Glossary and Vocabulary for Notes on the Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna 起信論疏筆削記, Scroll 20
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 116 | 者 | zhě | ca | 觀中論心沈沒者 |
| 2 | 82 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 向即心絕 |
| 3 | 82 | 即 | jí | at that time | 向即心絕 |
| 4 | 82 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 向即心絕 |
| 5 | 82 | 即 | jí | supposed; so-called | 向即心絕 |
| 6 | 82 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 向即心絕 |
| 7 | 80 | 之 | zhī | to go | 淨之異 |
| 8 | 80 | 之 | zhī | to arrive; to go | 淨之異 |
| 9 | 80 | 之 | zhī | is | 淨之異 |
| 10 | 80 | 之 | zhī | to use | 淨之異 |
| 11 | 80 | 之 | zhī | Zhi | 淨之異 |
| 12 | 80 | 之 | zhī | winding | 淨之異 |
| 13 | 68 | 中 | zhōng | middle | 於中復有苦無常無我不 |
| 14 | 68 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中復有苦無常無我不 |
| 15 | 68 | 中 | zhōng | China | 於中復有苦無常無我不 |
| 16 | 68 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中復有苦無常無我不 |
| 17 | 68 | 中 | zhōng | midday | 於中復有苦無常無我不 |
| 18 | 68 | 中 | zhōng | inside | 於中復有苦無常無我不 |
| 19 | 68 | 中 | zhōng | during | 於中復有苦無常無我不 |
| 20 | 68 | 中 | zhōng | Zhong | 於中復有苦無常無我不 |
| 21 | 68 | 中 | zhōng | intermediary | 於中復有苦無常無我不 |
| 22 | 68 | 中 | zhōng | half | 於中復有苦無常無我不 |
| 23 | 68 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中復有苦無常無我不 |
| 24 | 68 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中復有苦無常無我不 |
| 25 | 68 | 中 | zhòng | to obtain | 於中復有苦無常無我不 |
| 26 | 68 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中復有苦無常無我不 |
| 27 | 68 | 中 | zhōng | middle | 於中復有苦無常無我不 |
| 28 | 65 | 也 | yě | ya | 此如二乘取空為證也 |
| 29 | 62 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以真如無相 |
| 30 | 62 | 以 | yǐ | to rely on | 以真如無相 |
| 31 | 62 | 以 | yǐ | to regard | 以真如無相 |
| 32 | 62 | 以 | yǐ | to be able to | 以真如無相 |
| 33 | 62 | 以 | yǐ | to order; to command | 以真如無相 |
| 34 | 62 | 以 | yǐ | used after a verb | 以真如無相 |
| 35 | 62 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以真如無相 |
| 36 | 62 | 以 | yǐ | Israel | 以真如無相 |
| 37 | 62 | 以 | yǐ | Yi | 以真如無相 |
| 38 | 62 | 以 | yǐ | use; yogena | 以真如無相 |
| 39 | 61 | 不 | bù | infix potential marker | 分別不起 |
| 40 | 60 | 云 | yún | cloud | 故法華云 |
| 41 | 60 | 云 | yún | Yunnan | 故法華云 |
| 42 | 60 | 云 | yún | Yun | 故法華云 |
| 43 | 60 | 云 | yún | to say | 故法華云 |
| 44 | 60 | 云 | yún | to have | 故法華云 |
| 45 | 60 | 云 | yún | cloud; megha | 故法華云 |
| 46 | 60 | 云 | yún | to say; iti | 故法華云 |
| 47 | 56 | 等 | děng | et cetera; and so on | 論一切心行等 |
| 48 | 56 | 等 | děng | to wait | 論一切心行等 |
| 49 | 56 | 等 | děng | to be equal | 論一切心行等 |
| 50 | 56 | 等 | děng | degree; level | 論一切心行等 |
| 51 | 56 | 等 | děng | to compare | 論一切心行等 |
| 52 | 56 | 等 | děng | same; equal; sama | 論一切心行等 |
| 53 | 46 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而求出離 |
| 54 | 46 | 而 | ér | as if; to seem like | 而求出離 |
| 55 | 46 | 而 | néng | can; able | 而求出離 |
| 56 | 46 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而求出離 |
| 57 | 46 | 而 | ér | to arrive; up to | 而求出離 |
| 58 | 46 | 於 | yú | to go; to | 於中復有苦無常無我不 |
| 59 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中復有苦無常無我不 |
| 60 | 46 | 於 | yú | Yu | 於中復有苦無常無我不 |
| 61 | 46 | 於 | wū | a crow | 於中復有苦無常無我不 |
| 62 | 45 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無 |
| 63 | 45 | 無 | wú | to not have; without | 無 |
| 64 | 45 | 無 | mó | mo | 無 |
| 65 | 45 | 無 | wú | to not have | 無 |
| 66 | 45 | 無 | wú | Wu | 無 |
| 67 | 45 | 無 | mó | mo | 無 |
| 68 | 43 | 能 | néng | can; able | 敏則有功故能成辦 |
| 69 | 43 | 能 | néng | ability; capacity | 敏則有功故能成辦 |
| 70 | 43 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 敏則有功故能成辦 |
| 71 | 43 | 能 | néng | energy | 敏則有功故能成辦 |
| 72 | 43 | 能 | néng | function; use | 敏則有功故能成辦 |
| 73 | 43 | 能 | néng | talent | 敏則有功故能成辦 |
| 74 | 43 | 能 | néng | expert at | 敏則有功故能成辦 |
| 75 | 43 | 能 | néng | to be in harmony | 敏則有功故能成辦 |
| 76 | 43 | 能 | néng | to tend to; to care for | 敏則有功故能成辦 |
| 77 | 43 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 敏則有功故能成辦 |
| 78 | 43 | 能 | néng | to be able; śak | 敏則有功故能成辦 |
| 79 | 43 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 敏則有功故能成辦 |
| 80 | 42 | 亦 | yì | Yi | 亦難保 |
| 81 | 41 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 徒有言說實不可得 |
| 82 | 41 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 徒有言說實不可得 |
| 83 | 41 | 說 | shuì | to persuade | 徒有言說實不可得 |
| 84 | 41 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 徒有言說實不可得 |
| 85 | 41 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 徒有言說實不可得 |
| 86 | 41 | 說 | shuō | to claim; to assert | 徒有言說實不可得 |
| 87 | 41 | 說 | shuō | allocution | 徒有言說實不可得 |
| 88 | 41 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 徒有言說實不可得 |
| 89 | 41 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 徒有言說實不可得 |
| 90 | 41 | 說 | shuō | speach; vāda | 徒有言說實不可得 |
| 91 | 41 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 徒有言說實不可得 |
| 92 | 41 | 說 | shuō | to instruct | 徒有言說實不可得 |
| 93 | 41 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 敏則有功故能成辦 |
| 94 | 41 | 則 | zé | a grade; a level | 敏則有功故能成辦 |
| 95 | 41 | 則 | zé | an example; a model | 敏則有功故能成辦 |
| 96 | 41 | 則 | zé | a weighing device | 敏則有功故能成辦 |
| 97 | 41 | 則 | zé | to grade; to rank | 敏則有功故能成辦 |
| 98 | 41 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 敏則有功故能成辦 |
| 99 | 41 | 則 | zé | to do | 敏則有功故能成辦 |
| 100 | 41 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 敏則有功故能成辦 |
| 101 | 40 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀中論心沈沒者 |
| 102 | 40 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀中論心沈沒者 |
| 103 | 40 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀中論心沈沒者 |
| 104 | 40 | 觀 | guān | Guan | 觀中論心沈沒者 |
| 105 | 40 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀中論心沈沒者 |
| 106 | 40 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀中論心沈沒者 |
| 107 | 40 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀中論心沈沒者 |
| 108 | 40 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀中論心沈沒者 |
| 109 | 40 | 觀 | guàn | an announcement | 觀中論心沈沒者 |
| 110 | 40 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀中論心沈沒者 |
| 111 | 40 | 觀 | guān | Surview | 觀中論心沈沒者 |
| 112 | 40 | 觀 | guān | Observe | 觀中論心沈沒者 |
| 113 | 40 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀中論心沈沒者 |
| 114 | 40 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀中論心沈沒者 |
| 115 | 40 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀中論心沈沒者 |
| 116 | 40 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀中論心沈沒者 |
| 117 | 39 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論或起下正 |
| 118 | 39 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論或起下正 |
| 119 | 39 | 論 | lùn | to evaluate | 論或起下正 |
| 120 | 39 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論或起下正 |
| 121 | 39 | 論 | lùn | to convict | 論或起下正 |
| 122 | 39 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論或起下正 |
| 123 | 39 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論或起下正 |
| 124 | 39 | 論 | lùn | discussion | 論或起下正 |
| 125 | 38 | 所 | suǒ | a few; various; some | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
| 126 | 38 | 所 | suǒ | a place; a location | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
| 127 | 38 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
| 128 | 38 | 所 | suǒ | an ordinal number | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
| 129 | 38 | 所 | suǒ | meaning | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
| 130 | 38 | 所 | suǒ | garrison | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
| 131 | 38 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
| 132 | 32 | 謂 | wèi | to call | 謂見諸 |
| 133 | 32 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂見諸 |
| 134 | 32 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂見諸 |
| 135 | 32 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂見諸 |
| 136 | 32 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂見諸 |
| 137 | 32 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂見諸 |
| 138 | 32 | 謂 | wèi | to think | 謂見諸 |
| 139 | 32 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂見諸 |
| 140 | 32 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂見諸 |
| 141 | 32 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂見諸 |
| 142 | 32 | 謂 | wèi | Wei | 謂見諸 |
