Glossary and Vocabulary for Guanyin Yi Shu 觀音義疏, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 125 | 為 | wéi | to act as; to serve | 問去為序 |
| 2 | 125 | 為 | wéi | to change into; to become | 問去為序 |
| 3 | 125 | 為 | wéi | to be; is | 問去為序 |
| 4 | 125 | 為 | wéi | to do | 問去為序 |
| 5 | 125 | 為 | wèi | to support; to help | 問去為序 |
| 6 | 125 | 為 | wéi | to govern | 問去為序 |
| 7 | 125 | 為 | wèi | to be; bhū | 問去為序 |
| 8 | 111 | 者 | zhě | ca | 云經家序者為序 |
| 9 | 104 | 也 | yě | ya | 謂前後兩問答也 |
| 10 | 82 | 之 | zhī | to go | 西方觀音弘經之時故言爾時 |
| 11 | 82 | 之 | zhī | to arrive; to go | 西方觀音弘經之時故言爾時 |
| 12 | 82 | 之 | zhī | is | 西方觀音弘經之時故言爾時 |
| 13 | 82 | 之 | zhī | to use | 西方觀音弘經之時故言爾時 |
| 14 | 82 | 之 | zhī | Zhi | 西方觀音弘經之時故言爾時 |
| 15 | 82 | 之 | zhī | winding | 西方觀音弘經之時故言爾時 |
| 16 | 71 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 三段名 |
| 17 | 71 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 三段名 |
| 18 | 71 | 名 | míng | rank; position | 三段名 |
| 19 | 71 | 名 | míng | an excuse | 三段名 |
| 20 | 71 | 名 | míng | life | 三段名 |
| 21 | 71 | 名 | míng | to name; to call | 三段名 |
| 22 | 71 | 名 | míng | to express; to describe | 三段名 |
| 23 | 71 | 名 | míng | to be called; to have the name | 三段名 |
| 24 | 71 | 名 | míng | to own; to possess | 三段名 |
| 25 | 71 | 名 | míng | famous; renowned | 三段名 |
| 26 | 71 | 名 | míng | moral | 三段名 |
| 27 | 71 | 名 | míng | name; naman | 三段名 |
| 28 | 71 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 三段名 |
| 29 | 69 | 一 | yī | one | 一無盡意問二佛答三持 |
| 30 | 69 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一無盡意問二佛答三持 |
| 31 | 69 | 一 | yī | pure; concentrated | 一無盡意問二佛答三持 |
| 32 | 69 | 一 | yī | first | 一無盡意問二佛答三持 |
| 33 | 69 | 一 | yī | the same | 一無盡意問二佛答三持 |
| 34 | 69 | 一 | yī | sole; single | 一無盡意問二佛答三持 |
| 35 | 69 | 一 | yī | a very small amount | 一無盡意問二佛答三持 |
| 36 | 69 | 一 | yī | Yi | 一無盡意問二佛答三持 |
| 37 | 69 | 一 | yī | other | 一無盡意問二佛答三持 |
| 38 | 69 | 一 | yī | to unify | 一無盡意問二佛答三持 |
| 39 | 69 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一無盡意問二佛答三持 |
| 40 | 69 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一無盡意問二佛答三持 |
| 41 | 69 | 一 | yī | one; eka | 一無盡意問二佛答三持 |
| 42 | 69 | 鬼 | guǐ | a ghost; spirit of dead | 鬼非類為一隻 |
| 43 | 69 | 鬼 | guǐ | Kangxi radical 194 | 鬼非類為一隻 |
| 44 | 69 | 鬼 | guǐ | a devil | 鬼非類為一隻 |
| 45 | 69 | 鬼 | guǐ | the spirit of a natural object | 鬼非類為一隻 |
| 46 | 69 | 鬼 | guǐ | uncanny; strange | 鬼非類為一隻 |
| 47 | 69 | 鬼 | guǐ | Gui | 鬼非類為一隻 |
| 48 | 69 | 鬼 | guǐ | someone with a bad habit | 鬼非類為一隻 |
| 49 | 69 | 鬼 | guǐ | Gui | 鬼非類為一隻 |
| 50 | 69 | 鬼 | guǐ | deceitful; sly | 鬼非類為一隻 |
| 51 | 69 | 鬼 | guǐ | clever | 鬼非類為一隻 |
| 52 | 69 | 鬼 | guǐ | ghost; bhūta | 鬼非類為一隻 |
| 53 | 69 | 鬼 | guǐ | Puṣya | 鬼非類為一隻 |
| 54 | 69 | 鬼 | guǐ | a ghost; preta | 鬼非類為一隻 |
| 55 | 67 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 爾言即也 |
| 56 | 67 | 即 | jí | at that time | 爾言即也 |
| 57 | 67 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 爾言即也 |
| 58 | 67 | 即 | jí | supposed; so-called | 爾言即也 |
| 59 | 67 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 爾言即也 |
| 60 | 67 | 火 | huǒ | fire; flame | 火水無識為 |
| 61 | 67 | 火 | huǒ | to start a fire; to burn | 火水無識為 |
| 62 | 67 | 火 | huǒ | Kangxi radical 86 | 火水無識為 |
| 63 | 67 | 火 | huǒ | anger; rage | 火水無識為 |
| 64 | 67 | 火 | huǒ | fire element | 火水無識為 |
| 65 | 67 | 火 | huǒ | Antares | 火水無識為 |
| 66 | 67 | 火 | huǒ | radiance | 火水無識為 |
| 67 | 67 | 火 | huǒ | lightning | 火水無識為 |
| 68 | 67 | 火 | huǒ | a torch | 火水無識為 |
| 69 | 67 | 火 | huǒ | red | 火水無識為 |
| 70 | 67 | 火 | huǒ | urgent | 火水無識為 |
| 71 | 67 | 火 | huǒ | a cause of disease | 火水無識為 |
| 72 | 67 | 火 | huǒ | huo | 火水無識為 |
| 73 | 67 | 火 | huǒ | companion; comrade | 火水無識為 |
| 74 | 67 | 火 | huǒ | Huo | 火水無識為 |
| 75 | 67 | 火 | huǒ | fire; agni | 火水無識為 |
| 76 | 67 | 火 | huǒ | fire element | 火水無識為 |
| 77 | 67 | 火 | huǒ | Gode of Fire; Anala | 火水無識為 |
| 78 | 67 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 眾子在難即能俱 |
| 79 | 67 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 眾子在難即能俱 |
| 80 | 67 | 難 | nán | hardly possible; unable | 眾子在難即能俱 |
| 81 | 67 | 難 | nàn | disaster; calamity | 眾子在難即能俱 |
| 82 | 67 | 難 | nàn | enemy; foe | 眾子在難即能俱 |
| 83 | 67 | 難 | nán | bad; unpleasant | 眾子在難即能俱 |
| 84 | 67 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 眾子在難即能俱 |
| 85 | 67 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 眾子在難即能俱 |
| 86 | 67 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 眾子在難即能俱 |
| 87 | 67 | 難 | nán | inopportune; aksana | 眾子在難即能俱 |
| 88 | 67 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 初問答明 |
| 89 | 67 | 明 | míng | Ming | 初問答明 |
| 90 | 67 | 明 | míng | Ming Dynasty | 初問答明 |
| 91 | 67 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 初問答明 |
| 92 | 67 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 初問答明 |
| 93 | 67 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 初問答明 |
| 94 | 67 | 明 | míng | consecrated | 初問答明 |
| 95 | 67 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 初問答明 |
| 96 | 67 | 明 | míng | to explain; to clarify | 初問答明 |
| 97 | 67 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 初問答明 |
| 98 | 67 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 初問答明 |
| 99 | 67 | 明 | míng | eyesight; vision | 初問答明 |
| 100 | 67 | 明 | míng | a god; a spirit | 初問答明 |
| 101 | 67 | 明 | míng | fame; renown | 初問答明 |
| 102 | 67 | 明 | míng | open; public | 初問答明 |
| 103 | 67 | 明 | míng | clear | 初問答明 |
| 104 | 67 | 明 | míng | to become proficient | 初問答明 |
| 105 | 67 | 明 | míng | to be proficient | 初問答明 |
| 106 | 67 | 明 | míng | virtuous | 初問答明 |
| 107 | 67 | 明 | míng | open and honest | 初問答明 |
| 108 | 67 | 明 | míng | clean; neat | 初問答明 |
| 109 | 67 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 初問答明 |
| 110 | 67 | 明 | míng | next; afterwards | 初問答明 |
| 111 | 67 | 明 | míng | positive | 初問答明 |
| 112 | 67 | 明 | míng | Clear | 初問答明 |
| 113 | 67 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 初問答明 |
| 114 | 64 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以 |
| 115 | 64 | 以 | yǐ | to rely on | 以 |
| 116 | 64 | 以 | yǐ | to regard | 以 |
| 117 | 64 | 以 | yǐ | to be able to | 以 |
| 118 | 64 | 以 | yǐ | to order; to command | 以 |
| 119 | 64 | 以 | yǐ | used after a verb | 以 |
| 120 | 64 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以 |
| 121 | 64 | 以 | yǐ | Israel | 以 |
| 122 | 64 | 以 | yǐ | Yi | 以 |
| 123 | 64 | 以 | yǐ | use; yogena | 以 |
| 124 | 61 | 三 | sān | three | 有人亦作三段分文 |
| 125 | 61 | 三 | sān | third | 有人亦作三段分文 |
| 126 | 61 | 三 | sān | more than two | 有人亦作三段分文 |
| 127 | 61 | 三 | sān | very few | 有人亦作三段分文 |
| 128 | 61 | 三 | sān | San | 有人亦作三段分文 |
| 129 | 61 | 三 | sān | three; tri | 有人亦作三段分文 |
| 130 | 61 | 三 | sān | sa | 有人亦作三段分文 |
| 131 | 61 | 三 | sān | three kinds; trividha | 有人亦作三段分文 |
| 132 | 58 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 合而今得合 |
| 133 | 58 | 得 | děi | to want to; to need to | 合而今得合 |
| 134 | 58 | 得 | děi | must; ought to | 合而今得合 |
| 135 | 58 | 得 | dé | de | 合而今得合 |
| 136 | 58 | 得 | de | infix potential marker | 合而今得合 |
| 137 | 58 | 得 | dé | to result in | 合而今得合 |
| 138 | 58 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 合而今得合 |
| 139 | 58 | 得 | dé | to be satisfied | 合而今得合 |
| 140 | 58 | 得 | dé | to be finished | 合而今得合 |
| 141 | 58 | 得 | děi | satisfying | 合而今得合 |
| 142 | 58 | 得 | dé | to contract | 合而今得合 |
| 143 | 58 | 得 | dé | to hear | 合而今得合 |
| 144 | 58 | 得 | dé | to have; there is | 合而今得合 |
| 145 | 58 | 得 | dé | marks time passed | 合而今得合 |
| 146 | 58 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 合而今得合 |
| 147 | 58 | 稱 | chēng | to call; to address | 一稱歎 |
| 148 | 58 | 稱 | chèn | to suit; to match; to suit | 一稱歎 |
| 149 | 58 | 稱 | chēng | to say; to describe | 一稱歎 |
| 150 | 58 | 稱 | chēng | to weigh | 一稱歎 |
| 151 | 58 | 稱 | chèng | to weigh | 一稱歎 |
| 152 | 58 | 稱 | chēng | to praise; to commend | 一稱歎 |
| 153 | 58 | 稱 | chēng | to name; to designate | 一稱歎 |
