to extract 起者禮云請益起請業起
240 49 marks the beginning of an action 起者禮云請益起請業起
241 49 marks the sufficiency of an action 起者禮云請益起請業起
242 49 to call back from mourning 起者禮云請益起請業起
243 49 to take place; to occur 起者禮云請益起請業起
244 49 to conjecture 起者禮云請益起請業起
245 49 stand up; utthāna 起者禮云請益起請業起
246 49 arising; utpāda 起者禮云請益起請業起
247 49 shuǐ water 火水無識為
248 49 shuǐ Kangxi radical 85 火水無識為
249 49 shuǐ a river 火水無識為
250 49 shuǐ liquid; lotion; juice 火水無識為
251 49 shuǐ a flood 火水無識為
252 49 shuǐ to swim 火水無識為
253 49 shuǐ a body of water 火水無識為
254 49 shuǐ Shui 火水無識為
255 49 shuǐ water element 火水無識為
256 49 shuǐ water 火水無識為
257 48 to go; to 或可時眾疑於妙音
258 48 to rely on; to depend on 或可時眾疑於妙音
259 48 Yu 或可時眾疑於妙音
260 48 a crow 或可時眾疑於妙音
261 47 jiù to save; to rescue 機獨來而不能救
262 47 jiù to cure; to heal 機獨來而不能救
263 47 jiù to prevent; to stop 機獨來而不能救
264 47 jiù to assist 機獨來而不能救
265 47 jiù part of a shoe 機獨來而不能救
266 47 jiù Jiu 機獨來而不能救
267 47 jiū to entangle 機獨來而不能救
268 47 jiù refuge; śaraṇa 機獨來而不能救
269 47 to enter 入非權非實事理契合故合
270 47 Kangxi radical 11 入非權非實事理契合故合
271 47 radical 入非權非實事理契合故合
272 47 income 入非權非實事理契合故合
273 47 to conform with 入非權非實事理契合故合
274 47 to descend 入非權非實事理契合故合
275 47 the entering tone 入非權非實事理契合故合
276 47 to pay 入非權非實事理契合故合
277 47 to join 入非權非實事理契合故合
278 47 entering; praveśa 入非權非實事理契合故合
279 47 entered; attained; āpanna 入非權非實事理契合故合
280 46 guān to look at; to watch; to observe 時眾有疑觀
281 46 guàn Taoist monastery; monastery 時眾有疑觀
282 46 guān to display; to show; to make visible 時眾有疑觀
283 46 guān Guan 時眾有疑觀
284 46 guān appearance; looks 時眾有疑觀
285 46 guān a sight; a view; a vista 時眾有疑觀
286 46 guān a concept; a viewpoint; a perspective 時眾有疑觀
287 46 guān to appreciate; to enjoy; to admire 時眾有疑觀
288 46 guàn an announcement 時眾有疑觀
289 46 guàn a high tower; a watchtower 時眾有疑觀
290 46 guān Surview 時眾有疑觀
291 46 guān Observe 時眾有疑觀
292 46 guàn insight; vipasyana; vipassana 時眾有疑觀
293 46 guān mindfulness; contemplation; smrti 時眾有疑觀
294 46 guān recollection; anusmrti 時眾有疑觀
295 46 guān viewing; avaloka 時眾有疑觀
296 45 rén person; people; a human being 二標人
297 45 rén Kangxi radical 9 二標人
298 45 rén a kind of person 二標人
299 45 rén everybody 二標人
300 45 rén adult 二標人
301 45 rén somebody; others 二標人
302 45 rén an upright person 二標人
303 45 rén person; manuṣya 二標人
304 45 èr two 一無盡意問二佛答三持
305 45 èr Kangxi radical 7 一無盡意問二佛答三持
306 45 èr second 一無盡意問二佛答三持
307 45 èr twice; double; di- 一無盡意問二佛答三持
308 45 èr more than one kind 一無盡意問二佛答三持
309 45 èr two; dvā; dvi 一無盡意問二佛答三持
310 45 èr both; dvaya 一無盡意問二佛答三持
311 44 a machine 機在妙音聞即得道
312 44 impulse; stimulus; motion 機在妙音聞即得道
313 44 opportunity; chance 機在妙音聞即得道
314 44 a turning point; an important affair 機在妙音聞即得道
315 44 adaptable; flexible 機在妙音聞即得道
316 44 opportunity; chance 機在妙音聞即得道
317 44 crossbow trigger 機在妙音聞即得道
318 44 a latch; a trigger 機在妙音聞即得道
319 44 a mechanism 機在妙音聞即得道
320 44 efficient; effective 機在妙音聞即得道
321 44 skill 機在妙音聞即得道
322 44 a loom [weaving] 機在妙音聞即得道
323 44 an airplane 機在妙音聞即得道
324 44 a plan; a scheme 機在妙音聞即得道
325 44 apparatus; yantra 機在妙音聞即得道
326 40 yán to speak; to say; said 爾言即也
327 40 yán language; talk; words; utterance; speech 爾言即也
328 40 yán Kangxi radical 149 爾言即也
329 40 yán phrase; sentence 爾言即也
330 40 yán a word; a syllable 爾言即也
331 40 yán a theory; a doctrine 爾言即也
332 40 yán to regard as 爾言即也
333 40 yán to act as 爾言即也
334 40 yán word; vacana 爾言即也
335 40 yán speak; vad 爾言即也
336 39 suǒ a few; various; some 所染著故言起也
337 39 suǒ a place; a location 所染著故言起也
338 39 suǒ indicates a passive voice 所染著故言起也
339 39 suǒ an ordinal number 所染著故言起也
340 39 suǒ meaning 所染著故言起也
341 39 suǒ garrison 所染著故言起也
342 39 suǒ place; pradeśa 所染著故言起也
343 37 Kangxi radical 71 從是得名名無
344 37 to not have; without 從是得名名無
345 37 mo 從是得名名無
346 37 to not have 從是得名名無
347 37 Wu 從是得名名無
348 37 mo 從是得名名無
349 36 fēng wind 有師以風足為八難
350 36 fēng Kangxi radical 182 有師以風足為八難
351 36 fēng demeanor; style; appearance 有師以風足為八難
352 36 fēng prana 有師以風足為八難
353 36 fēng a scene 有師以風足為八難
354 36 fēng a custom; a tradition 有師以風足為八難
355 36 fēng news 有師以風足為八難
356 36 fēng a disturbance /an incident 有師以風足為八難
357 36 fēng a fetish 有師以風足為八難
358 36 fēng a popular folk song 有師以風足為八難
359 36 fēng an illness; internal wind as the cause of illness 有師以風足為八難
360 36 fēng Feng 有師以風足為八難
361 36 fēng to blow away 有師以風足為八難
362 36 fēng sexual interaction of animals 有師以風足為八難
363 36 fēng from folklore without a basis 有師以風足為八難
364 36 fèng fashion; vogue 有師以風足為八難
365 36 fèng to tacfully admonish 有師以風足為八難
366 36 fēng weather 有師以風足為八難
367 36 fēng quick 有師以風足為八難
368 36 fēng prevailing conditions; general sentiment 有師以風足為八難
369 36 fēng wind element 有師以風足為八難