| 143 | 31 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 耽樂生 |
| 144 | 31 | 生 | shēng | to live | 耽樂生 |
| 145 | 31 | 生 | shēng | raw | 耽樂生 |
| 146 | 31 | 生 | shēng | a student | 耽樂生 |
| 147 | 31 | 生 | shēng | life | 耽樂生 |
| 148 | 31 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 耽樂生 |
| 149 | 31 | 生 | shēng | alive | 耽樂生 |
| 150 | 31 | 生 | shēng | a lifetime | 耽樂生 |
| 151 | 31 | 生 | shēng | to initiate; to become | 耽樂生 |
| 152 | 31 | 生 | shēng | to grow | 耽樂生 |
| 153 | 31 | 生 | shēng | unfamiliar | 耽樂生 |
| 154 | 31 | 生 | shēng | not experienced | 耽樂生 |
| 155 | 31 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 耽樂生 |
| 156 | 31 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 耽樂生 |
| 157 | 31 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 耽樂生 |
| 158 | 31 | 生 | shēng | gender | 耽樂生 |
| 159 | 31 | 生 | shēng | to develop; to grow | 耽樂生 |
| 160 | 31 | 生 | shēng | to set up | 耽樂生 |
| 161 | 31 | 生 | shēng | a prostitute | 耽樂生 |
| 162 | 31 | 生 | shēng | a captive | 耽樂生 |
| 163 | 31 | 生 | shēng | a gentleman | 耽樂生 |
| 164 | 31 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 耽樂生 |
| 165 | 31 | 生 | shēng | unripe | 耽樂生 |
| 166 | 31 | 生 | shēng | nature | 耽樂生 |
| 167 | 31 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 耽樂生 |
| 168 | 31 | 生 | shēng | destiny | 耽樂生 |
| 169 | 31 | 生 | shēng | birth | 耽樂生 |
| 170 | 31 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 耽樂生 |
| 171 | 30 | 前 | qián | front | 故前云 |
| 172 | 30 | 前 | qián | former; the past | 故前云 |
| 173 | 30 | 前 | qián | to go forward | 故前云 |
| 174 | 30 | 前 | qián | preceding | 故前云 |
| 175 | 30 | 前 | qián | before; earlier; prior | 故前云 |
| 176 | 30 | 前 | qián | to appear before | 故前云 |
| 177 | 30 | 前 | qián | future | 故前云 |
| 178 | 30 | 前 | qián | top; first | 故前云 |
| 179 | 30 | 前 | qián | battlefront | 故前云 |
| 180 | 30 | 前 | qián | before; former; pūrva | 故前云 |
| 181 | 30 | 前 | qián | facing; mukha | 故前云 |
| 182 | 29 | 法 | fǎ | method; way | 念過去法恍恍忽 |
| 183 | 29 | 法 | fǎ | France | 念過去法恍恍忽 |
| 184 | 29 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 念過去法恍恍忽 |
| 185 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 念過去法恍恍忽 |
| 186 | 29 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 念過去法恍恍忽 |
| 187 | 29 | 法 | fǎ | an institution | 念過去法恍恍忽 |
| 188 | 29 | 法 | fǎ | to emulate | 念過去法恍恍忽 |
| 189 | 29 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 念過去法恍恍忽 |
| 190 | 29 | 法 | fǎ | punishment | 念過去法恍恍忽 |
| 191 | 29 | 法 | fǎ | Fa | 念過去法恍恍忽 |
| 192 | 29 | 法 | fǎ | a precedent | 念過去法恍恍忽 |
| 193 | 29 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 念過去法恍恍忽 |
| 194 | 29 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 念過去法恍恍忽 |
| 195 | 29 | 法 | fǎ | Dharma | 念過去法恍恍忽 |
| 196 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 念過去法恍恍忽 |
| 197 | 29 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 念過去法恍恍忽 |
| 198 | 29 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 念過去法恍恍忽 |
| 199 | 29 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 念過去法恍恍忽 |
| 200 | 28 | 二 | èr | two | 由沈寂故遂成二失 |
| 201 | 28 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 由沈寂故遂成二失 |
| 202 | 28 | 二 | èr | second | 由沈寂故遂成二失 |
| 203 | 28 | 二 | èr | twice; double; di- | 由沈寂故遂成二失 |
| 204 | 28 | 二 | èr | more than one kind | 由沈寂故遂成二失 |
| 205 | 28 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 由沈寂故遂成二失 |
| 206 | 28 | 二 | èr | both; dvaya | 由沈寂故遂成二失 |
| 207 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆令脫苦逮得涅槃 |
| 208 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆令脫苦逮得涅槃 |
| 209 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 皆令脫苦逮得涅槃 |
| 210 | 28 | 得 | dé | de | 皆令脫苦逮得涅槃 |
| 211 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 皆令脫苦逮得涅槃 |
| 212 | 28 | 得 | dé | to result in | 皆令脫苦逮得涅槃 |
| 213 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆令脫苦逮得涅槃 |
| 214 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 皆令脫苦逮得涅槃 |
| 215 | 28 | 得 | dé | to be finished | 皆令脫苦逮得涅槃 |
| 216 | 28 | 得 | děi | satisfying | 皆令脫苦逮得涅槃 |
| 217 | 28 | 得 | dé | to contract | 皆令脫苦逮得涅槃 |
| 218 | 28 | 得 | dé | to hear | 皆令脫苦逮得涅槃 |
| 219 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 皆令脫苦逮得涅槃 |
| 220 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 皆令脫苦逮得涅槃 |
| 221 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆令脫苦逮得涅槃 |
| 222 | 27 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人修行一切善法 |
| 223 | 27 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人修行一切善法 |
| 224 | 27 | 人 | rén | a kind of person | 若人修行一切善法 |
| 225 | 27 | 人 | rén | everybody | 若人修行一切善法 |
| 226 | 27 | 人 | rén | adult | 若人修行一切善法 |
| 227 | 27 | 人 | rén | somebody; others | 若人修行一切善法 |
| 228 | 27 | 人 | rén | an upright person | 若人修行一切善法 |
| 229 | 27 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人修行一切善法 |
| 230 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 觀中論心沈沒者 |
| 231 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 觀中論心沈沒者 |
| 232 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 觀中論心沈沒者 |
| 233 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 觀中論心沈沒者 |
| 234 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 觀中論心沈沒者 |
| 235 | 27 | 心 | xīn | heart | 觀中論心沈沒者 |
| 236 | 27 | 心 | xīn | emotion | 觀中論心沈沒者 |
| 237 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 觀中論心沈沒者 |
| 238 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 觀中論心沈沒者 |
| 239 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 觀中論心沈沒者 |
| 240 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 觀中論心沈沒者 |
| 241 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 觀中論心沈沒者 |
| 242 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 不求大勢佛及與斷苦法 |
| 243 | 26 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 不求大勢佛及與斷苦法 |
| 244 | 26 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 不求大勢佛及與斷苦法 |
| 245 | 26 | 佛 | fó | a Buddhist text | 不求大勢佛及與斷苦法 |
| 246 | 26 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 不求大勢佛及與斷苦法 |
| 247 | 26 | 佛 | fó | Buddha | 不求大勢佛及與斷苦法 |
| 248 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 不求大勢佛及與斷苦法 |
| 249 | 26 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 於中復有苦無常無我不 |
| 250 | 26 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 於中復有苦無常無我不 |
| 251 | 26 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 於中復有苦無常無我不 |
| 252 | 26 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 於中復有苦無常無我不 |
| 253 | 26 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 於中復有苦無常無我不 |
| 254 | 26 | 苦 | kǔ | bitter | 於中復有苦無常無我不 |
| 255 | 26 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 於中復有苦無常無我不 |
| 256 | 26 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 於中復有苦無常無我不 |
| 257 | 26 | 苦 | kǔ | painful | 於中復有苦無常無我不 |
| 258 | 26 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 於中復有苦無常無我不 |
| 259 | 24 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
| 260 | 24 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
| 261 | 24 | 非 | fēi | different | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
| 262 | 24 | 非 | fēi | to not be; to not have | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
| 263 | 24 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
| 264 | 24 | 非 | fēi | Africa | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
| 265 | 24 | 非 | fēi | to slander | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
| 266 | 24 | 非 | fěi | to avoid | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
| 267 | 24 | 非 | fēi | must | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
| 268 | 24 | 非 | fēi | an error | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
| 269 | 24 | 非 | fēi | a problem; a question | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
| 270 | 24 | 非 | fēi | evil | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
| 271 | 24 | 止 | zhǐ | to stop; to halt | 謂燕坐則唯專於止 |
| 272 | 24 | 止 | zhǐ | to arrive; until; to end | 謂燕坐則唯專於止 |
| 273 | 24 | 止 | zhǐ | Kangxi radical 77 | 謂燕坐則唯專於止 |
| 274 | 24 | 止 | zhǐ | to prohibit; to prevent; to refrain; to detain | 謂燕坐則唯專於止 |
| 275 | 24 | 止 | zhǐ | to remain in one place; to stay; to dwell | 謂燕坐則唯專於止 |
| 276 | 24 | 止 | zhǐ | to rest; to settle; to be still | 謂燕坐則唯專於止 |
| 277 | 24 | 止 | zhǐ | deportment; bearing; demeanor; manner | 謂燕坐則唯專於止 |
| 278 | 24 | 止 | zhǐ | foot | 謂燕坐則唯專於止 |