| 154 | 58 | 稱 | chēng | a name; an appellation | 一稱歎 |
| 155 | 58 | 稱 | chēng | to claim to be; to proclaim oneself | 一稱歎 |
| 156 | 58 | 稱 | chēng | to raise; to lift up | 一稱歎 |
| 157 | 58 | 稱 | chèn | to pretend | 一稱歎 |
| 158 | 58 | 稱 | chēng | to consider; to evaluate | 一稱歎 |
| 159 | 58 | 稱 | chēng | to bow to; to defer to | 一稱歎 |
| 160 | 58 | 稱 | chèng | scales | 一稱歎 |
| 161 | 58 | 稱 | chèng | a standard weight | 一稱歎 |
| 162 | 58 | 稱 | chēng | reputation | 一稱歎 |
| 163 | 58 | 稱 | chèng | a steelyard | 一稱歎 |
| 164 | 58 | 稱 | chēng | mentioned; āmnāta | 一稱歎 |
| 165 | 58 | 云 | yún | cloud | 云經家序者為序 |
| 166 | 58 | 云 | yún | Yunnan | 云經家序者為序 |
| 167 | 58 | 云 | yún | Yun | 云經家序者為序 |
| 168 | 58 | 云 | yún | to say | 云經家序者為序 |
| 169 | 58 | 云 | yún | to have | 云經家序者為序 |
| 170 | 58 | 云 | yún | cloud; megha | 云經家序者為序 |
| 171 | 58 | 云 | yún | to say; iti | 云經家序者為序 |
| 172 | 56 | 亦 | yì | Yi | 亦名無盡心智識色受想行等義 |
| 173 | 55 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
| 174 | 55 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
| 175 | 55 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
| 176 | 55 | 應 | yìng | to accept | 應 |
| 177 | 55 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
| 178 | 55 | 應 | yìng | to echo | 應 |
| 179 | 55 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
| 180 | 55 | 應 | yìng | Ying | 應 |
| 181 | 52 | 能 | néng | can; able | 十無盡悉能含受一切佛法 |
| 182 | 52 | 能 | néng | ability; capacity | 十無盡悉能含受一切佛法 |
| 183 | 52 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 十無盡悉能含受一切佛法 |
| 184 | 52 | 能 | néng | energy | 十無盡悉能含受一切佛法 |
| 185 | 52 | 能 | néng | function; use | 十無盡悉能含受一切佛法 |
| 186 | 52 | 能 | néng | talent | 十無盡悉能含受一切佛法 |
| 187 | 52 | 能 | néng | expert at | 十無盡悉能含受一切佛法 |
| 188 | 52 | 能 | néng | to be in harmony | 十無盡悉能含受一切佛法 |
| 189 | 52 | 能 | néng | to tend to; to care for | 十無盡悉能含受一切佛法 |
| 190 | 52 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 十無盡悉能含受一切佛法 |
| 191 | 52 | 能 | néng | to be able; śak | 十無盡悉能含受一切佛法 |
| 192 | 52 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 十無盡悉能含受一切佛法 |
| 193 | 51 | 次 | cì | second-rate | 次說 |
| 194 | 51 | 次 | cì | second; secondary | 次說 |
| 195 | 51 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次說 |
| 196 | 51 | 次 | cì | a sequence; an order | 次說 |
| 197 | 51 | 次 | cì | to arrive | 次說 |
| 198 | 51 | 次 | cì | to be next in sequence | 次說 |
| 199 | 51 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次說 |
| 200 | 51 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次說 |
| 201 | 51 | 次 | cì | stage of a journey | 次說 |
| 202 | 51 | 次 | cì | ranks | 次說 |
| 203 | 51 | 次 | cì | an official position | 次說 |
| 204 | 51 | 次 | cì | inside | 次說 |
| 205 | 51 | 次 | zī | to hesitate | 次說 |
| 206 | 51 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次說 |
| 207 | 51 | 慈悲 | cíbēi | compassion; benevolence | 聖人靈智慈悲為 |
| 208 | 51 | 慈悲 | cíbēi | to resolve; to settle | 聖人靈智慈悲為 |
| 209 | 51 | 慈悲 | cíbēi | Compassion | 聖人靈智慈悲為 |
| 210 | 51 | 慈悲 | cíbēi | loving-kindness and compassion | 聖人靈智慈悲為 |
| 211 | 51 | 慈悲 | cíbēi | Have compassion | 聖人靈智慈悲為 |
| 212 | 51 | 慈悲 | cíbēi | compassion; loving-kindness; mettā; metta | 聖人靈智慈悲為 |
| 213 | 50 | 中 | zhōng | middle | 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡 |
| 214 | 50 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡 |
| 215 | 50 | 中 | zhōng | China | 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡 |
| 216 | 50 | 中 | zhòng | to hit the mark | 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡 |
| 217 | 50 | 中 | zhōng | midday | 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡 |
| 218 | 50 | 中 | zhōng | inside | 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡 |
| 219 | 50 | 中 | zhōng | during | 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡 |
| 220 | 50 | 中 | zhōng | Zhong | 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡 |
| 221 | 50 | 中 | zhōng | intermediary | 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡 |
| 222 | 50 | 中 | zhōng | half | 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡 |
| 223 | 50 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡 |
| 224 | 50 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡 |
| 225 | 50 | 中 | zhòng | to obtain | 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡 |
| 226 | 50 | 中 | zhòng | to pass an exam | 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡 |
| 227 | 50 | 中 | zhōng | middle | 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡 |
| 228 | 49 | 水 | shuǐ | water | 火水無識為 |
| 229 | 49 | 水 | shuǐ | Kangxi radical 85 | 火水無識為 |
| 230 | 49 | 水 | shuǐ | a river | 火水無識為 |
| 231 | 49 | 水 | shuǐ | liquid; lotion; juice | 火水無識為 |
| 232 | 49 | 水 | shuǐ | a flood | 火水無識為 |
| 233 | 49 | 水 | shuǐ | to swim | 火水無識為 |
| 234 | 49 | 水 | shuǐ | a body of water | 火水無識為 |
| 235 | 49 | 水 | shuǐ | Shui | 火水無識為 |
| 236 | 49 | 水 | shuǐ | water element | 火水無識為 |
| 237 | 49 | 水 | shuǐ | water | 火水無識為 |
| 238 | 49 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起者禮云請益起請業起 |
| 239 | 49 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 起者禮云請益起請業起 |
| 240 | 49 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 起者禮云請益起請業起 |
| 241 | 49 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 起者禮云請益起請業起 |
| 242 | 49 | 起 | qǐ | to start | 起者禮云請益起請業起 |
| 243 | 49 | 起 | qǐ | to establish; to build | 起者禮云請益起請業起 |
| 244 | 49 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 起者禮云請益起請業起 |
| 245 | 49 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 起者禮云請益起請業起 |
| 246 | 49 | 起 | qǐ | to get out of bed | 起者禮云請益起請業起 |
| 247 | 49 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 起者禮云請益起請業起 |
| 248 | 49 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 起者禮云請益起請業起 |
| 249 | 49 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 起者禮云請益起請業起 |
| 250 | 49 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 起者禮云請益起請業起 |
| 251 | 49 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 起者禮云請益起請業起 |
| 252 | 49 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 起者禮云請益起請業起 |
| 253 | 49 | 起 | qǐ | to conjecture | 起者禮云請益起請業起 |
| 254 | 49 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 起者禮云請益起請業起 |
| 255 | 49 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 起者禮云請益起請業起 |
| 256 | 49 | 不 | bù | infix potential marker | 有時不作 |
| 257 | 48 | 於 | yú | to go; to | 或可時眾疑於妙音 |
| 258 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 或可時眾疑於妙音 |
| 259 | 48 | 於 | yú | Yu | 或可時眾疑於妙音 |
| 260 | 48 | 於 | wū | a crow | 或可時眾疑於妙音 |
| 261 | 47 | 入 | rù | to enter | 入非權非實事理契合故合 |
| 262 | 47 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入非權非實事理契合故合 |
| 263 | 47 | 入 | rù | radical | 入非權非實事理契合故合 |
| 264 | 47 | 入 | rù | income | 入非權非實事理契合故合 |
| 265 | 47 | 入 | rù | to conform with | 入非權非實事理契合故合 |
| 266 | 47 | 入 | rù | to descend | 入非權非實事理契合故合 |
| 267 | 47 | 入 | rù | the entering tone | 入非權非實事理契合故合 |
| 268 | 47 | 入 | rù | to pay | 入非權非實事理契合故合 |
| 269 | 47 | 入 | rù | to join | 入非權非實事理契合故合 |
| 270 | 47 | 入 | rù | entering; praveśa | 入非權非實事理契合故合 |
| 271 | 47 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入非權非實事理契合故合 |
| 272 | 47 | 救 | jiù | to save; to rescue | 機獨來而不能救 |
| 273 | 47 | 救 | jiù | to cure; to heal | 機獨來而不能救 |
| 274 | 47 | 救 | jiù | to prevent; to stop | 機獨來而不能救 |
| 275 | 47 | 救 | jiù | to assist | 機獨來而不能救 |
| 276 | 47 | 救 | jiù | part of a shoe | 機獨來而不能救 |
| 277 | 47 | 救 | jiù | Jiu | 機獨來而不能救 |
| 278 | 47 | 救 | jiū | to entangle | 機獨來而不能救 |
| 279 | 47 | 救 | jiù | refuge; śaraṇa | 機獨來而不能救 |
| 280 | 46 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 時眾有疑觀 |
| 281 | 46 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 時眾有疑觀 |
| 282 | 46 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 時眾有疑觀 |
| 283 | 46 | 觀 | guān | Guan | 時眾有疑觀 |
| 284 | 46 | 觀 | guān | appearance; looks | 時眾有疑觀 |