370 36 fēng wind; vayu 有師以風足為八難
371 34 yòu Kangxi radical 29 又云
372 34 三昧 sānmèi samadhi 又是入王三昧力
373 34 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 又是入王三昧力
374 34 dāo knife; a blade 刀杖枷鎖表地種也
375 34 dāo Kangxi radical 18 刀杖枷鎖表地種也
376 34 dāo knife money 刀杖枷鎖表地種也
377 34 dāo sword 刀杖枷鎖表地種也
378 34 dāo Dao 刀杖枷鎖表地種也
379 34 dāo knife; sastra 刀杖枷鎖表地種也
380 33 菩薩 púsà bodhisattva 如二土菩薩得道已竟
381 33 菩薩 púsà bodhisattva 如二土菩薩得道已竟
382 33 菩薩 púsà bodhisattva 如二土菩薩得道已竟
383 31 jìn to the greatest extent; utmost 非盡非無盡為
384 31 jìn perfect; flawless 非盡非無盡為
385 31 jìn to give priority to; to do one's utmost 非盡非無盡為
386 31 jìn to vanish 非盡非無盡為
387 31 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 非盡非無盡為
388 31 jìn to die 非盡非無盡為
389 31 jìn exhaustion; kṣaya 非盡非無盡為
390 30 無盡 wújìn endless; inexhaustible 名無盡者
391 30 無盡 wújìn endless 名無盡者
392 30 無盡 wújìn inexhaustible; akṣaya 名無盡者
393 29 xiū to decorate; to embellish 但修念佛三昧不滅不生不出
394 29 xiū to study; to cultivate 但修念佛三昧不滅不生不出
395 29 xiū to repair 但修念佛三昧不滅不生不出
396 29 xiū long; slender 但修念佛三昧不滅不生不出
397 29 xiū to write; to compile 但修念佛三昧不滅不生不出
398 29 xiū to build; to construct; to shape 但修念佛三昧不滅不生不出
399 29 xiū to practice 但修念佛三昧不滅不生不出
400 29 xiū to cut 但修念佛三昧不滅不生不出
401 29 xiū virtuous; wholesome 但修念佛三昧不滅不生不出
402 29 xiū a virtuous person 但修念佛三昧不滅不生不出
403 29 xiū Xiu 但修念佛三昧不滅不生不出
404 29 xiū to unknot 但修念佛三昧不滅不生不出
405 29 xiū to prepare; to put in order 但修念佛三昧不滅不生不出
406 29 xiū excellent 但修念佛三昧不滅不生不出
407 29 xiū to perform [a ceremony] 但修念佛三昧不滅不生不出
408 29 xiū Cultivation 但修念佛三昧不滅不生不出
409 29 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 但修念佛三昧不滅不生不出
410 29 xiū pratipanna; spiritual practice 但修念佛三昧不滅不生不出
411 27 jīn today; present; now 今師有時亦作三段
412 27 jīn Jin 今師有時亦作三段
413 27 jīn modern 今師有時亦作三段
414 27 jīn now; adhunā 今師有時亦作三段
415 27 děng et cetera; and so on 觀音樹王冥益等義
416 27 děng to wait 觀音樹王冥益等義
417 27 děng to be equal 觀音樹王冥益等義
418 27 děng degree; level 觀音樹王冥益等義
419 27 děng to compare 觀音樹王冥益等義
420 27 děng same; equal; sama 觀音樹王冥益等義
421 26 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 者為煩惱所生
422 26 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 者為煩惱所生
423 26 煩惱 fánnǎo defilement 者為煩惱所生
424 26 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 者為煩惱所生
425 26 一切 yīqiè temporary 為一切
426 26 一切 yīqiè the same 為一切
427 26 眾生 zhòngshēng all living things 眾生性無盡
428 26 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生性無盡
429 26 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生性無盡
430 26 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生性無盡
431 26 wèn to ask 問去為序
432 26 wèn to inquire after 問去為序
433 26 wèn to interrogate 問去為序
434 26 wèn to hold responsible 問去為序
435 26 wèn to request something 問去為序
436 26 wèn to rebuke 問去為序
437 26 wèn to send an official mission bearing gifts 問去為序
438 26 wèn news 問去為序
439 26 wèn to propose marriage 問去為序
440 26 wén to inform 問去為序
441 26 wèn to research 問去為序
442 26 wèn Wen 問去為序
443 26 wèn a question 問去為序
444 26 wèn ask; prccha 問去為序
445 26 to carry on the shoulder
446 26 what
447 26 He
448 25 jiàn to see
449 25 jiàn opinion; view; understanding
450 25 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc
451 25 jiàn refer to; for details see
452 25 jiàn to listen to
453 25 jiàn to meet
454 25 jiàn to receive (a guest)
455 25 jiàn let me; kindly
456 25 jiàn Jian
457 25 xiàn to appear
458 25 xiàn to introduce
459 25 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
460 25 jiàn seeing; observing; darśana
461 25 shàng top; a high position 觀音義疏卷上
462 25 shang top; the position on or above something 觀音義疏卷上
463 25 shàng to go up; to go forward 觀音義疏卷上
464 25 shàng shang 觀音義疏卷上
465 25 shàng previous; last 觀音義疏卷上
466 25 shàng high; higher 觀音義疏卷上
467 25 shàng advanced 觀音義疏卷上
468 25 shàng a monarch; a sovereign 觀音義疏卷上
469 25 shàng time 觀音義疏卷上
470 25 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 觀音義疏卷上
471 25 shàng far 觀音義疏卷上
472 25 shàng big; as big as 觀音義疏卷上
473 25 shàng abundant; plentiful 觀音義疏卷上
474 25 shàng to report 觀音義疏卷上
475 25 shàng to offer 觀音義疏卷上
476 25 shàng to go on stage 觀音義疏卷上
477 25 shàng to take office; to assume a post 觀音義疏卷上
478 25 shàng to install; to erect 觀音義疏卷上
479 25 shàng to suffer; to sustain 觀音義疏卷上
480 25 shàng to burn 觀音義疏卷上
481 25 shàng to remember 觀音義疏卷上
482 25 shàng to add 觀音義疏卷上
483 25 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 觀音義疏卷上
484 25 shàng to meet 觀音義疏卷上
485 25 shàng falling then rising (4th) tone 觀音義疏卷上
486 25 shang used after a verb indicating a result 觀音義疏卷上
487 25 shàng a musical note 觀音義疏卷上
488 25 shàng higher, superior; uttara 觀音義疏卷上
489 24 kōng empty; void; hollow 滅色取空之盡故名無盡也