| 279 | 24 | 止 | zhǐ | percussion mallet; drumstick | 謂燕坐則唯專於止 |
| 280 | 24 | 止 | zhǐ | calm abiding; cessation; samatha; śamatha | 謂燕坐則唯專於止 |
| 281 | 24 | 今 | jīn | today; present; now | 今就通義 |
| 282 | 24 | 今 | jīn | Jin | 今就通義 |
| 283 | 24 | 今 | jīn | modern | 今就通義 |
| 284 | 24 | 今 | jīn | now; adhunā | 今就通義 |
| 285 | 24 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此如二乘取空為證也 |
| 286 | 24 | 為 | wéi | to change into; to become | 此如二乘取空為證也 |
| 287 | 24 | 為 | wéi | to be; is | 此如二乘取空為證也 |
| 288 | 24 | 為 | wéi | to do | 此如二乘取空為證也 |
| 289 | 24 | 為 | wèi | to support; to help | 此如二乘取空為證也 |
| 290 | 24 | 為 | wéi | to govern | 此如二乘取空為證也 |
| 291 | 24 | 為 | wèi | to be; bhū | 此如二乘取空為證也 |
| 292 | 23 | 疏 | shū | to remove obstructions | 疏初觀即法相觀 |
| 293 | 23 | 疏 | shū | careless; lax; neglectful | 疏初觀即法相觀 |
| 294 | 23 | 疏 | shū | commentary | 疏初觀即法相觀 |
| 295 | 23 | 疏 | shū | a memorial to the emperor | 疏初觀即法相觀 |
| 296 | 23 | 疏 | shū | sparse; thin; few | 疏初觀即法相觀 |
| 297 | 23 | 疏 | shū | unfriendly; distant; unfamiliar | 疏初觀即法相觀 |
| 298 | 23 | 疏 | shū | coarse | 疏初觀即法相觀 |
| 299 | 23 | 疏 | shū | to describe point by point | 疏初觀即法相觀 |
| 300 | 23 | 疏 | shū | to annotate; to explicate | 疏初觀即法相觀 |
| 301 | 23 | 疏 | shū | to carve | 疏初觀即法相觀 |
| 302 | 23 | 疏 | shū | to dredge | 疏初觀即法相觀 |
| 303 | 23 | 疏 | shū | to grant; to bestow | 疏初觀即法相觀 |
| 304 | 23 | 疏 | shū | to retreat; to withdraw | 疏初觀即法相觀 |
| 305 | 23 | 疏 | shū | coarse cloth | 疏初觀即法相觀 |
| 306 | 23 | 疏 | shū | brown rice; unpolished rice | 疏初觀即法相觀 |
| 307 | 23 | 疏 | shū | vegetable | 疏初觀即法相觀 |
| 308 | 23 | 疏 | shū | Shu | 疏初觀即法相觀 |
| 309 | 23 | 疏 | shū | commentary; vṛtti | 疏初觀即法相觀 |
| 310 | 23 | 經 | jīng | to go through; to experience | 如經中說 |
| 311 | 23 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 如經中說 |
| 312 | 23 | 經 | jīng | warp | 如經中說 |
| 313 | 23 | 經 | jīng | longitude | 如經中說 |
| 314 | 23 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 如經中說 |
| 315 | 23 | 經 | jīng | a woman's period | 如經中說 |
| 316 | 23 | 經 | jīng | to bear; to endure | 如經中說 |
| 317 | 23 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 如經中說 |
| 318 | 23 | 經 | jīng | classics | 如經中說 |
| 319 | 23 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 如經中說 |
| 320 | 23 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 如經中說 |
| 321 | 23 | 經 | jīng | a standard; a norm | 如經中說 |
| 322 | 23 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 如經中說 |
| 323 | 23 | 經 | jīng | to measure | 如經中說 |
| 324 | 23 | 經 | jīng | human pulse | 如經中說 |
| 325 | 23 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 如經中說 |
| 326 | 23 | 經 | jīng | sutra; discourse | 如經中說 |
| 327 | 22 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名云 |
| 328 | 22 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名云 |
| 329 | 22 | 名 | míng | rank; position | 名云 |
| 330 | 22 | 名 | míng | an excuse | 名云 |
| 331 | 22 | 名 | míng | life | 名云 |
| 332 | 22 | 名 | míng | to name; to call | 名云 |
| 333 | 22 | 名 | míng | to express; to describe | 名云 |
| 334 | 22 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名云 |
| 335 | 22 | 名 | míng | to own; to possess | 名云 |
| 336 | 22 | 名 | míng | famous; renowned | 名云 |
| 337 | 22 | 名 | míng | moral | 名云 |
| 338 | 22 | 名 | míng | name; naman | 名云 |
| 339 | 22 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名云 |
| 340 | 22 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修諸行即誓學法門 |
| 341 | 22 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修諸行即誓學法門 |
| 342 | 22 | 修 | xiū | to repair | 修諸行即誓學法門 |
| 343 | 22 | 修 | xiū | long; slender | 修諸行即誓學法門 |
| 344 | 22 | 修 | xiū | to write; to compile | 修諸行即誓學法門 |
| 345 | 22 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修諸行即誓學法門 |
| 346 | 22 | 修 | xiū | to practice | 修諸行即誓學法門 |
| 347 | 22 | 修 | xiū | to cut | 修諸行即誓學法門 |
| 348 | 22 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修諸行即誓學法門 |
| 349 | 22 | 修 | xiū | a virtuous person | 修諸行即誓學法門 |
| 350 | 22 | 修 | xiū | Xiu | 修諸行即誓學法門 |
| 351 | 22 | 修 | xiū | to unknot | 修諸行即誓學法門 |
| 352 | 22 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修諸行即誓學法門 |
| 353 | 22 | 修 | xiū | excellent | 修諸行即誓學法門 |
| 354 | 22 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修諸行即誓學法門 |
| 355 | 22 | 修 | xiū | Cultivation | 修諸行即誓學法門 |
| 356 | 22 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修諸行即誓學法門 |
| 357 | 22 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修諸行即誓學法門 |
| 358 | 20 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 論如是等者 |
| 359 | 20 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 由沈寂故遂成二失 |
| 360 | 20 | 成 | chéng | to become; to turn into | 由沈寂故遂成二失 |
| 361 | 20 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 由沈寂故遂成二失 |
| 362 | 20 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 由沈寂故遂成二失 |
| 363 | 20 | 成 | chéng | a full measure of | 由沈寂故遂成二失 |
| 364 | 20 | 成 | chéng | whole | 由沈寂故遂成二失 |
| 365 | 20 | 成 | chéng | set; established | 由沈寂故遂成二失 |
| 366 | 20 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 由沈寂故遂成二失 |
| 367 | 20 | 成 | chéng | to reconcile | 由沈寂故遂成二失 |
| 368 | 20 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 由沈寂故遂成二失 |
| 369 | 20 | 成 | chéng | composed of | 由沈寂故遂成二失 |
| 370 | 20 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 由沈寂故遂成二失 |
| 371 | 20 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 由沈寂故遂成二失 |
| 372 | 20 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 由沈寂故遂成二失 |
| 373 | 20 | 成 | chéng | Cheng | 由沈寂故遂成二失 |
| 374 | 20 | 成 | chéng | Become | 由沈寂故遂成二失 |
| 375 | 20 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 由沈寂故遂成二失 |
| 376 | 20 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 動則有苦果不離因 |
| 377 | 20 | 離 | lí | a mythical bird | 動則有苦果不離因 |
| 378 | 20 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 動則有苦果不離因 |
| 379 | 20 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 動則有苦果不離因 |
| 380 | 20 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 動則有苦果不離因 |
| 381 | 20 | 離 | lí | a mountain ash | 動則有苦果不離因 |
| 382 | 20 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 動則有苦果不離因 |
| 383 | 20 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 動則有苦果不離因 |
| 384 | 20 | 離 | lí | to cut off | 動則有苦果不離因 |
| 385 | 20 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 動則有苦果不離因 |
| 386 | 20 | 離 | lí | to be distant from | 動則有苦果不離因 |
| 387 | 20 | 離 | lí | two | 動則有苦果不離因 |
| 388 | 20 | 離 | lí | to array; to align | 動則有苦果不離因 |
| 389 | 20 | 離 | lí | to pass through; to experience | 動則有苦果不離因 |
| 390 | 20 | 離 | lí | transcendence | 動則有苦果不離因 |
| 391 | 20 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 動則有苦果不離因 |
| 392 | 19 | 三 | sān | three | 離三種 |
| 393 | 19 | 三 | sān | third | 離三種 |
| 394 | 19 | 三 | sān | more than two | 離三種 |
| 395 | 19 | 三 | sān | very few | 離三種 |
| 396 | 19 | 三 | sān | San | 離三種 |
| 397 | 19 | 三 | sān | three; tri | 離三種 |
| 398 | 19 | 三 | sān | sa | 離三種 |
| 399 | 19 | 三 | sān | three kinds; trividha | 離三種 |
| 400 | 19 | 法身 | Fǎshēn | Dharma body | 法身流轉五道 |
| 401 | 19 | 法身 | fǎshēn | Dharma Body | 法身流轉五道 |
| 402 | 18 | 行 | xíng | to walk | 樂具德行濟 |
| 403 | 18 | 行 | xíng | capable; competent | 樂具德行濟 |
| 404 | 18 | 行 | háng | profession | 樂具德行濟 |
| 405 | 18 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 樂具德行濟 |
| 406 | 18 | 行 | xíng | to travel | 樂具德行濟 |
| 407 | 18 | 行 | xìng | actions; conduct | 樂具德行濟 |
| 408 | 18 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 樂具德行濟 |
| 409 | 18 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 樂具德行濟 |
| 410 | 18 | 行 | háng | horizontal line | 樂具德行濟 |
| 411 | 18 | 行 | héng | virtuous deeds | 樂具德行濟 |
| 412 | 18 | 行 | hàng | a line of trees | 樂具德行濟 |
| 413 | 18 | 行 | hàng | bold; steadfast | 樂具德行濟 |
| 414 | 18 | 行 | xíng | to move | 樂具德行濟 |
| 415 | 18 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 樂具德行濟 |
| 416 | 18 | 行 | xíng | travel | 樂具德行濟 |
| 417 | 18 | 行 | xíng | to circulate | 樂具德行濟 |
| 418 | 18 | 行 | xíng | running script; running script | 樂具德行濟 |
| 419 | 18 | 行 | xíng | temporary | 樂具德行濟 |
| 420 | 18 | 行 | háng | rank; order | 樂具德行濟 |
| 421 | 18 | 行 | háng | a business; a shop | 樂具德行濟 |
| 422 | 18 | 行 | xíng | to depart; to leave | 樂具德行濟 |
| 423 | 18 | 行 | xíng | to experience | 樂具德行濟 |
| 424 | 18 | 行 | xíng | path; way | 樂具德行濟 |