| 285 | 46 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 時眾有疑觀 |
| 286 | 46 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 時眾有疑觀 |
| 287 | 46 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 時眾有疑觀 |
| 288 | 46 | 觀 | guàn | an announcement | 時眾有疑觀 |
| 289 | 46 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 時眾有疑觀 |
| 290 | 46 | 觀 | guān | Surview | 時眾有疑觀 |
| 291 | 46 | 觀 | guān | Observe | 時眾有疑觀 |
| 292 | 46 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 時眾有疑觀 |
| 293 | 46 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 時眾有疑觀 |
| 294 | 46 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 時眾有疑觀 |
| 295 | 46 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 時眾有疑觀 |
| 296 | 45 | 人 | rén | person; people; a human being | 二標人 |
| 297 | 45 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 二標人 |
| 298 | 45 | 人 | rén | a kind of person | 二標人 |
| 299 | 45 | 人 | rén | everybody | 二標人 |
| 300 | 45 | 人 | rén | adult | 二標人 |
| 301 | 45 | 人 | rén | somebody; others | 二標人 |
| 302 | 45 | 人 | rén | an upright person | 二標人 |
| 303 | 45 | 人 | rén | person; manuṣya | 二標人 |
| 304 | 45 | 二 | èr | two | 一無盡意問二佛答三持 |
| 305 | 45 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 一無盡意問二佛答三持 |
| 306 | 45 | 二 | èr | second | 一無盡意問二佛答三持 |
| 307 | 45 | 二 | èr | twice; double; di- | 一無盡意問二佛答三持 |
| 308 | 45 | 二 | èr | more than one kind | 一無盡意問二佛答三持 |
| 309 | 45 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 一無盡意問二佛答三持 |
| 310 | 45 | 二 | èr | both; dvaya | 一無盡意問二佛答三持 |
| 311 | 44 | 機 | jī | a machine | 機在妙音聞即得道 |
| 312 | 44 | 機 | jī | impulse; stimulus; motion | 機在妙音聞即得道 |
| 313 | 44 | 機 | jī | opportunity; chance | 機在妙音聞即得道 |
| 314 | 44 | 機 | jī | a turning point; an important affair | 機在妙音聞即得道 |
| 315 | 44 | 機 | jī | adaptable; flexible | 機在妙音聞即得道 |
| 316 | 44 | 機 | jī | opportunity; chance | 機在妙音聞即得道 |
| 317 | 44 | 機 | jī | crossbow trigger | 機在妙音聞即得道 |
| 318 | 44 | 機 | jī | a latch; a trigger | 機在妙音聞即得道 |
| 319 | 44 | 機 | jī | a mechanism | 機在妙音聞即得道 |
| 320 | 44 | 機 | jī | efficient; effective | 機在妙音聞即得道 |
| 321 | 44 | 機 | jī | skill | 機在妙音聞即得道 |
| 322 | 44 | 機 | jī | a loom [weaving] | 機在妙音聞即得道 |
| 323 | 44 | 機 | jī | an airplane | 機在妙音聞即得道 |
| 324 | 44 | 機 | jī | a plan; a scheme | 機在妙音聞即得道 |
| 325 | 44 | 機 | jī | apparatus; yantra | 機在妙音聞即得道 |
| 326 | 40 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾言即也 |
| 327 | 40 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾言即也 |
| 328 | 40 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾言即也 |
| 329 | 40 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾言即也 |
| 330 | 40 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾言即也 |
| 331 | 40 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾言即也 |
| 332 | 40 | 言 | yán | to regard as | 爾言即也 |
| 333 | 40 | 言 | yán | to act as | 爾言即也 |
| 334 | 40 | 言 | yán | word; vacana | 爾言即也 |
| 335 | 40 | 言 | yán | speak; vad | 爾言即也 |
| 336 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所染著故言起也 |
| 337 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 所染著故言起也 |
| 338 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所染著故言起也 |
| 339 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所染著故言起也 |
| 340 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 所染著故言起也 |
| 341 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 所染著故言起也 |
| 342 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所染著故言起也 |
| 343 | 37 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 從是得名名無 |
| 344 | 37 | 無 | wú | to not have; without | 從是得名名無 |
| 345 | 37 | 無 | mó | mo | 從是得名名無 |
| 346 | 37 | 無 | wú | to not have | 從是得名名無 |
| 347 | 37 | 無 | wú | Wu | 從是得名名無 |
| 348 | 37 | 無 | mó | mo | 從是得名名無 |
| 349 | 36 | 風 | fēng | wind | 有師以風足為八難 |
| 350 | 36 | 風 | fēng | Kangxi radical 182 | 有師以風足為八難 |
| 351 | 36 | 風 | fēng | demeanor; style; appearance | 有師以風足為八難 |
| 352 | 36 | 風 | fēng | prana | 有師以風足為八難 |
| 353 | 36 | 風 | fēng | a scene | 有師以風足為八難 |
| 354 | 36 | 風 | fēng | a custom; a tradition | 有師以風足為八難 |
| 355 | 36 | 風 | fēng | news | 有師以風足為八難 |
| 356 | 36 | 風 | fēng | a disturbance /an incident | 有師以風足為八難 |
| 357 | 36 | 風 | fēng | a fetish | 有師以風足為八難 |
| 358 | 36 | 風 | fēng | a popular folk song | 有師以風足為八難 |
| 359 | 36 | 風 | fēng | an illness; internal wind as the cause of illness | 有師以風足為八難 |
| 360 | 36 | 風 | fēng | Feng | 有師以風足為八難 |
| 361 | 36 | 風 | fēng | to blow away | 有師以風足為八難 |
| 362 | 36 | 風 | fēng | sexual interaction of animals | 有師以風足為八難 |
| 363 | 36 | 風 | fēng | from folklore without a basis | 有師以風足為八難 |
| 364 | 36 | 風 | fèng | fashion; vogue | 有師以風足為八難 |
| 365 | 36 | 風 | fèng | to tacfully admonish | 有師以風足為八難 |
| 366 | 36 | 風 | fēng | weather | 有師以風足為八難 |
| 367 | 36 | 風 | fēng | quick | 有師以風足為八難 |
| 368 | 36 | 風 | fēng | prevailing conditions; general sentiment | 有師以風足為八難 |
| 369 | 36 | 風 | fēng | wind element | 有師以風足為八難 |
| 370 | 36 | 風 | fēng | wind; vayu | 有師以風足為八難 |
| 371 | 34 | 刀 | dāo | knife; a blade | 刀杖枷鎖表地種也 |
| 372 | 34 | 刀 | dāo | Kangxi radical 18 | 刀杖枷鎖表地種也 |
| 373 | 34 | 刀 | dāo | knife money | 刀杖枷鎖表地種也 |
| 374 | 34 | 刀 | dāo | sword | 刀杖枷鎖表地種也 |
| 375 | 34 | 刀 | dāo | Dao | 刀杖枷鎖表地種也 |
| 376 | 34 | 刀 | dāo | knife; sastra | 刀杖枷鎖表地種也 |
| 377 | 34 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 又是入王三昧力 |
| 378 | 34 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 又是入王三昧力 |
| 379 | 34 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又云 |
| 380 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如二土菩薩得道已竟 |
| 381 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如二土菩薩得道已竟 |
| 382 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如二土菩薩得道已竟 |
| 383 | 31 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 非盡非無盡為 |
| 384 | 31 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 非盡非無盡為 |
| 385 | 31 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 非盡非無盡為 |
| 386 | 31 | 盡 | jìn | to vanish | 非盡非無盡為 |
| 387 | 31 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 非盡非無盡為 |
| 388 | 31 | 盡 | jìn | to die | 非盡非無盡為 |
| 389 | 31 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 非盡非無盡為 |
| 390 | 30 | 無盡 | wújìn | endless; inexhaustible | 名無盡者 |
| 391 | 30 | 無盡 | wújìn | endless | 名無盡者 |
| 392 | 30 | 無盡 | wújìn | inexhaustible; akṣaya | 名無盡者 |
| 393 | 29 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 但修念佛三昧不滅不生不出 |
| 394 | 29 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 但修念佛三昧不滅不生不出 |
| 395 | 29 | 修 | xiū | to repair | 但修念佛三昧不滅不生不出 |
| 396 | 29 | 修 | xiū | long; slender | 但修念佛三昧不滅不生不出 |
| 397 | 29 | 修 | xiū | to write; to compile | 但修念佛三昧不滅不生不出 |
| 398 | 29 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 但修念佛三昧不滅不生不出 |
| 399 | 29 | 修 | xiū | to practice | 但修念佛三昧不滅不生不出 |
| 400 | 29 | 修 | xiū | to cut | 但修念佛三昧不滅不生不出 |
| 401 | 29 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 但修念佛三昧不滅不生不出 |
| 402 | 29 | 修 | xiū | a virtuous person | 但修念佛三昧不滅不生不出 |
| 403 | 29 | 修 | xiū | Xiu | 但修念佛三昧不滅不生不出 |
| 404 | 29 | 修 | xiū | to unknot | 但修念佛三昧不滅不生不出 |
| 405 | 29 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 但修念佛三昧不滅不生不出 |
| 406 | 29 | 修 | xiū | excellent | 但修念佛三昧不滅不生不出 |
| 407 | 29 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 但修念佛三昧不滅不生不出 |
| 408 | 29 | 修 | xiū | Cultivation | 但修念佛三昧不滅不生不出 |
| 409 | 29 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 但修念佛三昧不滅不生不出 |
| 410 | 29 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 但修念佛三昧不滅不生不出 |
| 411 | 27 | 等 | děng | et cetera; and so on | 觀音樹王冥益等義 |
| 412 | 27 | 等 | děng | to wait | 觀音樹王冥益等義 |
| 413 | 27 | 等 | děng | to be equal | 觀音樹王冥益等義 |
| 414 | 27 | 等 | děng | degree; level | 觀音樹王冥益等義 |
| 415 | 27 | 等 | děng | to compare | 觀音樹王冥益等義 |
| 416 | 27 | 等 | děng | same; equal; sama | 觀音樹王冥益等義 |
| 417 | 27 | 今 | jīn | today; present; now | 今師有時亦作三段 |
| 418 | 27 | 今 | jīn | Jin | 今師有時亦作三段 |
| 419 | 27 | 今 | jīn | modern | 今師有時亦作三段 |
| 420 | 27 | 今 | jīn | now; adhunā | 今師有時亦作三段 |