490 24 kòng free time 滅色取空之盡故名無盡也
491 24 kòng to empty; to clean out 滅色取空之盡故名無盡也
492 24 kōng the sky; the air 滅色取空之盡故名無盡也
493 24 kōng in vain; for nothing 滅色取空之盡故名無盡也
494 24 kòng vacant; unoccupied 滅色取空之盡故名無盡也
495 24 kòng empty space 滅色取空之盡故名無盡也
496 24 kōng without substance 滅色取空之盡故名無盡也
497 24 kōng to not have 滅色取空之盡故名無盡也
498 24 kòng opportunity; chance 滅色取空之盡故名無盡也
499 24 kōng vast and high 滅色取空之盡故名無盡也
500 24 kōng impractical; ficticious 滅色取空之盡故名無盡也

Frequencies of all Words

Top 1255

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 125 wèi for; to 問去為序
2 125 wèi because of 問去為序
3 125 wéi to act as; to serve 問去為序
4 125 wéi to change into; to become 問去為序
5 125 wéi to be; is 問去為序
6 125 wéi to do 問去為序
7 125 wèi for 問去為序
8 125 wèi because of; for; to 問去為序
9 125 wèi to 問去為序
10 125 wéi in a passive construction 問去為序
11 125 wéi forming a rehetorical question 問去為序
12 125 wéi forming an adverb 問去為序
13 125 wéi to add emphasis 問去為序
14 125 wèi to support; to help 問去為序
15 125 wéi to govern 問去為序
16 125 wèi to be; bhū 問去為序
17 111 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 云經家序者為序
18 111 zhě that 云經家序者為序
19 111 zhě nominalizing function word 云經家序者為序
20 111 zhě used to mark a definition 云經家序者為序
21 111 zhě used to mark a pause 云經家序者為序
22 111 zhě topic marker; that; it 云經家序者為序
23 111 zhuó according to 云經家序者為序
24 111 zhě ca 云經家序者為序
25 104 also; too 謂前後兩問答也
26 104 a final modal particle indicating certainy or decision 謂前後兩問答也
27 104 either 謂前後兩問答也
28 104 even 謂前後兩問答也
29 104 used to soften the tone 謂前後兩問答也
30 104 used for emphasis 謂前後兩問答也
31 104 used to mark contrast 謂前後兩問答也
32 104 used to mark compromise 謂前後兩問答也
33 104 ya 謂前後兩問答也
34 96 shì is; are; am; to be 即色是空非色滅空空故
35 96 shì is exactly 即色是空非色滅空空故
36 96 shì is suitable; is in contrast 即色是空非色滅空空故
37 96 shì this; that; those 即色是空非色滅空空故
38 96 shì really; certainly 即色是空非色滅空空故
39 96 shì correct; yes; affirmative 即色是空非色滅空空故
40 96 shì true 即色是空非色滅空空故
41 96 shì is; has; exists 即色是空非色滅空空故
42 96 shì used between repetitions of a word 即色是空非色滅空空故
43 96 shì a matter; an affair 即色是空非色滅空空故
44 96 shì Shi 即色是空非色滅空空故
45 96 shì is; bhū 即色是空非色滅空空故
46 96 shì this; idam 即色是空非色滅空空故
47 85 yǒu is; are; to exist 復有
48 85 yǒu to have; to possess 復有
49 85 yǒu indicates an estimate 復有
50 85 yǒu indicates a large quantity 復有
51 85 yǒu indicates an affirmative response 復有
52 85 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有
53 85 yǒu used to compare two things 復有
54 85 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有
55 85 yǒu used before the names of dynasties 復有
56 85 yǒu a certain thing; what exists 復有
57 85 yǒu multiple of ten and ... 復有
58 85 yǒu abundant 復有
59 85 yǒu purposeful 復有
60 85 yǒu You 復有
61 85 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有
62 85 yǒu becoming; bhava 復有
63 82 zhī him; her; them; that 西方觀音弘經之時故言爾時
64 82 zhī used between a modifier and a word to form a word group 西方觀音弘經之時故言爾時
65 82 zhī to go 西方觀音弘經之時故言爾時
66 82 zhī this; that 西方觀音弘經之時故言爾時
67 82 zhī genetive marker 西方觀音弘經之時故言爾時
68 82 zhī it 西方觀音弘經之時故言爾時
69 82 zhī in; in regards to 西方觀音弘經之時故言爾時
70 82 zhī all 西方觀音弘經之時故言爾時
71 82 zhī and 西方觀音弘經之時故言爾時
72 82 zhī however 西方觀音弘經之時故言爾時
73 82 zhī if 西方觀音弘經之時故言爾時
74 82 zhī then 西方觀音弘經之時故言爾時
75 82 zhī to arrive; to go 西方觀音弘經之時故言爾時
76 82 zhī is 西方觀音弘經之時故言爾時
77 82 zhī to use 西方觀音弘經之時故言爾時
78 82 zhī Zhi 西方觀音弘經之時故言爾時
79 82 zhī winding 西方觀音弘經之時故言爾時
80 77 this; these 此文既別出大部
81 77 in this way 此文既別出大部
82 77 otherwise; but; however; so 此文既別出大部
83 77 at this time; now; here 此文既別出大部
84 77 this; here; etad 此文既別出大部
85 73 ruò to seem; to be like; as 若作問答分章則有兩問答
86 73 ruò seemingly 若作問答分章則有兩問答
87 73 ruò if 若作問答分章則有兩問答
88 73 ruò you 若作問答分章則有兩問答
89 73 ruò this; that 若作問答分章則有兩問答
90 73 ruò and; or 若作問答分章則有兩問答
91 73 ruò as for; pertaining to 若作問答分章則有兩問答
92 73 pomegranite 若作問答分章則有兩問答
93 73 ruò to choose 若作問答分章則有兩問答
94 73 ruò to agree; to accord with; to conform to 若作問答分章則有兩問答
95 73 ruò thus 若作問答分章則有兩問答
96 73 ruò pollia 若作問答分章則有兩問答
97 73 ruò Ruo 若作問答分章則有兩問答
98 73 ruò only then 若作問答分章則有兩問答
99 73 ja 若作問答分章則有兩問答
100 73 jñā 若作問答分章則有兩問答
101 73 ruò if; yadi 若作問答分章則有兩問答
102 71 míng measure word for people 三段名
103 71 míng fame; renown; reputation 三段名
104 71 míng a name; personal name; designation 三段名
105 71 míng rank; position 三段名
106 71 míng an excuse 三段名
107 71 míng life 三段名
108 71 míng to name; to call 三段名
109 71 míng to express; to describe 三段名
110 71 míng to be called; to have the name 三段名
111 71 míng to own; to possess 三段名
112 71 míng famous; renowned 三段名
113 71 míng moral 三段名
114 71 míng name; naman 三段名
115 71 míng fame; renown; yasas 三段名