| 425 | 18 | 行 | xíng | xing; ballad | 樂具德行濟 |
| 426 | 18 | 行 | xíng | 樂具德行濟 | |
| 427 | 18 | 行 | xíng | Practice | 樂具德行濟 |
| 428 | 18 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 樂具德行濟 |
| 429 | 18 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 樂具德行濟 |
| 430 | 18 | 四 | sì | four | 疏四非常者 |
| 431 | 18 | 四 | sì | note a musical scale | 疏四非常者 |
| 432 | 18 | 四 | sì | fourth | 疏四非常者 |
| 433 | 18 | 四 | sì | Si | 疏四非常者 |
| 434 | 18 | 四 | sì | four; catur | 疏四非常者 |
| 435 | 18 | 義 | yì | meaning; sense | 逼迫為義 |
| 436 | 18 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 逼迫為義 |
| 437 | 18 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 逼迫為義 |
| 438 | 18 | 義 | yì | chivalry; generosity | 逼迫為義 |
| 439 | 18 | 義 | yì | just; righteous | 逼迫為義 |
| 440 | 18 | 義 | yì | adopted | 逼迫為義 |
| 441 | 18 | 義 | yì | a relationship | 逼迫為義 |
| 442 | 18 | 義 | yì | volunteer | 逼迫為義 |
| 443 | 18 | 義 | yì | something suitable | 逼迫為義 |
| 444 | 18 | 義 | yì | a martyr | 逼迫為義 |
| 445 | 18 | 義 | yì | a law | 逼迫為義 |
| 446 | 18 | 義 | yì | Yi | 逼迫為義 |
| 447 | 18 | 義 | yì | Righteousness | 逼迫為義 |
| 448 | 18 | 義 | yì | aim; artha | 逼迫為義 |
| 449 | 17 | 文 | wén | writing; text | 然此段文正是空觀 |
| 450 | 17 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 然此段文正是空觀 |
| 451 | 17 | 文 | wén | Wen | 然此段文正是空觀 |
| 452 | 17 | 文 | wén | lines or grain on an object | 然此段文正是空觀 |
| 453 | 17 | 文 | wén | culture | 然此段文正是空觀 |
| 454 | 17 | 文 | wén | refined writings | 然此段文正是空觀 |
| 455 | 17 | 文 | wén | civil; non-military | 然此段文正是空觀 |
| 456 | 17 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 然此段文正是空觀 |
| 457 | 17 | 文 | wén | wen | 然此段文正是空觀 |
| 458 | 17 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 然此段文正是空觀 |
| 459 | 17 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 然此段文正是空觀 |
| 460 | 17 | 文 | wén | beautiful | 然此段文正是空觀 |
| 461 | 17 | 文 | wén | a text; a manuscript | 然此段文正是空觀 |
| 462 | 17 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 然此段文正是空觀 |
| 463 | 17 | 文 | wén | the text of an imperial order | 然此段文正是空觀 |
| 464 | 17 | 文 | wén | liberal arts | 然此段文正是空觀 |
| 465 | 17 | 文 | wén | a rite; a ritual | 然此段文正是空觀 |
| 466 | 17 | 文 | wén | a tattoo | 然此段文正是空觀 |
| 467 | 17 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 然此段文正是空觀 |
| 468 | 17 | 文 | wén | text; grantha | 然此段文正是空觀 |
| 469 | 17 | 文 | wén | letter; vyañjana | 然此段文正是空觀 |
| 470 | 17 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 此如二乘取空為證也 |
| 471 | 17 | 空 | kòng | free time | 此如二乘取空為證也 |
| 472 | 17 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 此如二乘取空為證也 |
| 473 | 17 | 空 | kōng | the sky; the air | 此如二乘取空為證也 |
| 474 | 17 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 此如二乘取空為證也 |
| 475 | 17 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 此如二乘取空為證也 |
| 476 | 17 | 空 | kòng | empty space | 此如二乘取空為證也 |
| 477 | 17 | 空 | kōng | without substance | 此如二乘取空為證也 |
| 478 | 17 | 空 | kōng | to not have | 此如二乘取空為證也 |
| 479 | 17 | 空 | kòng | opportunity; chance | 此如二乘取空為證也 |
| 480 | 17 | 空 | kōng | vast and high | 此如二乘取空為證也 |
| 481 | 17 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 此如二乘取空為證也 |
| 482 | 17 | 空 | kòng | blank | 此如二乘取空為證也 |
| 483 | 17 | 空 | kòng | expansive | 此如二乘取空為證也 |
| 484 | 17 | 空 | kòng | lacking | 此如二乘取空為證也 |
| 485 | 17 | 空 | kōng | plain; nothing else | 此如二乘取空為證也 |
| 486 | 17 | 空 | kōng | Emptiness | 此如二乘取空為證也 |
| 487 | 17 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 此如二乘取空為證也 |
| 488 | 17 | 性 | xìng | gender | 眾生與己性無二源 |
| 489 | 17 | 性 | xìng | nature; disposition | 眾生與己性無二源 |
| 490 | 17 | 性 | xìng | grammatical gender | 眾生與己性無二源 |
| 491 | 17 | 性 | xìng | a property; a quality | 眾生與己性無二源 |
| 492 | 17 | 性 | xìng | life; destiny | 眾生與己性無二源 |
| 493 | 17 | 性 | xìng | sexual desire | 眾生與己性無二源 |
| 494 | 17 | 性 | xìng | scope | 眾生與己性無二源 |
| 495 | 17 | 性 | xìng | nature | 眾生與己性無二源 |
| 496 | 17 | 深 | shēn | deep | 由是深厭世間 |
| 497 | 17 | 深 | shēn | profound; penetrating | 由是深厭世間 |
| 498 | 17 | 深 | shēn | dark; deep in color | 由是深厭世間 |
| 499 | 17 | 深 | shēn | remote in time | 由是深厭世間 |
| 500 | 17 | 深 | shēn | depth | 由是深厭世間 |
Frequencies of all Words
Top 1308
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 134 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 由沈寂故遂成二失 |
| 2 | 134 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 由沈寂故遂成二失 |
| 3 | 134 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 由沈寂故遂成二失 |
| 4 | 134 | 故 | gù | to die | 由沈寂故遂成二失 |
| 5 | 134 | 故 | gù | so; therefore; hence | 由沈寂故遂成二失 |
| 6 | 134 | 故 | gù | original | 由沈寂故遂成二失 |
| 7 | 134 | 故 | gù | accident; happening; instance | 由沈寂故遂成二失 |
| 8 | 134 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 由沈寂故遂成二失 |
| 9 | 134 | 故 | gù | something in the past | 由沈寂故遂成二失 |
| 10 | 134 | 故 | gù | deceased; dead | 由沈寂故遂成二失 |
| 11 | 134 | 故 | gù | still; yet | 由沈寂故遂成二失 |
| 12 | 134 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 由沈寂故遂成二失 |
| 13 | 116 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 觀中論心沈沒者 |
| 14 | 116 | 者 | zhě | that | 觀中論心沈沒者 |
| 15 | 116 | 者 | zhě | nominalizing function word | 觀中論心沈沒者 |
| 16 | 116 | 者 | zhě | used to mark a definition | 觀中論心沈沒者 |
| 17 | 116 | 者 | zhě | used to mark a pause | 觀中論心沈沒者 |
| 18 | 116 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 觀中論心沈沒者 |
| 19 | 116 | 者 | zhuó | according to | 觀中論心沈沒者 |
| 20 | 116 | 者 | zhě | ca | 觀中論心沈沒者 |
| 21 | 84 | 是 | shì | is; are; am; to be | 為是眾生 |
| 22 | 84 | 是 | shì | is exactly | 為是眾生 |
| 23 | 84 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 為是眾生 |
| 24 | 84 | 是 | shì | this; that; those | 為是眾生 |
| 25 | 84 | 是 | shì | really; certainly | 為是眾生 |
| 26 | 84 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 為是眾生 |
| 27 | 84 | 是 | shì | true | 為是眾生 |
| 28 | 84 | 是 | shì | is; has; exists | 為是眾生 |
| 29 | 84 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 為是眾生 |
| 30 | 84 | 是 | shì | a matter; an affair | 為是眾生 |
| 31 | 84 | 是 | shì | Shi | 為是眾生 |
| 32 | 84 | 是 | shì | is; bhū | 為是眾生 |
| 33 | 84 | 是 | shì | this; idam | 為是眾生 |
| 34 | 82 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 向即心絕 |
| 35 | 82 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 向即心絕 |
| 36 | 82 | 即 | jí | at that time | 向即心絕 |
| 37 | 82 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 向即心絕 |
| 38 | 82 | 即 | jí | supposed; so-called | 向即心絕 |
| 39 | 82 | 即 | jí | if; but | 向即心絕 |
| 40 | 82 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 向即心絕 |
| 41 | 82 | 即 | jí | then; following | 向即心絕 |
| 42 | 82 | 即 | jí | so; just so; eva | 向即心絕 |
| 43 | 80 | 之 | zhī | him; her; them; that | 淨之異 |
| 44 | 80 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 淨之異 |
| 45 | 80 | 之 | zhī | to go | 淨之異 |
| 46 | 80 | 之 | zhī | this; that | 淨之異 |
| 47 | 80 | 之 | zhī | genetive marker | 淨之異 |
| 48 | 80 | 之 | zhī | it | 淨之異 |
| 49 | 80 | 之 | zhī | in; in regards to | 淨之異 |
| 50 | 80 | 之 | zhī | all | 淨之異 |
| 51 | 80 | 之 | zhī | and | 淨之異 |
| 52 | 80 | 之 | zhī | however | 淨之異 |
| 53 | 80 | 之 | zhī | if | 淨之異 |
| 54 | 80 | 之 | zhī | then | 淨之異 |
| 55 | 80 | 之 | zhī | to arrive; to go | 淨之異 |
| 56 | 80 | 之 | zhī | is | 淨之異 |
| 57 | 80 | 之 | zhī | to use | 淨之異 |
| 58 | 80 | 之 | zhī | Zhi | 淨之異 |
| 59 | 80 | 之 | zhī | winding | 淨之異 |
| 60 | 68 | 中 | zhōng | middle | 於中復有苦無常無我不 |
| 61 | 68 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中復有苦無常無我不 |
| 62 | 68 | 中 | zhōng | China | 於中復有苦無常無我不 |
| 63 | 68 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中復有苦無常無我不 |
| 64 | 68 | 中 | zhōng | in; amongst | 於中復有苦無常無我不 |
| 65 | 68 | 中 | zhōng | midday | 於中復有苦無常無我不 |
| 66 | 68 | 中 | zhōng | inside | 於中復有苦無常無我不 |
| 67 | 68 | 中 | zhōng | during | 於中復有苦無常無我不 |
| 68 | 68 | 中 | zhōng | Zhong | 於中復有苦無常無我不 |
| 69 | 68 | 中 | zhōng | intermediary | 於中復有苦無常無我不 |
| 70 | 68 | 中 | zhōng | half | 於中復有苦無常無我不 |
| 71 | 68 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於中復有苦無常無我不 |
| 72 | 68 | 中 | zhōng | while | 於中復有苦無常無我不 |
| 73 | 68 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中復有苦無常無我不 |
| 74 | 68 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中復有苦無常無我不 |
| 75 | 68 | 中 | zhòng | to obtain | 於中復有苦無常無我不 |
| 76 | 68 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中復有苦無常無我不 |
| 77 | 68 | 中 | zhōng | middle | 於中復有苦無常無我不 |
| 78 | 65 | 也 | yě | also; too | 此如二乘取空為證也 |