| 421 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生性無盡 |
| 422 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生性無盡 |
| 423 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生性無盡 |
| 424 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生性無盡 |
| 425 | 26 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 者為煩惱所生 |
| 426 | 26 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 者為煩惱所生 |
| 427 | 26 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 者為煩惱所生 |
| 428 | 26 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 者為煩惱所生 |
| 429 | 26 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何 |
| 430 | 26 | 何 | hé | what | 何 |
| 431 | 26 | 何 | hé | He | 何 |
| 432 | 26 | 一切 | yīqiè | temporary | 為一切 |
| 433 | 26 | 一切 | yīqiè | the same | 為一切 |
| 434 | 26 | 問 | wèn | to ask | 問去為序 |
| 435 | 26 | 問 | wèn | to inquire after | 問去為序 |
| 436 | 26 | 問 | wèn | to interrogate | 問去為序 |
| 437 | 26 | 問 | wèn | to hold responsible | 問去為序 |
| 438 | 26 | 問 | wèn | to request something | 問去為序 |
| 439 | 26 | 問 | wèn | to rebuke | 問去為序 |
| 440 | 26 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問去為序 |
| 441 | 26 | 問 | wèn | news | 問去為序 |
| 442 | 26 | 問 | wèn | to propose marriage | 問去為序 |
| 443 | 26 | 問 | wén | to inform | 問去為序 |
| 444 | 26 | 問 | wèn | to research | 問去為序 |
| 445 | 26 | 問 | wèn | Wen | 問去為序 |
| 446 | 26 | 問 | wèn | a question | 問去為序 |
| 447 | 26 | 問 | wèn | ask; prccha | 問去為序 |
| 448 | 25 | 上 | shàng | top; a high position | 觀音義疏卷上 |
| 449 | 25 | 上 | shang | top; the position on or above something | 觀音義疏卷上 |
| 450 | 25 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 觀音義疏卷上 |
| 451 | 25 | 上 | shàng | shang | 觀音義疏卷上 |
| 452 | 25 | 上 | shàng | previous; last | 觀音義疏卷上 |
| 453 | 25 | 上 | shàng | high; higher | 觀音義疏卷上 |
| 454 | 25 | 上 | shàng | advanced | 觀音義疏卷上 |
| 455 | 25 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 觀音義疏卷上 |
| 456 | 25 | 上 | shàng | time | 觀音義疏卷上 |
| 457 | 25 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 觀音義疏卷上 |
| 458 | 25 | 上 | shàng | far | 觀音義疏卷上 |
| 459 | 25 | 上 | shàng | big; as big as | 觀音義疏卷上 |
| 460 | 25 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 觀音義疏卷上 |
| 461 | 25 | 上 | shàng | to report | 觀音義疏卷上 |
| 462 | 25 | 上 | shàng | to offer | 觀音義疏卷上 |
| 463 | 25 | 上 | shàng | to go on stage | 觀音義疏卷上 |
| 464 | 25 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 觀音義疏卷上 |
| 465 | 25 | 上 | shàng | to install; to erect | 觀音義疏卷上 |
| 466 | 25 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 觀音義疏卷上 |
| 467 | 25 | 上 | shàng | to burn | 觀音義疏卷上 |
| 468 | 25 | 上 | shàng | to remember | 觀音義疏卷上 |
| 469 | 25 | 上 | shàng | to add | 觀音義疏卷上 |
| 470 | 25 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 觀音義疏卷上 |
| 471 | 25 | 上 | shàng | to meet | 觀音義疏卷上 |
| 472 | 25 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 觀音義疏卷上 |
| 473 | 25 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 觀音義疏卷上 |
| 474 | 25 | 上 | shàng | a musical note | 觀音義疏卷上 |
| 475 | 25 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 觀音義疏卷上 |
| 476 | 25 | 見 | jiàn | to see | 見 |
| 477 | 25 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見 |
| 478 | 25 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見 |
| 479 | 25 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見 |
| 480 | 25 | 見 | jiàn | to listen to | 見 |
| 481 | 25 | 見 | jiàn | to meet | 見 |
| 482 | 25 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見 |
| 483 | 25 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見 |
| 484 | 25 | 見 | jiàn | Jian | 見 |
| 485 | 25 | 見 | xiàn | to appear | 見 |
| 486 | 25 | 見 | xiàn | to introduce | 見 |
| 487 | 25 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見 |
| 488 | 25 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見 |
| 489 | 24 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 滅色取空之盡故名無盡也 |
| 490 | 24 | 空 | kòng | free time | 滅色取空之盡故名無盡也 |
| 491 | 24 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 滅色取空之盡故名無盡也 |
| 492 | 24 | 空 | kōng | the sky; the air | 滅色取空之盡故名無盡也 |
| 493 | 24 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 滅色取空之盡故名無盡也 |
| 494 | 24 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 滅色取空之盡故名無盡也 |
| 495 | 24 | 空 | kòng | empty space | 滅色取空之盡故名無盡也 |
| 496 | 24 | 空 | kōng | without substance | 滅色取空之盡故名無盡也 |
| 497 | 24 | 空 | kōng | to not have | 滅色取空之盡故名無盡也 |
| 498 | 24 | 空 | kòng | opportunity; chance | 滅色取空之盡故名無盡也 |
| 499 | 24 | 空 | kōng | vast and high | 滅色取空之盡故名無盡也 |
| 500 | 24 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 滅色取空之盡故名無盡也 |
Frequencies of all Words
Top 1250
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 125 | 為 | wèi | for; to | 問去為序 |
| 2 | 125 | 為 | wèi | because of | 問去為序 |
| 3 | 125 | 為 | wéi | to act as; to serve | 問去為序 |
| 4 | 125 | 為 | wéi | to change into; to become | 問去為序 |
| 5 | 125 | 為 | wéi | to be; is | 問去為序 |
| 6 | 125 | 為 | wéi | to do | 問去為序 |
| 7 | 125 | 為 | wèi | for | 問去為序 |
| 8 | 125 | 為 | wèi | because of; for; to | 問去為序 |
| 9 | 125 | 為 | wèi | to | 問去為序 |
| 10 | 125 | 為 | wéi | in a passive construction | 問去為序 |
| 11 | 125 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 問去為序 |
| 12 | 125 | 為 | wéi | forming an adverb | 問去為序 |
| 13 | 125 | 為 | wéi | to add emphasis | 問去為序 |
| 14 | 125 | 為 | wèi | to support; to help | 問去為序 |
| 15 | 125 | 為 | wéi | to govern | 問去為序 |
| 16 | 125 | 為 | wèi | to be; bhū | 問去為序 |
| 17 | 111 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 云經家序者為序 |
| 18 | 111 | 者 | zhě | that | 云經家序者為序 |
| 19 | 111 | 者 | zhě | nominalizing function word | 云經家序者為序 |
| 20 | 111 | 者 | zhě | used to mark a definition | 云經家序者為序 |
| 21 | 111 | 者 | zhě | used to mark a pause | 云經家序者為序 |
| 22 | 111 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 云經家序者為序 |
| 23 | 111 | 者 | zhuó | according to | 云經家序者為序 |
| 24 | 111 | 者 | zhě | ca | 云經家序者為序 |
| 25 | 104 | 也 | yě | also; too | 謂前後兩問答也 |
| 26 | 104 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 謂前後兩問答也 |
| 27 | 104 | 也 | yě | either | 謂前後兩問答也 |
| 28 | 104 | 也 | yě | even | 謂前後兩問答也 |
| 29 | 104 | 也 | yě | used to soften the tone | 謂前後兩問答也 |
| 30 | 104 | 也 | yě | used for emphasis | 謂前後兩問答也 |
| 31 | 104 | 也 | yě | used to mark contrast | 謂前後兩問答也 |
| 32 | 104 | 也 | yě | used to mark compromise | 謂前後兩問答也 |
| 33 | 104 | 也 | yě | ya | 謂前後兩問答也 |
| 34 | 96 | 是 | shì | is; are; am; to be | 即色是空非色滅空空故 |
| 35 | 96 | 是 | shì | is exactly | 即色是空非色滅空空故 |
| 36 | 96 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 即色是空非色滅空空故 |
| 37 | 96 | 是 | shì | this; that; those | 即色是空非色滅空空故 |
| 38 | 96 | 是 | shì | really; certainly | 即色是空非色滅空空故 |
| 39 | 96 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 即色是空非色滅空空故 |
| 40 | 96 | 是 | shì | true | 即色是空非色滅空空故 |
| 41 | 96 | 是 | shì | is; has; exists | 即色是空非色滅空空故 |
| 42 | 96 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 即色是空非色滅空空故 |
| 43 | 96 | 是 | shì | a matter; an affair | 即色是空非色滅空空故 |
| 44 | 96 | 是 | shì | Shi | 即色是空非色滅空空故 |
| 45 | 96 | 是 | shì | is; bhū | 即色是空非色滅空空故 |
| 46 | 96 | 是 | shì | this; idam | 即色是空非色滅空空故 |
| 47 | 85 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復有 |
| 48 | 85 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復有 |
| 49 | 85 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復有 |
| 50 | 85 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復有 |
| 51 | 85 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復有 |
| 52 | 85 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復有 |
| 53 | 85 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復有 |
| 54 | 85 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復有 |
| 55 | 85 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復有 |
| 56 | 85 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復有 |
| 57 | 85 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復有 |
| 58 | 85 | 有 | yǒu | abundant | 復有 |