116 69 guǐ a ghost; spirit of dead 鬼非類為一隻
117 69 guǐ Kangxi radical 194 鬼非類為一隻
118 69 guǐ a devil 鬼非類為一隻
119 69 guǐ the spirit of a natural object 鬼非類為一隻
120 69 guǐ uncanny; strange 鬼非類為一隻
121 69 guǐ Gui 鬼非類為一隻
122 69 guǐ someone with a bad habit 鬼非類為一隻
123 69 guǐ Gui 鬼非類為一隻
124 69 guǐ deceitful; sly 鬼非類為一隻
125 69 guǐ clever 鬼非類為一隻
126 69 guǐ ghost; bhūta 鬼非類為一隻
127 69 guǐ Puṣya 鬼非類為一隻
128 69 guǐ a ghost; preta 鬼非類為一隻
129 69 one 一無盡意問二佛答三持
130 69 Kangxi radical 1 一無盡意問二佛答三持
131 69 as soon as; all at once 一無盡意問二佛答三持
132 69 pure; concentrated 一無盡意問二佛答三持
133 69 whole; all 一無盡意問二佛答三持
134 69 first 一無盡意問二佛答三持
135 69 the same 一無盡意問二佛答三持
136 69 each 一無盡意問二佛答三持
137 69 certain 一無盡意問二佛答三持
138 69 throughout 一無盡意問二佛答三持
139 69 used in between a reduplicated verb 一無盡意問二佛答三持
140 69 sole; single 一無盡意問二佛答三持
141 69 a very small amount 一無盡意問二佛答三持
142 69 Yi 一無盡意問二佛答三持
143 69 other 一無盡意問二佛答三持
144 69 to unify 一無盡意問二佛答三持
145 69 accidentally; coincidentally 一無盡意問二佛答三持
146 69 abruptly; suddenly 一無盡意問二佛答三持
147 69 or 一無盡意問二佛答三持
148 69 one; eka 一無盡意問二佛答三持
149 68 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 西方觀音弘經之時故言爾時
150 68 old; ancient; former; past 西方觀音弘經之時故言爾時
151 68 reason; cause; purpose 西方觀音弘經之時故言爾時
152 68 to die 西方觀音弘經之時故言爾時
153 68 so; therefore; hence 西方觀音弘經之時故言爾時
154 68 original 西方觀音弘經之時故言爾時
155 68 accident; happening; instance 西方觀音弘經之時故言爾時
156 68 a friend; an acquaintance; friendship 西方觀音弘經之時故言爾時
157 68 something in the past 西方觀音弘經之時故言爾時
158 68 deceased; dead 西方觀音弘經之時故言爾時
159 68 still; yet 西方觀音弘經之時故言爾時
160 68 therefore; tasmāt 西方觀音弘經之時故言爾時
161 67 huǒ fire; flame 火水無識為
162 67 huǒ to start a fire; to burn 火水無識為
163 67 huǒ Kangxi radical 86 火水無識為
164 67 huǒ anger; rage 火水無識為
165 67 huǒ fire element 火水無識為
166 67 huǒ Antares 火水無識為
167 67 huǒ radiance 火水無識為
168 67 huǒ lightning 火水無識為
169 67 huǒ a torch 火水無識為
170 67 huǒ red 火水無識為
171 67 huǒ urgent 火水無識為
172 67 huǒ a cause of disease 火水無識為
173 67 huǒ huo 火水無識為
174 67 huǒ companion; comrade 火水無識為
175 67 huǒ Huo 火水無識為
176 67 huǒ fire; agni 火水無識為
177 67 huǒ fire element 火水無識為
178 67 huǒ Gode of Fire; Anala 火水無識為
179 67 míng bright; luminous; brilliant 初問答明
180 67 míng Ming 初問答明
181 67 míng Ming Dynasty 初問答明
182 67 míng obvious; explicit; clear 初問答明
183 67 míng intelligent; clever; perceptive 初問答明
184 67 míng to illuminate; to shine 初問答明
185 67 míng consecrated 初問答明
186 67 míng to understand; to comprehend 初問答明
187 67 míng to explain; to clarify 初問答明
188 67 míng Souther Ming; Later Ming 初問答明
189 67 míng the world; the human world; the world of the living 初問答明
190 67 míng eyesight; vision 初問答明
191 67 míng a god; a spirit 初問答明
192 67 míng fame; renown 初問答明
193 67 míng open; public 初問答明
194 67 míng clear 初問答明
195 67 míng to become proficient 初問答明
196 67 míng to be proficient 初問答明
197 67 míng virtuous 初問答明
198 67 míng open and honest 初問答明
199 67 míng clean; neat 初問答明
200 67 míng remarkable; outstanding; notable 初問答明
201 67 míng next; afterwards 初問答明
202 67 míng positive 初問答明
203 67 míng Clear 初問答明
204 67 míng wisdom; knowledge; vidyā 初問答明
205 67 promptly; right away; immediately 爾言即也
206 67 to be near by; to be close to 爾言即也
207 67 at that time 爾言即也
208 67 to be exactly the same as; to be thus 爾言即也
209 67 supposed; so-called 爾言即也
210 67 if; but 爾言即也
211 67 to arrive at; to ascend 爾言即也
212 67 then; following 爾言即也
213 67 so; just so; eva 爾言即也
214 67 nán difficult; arduous; hard 眾子在難即能俱
215 67 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 眾子在難即能俱
216 67 nán hardly possible; unable 眾子在難即能俱
217 67 nàn disaster; calamity 眾子在難即能俱
218 67 nàn enemy; foe 眾子在難即能俱
219 67 nán bad; unpleasant 眾子在難即能俱
220 67 nàn to blame; to rebuke 眾子在難即能俱
221 67 nàn to object to; to argue against 眾子在難即能俱
222 67 nàn to reject; to repudiate 眾子在難即能俱
223 67 nán inopportune; aksana 眾子在難即能俱
224 64 so as to; in order to
225 64 to use; to regard as
226 64 to use; to grasp
227 64 according to
228 64 because of
229 64 on a certain date
230 64 and; as well as
231 64 to rely on
232 64 to regard
233 64 to be able to
234 64 to order; to command
235 64 further; moreover
236 64 used after a verb
237 64 very
238 64 already
239 64 increasingly
240 64 a reason; a cause
241 64 Israel
242 64 Yi
243 64 use; yogena
244 61 sān three 有人亦作三段分文
245 61 sān third 有人亦作三段分文
246 61 sān more than two 有人亦作三段分文
247 61 sān very few 有人亦作三段分文
248 61 sān repeatedly 有人亦作三段分文
249 61 sān San 有人亦作三段分文
250 61 sān three; tri 有人亦作三段分文
251 61 sān sa 有人亦作三段分文
252 61 sān three kinds; trividha 有人亦作三段分文
253 58 de potential marker 合而今得合
254 58 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 合而今得合
255 58 děi must; ought to 合而今得合
256 58 děi to want to; to need to 合而今得合
257 58 děi must; ought to 合而今得合
258 58 de 合而今得合
259 58 de infix potential marker 合而今得合
260 58 to result in 合而今得合
261 58 to be proper; to fit; to suit 合而今得合
262 58 to be satisfied 合而今得合
263 58 to be finished 合而今得合
264 58 de result of degree 合而今得合
265 58 de marks completion of an action 合而今得合
266 58 děi satisfying 合而今得合
267 58 to contract 合而今得合
268 58 marks permission or possibility 合而今得合
269 58 expressing frustration 合而今得合
270 58 to hear 合而今得合
271 58 to have; there is 合而今得合
272 58 marks time passed 合而今得合
273 58 obtain; attain; prāpta 合而今得合
274 58 chēng to call; to address 一稱歎
275 58 chèn to suit; to match; to suit 一稱歎
276 58 chēng to say; to describe 一稱歎
277 58 chēng to weigh 一稱歎
278 58 chèng to weigh 一稱歎
279 58 chēng to praise; to commend 一稱歎
280 58 chēng to name; to designate 一稱歎
281 58 chēng a name; an appellation 一稱歎
282 58 chēng to claim to be; to proclaim oneself 一稱歎
283 58 chēng to raise; to lift up 一稱歎
284 58 chèn to pretend 一稱歎
285 58 chēng to consider; to evaluate 一稱歎
286 58 chēng to bow to; to defer to 一稱歎
287 58 chèng scales 一稱歎
288 58 chèng a standard weight 一稱歎
289 58 chēng reputation 一稱歎
290 58 chèng a steelyard 一稱歎
291 58 chēng mentioned; āmnāta 一稱歎
292 58 yún cloud 云經家序者為序
293 58 yún Yunnan 云經家序者為序
294 58 yún Yun 云經家序者為序
295 58 yún to say 云經家序者為序
296 58 yún to have 云經家序者為序
297 58 yún a particle with no meaning 云經家序者為序
298 58 yún in this way 云經家序者為序
299 58 yún cloud; megha 云經家序者為序
300 58 yún to say; iti 云經家序者為序
301 56 also; too 亦名無盡心智識色受想行等義
302 56 but 亦名無盡心智識色受想行等義
303 56 this; he; she 亦名無盡心智識色受想行等義
304 56 although; even though 亦名無盡心智識色受想行等義
305 56 already 亦名無盡心智識色受想行等義
306 56 particle with no meaning 亦名無盡心智識色受想行等義
307 56 Yi 亦名無盡心智識色受想行等義
308 55 yīng should; ought
309 55 yìng to answer; to respond
310 55 yìng to confirm; to verify
311 55 yīng soon; immediately
312 55 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
313 55 yìng to accept
314 55 yīng or; either
315 55 yìng to permit; to allow
316 55 yìng to echo
317 55 yìng to handle; to deal with
318 55 yìng Ying
319 55 yīng suitable; yukta
320 52 néng can; able 十無盡悉能含受一切佛法
321 52 néng ability; capacity 十無盡悉能含受一切佛法
322 52 néng a mythical bear-like beast 十無盡悉能含受一切佛法
323 52 néng energy 十無盡悉能含受一切佛法
324 52 néng function; use 十無盡悉能含受一切佛法
325 52 néng may; should; permitted to 十無盡悉能含受一切佛法
326 52 néng talent 十無盡悉能含受一切佛法
327 52 néng expert at 十無盡悉能含受一切佛法
328 52 néng to be in harmony 十無盡悉能含受一切佛法
329 52 néng to tend to; to care for 十無盡悉能含受一切佛法
330 52 néng to reach; to arrive at 十無盡悉能含受一切佛法
331 52 néng as long as; only 十無盡悉能含受一切佛法
332 52 néng even if 十無盡悉能含受一切佛法
333 52 néng but 十無盡悉能含受一切佛法
334 52 néng in this way 十無盡悉能含受一切佛法
335 52 néng to be able; śak 十無盡悉能含受一切佛法
336 52 néng skilful; pravīṇa 十無盡悉能含受一切佛法
337 51 慈悲 cíbēi compassion; benevolence 聖人靈智慈悲為
338 51 慈悲 cíbēi to resolve; to settle 聖人靈智慈悲為
339 51 慈悲 cíbēi Compassion 聖人靈智慈悲為
340 51 慈悲 cíbēi loving-kindness and compassion 聖人靈智慈悲為
341 51 慈悲 cíbēi Have compassion 聖人靈智慈悲為
342 51 慈悲 cíbēi compassion; loving-kindness; mettā; metta 聖人靈智慈悲為
343 51 a time 次說
344 51 second-rate 次說
345 51 second; secondary 次說
346 51 temporary stopover; temporary lodging 次說
347 51 a sequence; an order 次說
348 51 to arrive 次說
349 51 to be next in sequence 次說
350 51 positions of the 12 Jupiter stations 次說
351 51 positions of the sun and moon on the ecliptic 次說
352 51 stage of a journey 次說
353 51 ranks 次說
354 51 an official position 次說
355 51 inside 次說
356 51 to hesitate 次說
357 51 secondary; next; tatas 次說
358 50 zhōng middle 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡
359 50 zhōng medium; medium sized 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡
360 50 zhōng China 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡
361 50 zhòng to hit the mark 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡
362 50 zhōng in; amongst 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡
363 50 zhōng midday 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡
364 50 zhōng inside 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡
365 50 zhōng during 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡
366 50 zhōng Zhong 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡
367 50 zhōng intermediary 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡
368 50 zhōng half 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡
369 50 zhōng just right; suitably 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡
370 50 zhōng while 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡
371 50 zhòng to reach; to attain 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡
372 50 zhòng to suffer; to infect 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡
373 50 zhòng to obtain 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡
374 50 zhòng to pass an exam 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡
375 50 zhōng middle 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡
376 49 not; no 有時不作
377 49 expresses that a certain condition cannot be acheived 有時不作
378 49 as a correlative 有時不作
379 49 no (answering a question) 有時不作
380 49 forms a negative adjective from a noun 有時不作
381 49 at the end of a sentence to form a question 有時不作
382 49 to form a yes or no question 有時不作
383 49 infix potential marker 有時不作
384 49 no; na 有時不作
385 49 to arise; to get up 起者禮云請益起請業起
386 49 case; instance; batch; group 起者禮云請益起請業起
387 49 to rise; to raise 起者禮云請益起請業起
388 49 to grow out of; to bring forth; to emerge 起者禮云請益起請業起
389 49 to appoint (to an official post); to take up a post 起者禮云請益起請業起
390 49 to start 起者禮云請益起請業起
391 49 to establish; to build 起者禮云請益起請業起
392 49 to draft; to draw up (a plan) 起者禮云請益起請業起
393 49 opening sentence; opening verse 起者禮云請益起請業起
394 49 to get out of bed 起者禮云請益起請業起
395 49 to recover; to heal 起者禮云請益起請業起
396 49 to take out; to extract 起者禮云請益起請業起
397 49 marks the beginning of an action 起者禮云請益起請業起
398 49 marks the sufficiency of an action 起者禮云請益起請業起
399 49 to call back from mourning 起者禮云請益起請業起
400 49 to take place; to occur 起者禮云請益起請業起
401 49 from 起者禮云請益起請業起
402 49 to conjecture 起者禮云請益起請業起
403 49 stand up; utthāna 起者禮云請益起請業起
404 49 arising; utpāda 起者禮云請益起請業起
405 49 shuǐ water 火水無識為
406 49 shuǐ Kangxi radical 85 火水無識為
407 49 shuǐ a river 火水無識為
408 49 shuǐ liquid; lotion; juice 火水無識為
409 49 shuǐ a flood 火水無識為
410 49 shuǐ to swim 火水無識為
411 49 shuǐ a body of water 火水無識為
412 49 shuǐ Shui 火水無識為
413 49 shuǐ water element 火水無識為
414 49 shuǐ water 火水無識為
415 49 such as; for example; for instance 或為四章三如前
416 49 if 或為四章三如前
417 49 in accordance with 或為四章三如前
418 49 to be appropriate; should; with regard to 或為四章三如前
419 49 this 或為四章三如前
420 49 it is so; it is thus; can be compared with 或為四章三如前
421 49 to go to 或為四章三如前
422 49 to meet 或為四章三如前
423 49 to appear; to seem; to be like 或為四章三如前
424 49 at least as good as 或為四章三如前
425 49 and 或為四章三如前
426 49 or 或為四章三如前
427 49 but 或為四章三如前
428 49 then 或為四章三如前
429 49 naturally 或為四章三如前
430 49 expresses a question or doubt 或為四章三如前
431 49 you 或為四章三如前
432 49 the second lunar month 或為四章三如前
433 49 in; at 或為四章三如前
434 49 Ru 或為四章三如前
435 49 Thus 或為四章三如前
436 49 thus; tathā 或為四章三如前
437 49 like; iva 或為四章三如前
438 49 suchness; tathatā 或為四章三如前
439 48 in; at 或可時眾疑於妙音
440 48 in; at 或可時眾疑於妙音
441 48 in; at; to; from 或可時眾疑於妙音
442 48 to go; to 或可時眾疑於妙音
443 48 to rely on; to depend on 或可時眾疑於妙音
444 48 to go to; to arrive at 或可時眾疑於妙音
445 48 from 或可時眾疑於妙音
446 48 give 或可時眾疑於妙音
447 48 oppposing 或可時眾疑於妙音
448 48 and 或可時眾疑於妙音
449 48 compared to 或可時眾疑於妙音
450 48 by 或可時眾疑於妙音
451 48 and; as well as 或可時眾疑於妙音
452 48 for 或可時眾疑於妙音
453 48 Yu 或可時眾疑於妙音
454 48 a crow 或可時眾疑於妙音
455 48 whew; wow 或可時眾疑於妙音
456 48 near to; antike 或可時眾疑於妙音
457 47 jiù to save; to rescue 機獨來而不能救
458 47 jiù to cure; to heal 機獨來而不能救
459 47 jiù to prevent; to stop 機獨來而不能救
460 47 jiù to assist 機獨來而不能救
461 47 jiù part of a shoe 機獨來而不能救
462 47 jiù Jiu 機獨來而不能救
463 47 jiū to entangle 機獨來而不能救
464 47 jiù refuge; śaraṇa 機獨來而不能救
465 47 to enter 入非權非實事理契合故合
466 47 Kangxi radical 11 入非權非實事理契合故合
467 47 radical 入非權非實事理契合故合
468 47 income 入非權非實事理契合故合
469 47 to conform with 入非權非實事理契合故合
470 47 to descend 入非權非實事理契合故合
471 47 the entering tone 入非權非實事理契合故合
472 47 to pay 入非權非實事理契合故合
473 47 to join 入非權非實事理契合故合
474 47 entering; praveśa 入非權非實事理契合故合
475 47 entered; attained; āpanna 入非權非實事理契合故合
476 46 guān to look at; to watch; to observe 時眾有疑觀
477 46 guàn Taoist monastery; monastery 時眾有疑觀
478 46 guān to display; to show; to make visible 時眾有疑觀
479 46 guān Guan 時眾有疑觀
480 46 guān appearance; looks 時眾有疑觀
481 46 guān a sight; a view; a vista 時眾有疑觀
482 46 guān a concept; a viewpoint; a perspective 時眾有疑觀
483 46 guān to appreciate; to enjoy; to admire 時眾有疑觀
484 46 guàn an announcement 時眾有疑觀
485 46 guàn a high tower; a watchtower 時眾有疑觀
486 46 guān Surview 時眾有疑觀
487 46 guān Observe 時眾有疑觀
488 46 guàn insight; vipasyana; vipassana 時眾有疑觀
489 46 guān mindfulness; contemplation; smrti 時眾有疑觀
490 46 guān recollection; anusmrti 時眾有疑觀
491 46 guān viewing; avaloka 時眾有疑觀
492 45 rén person; people; a human being 二標人
493 45 rén Kangxi radical 9 二標人
494 45 rén a kind of person 二標人
495 45 rén everybody 二標人
496 45 rén adult 二標人
497 45 rén somebody; others 二標人
498 45 rén an upright person 二標人
499 45 rén person; manuṣya 二標人
500 45 èr two 一無盡意問二佛答三持

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
zhě ca
ya
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
this; here; etad
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. guǐ
  2. guǐ
  3. guǐ
  1. ghost; bhūta
  2. Puṣya
  3. a ghost; preta
one; eka

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
安和 196 Sotthi; Svāstika
北方 98 The North
悲者 98 Karunya
成王 99 King Cheng of Zhou
畜生道 99 Animal Realm
大集经 大集經 100
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
地狱道 地獄道 100 Hell; Hell Realm
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地狱界 地獄界 100 Hell Realm
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多罗 多羅 100 Tara
夺命 奪命 100 Māra
饿鬼道 餓鬼道 195 Hungry Ghost Realm
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
扶南 102 Kingdom of Funan
广州 廣州 103 Guangzhou
观世音 觀世音 103
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 103 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
观音菩萨 觀音菩薩 103 Avalokitesvara Bodhisattva
观音义疏 觀音義疏 103 Guanyin Yi Shu
鬼道 103 Hungry Ghost Realm
海云 海雲 104 Hai Yun
海门 海門 104 Haimen
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧达 慧達 104 Huida
火光三昧 104 Fire Samadhi
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
净名 淨名 106 Vimalakirti
巨浪 106 Julang
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
108 Gansu
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
隆安 108
  1. Long'an
  2. Long An [province]
  3. Long'an [era]
  4. Long'an
  5. Long'an
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
  5. foolish
洛阳 洛陽 108 Luoyang
孟津 109 Mengjin
南岸 110 Nanan
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
彭城 112 Pengcheng; City of Peng
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
普贤 普賢 112 Samantabhadra
千总 千總 113 Lieutenant
青州 113
  1. Qingzhou
  2. Qingzhou
人乘 114 Human Vehicle
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
僧护 僧護 115 Senghu
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
山上 115 Shanshang
山阳 山陽 115 Shanyang
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十界 115 the ten realms
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
十一切处 十一切處 115 Ten Kasinas
师子国 師子國 115 Simhala; Siṃhala
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
115
  1. Sichuan
  2. Shu Kingdom
四明 115 Si Ming
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
司马 司馬 115
  1. Minister of War
  2. Sima [star]
  3. Sima [surname]
  4. Aide to Commander; Leader of Cavalry
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
115 Sui Dynasty
太始 116
  1. the absolute beginning
  2. Taishi
  3. Taishi
  4. Taishi
  5. Taishi
太元 116 Taiyuan reign
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天台智者 116 Sage of Tiantai
廷尉 84 Tingwei; Commandant of Justice
陀罗 陀羅 116 Tārā
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无尽意 無盡意 119 Aksayamati Bodhisattva
吴兴 吳興 119 Wuxing
香象 120 Gandhahastī
小乘 120 Hinayana
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修罗 修羅 120 Asura
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
姚苌 姚萇 121 Yao Chang
有顶 有頂 121 Akanistha
元康 121
  1. Yuankang
  2. Yuankang
  3. Yuan Kang
张畅 張暢 122 Zhang Chang
张仪 張儀 122 Zhang Yi
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
正应 正應 122 Shōō
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 305.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
白佛 98 to address the Buddha
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲门 悲門 98 gate of compassion
本末究竟等 98 complete from beginning to end
本起 98 jātaka; a jātaka story
本无 本無 98 suchness
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
弊恶 弊惡 98 evil
别教 別教 98 separate teachings
别圆 別圓 98 distinctive and complete [teachings]
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
补处 補處 98 occupies a vacated place
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
羼提 99 kṣānti; tolerance
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成身 成身 99 habitation; samāśraya
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持名 99
  1. to rely on the name
  2. Yasodhara
稠林 99 a dense forest
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
初果 99 srotaāpanna
慈心 99 compassion; a compassionate mind
存念 99 focus the mind on; samanvāharati
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大悲心 100 a mind with great compassion
道风 道風 100 the truth of the way is like the wind
道心 100
  1. Mind for the Way
  2. the mind which seeks enlightenment
得道 100 to attain enlightenment
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地大 100 earth; earth element
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶念 惡念 195 evil intentions