| 79 | 65 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 此如二乘取空為證也 |
| 80 | 65 | 也 | yě | either | 此如二乘取空為證也 |
| 81 | 65 | 也 | yě | even | 此如二乘取空為證也 |
| 82 | 65 | 也 | yě | used to soften the tone | 此如二乘取空為證也 |
| 83 | 65 | 也 | yě | used for emphasis | 此如二乘取空為證也 |
| 84 | 65 | 也 | yě | used to mark contrast | 此如二乘取空為證也 |
| 85 | 65 | 也 | yě | used to mark compromise | 此如二乘取空為證也 |
| 86 | 65 | 也 | yě | ya | 此如二乘取空為證也 |
| 87 | 62 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以真如無相 |
| 88 | 62 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以真如無相 |
| 89 | 62 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以真如無相 |
| 90 | 62 | 以 | yǐ | according to | 以真如無相 |
| 91 | 62 | 以 | yǐ | because of | 以真如無相 |
| 92 | 62 | 以 | yǐ | on a certain date | 以真如無相 |
| 93 | 62 | 以 | yǐ | and; as well as | 以真如無相 |
| 94 | 62 | 以 | yǐ | to rely on | 以真如無相 |
| 95 | 62 | 以 | yǐ | to regard | 以真如無相 |
| 96 | 62 | 以 | yǐ | to be able to | 以真如無相 |
| 97 | 62 | 以 | yǐ | to order; to command | 以真如無相 |
| 98 | 62 | 以 | yǐ | further; moreover | 以真如無相 |
| 99 | 62 | 以 | yǐ | used after a verb | 以真如無相 |
| 100 | 62 | 以 | yǐ | very | 以真如無相 |
| 101 | 62 | 以 | yǐ | already | 以真如無相 |
| 102 | 62 | 以 | yǐ | increasingly | 以真如無相 |
| 103 | 62 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以真如無相 |
| 104 | 62 | 以 | yǐ | Israel | 以真如無相 |
| 105 | 62 | 以 | yǐ | Yi | 以真如無相 |
| 106 | 62 | 以 | yǐ | use; yogena | 以真如無相 |
| 107 | 61 | 不 | bù | not; no | 分別不起 |
| 108 | 61 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 分別不起 |
| 109 | 61 | 不 | bù | as a correlative | 分別不起 |
| 110 | 61 | 不 | bù | no (answering a question) | 分別不起 |
| 111 | 61 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 分別不起 |
| 112 | 61 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 分別不起 |
| 113 | 61 | 不 | bù | to form a yes or no question | 分別不起 |
| 114 | 61 | 不 | bù | infix potential marker | 分別不起 |
| 115 | 61 | 不 | bù | no; na | 分別不起 |
| 116 | 60 | 云 | yún | cloud | 故法華云 |
| 117 | 60 | 云 | yún | Yunnan | 故法華云 |
| 118 | 60 | 云 | yún | Yun | 故法華云 |
| 119 | 60 | 云 | yún | to say | 故法華云 |
| 120 | 60 | 云 | yún | to have | 故法華云 |
| 121 | 60 | 云 | yún | a particle with no meaning | 故法華云 |
| 122 | 60 | 云 | yún | in this way | 故法華云 |
| 123 | 60 | 云 | yún | cloud; megha | 故法華云 |
| 124 | 60 | 云 | yún | to say; iti | 故法華云 |
| 125 | 56 | 等 | děng | et cetera; and so on | 論一切心行等 |
| 126 | 56 | 等 | děng | to wait | 論一切心行等 |
| 127 | 56 | 等 | děng | degree; kind | 論一切心行等 |
| 128 | 56 | 等 | děng | plural | 論一切心行等 |
| 129 | 56 | 等 | děng | to be equal | 論一切心行等 |
| 130 | 56 | 等 | děng | degree; level | 論一切心行等 |
| 131 | 56 | 等 | děng | to compare | 論一切心行等 |
| 132 | 56 | 等 | děng | same; equal; sama | 論一切心行等 |
| 133 | 51 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 於中復有苦無常無我不 |
| 134 | 51 | 有 | yǒu | to have; to possess | 於中復有苦無常無我不 |
| 135 | 51 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 於中復有苦無常無我不 |
| 136 | 51 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 於中復有苦無常無我不 |
| 137 | 51 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 於中復有苦無常無我不 |
| 138 | 51 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 於中復有苦無常無我不 |
| 139 | 51 | 有 | yǒu | used to compare two things | 於中復有苦無常無我不 |
| 140 | 51 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 於中復有苦無常無我不 |
| 141 | 51 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 於中復有苦無常無我不 |
| 142 | 51 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 於中復有苦無常無我不 |
| 143 | 51 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 於中復有苦無常無我不 |
| 144 | 51 | 有 | yǒu | abundant | 於中復有苦無常無我不 |
| 145 | 51 | 有 | yǒu | purposeful | 於中復有苦無常無我不 |
| 146 | 51 | 有 | yǒu | You | 於中復有苦無常無我不 |
| 147 | 51 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 於中復有苦無常無我不 |
| 148 | 51 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 於中復有苦無常無我不 |
| 149 | 50 | 此 | cǐ | this; these | 此如二乘取空為證也 |
| 150 | 50 | 此 | cǐ | in this way | 此如二乘取空為證也 |
| 151 | 50 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此如二乘取空為證也 |
| 152 | 50 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此如二乘取空為證也 |
| 153 | 50 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此如二乘取空為證也 |
| 154 | 49 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 似有而無如存若亡 |
| 155 | 49 | 若 | ruò | seemingly | 似有而無如存若亡 |
| 156 | 49 | 若 | ruò | if | 似有而無如存若亡 |
| 157 | 49 | 若 | ruò | you | 似有而無如存若亡 |
| 158 | 49 | 若 | ruò | this; that | 似有而無如存若亡 |
| 159 | 49 | 若 | ruò | and; or | 似有而無如存若亡 |
| 160 | 49 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 似有而無如存若亡 |
| 161 | 49 | 若 | rě | pomegranite | 似有而無如存若亡 |
| 162 | 49 | 若 | ruò | to choose | 似有而無如存若亡 |
| 163 | 49 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 似有而無如存若亡 |
| 164 | 49 | 若 | ruò | thus | 似有而無如存若亡 |
| 165 | 49 | 若 | ruò | pollia | 似有而無如存若亡 |
| 166 | 49 | 若 | ruò | Ruo | 似有而無如存若亡 |
| 167 | 49 | 若 | ruò | only then | 似有而無如存若亡 |
| 168 | 49 | 若 | rě | ja | 似有而無如存若亡 |
| 169 | 49 | 若 | rě | jñā | 似有而無如存若亡 |
| 170 | 49 | 若 | ruò | if; yadi | 似有而無如存若亡 |
| 171 | 46 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而求出離 |
| 172 | 46 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而求出離 |
| 173 | 46 | 而 | ér | you | 而求出離 |
| 174 | 46 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而求出離 |
| 175 | 46 | 而 | ér | right away; then | 而求出離 |
| 176 | 46 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而求出離 |
| 177 | 46 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而求出離 |
| 178 | 46 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而求出離 |
| 179 | 46 | 而 | ér | how can it be that? | 而求出離 |
| 180 | 46 | 而 | ér | so as to | 而求出離 |
| 181 | 46 | 而 | ér | only then | 而求出離 |
| 182 | 46 | 而 | ér | as if; to seem like | 而求出離 |
| 183 | 46 | 而 | néng | can; able | 而求出離 |
| 184 | 46 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而求出離 |
| 185 | 46 | 而 | ér | me | 而求出離 |
| 186 | 46 | 而 | ér | to arrive; up to | 而求出離 |
| 187 | 46 | 而 | ér | possessive | 而求出離 |
| 188 | 46 | 而 | ér | and; ca | 而求出離 |
| 189 | 46 | 於 | yú | in; at | 於中復有苦無常無我不 |
| 190 | 46 | 於 | yú | in; at | 於中復有苦無常無我不 |
| 191 | 46 | 於 | yú | in; at; to; from | 於中復有苦無常無我不 |
| 192 | 46 | 於 | yú | to go; to | 於中復有苦無常無我不 |
| 193 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中復有苦無常無我不 |
| 194 | 46 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於中復有苦無常無我不 |
| 195 | 46 | 於 | yú | from | 於中復有苦無常無我不 |
| 196 | 46 | 於 | yú | give | 於中復有苦無常無我不 |
| 197 | 46 | 於 | yú | oppposing | 於中復有苦無常無我不 |
| 198 | 46 | 於 | yú | and | 於中復有苦無常無我不 |
| 199 | 46 | 於 | yú | compared to | 於中復有苦無常無我不 |
| 200 | 46 | 於 | yú | by | 於中復有苦無常無我不 |
| 201 | 46 | 於 | yú | and; as well as | 於中復有苦無常無我不 |
| 202 | 46 | 於 | yú | for | 於中復有苦無常無我不 |
| 203 | 46 | 於 | yú | Yu | 於中復有苦無常無我不 |
| 204 | 46 | 於 | wū | a crow | 於中復有苦無常無我不 |
| 205 | 46 | 於 | wū | whew; wow | 於中復有苦無常無我不 |
| 206 | 46 | 於 | yú | near to; antike | 於中復有苦無常無我不 |
| 207 | 45 | 無 | wú | no | 無 |
| 208 | 45 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無 |
| 209 | 45 | 無 | wú | to not have; without | 無 |
| 210 | 45 | 無 | wú | has not yet | 無 |
| 211 | 45 | 無 | mó | mo | 無 |
| 212 | 45 | 無 | wú | do not | 無 |
| 213 | 45 | 無 | wú | not; -less; un- | 無 |
| 214 | 45 | 無 | wú | regardless of | 無 |
| 215 | 45 | 無 | wú | to not have | 無 |
| 216 | 45 | 無 | wú | um | 無 |
| 217 | 45 | 無 | wú | Wu | 無 |
| 218 | 45 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無 |
| 219 | 45 | 無 | wú | not; non- | 無 |
| 220 | 45 | 無 | mó | mo | 無 |
| 221 | 43 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 此如二乘取空為證也 |
| 222 | 43 | 如 | rú | if | 此如二乘取空為證也 |
| 223 | 43 | 如 | rú | in accordance with | 此如二乘取空為證也 |
| 224 | 43 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 此如二乘取空為證也 |
| 225 | 43 | 如 | rú | this | 此如二乘取空為證也 |
| 226 | 43 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 此如二乘取空為證也 |
| 227 | 43 | 如 | rú | to go to | 此如二乘取空為證也 |
| 228 | 43 | 如 | rú | to meet | 此如二乘取空為證也 |
| 229 | 43 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 此如二乘取空為證也 |
| 230 | 43 | 如 | rú | at least as good as | 此如二乘取空為證也 |
| 231 | 43 | 如 | rú | and | 此如二乘取空為證也 |
| 232 | 43 | 如 | rú | or | 此如二乘取空為證也 |
| 233 | 43 | 如 | rú | but | 此如二乘取空為證也 |
| 234 | 43 | 如 | rú | then | 此如二乘取空為證也 |
| 235 | 43 | 如 | rú | naturally | 此如二乘取空為證也 |
| 236 | 43 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 此如二乘取空為證也 |