| 59 | 85 | 有 | yǒu | purposeful | 復有 |
| 60 | 85 | 有 | yǒu | You | 復有 |
| 61 | 85 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復有 |
| 62 | 85 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復有 |
| 63 | 82 | 之 | zhī | him; her; them; that | 西方觀音弘經之時故言爾時 |
| 64 | 82 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 西方觀音弘經之時故言爾時 |
| 65 | 82 | 之 | zhī | to go | 西方觀音弘經之時故言爾時 |
| 66 | 82 | 之 | zhī | this; that | 西方觀音弘經之時故言爾時 |
| 67 | 82 | 之 | zhī | genetive marker | 西方觀音弘經之時故言爾時 |
| 68 | 82 | 之 | zhī | it | 西方觀音弘經之時故言爾時 |
| 69 | 82 | 之 | zhī | in; in regards to | 西方觀音弘經之時故言爾時 |
| 70 | 82 | 之 | zhī | all | 西方觀音弘經之時故言爾時 |
| 71 | 82 | 之 | zhī | and | 西方觀音弘經之時故言爾時 |
| 72 | 82 | 之 | zhī | however | 西方觀音弘經之時故言爾時 |
| 73 | 82 | 之 | zhī | if | 西方觀音弘經之時故言爾時 |
| 74 | 82 | 之 | zhī | then | 西方觀音弘經之時故言爾時 |
| 75 | 82 | 之 | zhī | to arrive; to go | 西方觀音弘經之時故言爾時 |
| 76 | 82 | 之 | zhī | is | 西方觀音弘經之時故言爾時 |
| 77 | 82 | 之 | zhī | to use | 西方觀音弘經之時故言爾時 |
| 78 | 82 | 之 | zhī | Zhi | 西方觀音弘經之時故言爾時 |
| 79 | 82 | 之 | zhī | winding | 西方觀音弘經之時故言爾時 |
| 80 | 77 | 此 | cǐ | this; these | 此文既別出大部 |
| 81 | 77 | 此 | cǐ | in this way | 此文既別出大部 |
| 82 | 77 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此文既別出大部 |
| 83 | 77 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此文既別出大部 |
| 84 | 77 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此文既別出大部 |
| 85 | 73 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若作問答分章則有兩問答 |
| 86 | 73 | 若 | ruò | seemingly | 若作問答分章則有兩問答 |
| 87 | 73 | 若 | ruò | if | 若作問答分章則有兩問答 |
| 88 | 73 | 若 | ruò | you | 若作問答分章則有兩問答 |
| 89 | 73 | 若 | ruò | this; that | 若作問答分章則有兩問答 |
| 90 | 73 | 若 | ruò | and; or | 若作問答分章則有兩問答 |
| 91 | 73 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若作問答分章則有兩問答 |
| 92 | 73 | 若 | rě | pomegranite | 若作問答分章則有兩問答 |
| 93 | 73 | 若 | ruò | to choose | 若作問答分章則有兩問答 |
| 94 | 73 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若作問答分章則有兩問答 |
| 95 | 73 | 若 | ruò | thus | 若作問答分章則有兩問答 |
| 96 | 73 | 若 | ruò | pollia | 若作問答分章則有兩問答 |
| 97 | 73 | 若 | ruò | Ruo | 若作問答分章則有兩問答 |
| 98 | 73 | 若 | ruò | only then | 若作問答分章則有兩問答 |
| 99 | 73 | 若 | rě | ja | 若作問答分章則有兩問答 |
| 100 | 73 | 若 | rě | jñā | 若作問答分章則有兩問答 |
| 101 | 73 | 若 | ruò | if; yadi | 若作問答分章則有兩問答 |
| 102 | 71 | 名 | míng | measure word for people | 三段名 |
| 103 | 71 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 三段名 |
| 104 | 71 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 三段名 |
| 105 | 71 | 名 | míng | rank; position | 三段名 |
| 106 | 71 | 名 | míng | an excuse | 三段名 |
| 107 | 71 | 名 | míng | life | 三段名 |
| 108 | 71 | 名 | míng | to name; to call | 三段名 |
| 109 | 71 | 名 | míng | to express; to describe | 三段名 |
| 110 | 71 | 名 | míng | to be called; to have the name | 三段名 |
| 111 | 71 | 名 | míng | to own; to possess | 三段名 |
| 112 | 71 | 名 | míng | famous; renowned | 三段名 |
| 113 | 71 | 名 | míng | moral | 三段名 |
| 114 | 71 | 名 | míng | name; naman | 三段名 |
| 115 | 71 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 三段名 |
| 116 | 69 | 一 | yī | one | 一無盡意問二佛答三持 |
| 117 | 69 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一無盡意問二佛答三持 |
| 118 | 69 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一無盡意問二佛答三持 |
| 119 | 69 | 一 | yī | pure; concentrated | 一無盡意問二佛答三持 |
| 120 | 69 | 一 | yì | whole; all | 一無盡意問二佛答三持 |
| 121 | 69 | 一 | yī | first | 一無盡意問二佛答三持 |
| 122 | 69 | 一 | yī | the same | 一無盡意問二佛答三持 |
| 123 | 69 | 一 | yī | each | 一無盡意問二佛答三持 |
| 124 | 69 | 一 | yī | certain | 一無盡意問二佛答三持 |
| 125 | 69 | 一 | yī | throughout | 一無盡意問二佛答三持 |
| 126 | 69 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一無盡意問二佛答三持 |
| 127 | 69 | 一 | yī | sole; single | 一無盡意問二佛答三持 |
| 128 | 69 | 一 | yī | a very small amount | 一無盡意問二佛答三持 |
| 129 | 69 | 一 | yī | Yi | 一無盡意問二佛答三持 |
| 130 | 69 | 一 | yī | other | 一無盡意問二佛答三持 |
| 131 | 69 | 一 | yī | to unify | 一無盡意問二佛答三持 |
| 132 | 69 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一無盡意問二佛答三持 |
| 133 | 69 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一無盡意問二佛答三持 |
| 134 | 69 | 一 | yī | or | 一無盡意問二佛答三持 |
| 135 | 69 | 一 | yī | one; eka | 一無盡意問二佛答三持 |
| 136 | 69 | 鬼 | guǐ | a ghost; spirit of dead | 鬼非類為一隻 |
| 137 | 69 | 鬼 | guǐ | Kangxi radical 194 | 鬼非類為一隻 |
| 138 | 69 | 鬼 | guǐ | a devil | 鬼非類為一隻 |
| 139 | 69 | 鬼 | guǐ | the spirit of a natural object | 鬼非類為一隻 |
| 140 | 69 | 鬼 | guǐ | uncanny; strange | 鬼非類為一隻 |
| 141 | 69 | 鬼 | guǐ | Gui | 鬼非類為一隻 |
| 142 | 69 | 鬼 | guǐ | someone with a bad habit | 鬼非類為一隻 |
| 143 | 69 | 鬼 | guǐ | Gui | 鬼非類為一隻 |
| 144 | 69 | 鬼 | guǐ | deceitful; sly | 鬼非類為一隻 |
| 145 | 69 | 鬼 | guǐ | clever | 鬼非類為一隻 |
| 146 | 69 | 鬼 | guǐ | ghost; bhūta | 鬼非類為一隻 |
| 147 | 69 | 鬼 | guǐ | Puṣya | 鬼非類為一隻 |
| 148 | 69 | 鬼 | guǐ | a ghost; preta | 鬼非類為一隻 |
| 149 | 68 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 西方觀音弘經之時故言爾時 |
| 150 | 68 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 西方觀音弘經之時故言爾時 |
| 151 | 68 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 西方觀音弘經之時故言爾時 |
| 152 | 68 | 故 | gù | to die | 西方觀音弘經之時故言爾時 |
| 153 | 68 | 故 | gù | so; therefore; hence | 西方觀音弘經之時故言爾時 |
| 154 | 68 | 故 | gù | original | 西方觀音弘經之時故言爾時 |
| 155 | 68 | 故 | gù | accident; happening; instance | 西方觀音弘經之時故言爾時 |
| 156 | 68 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 西方觀音弘經之時故言爾時 |
| 157 | 68 | 故 | gù | something in the past | 西方觀音弘經之時故言爾時 |
| 158 | 68 | 故 | gù | deceased; dead | 西方觀音弘經之時故言爾時 |
| 159 | 68 | 故 | gù | still; yet | 西方觀音弘經之時故言爾時 |
| 160 | 68 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 西方觀音弘經之時故言爾時 |
| 161 | 67 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 爾言即也 |
| 162 | 67 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 爾言即也 |
| 163 | 67 | 即 | jí | at that time | 爾言即也 |
| 164 | 67 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 爾言即也 |
| 165 | 67 | 即 | jí | supposed; so-called | 爾言即也 |
| 166 | 67 | 即 | jí | if; but | 爾言即也 |
| 167 | 67 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 爾言即也 |
| 168 | 67 | 即 | jí | then; following | 爾言即也 |
| 169 | 67 | 即 | jí | so; just so; eva | 爾言即也 |
| 170 | 67 | 火 | huǒ | fire; flame | 火水無識為 |
| 171 | 67 | 火 | huǒ | to start a fire; to burn | 火水無識為 |
| 172 | 67 | 火 | huǒ | Kangxi radical 86 | 火水無識為 |
| 173 | 67 | 火 | huǒ | anger; rage | 火水無識為 |
| 174 | 67 | 火 | huǒ | fire element | 火水無識為 |
| 175 | 67 | 火 | huǒ | Antares | 火水無識為 |
| 176 | 67 | 火 | huǒ | radiance | 火水無識為 |
| 177 | 67 | 火 | huǒ | lightning | 火水無識為 |
| 178 | 67 | 火 | huǒ | a torch | 火水無識為 |
| 179 | 67 | 火 | huǒ | red | 火水無識為 |
| 180 | 67 | 火 | huǒ | urgent | 火水無識為 |
| 181 | 67 | 火 | huǒ | a cause of disease | 火水無識為 |
| 182 | 67 | 火 | huǒ | huo | 火水無識為 |
| 183 | 67 | 火 | huǒ | companion; comrade | 火水無識為 |
| 184 | 67 | 火 | huǒ | Huo | 火水無識為 |
| 185 | 67 | 火 | huǒ | fire; agni | 火水無識為 |
| 186 | 67 | 火 | huǒ | fire element | 火水無識為 |
| 187 | 67 | 火 | huǒ | Gode of Fire; Anala | 火水無識為 |
| 188 | 67 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 眾子在難即能俱 |
| 189 | 67 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 眾子在難即能俱 |
| 190 | 67 | 難 | nán | hardly possible; unable | 眾子在難即能俱 |
| 191 | 67 | 難 | nàn | disaster; calamity | 眾子在難即能俱 |
| 192 | 67 | 難 | nàn | enemy; foe | 眾子在難即能俱 |
| 193 | 67 | 難 | nán | bad; unpleasant | 眾子在難即能俱 |
| 194 | 67 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 眾子在難即能俱 |
| 195 | 67 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 眾子在難即能俱 |
| 196 | 67 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 眾子在難即能俱 |
| 197 | 67 | 難 | nán | inopportune; aksana | 眾子在難即能俱 |
| 198 | 67 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 初問答明 |
| 199 | 67 | 明 | míng | Ming | 初問答明 |
| 200 | 67 | 明 | míng | Ming Dynasty | 初問答明 |
| 201 | 67 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 初問答明 |
| 202 | 67 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 初問答明 |
| 203 | 67 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 初問答明 |
| 204 | 67 | 明 | míng | consecrated | 初問答明 |