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法道 102
  1. the way of the Dharma
  2. Fadao
法门无量 法門無量 102 Boundless Dharma Gate
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
返本还源 返本還源 102 to return to the origin
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法堂 102
  1. Fo Guang Shan Founder's Quarters
  2. Dharma Hall
  3. a Dharma hall
发心时 發心時 102 as soon as one sets his mind on attaining enlightenment
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归真 歸真 103 to return to Tathata
果报 果報 103 fruition; the result of karma
骨身 103 relics
弘经 弘經 104 to promote a sutra
化众生 化眾生 104 to transform living beings
还复 還復 104 again
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
火法 104 a burnt offering; homa
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
羯磨 106 karma
金光明 106 golden light
经家 經家 106 one who collects the sutras
境智 106 objective world and subjective mind
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
俱起 106 being brought together
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
利物 108 to benefit sentient beings
利根 108 natural powers of intelligence
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗刹女 羅剎女 108 female ogre; demoness; rākṣasī
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
摩尼 109 mani; jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
内空 內空 110 empty within
能破 110 refutation
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
婆城 112 city of the gandharvas
婆陀 112 avadāna; apadāna
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
普眼 112 all-seeing vision
七难 七難 113 seven calamities
勤求 113 to diligently seek
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝持 勸持 113 Urging Devotion
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如意珠 114 mani jewel
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三谛 三諦 115 three truths
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三慧 115 three kinds of wisdom
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善因 115 Wholesome Cause
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生忍 115 Ordinary Patience
生天 115 celestial birth
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
身命 115 body and life
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
十恶 十惡 115 the ten evils
十法界 115 ten dharma realms
十法界众生 十法界眾生 115 all beings within the Ten Dharma Realms
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
时众 時眾 115 present company
十善 115 the ten virtues
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四悉檀 115 Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
四有 115 four states of existence
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四住 115 four abodes
四果 115 four fruits
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
诵念 誦念 115 recite repeatedly; svādyāya
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
歎德 116 verses on virtues
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
通教 116 common teachings; tongjiao
通论 通論 116 a detailed explanation
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
王难 王難 119 persecution of Buddhism
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
威神之力 119 might; formidable power
我身 119 I; myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五戒 119 the five precepts
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
无作戒 無作戒 119 intangible influence of precepts
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心识 心識 120 mind and cognition
心数 心數 120 a mental factor
心想 120 thoughts of the mind; thought
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性相 120 inherent attributes
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
夜叉 121 yaksa
一持 121 adherence to a single Buddha or one sutra
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一心称名 一心稱名 121 to wholeheartedly recite the name [of Guanyin]
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因缘果报 因緣果報 121
  1. Causes, Conditions, and Effects
  2. the law of karma
一品 121 a chapter
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
一往 121 one passage; one time
意言 121 mental discussion
有果 121 having a result; fruitful
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
造业 造業 122 Creating Karma
真身 122 true body
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
质多 質多 122 citta
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
呪师 呪師 122 spell master; vaidyaka
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄校 莊校 122 to decorate
字门 字門 122 letter gateway; letter teaching
罪報 罪報 122 retribution
罪苦 122 suffering caused by one's own wrongdoing
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛事 122 do as taught by the Buddha