| 237 | 43 | 如 | rú | you | 此如二乘取空為證也 |
| 238 | 43 | 如 | rú | the second lunar month | 此如二乘取空為證也 |
| 239 | 43 | 如 | rú | in; at | 此如二乘取空為證也 |
| 240 | 43 | 如 | rú | Ru | 此如二乘取空為證也 |
| 241 | 43 | 如 | rú | Thus | 此如二乘取空為證也 |
| 242 | 43 | 如 | rú | thus; tathā | 此如二乘取空為證也 |
| 243 | 43 | 如 | rú | like; iva | 此如二乘取空為證也 |
| 244 | 43 | 如 | rú | suchness; tathatā | 此如二乘取空為證也 |
| 245 | 43 | 能 | néng | can; able | 敏則有功故能成辦 |
| 246 | 43 | 能 | néng | ability; capacity | 敏則有功故能成辦 |
| 247 | 43 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 敏則有功故能成辦 |
| 248 | 43 | 能 | néng | energy | 敏則有功故能成辦 |
| 249 | 43 | 能 | néng | function; use | 敏則有功故能成辦 |
| 250 | 43 | 能 | néng | may; should; permitted to | 敏則有功故能成辦 |
| 251 | 43 | 能 | néng | talent | 敏則有功故能成辦 |
| 252 | 43 | 能 | néng | expert at | 敏則有功故能成辦 |
| 253 | 43 | 能 | néng | to be in harmony | 敏則有功故能成辦 |
| 254 | 43 | 能 | néng | to tend to; to care for | 敏則有功故能成辦 |
| 255 | 43 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 敏則有功故能成辦 |
| 256 | 43 | 能 | néng | as long as; only | 敏則有功故能成辦 |
| 257 | 43 | 能 | néng | even if | 敏則有功故能成辦 |
| 258 | 43 | 能 | néng | but | 敏則有功故能成辦 |
| 259 | 43 | 能 | néng | in this way | 敏則有功故能成辦 |
| 260 | 43 | 能 | néng | to be able; śak | 敏則有功故能成辦 |
| 261 | 43 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 敏則有功故能成辦 |
| 262 | 42 | 亦 | yì | also; too | 亦難保 |
| 263 | 42 | 亦 | yì | but | 亦難保 |
| 264 | 42 | 亦 | yì | this; he; she | 亦難保 |
| 265 | 42 | 亦 | yì | although; even though | 亦難保 |
| 266 | 42 | 亦 | yì | already | 亦難保 |
| 267 | 42 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦難保 |
| 268 | 42 | 亦 | yì | Yi | 亦難保 |
| 269 | 41 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 徒有言說實不可得 |
| 270 | 41 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 徒有言說實不可得 |
| 271 | 41 | 說 | shuì | to persuade | 徒有言說實不可得 |
| 272 | 41 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 徒有言說實不可得 |
| 273 | 41 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 徒有言說實不可得 |
| 274 | 41 | 說 | shuō | to claim; to assert | 徒有言說實不可得 |
| 275 | 41 | 說 | shuō | allocution | 徒有言說實不可得 |
| 276 | 41 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 徒有言說實不可得 |
| 277 | 41 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 徒有言說實不可得 |
| 278 | 41 | 說 | shuō | speach; vāda | 徒有言說實不可得 |
| 279 | 41 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 徒有言說實不可得 |
| 280 | 41 | 說 | shuō | to instruct | 徒有言說實不可得 |
| 281 | 41 | 則 | zé | otherwise; but; however | 敏則有功故能成辦 |
| 282 | 41 | 則 | zé | then | 敏則有功故能成辦 |
| 283 | 41 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 敏則有功故能成辦 |
| 284 | 41 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 敏則有功故能成辦 |
| 285 | 41 | 則 | zé | a grade; a level | 敏則有功故能成辦 |
| 286 | 41 | 則 | zé | an example; a model | 敏則有功故能成辦 |
| 287 | 41 | 則 | zé | a weighing device | 敏則有功故能成辦 |
| 288 | 41 | 則 | zé | to grade; to rank | 敏則有功故能成辦 |
| 289 | 41 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 敏則有功故能成辦 |
| 290 | 41 | 則 | zé | to do | 敏則有功故能成辦 |
| 291 | 41 | 則 | zé | only | 敏則有功故能成辦 |
| 292 | 41 | 則 | zé | immediately | 敏則有功故能成辦 |
| 293 | 41 | 則 | zé | then; moreover; atha | 敏則有功故能成辦 |
| 294 | 41 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 敏則有功故能成辦 |
| 295 | 40 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀中論心沈沒者 |
| 296 | 40 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀中論心沈沒者 |
| 297 | 40 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀中論心沈沒者 |
| 298 | 40 | 觀 | guān | Guan | 觀中論心沈沒者 |
| 299 | 40 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀中論心沈沒者 |
| 300 | 40 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀中論心沈沒者 |
| 301 | 40 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀中論心沈沒者 |
| 302 | 40 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀中論心沈沒者 |
| 303 | 40 | 觀 | guàn | an announcement | 觀中論心沈沒者 |
| 304 | 40 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀中論心沈沒者 |
| 305 | 40 | 觀 | guān | Surview | 觀中論心沈沒者 |
| 306 | 40 | 觀 | guān | Observe | 觀中論心沈沒者 |
| 307 | 40 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀中論心沈沒者 |
| 308 | 40 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀中論心沈沒者 |
| 309 | 40 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀中論心沈沒者 |
| 310 | 40 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀中論心沈沒者 |
| 311 | 39 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論或起下正 |
| 312 | 39 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論或起下正 |
| 313 | 39 | 論 | lùn | by the; per | 論或起下正 |
| 314 | 39 | 論 | lùn | to evaluate | 論或起下正 |
| 315 | 39 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論或起下正 |
| 316 | 39 | 論 | lùn | to convict | 論或起下正 |
| 317 | 39 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論或起下正 |
| 318 | 39 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論或起下正 |
| 319 | 39 | 論 | lùn | discussion | 論或起下正 |
| 320 | 38 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
| 321 | 38 | 所 | suǒ | an office; an institute | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
| 322 | 38 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
| 323 | 38 | 所 | suǒ | it | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
| 324 | 38 | 所 | suǒ | if; supposing | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
| 325 | 38 | 所 | suǒ | a few; various; some | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
| 326 | 38 | 所 | suǒ | a place; a location | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
| 327 | 38 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
| 328 | 38 | 所 | suǒ | that which | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
| 329 | 38 | 所 | suǒ | an ordinal number | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
| 330 | 38 | 所 | suǒ | meaning | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
| 331 | 38 | 所 | suǒ | garrison | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
| 332 | 38 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
| 333 | 38 | 所 | suǒ | that which; yad | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
| 334 | 32 | 謂 | wèi | to call | 謂見諸 |
| 335 | 32 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂見諸 |
| 336 | 32 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂見諸 |
| 337 | 32 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂見諸 |
| 338 | 32 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂見諸 |
| 339 | 32 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂見諸 |
| 340 | 32 | 謂 | wèi | to think | 謂見諸 |
| 341 | 32 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂見諸 |
| 342 | 32 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂見諸 |
| 343 | 32 | 謂 | wèi | and | 謂見諸 |
| 344 | 32 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂見諸 |
| 345 | 32 | 謂 | wèi | Wei | 謂見諸 |
| 346 | 32 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂見諸 |
| 347 | 32 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂見諸 |
| 348 | 31 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 耽樂生 |
| 349 | 31 | 生 | shēng | to live | 耽樂生 |
| 350 | 31 | 生 | shēng | raw | 耽樂生 |
| 351 | 31 | 生 | shēng | a student | 耽樂生 |
| 352 | 31 | 生 | shēng | life | 耽樂生 |
| 353 | 31 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 耽樂生 |
| 354 | 31 | 生 | shēng | alive | 耽樂生 |
| 355 | 31 | 生 | shēng | a lifetime | 耽樂生 |
| 356 | 31 | 生 | shēng | to initiate; to become | 耽樂生 |
| 357 | 31 | 生 | shēng | to grow | 耽樂生 |
| 358 | 31 | 生 | shēng | unfamiliar | 耽樂生 |
| 359 | 31 | 生 | shēng | not experienced | 耽樂生 |
| 360 | 31 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 耽樂生 |
| 361 | 31 | 生 | shēng | very; extremely | 耽樂生 |
| 362 | 31 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 耽樂生 |
| 363 | 31 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 耽樂生 |
| 364 | 31 | 生 | shēng | gender | 耽樂生 |
| 365 | 31 | 生 | shēng | to develop; to grow | 耽樂生 |
| 366 | 31 | 生 | shēng | to set up | 耽樂生 |
| 367 | 31 | 生 | shēng | a prostitute | 耽樂生 |
| 368 | 31 | 生 | shēng | a captive | 耽樂生 |
| 369 | 31 | 生 | shēng | a gentleman | 耽樂生 |
| 370 | 31 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 耽樂生 |
| 371 | 31 | 生 | shēng | unripe | 耽樂生 |
| 372 | 31 | 生 | shēng | nature | 耽樂生 |
| 373 | 31 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 耽樂生 |
| 374 | 31 | 生 | shēng | destiny | 耽樂生 |
| 375 | 31 | 生 | shēng | birth | 耽樂生 |
| 376 | 31 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 耽樂生 |
| 377 | 30 | 前 | qián | front | 故前云 |
| 378 | 30 | 前 | qián | former; the past | 故前云 |
| 379 | 30 | 前 | qián | to go forward | 故前云 |
| 380 | 30 | 前 | qián | preceding | 故前云 |
| 381 | 30 | 前 | qián | before; earlier; prior | 故前云 |
| 382 | 30 | 前 | qián | to appear before | 故前云 |
| 383 | 30 | 前 | qián | future | 故前云 |
| 384 | 30 | 前 | qián | top; first | 故前云 |
| 385 | 30 | 前 | qián | battlefront | 故前云 |
| 386 | 30 | 前 | qián | pre- | 故前云 |
| 387 | 30 | 前 | qián | before; former; pūrva | 故前云 |
| 388 | 30 | 前 | qián | facing; mukha | 故前云 |
| 389 | 29 | 法 | fǎ | method; way | 念過去法恍恍忽 |
| 390 | 29 | 法 | fǎ | France | 念過去法恍恍忽 |
| 391 | 29 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 念過去法恍恍忽 |
| 392 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 念過去法恍恍忽 |
| 393 | 29 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 念過去法恍恍忽 |
| 394 | 29 | 法 | fǎ | an institution | 念過去法恍恍忽 |
| 395 | 29 | 法 | fǎ | to emulate | 念過去法恍恍忽 |
| 396 | 29 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 念過去法恍恍忽 |
| 397 | 29 | 法 | fǎ | punishment | 念過去法恍恍忽 |
| 398 | 29 | 法 | fǎ | Fa | 念過去法恍恍忽 |
| 399 | 29 | 法 | fǎ | a precedent | 念過去法恍恍忽 |
| 400 | 29 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 念過去法恍恍忽 |
| 401 | 29 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 念過去法恍恍忽 |
| 402 | 29 | 法 | fǎ | Dharma | 念過去法恍恍忽 |
| 403 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 念過去法恍恍忽 |
| 404 | 29 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 念過去法恍恍忽 |
| 405 | 29 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 念過去法恍恍忽 |
| 406 | 29 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 念過去法恍恍忽 |
| 407 | 28 | 二 | èr | two | 由沈寂故遂成二失 |
| 408 | 28 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 由沈寂故遂成二失 |
| 409 | 28 | 二 | èr | second | 由沈寂故遂成二失 |
| 410 | 28 | 二 | èr | twice; double; di- | 由沈寂故遂成二失 |
| 411 | 28 | 二 | èr | another; the other | 由沈寂故遂成二失 |
| 412 | 28 | 二 | èr | more than one kind | 由沈寂故遂成二失 |
| 413 | 28 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 由沈寂故遂成二失 |
| 414 | 28 | 二 | èr | both; dvaya | 由沈寂故遂成二失 |
| 415 | 28 | 得 | de | potential marker | 皆令脫苦逮得涅槃 |
| 416 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆令脫苦逮得涅槃 |
| 417 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 皆令脫苦逮得涅槃 |
| 418 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆令脫苦逮得涅槃 |
| 419 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 皆令脫苦逮得涅槃 |
| 420 | 28 | 得 | dé | de | 皆令脫苦逮得涅槃 |
| 421 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 皆令脫苦逮得涅槃 |
| 422 | 28 | 得 | dé | to result in | 皆令脫苦逮得涅槃 |
| 423 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆令脫苦逮得涅槃 |
| 424 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 皆令脫苦逮得涅槃 |
| 425 | 28 | 得 | dé | to be finished | 皆令脫苦逮得涅槃 |
| 426 | 28 | 得 | de | result of degree | 皆令脫苦逮得涅槃 |
| 427 | 28 | 得 | de | marks completion of an action | 皆令脫苦逮得涅槃 |
| 428 | 28 | 得 | děi | satisfying | 皆令脫苦逮得涅槃 |
| 429 | 28 | 得 | dé | to contract | 皆令脫苦逮得涅槃 |
| 430 | 28 | 得 | dé | marks permission or possibility | 皆令脫苦逮得涅槃 |
| 431 | 28 | 得 | dé | expressing frustration | 皆令脫苦逮得涅槃 |
| 432 | 28 | 得 | dé | to hear | 皆令脫苦逮得涅槃 |
| 433 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 皆令脫苦逮得涅槃 |
| 434 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 皆令脫苦逮得涅槃 |
| 435 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆令脫苦逮得涅槃 |
| 436 | 27 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人修行一切善法 |
| 437 | 27 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人修行一切善法 |
| 438 | 27 | 人 | rén | a kind of person | 若人修行一切善法 |
| 439 | 27 | 人 | rén | everybody | 若人修行一切善法 |
| 440 | 27 | 人 | rén | adult | 若人修行一切善法 |
| 441 | 27 | 人 | rén | somebody; others | 若人修行一切善法 |
| 442 | 27 | 人 | rén | an upright person | 若人修行一切善法 |
| 443 | 27 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人修行一切善法 |
| 444 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 觀中論心沈沒者 |
| 445 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 觀中論心沈沒者 |
| 446 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 觀中論心沈沒者 |
| 447 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 觀中論心沈沒者 |
| 448 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 觀中論心沈沒者 |
| 449 | 27 | 心 | xīn | heart | 觀中論心沈沒者 |
| 450 | 27 | 心 | xīn | emotion | 觀中論心沈沒者 |
| 451 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 觀中論心沈沒者 |
| 452 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 觀中論心沈沒者 |
| 453 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 觀中論心沈沒者 |
| 454 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 觀中論心沈沒者 |
| 455 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 觀中論心沈沒者 |
| 456 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 不求大勢佛及與斷苦法 |
| 457 | 26 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 不求大勢佛及與斷苦法 |
| 458 | 26 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 不求大勢佛及與斷苦法 |
| 459 | 26 | 佛 | fó | a Buddhist text | 不求大勢佛及與斷苦法 |
| 460 | 26 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 不求大勢佛及與斷苦法 |
| 461 | 26 | 佛 | fó | Buddha | 不求大勢佛及與斷苦法 |
| 462 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 不求大勢佛及與斷苦法 |
| 463 | 26 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 於中復有苦無常無我不 |
| 464 | 26 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 於中復有苦無常無我不 |
| 465 | 26 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 於中復有苦無常無我不 |
| 466 | 26 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 於中復有苦無常無我不 |
| 467 | 26 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 於中復有苦無常無我不 |
| 468 | 26 | 苦 | kǔ | bitter | 於中復有苦無常無我不 |
| 469 | 26 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 於中復有苦無常無我不 |
| 470 | 26 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 於中復有苦無常無我不 |
| 471 | 26 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 於中復有苦無常無我不 |
| 472 | 26 | 苦 | kǔ | painful | 於中復有苦無常無我不 |
| 473 | 26 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 於中復有苦無常無我不 |
| 474 | 25 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆令脫苦逮得涅槃 |
| 475 | 25 | 皆 | jiē | same; equally | 皆令脫苦逮得涅槃 |
| 476 | 25 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆令脫苦逮得涅槃 |
| 477 | 24 | 非 | fēi | not; non-; un- | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
| 478 | 24 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
| 479 | 24 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
| 480 | 24 | 非 | fēi | different | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
| 481 | 24 | 非 | fēi | to not be; to not have | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
| 482 | 24 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
| 483 | 24 | 非 | fēi | Africa | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
| 484 | 24 | 非 | fēi | to slander | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
| 485 | 24 | 非 | fěi | to avoid | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
| 486 | 24 | 非 | fēi | must | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
| 487 | 24 | 非 | fēi | an error | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
| 488 | 24 | 非 | fēi | a problem; a question | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
| 489 | 24 | 非 | fēi | evil | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
| 490 | 24 | 非 | fēi | besides; except; unless | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
| 491 | 24 | 非 | fēi | not | 謂非斥彼常情所執之四境故 |
| 492 | 24 | 止 | zhǐ | to stop; to halt | 謂燕坐則唯專於止 |
| 493 | 24 | 止 | zhǐ | to arrive; until; to end | 謂燕坐則唯專於止 |
| 494 | 24 | 止 | zhǐ | Kangxi radical 77 | 謂燕坐則唯專於止 |
| 495 | 24 | 止 | zhǐ | only | 謂燕坐則唯專於止 |
| 496 | 24 | 止 | zhǐ | to prohibit; to prevent; to refrain; to detain | 謂燕坐則唯專於止 |
| 497 | 24 | 止 | zhǐ | to remain in one place; to stay; to dwell | 謂燕坐則唯專於止 |
| 498 | 24 | 止 | zhǐ | to rest; to settle; to be still | 謂燕坐則唯專於止 |
| 499 | 24 | 止 | zhǐ | deportment; bearing; demeanor; manner | 謂燕坐則唯專於止 |
| 500 | 24 | 止 | zhǐ | a particle at the end of a phrase | 謂燕坐則唯專於止 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 者 | zhě | ca | |
| 是 |
|
|
|
| 即 | jí | so; just so; eva | |
| 中 | zhōng | middle | |
| 也 | yě | ya | |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 不 | bù | no; na | |
| 云 | 雲 |
|
|
| 等 | děng | same; equal; sama |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
| 安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
| 般若心经 | 般若心經 | 98 | The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 从化 | 從化 | 99 | Conghua |
| 大般若经 | 大般若經 | 100 |
|
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大中 | 100 | Da Zhong reign | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 观世音 | 觀世音 | 103 |
|
| 观音 | 觀音 | 103 |
|
| 观音菩萨 | 觀音菩薩 | 103 | Avalokitesvara Bodhisattva |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 慧力 | 72 |
|
|
| 戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 寂照 | 106 | Jakushō | |
| 楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
| 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 妙法华经 | 妙法華經 | 109 | Lotus Sutra |
| 妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
| 弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
| 弥陀经 | 彌陀經 | 109 | The Amitabha Sutra |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 起信论疏笔削记 | 起信論疏筆削記 | 113 | Notes on the Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna |
| 清凉池 | 清涼池 | 113 | Lake Anavatapta |
| 人乘 | 114 | Human Vehicle | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
| 生经 | 生經 | 115 | Jātaka Stories |
| 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 首楞严定 | 首楞嚴定 | 115 | Suramgama Samadhi |
| 思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
| 天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 无常经 | 無常經 | 119 | Anityatāsūtra; Wuchang Jing |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 圆觉经 | 圓覺經 | 89 |
|
| 杂阿含 | 雜阿含 | 122 | Saṃyukta Āgama; Connected Discourses |
| 止观双修 | 止觀雙修 | 122 | Stopping and Seeing Meditation |
| 執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 383.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love |
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
| 八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
| 谤法 | 謗法 | 98 |
|
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 般若 | 98 |
|
|
| 不从他生 | 不從他生 | 98 | not from another |
| 不共不无因 | 不共不無因 | 98 | not from both, nor without a cause |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思议业相 | 不思議業相 | 98 | suprarational functions |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不变性 | 不變性 | 98 | invariable nature |
| 不生 | 98 |
|
|
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 常住 | 99 |
|
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初心 | 99 |
|
|
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大乘道 | 100 | Mahāyāna path | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得佛果 | 100 | to become a Buddha | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 定慧 | 100 |
|
|
| 定力 | 100 |
|
|
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 断苦法 | 斷苦法 | 100 | methods to end affliction |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 二碍 | 二礙 | 195 | two obstacles |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法明门 | 法明門 | 102 | a teaching which throws light on everything |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛圣言 | 佛聖言 | 102 | Buddha's sacred words |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 观经 | 觀經 | 103 |
|
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
| 河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
| 欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
| 见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 境相 | 106 | world of objects | |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 净觉随顺 | 淨覺隨順 | 106 | according with pure awakening |
| 九相 | 106 | nine meditations | |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
| 苦海 | 107 |
|
|
| 来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
| 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 料拣 | 料揀 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
| 六染 | 108 | six defiled states of mind; six afflictions | |
| 流通分 | 108 | the third of three parts of a sutra | |
| 论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 迷头认影 | 迷頭認影 | 109 | a confused mind that does not recognize a shadow |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
| 平等观 | 平等觀 | 112 |
|
| 辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
| 普度 | 112 |
|
|
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 普现色身 | 普現色身 | 112 | universal manifestation of physical forms |
| 罄无不尽 | 罄無不盡 | 113 | total and exhaustive |
| 清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 任持 | 114 | to entrust | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人天 | 114 |
|
|
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如来根本之义 | 如來根本之義 | 114 | the basic meaning of the teachings of the Tathāgata |
| 如来室 | 如來室 | 114 | the abode of the Tathagata |
| 如来衣 | 如來衣 | 114 | the robe of the Tathagata |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 入灭度 | 入滅度 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
| 如实空镜 | 如實空鏡 | 114 | a mirror that is empty of images |
| 萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三德 | 115 |
|
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三细六麁 | 三細六麁 | 115 | three subtle aspects and six coarse aspects |
| 三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
| 散心 | 115 | a distracted mind | |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 三字 | 115 | three characters | |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
| 生灭门 | 生滅門 | 115 | The door of arising and ceasing |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 生佛 | 115 |
|
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 十念 | 115 | to chant ten times | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
| 十六观门 | 十六觀門 | 115 | sixteen methods of contemplation |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受持 | 115 |
|
|
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四镜 | 四鏡 | 115 | four kinds of mirror |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四信 | 115 | four kinds of faith | |
| 思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 体大 | 體大 | 116 | great in substance |
| 体相用 | 體相用 | 116 |
|
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 兔角 | 116 | rabbit's horns | |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 往生 | 119 |
|
|
| 妄染 | 119 | false ideas | |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
| 我说即是空 | 我說即是空 | 119 | I speak of this as emptiness |
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无寒暑 | 無寒暑 | 119 | neither cold nor hot |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 信行 | 120 |
|
|
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 修心 | 120 |
|
|
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 燕坐 | 121 | to meditate in seclusion; pratisaṃlayana; patisallāṇa | |
| 业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 亦是中道义 | 亦是中道義 | 121 | just that is the middle path |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 因熏习镜 | 因熏習鏡 | 121 | a mirror influencing towards enlightenment |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 因地 | 121 |
|
|
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 印可 | 121 | to confirm | |
| 因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
| 因位 | 121 | causative stage; causative position | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法得成 | 121 | all is possible | |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 一心二门 | 一心二門 | 121 | One mind opens two doors |
| 一中 | 121 |
|
|
| 用大 | 121 | great in function | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 圆照 | 圓照 | 121 |
|
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
| 造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真身 | 122 | true body | |
| 真俗二谛 | 真俗二諦 | 122 | absolute and conventional truth |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正治 | 122 | right effort | |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 正信 | 122 |
|
|
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
| 真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真如门 | 真如門 | 122 | the gate of suchness; the teaching of tathatā |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 智净相 | 智淨相 | 122 | the attribute of pure wisdom |
| 直心 | 122 |
|
|
| 止持 | 122 |
|
|
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
| 坐如来座 | 坐如來座 | 122 | occupied the pulpit of the Tathâgata |
| 作持 | 122 | exhortative observance |