| 205 | 67 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 初問答明 |
| 206 | 67 | 明 | míng | to explain; to clarify | 初問答明 |
| 207 | 67 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 初問答明 |
| 208 | 67 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 初問答明 |
| 209 | 67 | 明 | míng | eyesight; vision | 初問答明 |
| 210 | 67 | 明 | míng | a god; a spirit | 初問答明 |
| 211 | 67 | 明 | míng | fame; renown | 初問答明 |
| 212 | 67 | 明 | míng | open; public | 初問答明 |
| 213 | 67 | 明 | míng | clear | 初問答明 |
| 214 | 67 | 明 | míng | to become proficient | 初問答明 |
| 215 | 67 | 明 | míng | to be proficient | 初問答明 |
| 216 | 67 | 明 | míng | virtuous | 初問答明 |
| 217 | 67 | 明 | míng | open and honest | 初問答明 |
| 218 | 67 | 明 | míng | clean; neat | 初問答明 |
| 219 | 67 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 初問答明 |
| 220 | 67 | 明 | míng | next; afterwards | 初問答明 |
| 221 | 67 | 明 | míng | positive | 初問答明 |
| 222 | 67 | 明 | míng | Clear | 初問答明 |
| 223 | 67 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 初問答明 |
| 224 | 64 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以 |
| 225 | 64 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以 |
| 226 | 64 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以 |
| 227 | 64 | 以 | yǐ | according to | 以 |
| 228 | 64 | 以 | yǐ | because of | 以 |
| 229 | 64 | 以 | yǐ | on a certain date | 以 |
| 230 | 64 | 以 | yǐ | and; as well as | 以 |
| 231 | 64 | 以 | yǐ | to rely on | 以 |
| 232 | 64 | 以 | yǐ | to regard | 以 |
| 233 | 64 | 以 | yǐ | to be able to | 以 |
| 234 | 64 | 以 | yǐ | to order; to command | 以 |
| 235 | 64 | 以 | yǐ | further; moreover | 以 |
| 236 | 64 | 以 | yǐ | used after a verb | 以 |
| 237 | 64 | 以 | yǐ | very | 以 |
| 238 | 64 | 以 | yǐ | already | 以 |
| 239 | 64 | 以 | yǐ | increasingly | 以 |
| 240 | 64 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以 |
| 241 | 64 | 以 | yǐ | Israel | 以 |
| 242 | 64 | 以 | yǐ | Yi | 以 |
| 243 | 64 | 以 | yǐ | use; yogena | 以 |
| 244 | 61 | 三 | sān | three | 有人亦作三段分文 |
| 245 | 61 | 三 | sān | third | 有人亦作三段分文 |
| 246 | 61 | 三 | sān | more than two | 有人亦作三段分文 |
| 247 | 61 | 三 | sān | very few | 有人亦作三段分文 |
| 248 | 61 | 三 | sān | repeatedly | 有人亦作三段分文 |
| 249 | 61 | 三 | sān | San | 有人亦作三段分文 |
| 250 | 61 | 三 | sān | three; tri | 有人亦作三段分文 |
| 251 | 61 | 三 | sān | sa | 有人亦作三段分文 |
| 252 | 61 | 三 | sān | three kinds; trividha | 有人亦作三段分文 |
| 253 | 58 | 得 | de | potential marker | 合而今得合 |
| 254 | 58 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 合而今得合 |
| 255 | 58 | 得 | děi | must; ought to | 合而今得合 |
| 256 | 58 | 得 | děi | to want to; to need to | 合而今得合 |
| 257 | 58 | 得 | děi | must; ought to | 合而今得合 |
| 258 | 58 | 得 | dé | de | 合而今得合 |
| 259 | 58 | 得 | de | infix potential marker | 合而今得合 |
| 260 | 58 | 得 | dé | to result in | 合而今得合 |
| 261 | 58 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 合而今得合 |
| 262 | 58 | 得 | dé | to be satisfied | 合而今得合 |
| 263 | 58 | 得 | dé | to be finished | 合而今得合 |
| 264 | 58 | 得 | de | result of degree | 合而今得合 |
| 265 | 58 | 得 | de | marks completion of an action | 合而今得合 |
| 266 | 58 | 得 | děi | satisfying | 合而今得合 |
| 267 | 58 | 得 | dé | to contract | 合而今得合 |
| 268 | 58 | 得 | dé | marks permission or possibility | 合而今得合 |
| 269 | 58 | 得 | dé | expressing frustration | 合而今得合 |
| 270 | 58 | 得 | dé | to hear | 合而今得合 |
| 271 | 58 | 得 | dé | to have; there is | 合而今得合 |
| 272 | 58 | 得 | dé | marks time passed | 合而今得合 |
| 273 | 58 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 合而今得合 |
| 274 | 58 | 稱 | chēng | to call; to address | 一稱歎 |
| 275 | 58 | 稱 | chèn | to suit; to match; to suit | 一稱歎 |
| 276 | 58 | 稱 | chēng | to say; to describe | 一稱歎 |
| 277 | 58 | 稱 | chēng | to weigh | 一稱歎 |
| 278 | 58 | 稱 | chèng | to weigh | 一稱歎 |
| 279 | 58 | 稱 | chēng | to praise; to commend | 一稱歎 |
| 280 | 58 | 稱 | chēng | to name; to designate | 一稱歎 |
| 281 | 58 | 稱 | chēng | a name; an appellation | 一稱歎 |
| 282 | 58 | 稱 | chēng | to claim to be; to proclaim oneself | 一稱歎 |
| 283 | 58 | 稱 | chēng | to raise; to lift up | 一稱歎 |
| 284 | 58 | 稱 | chèn | to pretend | 一稱歎 |
| 285 | 58 | 稱 | chēng | to consider; to evaluate | 一稱歎 |
| 286 | 58 | 稱 | chēng | to bow to; to defer to | 一稱歎 |
| 287 | 58 | 稱 | chèng | scales | 一稱歎 |
| 288 | 58 | 稱 | chèng | a standard weight | 一稱歎 |
| 289 | 58 | 稱 | chēng | reputation | 一稱歎 |
| 290 | 58 | 稱 | chèng | a steelyard | 一稱歎 |
| 291 | 58 | 稱 | chēng | mentioned; āmnāta | 一稱歎 |
| 292 | 58 | 云 | yún | cloud | 云經家序者為序 |
| 293 | 58 | 云 | yún | Yunnan | 云經家序者為序 |
| 294 | 58 | 云 | yún | Yun | 云經家序者為序 |
| 295 | 58 | 云 | yún | to say | 云經家序者為序 |
| 296 | 58 | 云 | yún | to have | 云經家序者為序 |
| 297 | 58 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云經家序者為序 |
| 298 | 58 | 云 | yún | in this way | 云經家序者為序 |
| 299 | 58 | 云 | yún | cloud; megha | 云經家序者為序 |
| 300 | 58 | 云 | yún | to say; iti | 云經家序者為序 |
| 301 | 56 | 亦 | yì | also; too | 亦名無盡心智識色受想行等義 |
| 302 | 56 | 亦 | yì | but | 亦名無盡心智識色受想行等義 |
| 303 | 56 | 亦 | yì | this; he; she | 亦名無盡心智識色受想行等義 |
| 304 | 56 | 亦 | yì | although; even though | 亦名無盡心智識色受想行等義 |
| 305 | 56 | 亦 | yì | already | 亦名無盡心智識色受想行等義 |
| 306 | 56 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦名無盡心智識色受想行等義 |
| 307 | 56 | 亦 | yì | Yi | 亦名無盡心智識色受想行等義 |
| 308 | 55 | 應 | yīng | should; ought | 應 |
| 309 | 55 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
| 310 | 55 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
| 311 | 55 | 應 | yīng | soon; immediately | 應 |
| 312 | 55 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
| 313 | 55 | 應 | yìng | to accept | 應 |
| 314 | 55 | 應 | yīng | or; either | 應 |
| 315 | 55 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
| 316 | 55 | 應 | yìng | to echo | 應 |
| 317 | 55 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
| 318 | 55 | 應 | yìng | Ying | 應 |
| 319 | 55 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應 |
| 320 | 52 | 能 | néng | can; able | 十無盡悉能含受一切佛法 |
| 321 | 52 | 能 | néng | ability; capacity | 十無盡悉能含受一切佛法 |
| 322 | 52 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 十無盡悉能含受一切佛法 |
| 323 | 52 | 能 | néng | energy | 十無盡悉能含受一切佛法 |
| 324 | 52 | 能 | néng | function; use | 十無盡悉能含受一切佛法 |
| 325 | 52 | 能 | néng | may; should; permitted to | 十無盡悉能含受一切佛法 |
| 326 | 52 | 能 | néng | talent | 十無盡悉能含受一切佛法 |
| 327 | 52 | 能 | néng | expert at | 十無盡悉能含受一切佛法 |
| 328 | 52 | 能 | néng | to be in harmony | 十無盡悉能含受一切佛法 |
| 329 | 52 | 能 | néng | to tend to; to care for | 十無盡悉能含受一切佛法 |
| 330 | 52 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 十無盡悉能含受一切佛法 |
| 331 | 52 | 能 | néng | as long as; only | 十無盡悉能含受一切佛法 |
| 332 | 52 | 能 | néng | even if | 十無盡悉能含受一切佛法 |
| 333 | 52 | 能 | néng | but | 十無盡悉能含受一切佛法 |
| 334 | 52 | 能 | néng | in this way | 十無盡悉能含受一切佛法 |
| 335 | 52 | 能 | néng | to be able; śak | 十無盡悉能含受一切佛法 |
| 336 | 52 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 十無盡悉能含受一切佛法 |
| 337 | 51 | 次 | cì | a time | 次說 |
| 338 | 51 | 次 | cì | second-rate | 次說 |
| 339 | 51 | 次 | cì | second; secondary | 次說 |
| 340 | 51 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次說 |
| 341 | 51 | 次 | cì | a sequence; an order | 次說 |
| 342 | 51 | 次 | cì | to arrive | 次說 |
| 343 | 51 | 次 | cì | to be next in sequence | 次說 |
| 344 | 51 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次說 |
| 345 | 51 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次說 |
| 346 | 51 | 次 | cì | stage of a journey | 次說 |
| 347 | 51 | 次 | cì | ranks | 次說 |
| 348 | 51 | 次 | cì | an official position | 次說 |
| 349 | 51 | 次 | cì | inside | 次說 |
| 350 | 51 | 次 | zī | to hesitate | 次說 |
| 351 | 51 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次說 |
| 352 | 51 | 慈悲 | cíbēi | compassion; benevolence | 聖人靈智慈悲為 |
| 353 | 51 | 慈悲 | cíbēi | to resolve; to settle | 聖人靈智慈悲為 |
| 354 | 51 | 慈悲 | cíbēi | Compassion | 聖人靈智慈悲為 |
| 355 | 51 | 慈悲 | cíbēi | loving-kindness and compassion | 聖人靈智慈悲為 |
| 356 | 51 | 慈悲 | cíbēi | Have compassion | 聖人靈智慈悲為 |
| 357 | 51 | 慈悲 | cíbēi | compassion; loving-kindness; mettā; metta | 聖人靈智慈悲為 |
| 358 | 50 | 中 | zhōng | middle | 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡 |
| 359 | 50 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡 |
| 360 | 50 | 中 | zhōng | China | 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡 |
| 361 | 50 | 中 | zhòng | to hit the mark | 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡 |
| 362 | 50 | 中 | zhōng | in; amongst | 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡 |
| 363 | 50 | 中 | zhōng | midday | 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡 |
| 364 | 50 | 中 | zhōng | inside | 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡 |
| 365 | 50 | 中 | zhōng | during | 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡 |
| 366 | 50 | 中 | zhōng | Zhong | 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡 |
| 367 | 50 | 中 | zhōng | intermediary | 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡 |
| 368 | 50 | 中 | zhōng | half | 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡 |
| 369 | 50 | 中 | zhōng | just right; suitably | 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡 |
| 370 | 50 | 中 | zhōng | while | 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡 |
| 371 | 50 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡 |
| 372 | 50 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡 |
| 373 | 50 | 中 | zhòng | to obtain | 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡 |
| 374 | 50 | 中 | zhòng | to pass an exam | 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡 |
| 375 | 50 | 中 | zhōng | middle | 無盡所謂空不可盡假不可盡中不可盡 |
| 376 | 49 | 水 | shuǐ | water | 火水無識為 |
| 377 | 49 | 水 | shuǐ | Kangxi radical 85 | 火水無識為 |
| 378 | 49 | 水 | shuǐ | a river | 火水無識為 |
| 379 | 49 | 水 | shuǐ | liquid; lotion; juice | 火水無識為 |
| 380 | 49 | 水 | shuǐ | a flood | 火水無識為 |
| 381 | 49 | 水 | shuǐ | to swim | 火水無識為 |
| 382 | 49 | 水 | shuǐ | a body of water | 火水無識為 |
| 383 | 49 | 水 | shuǐ | Shui | 火水無識為 |
| 384 | 49 | 水 | shuǐ | water element | 火水無識為 |
| 385 | 49 | 水 | shuǐ | water | 火水無識為 |
| 386 | 49 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起者禮云請益起請業起 |
| 387 | 49 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 起者禮云請益起請業起 |
| 388 | 49 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 起者禮云請益起請業起 |
| 389 | 49 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 起者禮云請益起請業起 |
| 390 | 49 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 起者禮云請益起請業起 |
| 391 | 49 | 起 | qǐ | to start | 起者禮云請益起請業起 |
| 392 | 49 | 起 | qǐ | to establish; to build | 起者禮云請益起請業起 |
| 393 | 49 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 起者禮云請益起請業起 |
| 394 | 49 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 起者禮云請益起請業起 |
| 395 | 49 | 起 | qǐ | to get out of bed | 起者禮云請益起請業起 |
| 396 | 49 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 起者禮云請益起請業起 |
| 397 | 49 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 起者禮云請益起請業起 |
| 398 | 49 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 起者禮云請益起請業起 |
| 399 | 49 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 起者禮云請益起請業起 |
| 400 | 49 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 起者禮云請益起請業起 |
| 401 | 49 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 起者禮云請益起請業起 |
| 402 | 49 | 起 | qǐ | from | 起者禮云請益起請業起 |
| 403 | 49 | 起 | qǐ | to conjecture | 起者禮云請益起請業起 |
| 404 | 49 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 起者禮云請益起請業起 |
| 405 | 49 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 起者禮云請益起請業起 |
| 406 | 49 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 或為四章三如前 |
| 407 | 49 | 如 | rú | if | 或為四章三如前 |
| 408 | 49 | 如 | rú | in accordance with | 或為四章三如前 |
| 409 | 49 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 或為四章三如前 |
| 410 | 49 | 如 | rú | this | 或為四章三如前 |
| 411 | 49 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 或為四章三如前 |
| 412 | 49 | 如 | rú | to go to | 或為四章三如前 |
| 413 | 49 | 如 | rú | to meet | 或為四章三如前 |
| 414 | 49 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 或為四章三如前 |
| 415 | 49 | 如 | rú | at least as good as | 或為四章三如前 |
| 416 | 49 | 如 | rú | and | 或為四章三如前 |
| 417 | 49 | 如 | rú | or | 或為四章三如前 |
| 418 | 49 | 如 | rú | but | 或為四章三如前 |
| 419 | 49 | 如 | rú | then | 或為四章三如前 |
| 420 | 49 | 如 | rú | naturally | 或為四章三如前 |
| 421 | 49 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 或為四章三如前 |
| 422 | 49 | 如 | rú | you | 或為四章三如前 |
| 423 | 49 | 如 | rú | the second lunar month | 或為四章三如前 |
| 424 | 49 | 如 | rú | in; at | 或為四章三如前 |
| 425 | 49 | 如 | rú | Ru | 或為四章三如前 |
| 426 | 49 | 如 | rú | Thus | 或為四章三如前 |
| 427 | 49 | 如 | rú | thus; tathā | 或為四章三如前 |
| 428 | 49 | 如 | rú | like; iva | 或為四章三如前 |
| 429 | 49 | 如 | rú | suchness; tathatā | 或為四章三如前 |
| 430 | 49 | 不 | bù | not; no | 有時不作 |
| 431 | 49 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 有時不作 |
| 432 | 49 | 不 | bù | as a correlative | 有時不作 |
| 433 | 49 | 不 | bù | no (answering a question) | 有時不作 |
| 434 | 49 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 有時不作 |
| 435 | 49 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 有時不作 |
| 436 | 49 | 不 | bù | to form a yes or no question | 有時不作 |
| 437 | 49 | 不 | bù | infix potential marker | 有時不作 |
| 438 | 49 | 不 | bù | no; na | 有時不作 |
| 439 | 48 | 於 | yú | in; at | 或可時眾疑於妙音 |
| 440 | 48 | 於 | yú | in; at | 或可時眾疑於妙音 |
| 441 | 48 | 於 | yú | in; at; to; from | 或可時眾疑於妙音 |
| 442 | 48 | 於 | yú | to go; to | 或可時眾疑於妙音 |
| 443 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 或可時眾疑於妙音 |
| 444 | 48 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 或可時眾疑於妙音 |
| 445 | 48 | 於 | yú | from | 或可時眾疑於妙音 |
| 446 | 48 | 於 | yú | give | 或可時眾疑於妙音 |
| 447 | 48 | 於 | yú | oppposing | 或可時眾疑於妙音 |
| 448 | 48 | 於 | yú | and | 或可時眾疑於妙音 |
| 449 | 48 | 於 | yú | compared to | 或可時眾疑於妙音 |
| 450 | 48 | 於 | yú | by | 或可時眾疑於妙音 |
| 451 | 48 | 於 | yú | and; as well as | 或可時眾疑於妙音 |
| 452 | 48 | 於 | yú | for | 或可時眾疑於妙音 |
| 453 | 48 | 於 | yú | Yu | 或可時眾疑於妙音 |
| 454 | 48 | 於 | wū | a crow | 或可時眾疑於妙音 |
| 455 | 48 | 於 | wū | whew; wow | 或可時眾疑於妙音 |
| 456 | 48 | 於 | yú | near to; antike | 或可時眾疑於妙音 |
| 457 | 47 | 入 | rù | to enter | 入非權非實事理契合故合 |
| 458 | 47 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入非權非實事理契合故合 |
| 459 | 47 | 入 | rù | radical | 入非權非實事理契合故合 |
| 460 | 47 | 入 | rù | income | 入非權非實事理契合故合 |
| 461 | 47 | 入 | rù | to conform with | 入非權非實事理契合故合 |
| 462 | 47 | 入 | rù | to descend | 入非權非實事理契合故合 |
| 463 | 47 | 入 | rù | the entering tone | 入非權非實事理契合故合 |
| 464 | 47 | 入 | rù | to pay | 入非權非實事理契合故合 |
| 465 | 47 | 入 | rù | to join | 入非權非實事理契合故合 |
| 466 | 47 | 入 | rù | entering; praveśa | 入非權非實事理契合故合 |
| 467 | 47 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入非權非實事理契合故合 |
| 468 | 47 | 救 | jiù | to save; to rescue | 機獨來而不能救 |
| 469 | 47 | 救 | jiù | to cure; to heal | 機獨來而不能救 |
| 470 | 47 | 救 | jiù | to prevent; to stop | 機獨來而不能救 |
| 471 | 47 | 救 | jiù | to assist | 機獨來而不能救 |
| 472 | 47 | 救 | jiù | part of a shoe | 機獨來而不能救 |
| 473 | 47 | 救 | jiù | Jiu | 機獨來而不能救 |
| 474 | 47 | 救 | jiū | to entangle | 機獨來而不能救 |
| 475 | 47 | 救 | jiù | refuge; śaraṇa | 機獨來而不能救 |
| 476 | 46 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 時眾有疑觀 |
| 477 | 46 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 時眾有疑觀 |
| 478 | 46 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 時眾有疑觀 |
| 479 | 46 | 觀 | guān | Guan | 時眾有疑觀 |
| 480 | 46 | 觀 | guān | appearance; looks | 時眾有疑觀 |
| 481 | 46 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 時眾有疑觀 |
| 482 | 46 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 時眾有疑觀 |
| 483 | 46 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 時眾有疑觀 |
| 484 | 46 | 觀 | guàn | an announcement | 時眾有疑觀 |
| 485 | 46 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 時眾有疑觀 |
| 486 | 46 | 觀 | guān | Surview | 時眾有疑觀 |
| 487 | 46 | 觀 | guān | Observe | 時眾有疑觀 |
| 488 | 46 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 時眾有疑觀 |
| 489 | 46 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 時眾有疑觀 |
| 490 | 46 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 時眾有疑觀 |
| 491 | 46 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 時眾有疑觀 |
| 492 | 45 | 人 | rén | person; people; a human being | 二標人 |
| 493 | 45 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 二標人 |
| 494 | 45 | 人 | rén | a kind of person | 二標人 |
| 495 | 45 | 人 | rén | everybody | 二標人 |
| 496 | 45 | 人 | rén | adult | 二標人 |
| 497 | 45 | 人 | rén | somebody; others | 二標人 |
| 498 | 45 | 人 | rén | an upright person | 二標人 |
| 499 | 45 | 人 | rén | person; manuṣya | 二標人 |
| 500 | 45 | 二 | èr | two | 一無盡意問二佛答三持 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 者 | zhě | ca | |
| 也 | yě | ya | |
| 是 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 若 |
|
|
|
| 名 |
|
|
|
| 一 | yī | one; eka | |
| 鬼 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 悲者 | 98 | Karunya | |
| 成王 | 99 | King Cheng of Zhou | |
| 畜生道 | 99 | Animal Realm | |
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 地狱道 | 地獄道 | 100 | Hell; Hell Realm |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 地狱界 | 地獄界 | 100 | Hell Realm |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
| 饿鬼道 | 餓鬼道 | 195 | Hungry Ghost Realm |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵语 | 梵語 | 102 |
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 扶南 | 102 | Kingdom of Funan | |
| 广州 | 廣州 | 103 | Guangzhou |
| 观世音 | 觀世音 | 103 |
|
| 观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 103 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
| 观音 | 觀音 | 103 |
|
| 观音菩萨 | 觀音菩薩 | 103 | Avalokitesvara Bodhisattva |
| 观音义疏 | 觀音義疏 | 103 | Guanyin Yi Shu |
| 鬼道 | 103 | Hungry Ghost Realm | |
| 海云 | 海雲 | 104 | Hai Yun |
| 海门 | 海門 | 104 | Haimen |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 慧达 | 慧達 | 104 | Huida |
| 火光三昧 | 104 | Fire Samadhi | |
| 冀 | 106 |
|
|
| 迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 巨浪 | 106 | Julang | |
| 狼 | 108 |
|
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 陇 | 隴 | 108 | Gansu |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 隆安 | 108 |
|
|
| 鲁 | 魯 | 108 |
|
| 洛阳 | 洛陽 | 108 | Luoyang |
| 孟津 | 109 | Mengjin | |
| 南岸 | 110 | Nanan | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 彭城 | 112 | Pengcheng; City of Peng | |
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 普门 | 普門 | 80 |
|
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 千总 | 千總 | 113 | Lieutenant |
| 青州 | 113 |
|
|
| 人乘 | 114 | Human Vehicle | |
| 仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 僧护 | 僧護 | 115 | Senghu |
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 山上 | 115 | Shanshang | |
| 山阳 | 山陽 | 115 | Shanyang |
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十界 | 115 | the ten realms | |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 十一切处 | 十一切處 | 115 | Ten Kasinas |
| 师子国 | 師子國 | 115 | Simhala; Siṃhala |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 蜀 | 115 |
|
|
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 司马 | 司馬 | 115 |
|
| 宋 | 115 |
|
|
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 太始 | 116 |
|
|
| 太元 | 116 | Taiyuan reign | |
| 天主 | 116 |
|
|
| 天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
| 廷尉 | 116 | Tingwei; Commandant of Justice | |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 无尽意 | 無盡意 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
| 吴兴 | 吳興 | 119 | Wuxing |
| 香象 | 120 | Gandhahastī | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 姚苌 | 姚萇 | 121 | Yao Chang |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 元康 | 121 |
|
|
| 张畅 | 張暢 | 122 | Zhang Chang |
| 张仪 | 張儀 | 122 | Zhang Yi |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 正应 | 正應 | 122 | Shōō |
| 竺 | 122 |
|
|
| 自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 306.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 悲门 | 悲門 | 98 | gate of compassion |
| 本末究竟等 | 98 | complete from beginning to end | |
| 本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
| 别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
| 般若 | 98 |
|
|
| 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
| 持地 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持名 | 99 |
|
|
| 稠林 | 99 | a dense forest | |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 存念 | 99 | focus the mind on; samanvāharati | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 道风 | 道風 | 100 | the truth of the way is like the wind |
| 道心 | 100 |
|
|
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法道 | 102 |
|
|
| 法门无量 | 法門無量 | 102 | Boundless Dharma Gate |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 返本还源 | 返本還源 | 102 | to return to the origin |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法堂 | 102 |
|
|
| 发心时 | 發心時 | 102 | as soon as one sets his mind on attaining enlightenment |
| 法智 | 102 |
|
|
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 福德 | 102 |
|
|
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 骨身 | 103 | relics | |
| 弘经 | 弘經 | 104 | to promote a sutra |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 火宅 | 104 |
|
|
| 火法 | 104 | a burnt offering; homa | |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见思 | 見思 | 106 |
|
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 金光明 | 106 | golden light | |
| 经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 俱起 | 106 | being brought together | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空门 | 空門 | 107 |
|
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 罗刹女 | 羅剎女 | 108 | female ogre; demoness; rākṣasī |
| 满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 婆城 | 112 | city of the gandharvas | |
| 婆陀 | 112 | avadāna; apadāna | |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 普眼 | 112 | all-seeing vision | |
| 七难 | 七難 | 113 | seven calamities |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
| 劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
| 仁王 | 114 |
|
|
| 人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十法界 | 115 | ten dharma realms | |
| 十法界众生 | 十法界眾生 | 115 | all beings within the Ten Dharma Realms |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 数息 | 數息 | 115 | breath counting |
| 四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
| 诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 歎德 | 116 | verses on virtues | |
| 天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
| 通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 王难 | 王難 | 119 | persecution of Buddhism |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 威神之力 | 119 | might; formidable power | |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 无云 | 無雲 | 119 |
|
| 无作戒 | 無作戒 | 119 | intangible influence of precepts |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 行解 | 120 |
|
|
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一持 | 121 | adherence to a single Buddha or one sutra | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一心称名 | 一心稱名 | 121 | to wholeheartedly recite the name [of Guanyin] |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
| 因缘果报 | 因緣果報 | 121 |
|
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 意言 | 121 | mental discussion | |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 圆教 | 圓教 | 121 |
|
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 真身 | 122 | true body | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 质多 | 質多 | 122 | citta |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 呪师 | 呪師 | 122 | spell master; vaidyaka |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
| 字门 | 字門 | 122 | letter gateway; letter teaching |
| 罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
| 罪苦 | 122 | suffering caused by one's own wrongdoing | |
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |