Glossary and Vocabulary for Lushan Lian Zong Bao Jian 廬山蓮宗寶鑑, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 77 zhī to go 妄見者眾生之病
2 77 zhī to arrive; to go 妄見者眾生之病
3 77 zhī is 妄見者眾生之病
4 77 zhī to use 妄見者眾生之病
5 77 zhī Zhi 妄見者眾生之病
6 50 念佛 niàn fó to chant Buddha's name 廬山蓮宗寶鑑念佛正教卷第二
7 50 念佛 niàn fó to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha 廬山蓮宗寶鑑念佛正教卷第二
8 45 ya 故我能仁大覺愍群機之未悟也
9 44 infix potential marker 古今不墜其化
10 44 zhě ca 妄見者眾生之病
11 44 Kangxi radical 71 法界本無眾生
12 44 to not have; without 法界本無眾生
13 44 mo 法界本無眾生
14 44 to not have 法界本無眾生
15 44 Wu 法界本無眾生
16 44 mo 法界本無眾生
17 39 one 一十九章
18 39 Kangxi radical 1 一十九章
19 39 pure; concentrated 一十九章
20 39 first 一十九章
21 39 the same 一十九章
22 39 sole; single 一十九章
23 39 a very small amount 一十九章
24 39 Yi 一十九章
25 39 other 一十九章
26 39 to unify 一十九章
27 39 accidentally; coincidentally 一十九章
28 39 abruptly; suddenly 一十九章
29 39 one; eka 一十九章
30 38 yún cloud 為云
31 38 yún Yunnan 為云
32 38 yún Yun 為云
33 38 yún to say 為云
34 38 yún to have 為云
35 38 yún cloud; megha 為云
36 38 yún to say; iti 為云
37 36 ér Kangxi radical 126 凡夫日用而不知如來之道
38 36 ér as if; to seem like 凡夫日用而不知如來之道
39 36 néng can; able 凡夫日用而不知如來之道
40 36 ér whiskers on the cheeks; sideburns 凡夫日用而不知如來之道
41 36 ér to arrive; up to 凡夫日用而不知如來之道
42 35 niàn to read aloud 汝今當念西方世界阿彌陀
43 35 niàn to remember; to expect 汝今當念西方世界阿彌陀
44 35 niàn to miss 汝今當念西方世界阿彌陀
45 35 niàn to consider 汝今當念西方世界阿彌陀
46 35 niàn to recite; to chant 汝今當念西方世界阿彌陀
47 35 niàn to show affection for 汝今當念西方世界阿彌陀
48 35 niàn a thought; an idea 汝今當念西方世界阿彌陀
49 35 niàn twenty 汝今當念西方世界阿彌陀
50 35 niàn memory 汝今當念西方世界阿彌陀
51 35 niàn an instant 汝今當念西方世界阿彌陀
52 35 niàn Nian 汝今當念西方世界阿彌陀
53 35 niàn mindfulness; smrti 汝今當念西方世界阿彌陀
54 35 niàn a thought; citta 汝今當念西方世界阿彌陀
55 33 xīn heart [organ] 念念圓明心心實相
56 33 xīn Kangxi radical 61 念念圓明心心實相
57 33 xīn mind; consciousness 念念圓明心心實相
58 33 xīn the center; the core; the middle 念念圓明心心實相
59 33 xīn one of the 28 star constellations 念念圓明心心實相
60 33 xīn heart 念念圓明心心實相
61 33 xīn emotion 念念圓明心心實相
62 33 xīn intention; consideration 念念圓明心心實相
63 33 xīn disposition; temperament 念念圓明心心實相
64 33 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 念念圓明心心實相
65 32 Buddha; Awakened One 事佛者眾
66 32 relating to Buddhism 事佛者眾
67 32 a statue or image of a Buddha 事佛者眾
68 32 a Buddhist text 事佛者眾
69 32 to touch; to stroke 事佛者眾
70 32 Buddha 事佛者眾
71 32 Buddha; Awakened One 事佛者眾
72 31 to go; to 如來出世之懷於斯盡
73 31 to rely on; to depend on 如來出世之懷於斯盡
74 31 Yu 如來出世之懷於斯盡
75 31 a crow 如來出世之懷於斯盡
76 27 earth; soil; dirt 五濁苦達真淨土了性彌陀
77 27 Kangxi radical 32 五濁苦達真淨土了性彌陀
78 27 local; indigenous; native 五濁苦達真淨土了性彌陀
79 27 land; territory 五濁苦達真淨土了性彌陀
80 27 earth element 五濁苦達真淨土了性彌陀
81 27 ground 五濁苦達真淨土了性彌陀
82 27 homeland 五濁苦達真淨土了性彌陀
83 27 god of the soil 五濁苦達真淨土了性彌陀
84 27 a category of musical instrument 五濁苦達真淨土了性彌陀
85 27 unrefined; rustic; crude 五濁苦達真淨土了性彌陀
86 27 Tujia people 五濁苦達真淨土了性彌陀
87 27 Tu People; Monguor 五濁苦達真淨土了性彌陀
88 27 soil; pāṃsu 五濁苦達真淨土了性彌陀
89 27 land; kṣetra 五濁苦達真淨土了性彌陀
90 26 mén door; gate; doorway; gateway 撤開祖門之關普容來者
91 26 mén phylum; division 撤開祖門之關普容來者
92 26 mén sect; school 撤開祖門之關普容來者
93 26 mén Kangxi radical 169 撤開祖門之關普容來者
94 26 mén a door-like object 撤開祖門之關普容來者
95 26 mén an opening 撤開祖門之關普容來者
96 26 mén an access point; a border entrance 撤開祖門之關普容來者
97 26 mén a household; a clan 撤開祖門之關普容來者
98 26 mén a kind; a category 撤開祖門之關普容來者
99 26 mén to guard a gate 撤開祖門之關普容來者
100 26 mén Men 撤開祖門之關普容來者
101 26 mén a turning point 撤開祖門之關普容來者
102 26 mén a method 撤開祖門之關普容來者
103 26 mén a sense organ 撤開祖門之關普容來者
104 26 mén door; gate; dvara 撤開祖門之關普容來者
105 26 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 之義得非是歟
106 26 děi to want to; to need to 之義得非是歟
107 26 děi must; ought to 之義得非是歟
108 26 de 之義得非是歟
109 26 de infix potential marker 之義得非是歟
110 26 to result in 之義得非是歟
111 26 to be proper; to fit; to suit 之義得非是歟
112 26 to be satisfied 之義得非是歟
113 26 to be finished 之義得非是歟
114 26 děi satisfying 之義得非是歟
115 26 to contract 之義得非是歟
116 26 to hear 之義得非是歟
117 26 to have; there is 之義得非是歟
118 26 marks time passed 之義得非是歟
119 26 obtain; attain; prāpta 之義得非是歟
120 25 fēi Kangxi radical 175 華而有實非魔境也
121 25 fēi wrong; bad; untruthful 華而有實非魔境也
122 25 fēi different 華而有實非魔境也
123 25 fēi to not be; to not have 華而有實非魔境也
124 25 fēi to violate; to be contrary to 華而有實非魔境也
125 25 fēi Africa 華而有實非魔境也
126 25 fēi to slander 華而有實非魔境也
127 25 fěi to avoid 華而有實非魔境也
128 25 fēi must 華而有實非魔境也
129 25 fēi an error 華而有實非魔境也
130 25 fēi a problem; a question 華而有實非魔境也
131 25 fēi evil 華而有實非魔境也
132 24 shēng to be born; to give birth 一蓮生無量華
133 24 shēng to live 一蓮生無量華
134 24 shēng raw 一蓮生無量華
135 24 shēng a student 一蓮生無量華
136 24 shēng life 一蓮生無量華
137 24 shēng to produce; to give rise 一蓮生無量華
138 24 shēng alive 一蓮生無量華
139 24 shēng a lifetime 一蓮生無量華
140 24 shēng to initiate; to become 一蓮生無量華
141 24 shēng to grow 一蓮生無量華
142 24 shēng unfamiliar 一蓮生無量華
143 24 shēng not experienced 一蓮生無量華
144 24 shēng hard; stiff; strong 一蓮生無量華
145 24 shēng having academic or professional knowledge 一蓮生無量華
146 24 shēng a male role in traditional theatre 一蓮生無量華
147 24 shēng gender 一蓮生無量華
148 24 shēng to develop; to grow 一蓮生無量華
149 24 shēng to set up 一蓮生無量華
150 24 shēng a prostitute 一蓮生無量華
151 24 shēng a captive 一蓮生無量華
152 24 shēng a gentleman 一蓮生無量華
153 24 shēng Kangxi radical 100 一蓮生無量華
154 24 shēng unripe 一蓮生無量華
155 24 shēng nature 一蓮生無量華
156 24 shēng to inherit; to succeed 一蓮生無量華
157 24 shēng destiny 一蓮生無量華
158 24 shēng birth 一蓮生無量華
159 24 wéi to act as; to serve 言教為乎有情
160 24 wéi to change into; to become 言教為乎有情
161 24 wéi to be; is 言教為乎有情
162 24 wéi to do 言教為乎有情
163 24 wèi to support; to help 言教為乎有情
164 24 wéi to govern 言教為乎有情
165 24 wèi to be; bhū 言教為乎有情
166 24 to use; to grasp 以藥治病則病無不治
167 24 to rely on 以藥治病則病無不治
168 24 to regard 以藥治病則病無不治
169 24 to be able to 以藥治病則病無不治
170 24 to order; to command 以藥治病則病無不治
171 24 used after a verb 以藥治病則病無不治
172 24 a reason; a cause 以藥治病則病無不治
173 24 Israel 以藥治病則病無不治
174 24 Yi 以藥治病則病無不治
175 24 use; yogena 以藥治病則病無不治
176 23 to be near by; to be close to 示彌陀即自性
177 23 at that time 示彌陀即自性
178 23 to be exactly the same as; to be thus 示彌陀即自性
179 23 supposed; so-called 示彌陀即自性
180 23 to arrive at; to ascend 示彌陀即自性
181 23 jiàn to see 宜見賢以
182 23 jiàn opinion; view; understanding 宜見賢以
183 23 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 宜見賢以
184 23 jiàn refer to; for details see 宜見賢以
185 23 jiàn to listen to 宜見賢以
186 23 jiàn to meet 宜見賢以
187 23 jiàn to receive (a guest) 宜見賢以
188 23 jiàn let me; kindly 宜見賢以
189 23 jiàn Jian 宜見賢以
190 23 xiàn to appear 宜見賢以
191 23 xiàn to introduce 宜見賢以
192 23 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 宜見賢以
193 23 jiàn seeing; observing; darśana 宜見賢以
194 23 xiū to decorate; to embellish 而修
195 23 xiū to study; to cultivate 而修
196 23 xiū to repair 而修
197 23 xiū long; slender 而修
198 23 xiū to write; to compile 而修
199 23 xiū to build; to construct; to shape 而修
200 23 xiū to practice 而修
201 23 xiū to cut 而修
202 23 xiū virtuous; wholesome 而修
203 23 xiū a virtuous person 而修
204 23 xiū Xiu 而修
205 23 xiū to unknot 而修
206 23 xiū to prepare; to put in order 而修
207 23 xiū excellent 而修
208 23 xiū to perform [a ceremony] 而修
209 23 xiū Cultivation 而修
210 23 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 而修
211 23 xiū pratipanna; spiritual practice 而修
212 22 一切 yīqiè temporary 一切
213 22 一切 yīqiè the same 一切
214 22 Kangxi radical 132 必自邇而涉遐
215 22 Zi 必自邇而涉遐
216 22 a nose 必自邇而涉遐
217 22 the beginning; the start 必自邇而涉遐
218 22 origin 必自邇而涉遐
219 22 to employ; to use 必自邇而涉遐
220 22 to be 必自邇而涉遐
221 22 self; soul; ātman 必自邇而涉遐
222 21 shí time; a point or period of time 諂求榮達之時
223 21 shí a season; a quarter of a year 諂求榮達之時
224 21 shí one of the 12 two-hour periods of the day 諂求榮達之時
225 21 shí fashionable 諂求榮達之時
226 21 shí fate; destiny; luck 諂求榮達之時
227 21 shí occasion; opportunity; chance 諂求榮達之時
228 21 shí tense 諂求榮達之時
229 21 shí particular; special 諂求榮達之時
230 21 shí to plant; to cultivate 諂求榮達之時
231 21 shí an era; a dynasty 諂求榮達之時
232 21 shí time [abstract] 諂求榮達之時
233 21 shí seasonal 諂求榮達之時
234 21 shí to wait upon 諂求榮達之時
235 21 shí hour 諂求榮達之時
236 21 shí appropriate; proper; timely 諂求榮達之時
237 21 shí Shi 諂求榮達之時
238 21 shí a present; currentlt 諂求榮達之時
239 21 shí time; kāla 諂求榮達之時
240 21 shí at that time; samaya 諂求榮達之時
241 20 zhōng middle 可於此佛法中
242 20 zhōng medium; medium sized 可於此佛法中
243 20 zhōng China 可於此佛法中
244 20 zhòng to hit the mark 可於此佛法中
245 20 zhōng midday 可於此佛法中
246 20 zhōng inside 可於此佛法中
247 20 zhōng during 可於此佛法中
248 20 zhōng Zhong 可於此佛法中
249 20 zhōng intermediary 可於此佛法中
250 20 zhōng half 可於此佛法中
251 20 zhòng to reach; to attain 可於此佛法中
252 20 zhòng to suffer; to infect 可於此佛法中
253 20 zhòng to obtain 可於此佛法中
254 20 zhòng to pass an exam 可於此佛法中
255 20 zhōng middle 可於此佛法中
256 20 zhào to illuminate; to shine 慈照集而懺之
257 20 zhào to photograph 慈照集而懺之
258 20 zhào to reflect 慈照集而懺之
259 20 zhào a photograph; an image 慈照集而懺之
260 20 zhào to take care of; to look after 慈照集而懺之
261 20 zhào to contrast; to compare 慈照集而懺之
262 20 zhào a permit; a license 慈照集而懺之
263 20 zhào to understand 慈照集而懺之
264 20 zhào to inform; to notify 慈照集而懺之
265 20 zhào a ray of light 慈照集而懺之
266 20 zhào to inspect 慈照集而懺之
267 20 zhào sunlight 慈照集而懺之
268 20 zhào shine; jval 慈照集而懺之
269 19 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 以藥治病則病無不治
270 19 a grade; a level 以藥治病則病無不治
271 19 an example; a model 以藥治病則病無不治
272 19 a weighing device 以藥治病則病無不治
273 19 to grade; to rank 以藥治病則病無不治
274 19 to copy; to imitate; to follow 以藥治病則病無不治
275 19 to do 以藥治病則病無不治
276 19 koan; kōan; gong'an 以藥治病則病無不治
277 19 method; way 切法也
278 19 France 切法也
279 19 the law; rules; regulations 切法也
280 19 the teachings of the Buddha; Dharma 切法也
281 19 a standard; a norm 切法也
282 19 an institution 切法也
283 19 to emulate 切法也
284 19 magic; a magic trick 切法也
285 19 punishment 切法也
286 19 Fa 切法也
287 19 a precedent 切法也
288 19 a classification of some kinds of Han texts 切法也
289 19 relating to a ceremony or rite 切法也
290 19 Dharma 切法也
291 19 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 切法也
292 19 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 切法也
293 19 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 切法也
294 19 quality; characteristic 切法也
295 19 zhù to dwell; to live; to reside 住於諸劫念佛門
296 19 zhù to stop; to halt 住於諸劫念佛門
297 19 zhù to retain; to remain 住於諸劫念佛門
298 19 zhù to lodge at [temporarily] 住於諸劫念佛門
299 19 zhù verb complement 住於諸劫念佛門
300 19 zhù attaching; abiding; dwelling on 住於諸劫念佛門
301 18 yuàn to hope; to wish; to desire 願廣緣強
302 18 yuàn hope 願廣緣強
303 18 yuàn to be ready; to be willing 願廣緣強
304 18 yuàn to ask for; to solicit 願廣緣強
305 18 yuàn a vow 願廣緣強
306 18 yuàn diligent; attentive 願廣緣強
307 18 yuàn to prefer; to select 願廣緣強
308 18 yuàn to admire 願廣緣強
309 18 yuàn a vow; pranidhana 願廣緣強
310 18 to leave; to depart; to go away; to part 普觀境界離一切障
311 18 a mythical bird 普觀境界離一切障
312 18 li; one of the eight divinatory trigrams 普觀境界離一切障
313 18 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 普觀境界離一切障
314 18 chī a dragon with horns not yet grown 普觀境界離一切障
315 18 a mountain ash 普觀境界離一切障
316 18 vanilla; a vanilla-like herb 普觀境界離一切障
317 18 to be scattered; to be separated 普觀境界離一切障
318 18 to cut off 普觀境界離一切障
319 18 to violate; to be contrary to 普觀境界離一切障
320 18 to be distant from 普觀境界離一切障
321 18 two 普觀境界離一切障
322 18 to array; to align 普觀境界離一切障
323 18 to pass through; to experience 普觀境界離一切障
324 18 transcendence 普觀境界離一切障
325 18 to avoid; to abstain from; viramaṇa 普觀境界離一切障
326 18 眾生 zhòngshēng all living things 法界本無眾生
327 18 眾生 zhòngshēng living things other than people 法界本無眾生
328 18 眾生 zhòngshēng sentient beings 法界本無眾生
329 18 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 法界本無眾生
330 18 self 我得自在決定解力
331 18 [my] dear 我得自在決定解力
332 18 Wo 我得自在決定解力
333 18 self; atman; attan 我得自在決定解力
334 18 ga 我得自在決定解力
335 17 Qi 而然爾其教也
336 17 彌陀 Mítuó Amitabha 示彌陀即自性
337 17 彌陀 Mítuó Amitābha 示彌陀即自性
338 16 xíng to walk 其行也開示十六觀門
339 16 xíng capable; competent 其行也開示十六觀門
340 16 háng profession 其行也開示十六觀門
341 16 xíng Kangxi radical 144 其行也開示十六觀門
342 16 xíng to travel 其行也開示十六觀門
343 16 xìng actions; conduct 其行也開示十六觀門
344 16 xíng to do; to act; to practice 其行也開示十六觀門
345 16 xíng all right; OK; okay 其行也開示十六觀門
346 16 háng horizontal line 其行也開示十六觀門
347 16 héng virtuous deeds 其行也開示十六觀門
348 16 hàng a line of trees 其行也開示十六觀門
349 16 hàng bold; steadfast 其行也開示十六觀門
350 16 xíng to move 其行也開示十六觀門
351 16 xíng to put into effect; to implement 其行也開示十六觀門
352 16 xíng travel 其行也開示十六觀門
353 16 xíng to circulate 其行也開示十六觀門
354 16 xíng running script; running script 其行也開示十六觀門
355 16 xíng temporary 其行也開示十六觀門
356 16 háng rank; order 其行也開示十六觀門
357 16 háng a business; a shop 其行也開示十六觀門
358 16 xíng to depart; to leave 其行也開示十六觀門
359 16 xíng to experience 其行也開示十六觀門
360 16 xíng path; way 其行也開示十六觀門
361 16 xíng xing; ballad 其行也開示十六觀門
362 16 xíng Xing 其行也開示十六觀門
363 16 xíng Practice 其行也開示十六觀門
364 16 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 其行也開示十六觀門
365 16 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 其行也開示十六觀門
366 16 jiāo to teach; to educate; to instruct
367 16 jiào a school of thought; a sect
368 16 jiào to make; to cause
369 16 jiào religion
370 16 jiào instruction; a teaching
371 16 jiào Jiao
372 16 jiào a directive; an order
373 16 jiào to urge; to incite
374 16 jiào to pass on; to convey
375 16 jiào etiquette
376 16 jiāo teaching; śāsana
377 16 xiàng to observe; to assess 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形
378 16 xiàng appearance; portrait; picture 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形
379 16 xiàng countenance; personage; character; disposition 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形
380 16 xiàng to aid; to help 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形
381 16 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形
382 16 xiàng a sign; a mark; appearance 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形
383 16 xiāng alternately; in turn 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形
384 16 xiāng Xiang 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形
385 16 xiāng form substance 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形
386 16 xiāng to express 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形
387 16 xiàng to choose 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形
388 16 xiāng Xiang 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形
389 16 xiāng an ancient musical instrument 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形
390 16 xiāng the seventh lunar month 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形
391 16 xiāng to compare 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形
392 16 xiàng to divine 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形
393 16 xiàng to administer 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形
394 16 xiàng helper for a blind person 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形
395 16 xiāng rhythm [music] 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形
396 16 xiāng the upper frets of a pipa 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形
397 16 xiāng coralwood 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形
398 16 xiàng ministry 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形
399 16 xiàng to supplement; to enhance 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形
400 16 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形
401 16 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形
402 16 xiàng sign; mark; liṅga 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形
403 16 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形
404 15 can; may; permissible 道果可證
405 15 to approve; to permit 道果可證
406 15 to be worth 道果可證
407 15 to suit; to fit 道果可證
408 15 khan 道果可證
409 15 to recover 道果可證
410 15 to act as 道果可證
411 15 to be worth; to deserve 道果可證
412 15 used to add emphasis 道果可證
413 15 beautiful 道果可證
414 15 Ke 道果可證
415 15 can; may; śakta 道果可證
416 15 法門 fǎmén Dharma gate 遂令法門凋瘵教網傾頹
417 15 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 遂令法門凋瘵教網傾頹
418 15 míng fame; renown; reputation 故蓮宗之教以是名焉
419 15 míng a name; personal name; designation 故蓮宗之教以是名焉
420 15 míng rank; position 故蓮宗之教以是名焉
421 15 míng an excuse 故蓮宗之教以是名焉
422 15 míng life 故蓮宗之教以是名焉
423 15 míng to name; to call 故蓮宗之教以是名焉
424 15 míng to express; to describe 故蓮宗之教以是名焉
425 15 míng to be called; to have the name 故蓮宗之教以是名焉
426 15 míng to own; to possess 故蓮宗之教以是名焉
427 15 míng famous; renowned 故蓮宗之教以是名焉
428 15 míng moral 故蓮宗之教以是名焉
429 15 míng name; naman 故蓮宗之教以是名焉
430 15 míng fame; renown; yasas 故蓮宗之教以是名焉
431 14 寂光 jì guāng calm and illuminating 寂光念佛之人
432 14 tranquil 思專想寂志
433 14 desolate; lonely 思專想寂志
434 14 Nirvana; Nibbana 思專想寂志
435 14 tranquillity; quiescence; santi 思專想寂志
436 14 cháng Chang 遊戲於常
437 14 cháng common; general; ordinary 遊戲於常
438 14 cháng a principle; a rule 遊戲於常
439 14 cháng eternal; nitya 遊戲於常
440 14 如來 rúlái Tathagata 如來本無言
441 14 如來 Rúlái Tathagata 如來本無言
442 14 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來本無言
443 14 zhì wisdom; knowledge; understanding 智足以照惑
444 14 zhì care; prudence 智足以照惑
445 14 zhì Zhi 智足以照惑
446 14 zhì clever 智足以照惑
447 14 zhì Wisdom 智足以照惑
448 14 zhì jnana; knowing 智足以照惑
449 14 qíng feeling; emotion; mood 實乃凡庸之妄情莫
450 14 qíng passion; affection 實乃凡庸之妄情莫
451 14 qíng friendship; kindness 實乃凡庸之妄情莫
452 14 qíng face; honor 實乃凡庸之妄情莫
453 14 qíng condition; state; situation 實乃凡庸之妄情莫
454 14 qíng relating to male-female relations 實乃凡庸之妄情莫
455 14 qíng sentience; cognition 實乃凡庸之妄情莫
456 14 sān three 論事儀則懺六根雪三
457 14 sān third 論事儀則懺六根雪三
458 14 sān more than two 論事儀則懺六根雪三
459 14 sān very few 論事儀則懺六根雪三
460 14 sān San 論事儀則懺六根雪三
461 14 sān three; tri 論事儀則懺六根雪三
462 14 sān sa 論事儀則懺六根雪三
463 14 sān three kinds; trividha 論事儀則懺六根雪三
464 13 念佛三昧 niànfó sānmèi samādhi of recollecting the Buddha 識教行念佛三昧
465 13 shēn human body; torso
466 13 shēn Kangxi radical 158
467 13 shēn self
468 13 shēn life
469 13 shēn an object
470 13 shēn a lifetime
471 13 shēn moral character
472 13 shēn status; identity; position
473 13 shēn pregnancy
474 13 juān India
475 13 shēn body; kāya
476 13 lìng to make; to cause to be; to lead 池寶地勝妙莊嚴令忻彼
477 13 lìng to issue a command 池寶地勝妙莊嚴令忻彼
478 13 lìng rules of behavior; customs 池寶地勝妙莊嚴令忻彼
479 13 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 池寶地勝妙莊嚴令忻彼
480 13 lìng a season 池寶地勝妙莊嚴令忻彼
481 13 lìng respected; good reputation 池寶地勝妙莊嚴令忻彼
482 13 lìng good 池寶地勝妙莊嚴令忻彼
483 13 lìng pretentious 池寶地勝妙莊嚴令忻彼
484 13 lìng a transcending state of existence 池寶地勝妙莊嚴令忻彼
485 13 lìng a commander 池寶地勝妙莊嚴令忻彼
486 13 lìng a commanding quality; an impressive character 池寶地勝妙莊嚴令忻彼
487 13 lìng lyrics 池寶地勝妙莊嚴令忻彼
488 13 lìng Ling 池寶地勝妙莊嚴令忻彼
489 13 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 池寶地勝妙莊嚴令忻彼
490 13 rén person; people; a human being 現居塵世則人敬之天祐之
491 13 rén Kangxi radical 9 現居塵世則人敬之天祐之
492 13 rén a kind of person 現居塵世則人敬之天祐之
493 13 rén everybody 現居塵世則人敬之天祐之
494 13 rén adult 現居塵世則人敬之天祐之
495 13 rén somebody; others 現居塵世則人敬之天祐之
496 13 rén an upright person 現居塵世則人敬之天祐之
497 13 rén person; manuṣya 現居塵世則人敬之天祐之
498 13 菩薩 púsà bodhisattva 阿含委說菩薩未蒙獲益
499 13 菩薩 púsà bodhisattva 阿含委說菩薩未蒙獲益
500 13 菩薩 púsà bodhisattva 阿含委說菩薩未蒙獲益

Frequencies of all Words

Top 1175

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 77 zhī him; her; them; that 妄見者眾生之病
2 77 zhī used between a modifier and a word to form a word group 妄見者眾生之病
3 77 zhī to go 妄見者眾生之病
4 77 zhī this; that 妄見者眾生之病
5 77 zhī genetive marker 妄見者眾生之病
6 77 zhī it 妄見者眾生之病
7 77 zhī in 妄見者眾生之病
8 77 zhī all 妄見者眾生之病
9 77 zhī and 妄見者眾生之病
10 77 zhī however 妄見者眾生之病
11 77 zhī if 妄見者眾生之病
12 77 zhī then 妄見者眾生之病
13 77 zhī to arrive; to go 妄見者眾生之病
14 77 zhī is 妄見者眾生之病
15 77 zhī to use 妄見者眾生之病
16 77 zhī Zhi 妄見者眾生之病
17 50 念佛 niàn fó to chant Buddha's name 廬山蓮宗寶鑑念佛正教卷第二
18 50 念佛 niàn fó to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha 廬山蓮宗寶鑑念佛正教卷第二
19 45 also; too 故我能仁大覺愍群機之未悟也
20 45 a final modal particle indicating certainy or decision 故我能仁大覺愍群機之未悟也
21 45 either 故我能仁大覺愍群機之未悟也
22 45 even 故我能仁大覺愍群機之未悟也
23 45 used to soften the tone 故我能仁大覺愍群機之未悟也
24 45 used for emphasis 故我能仁大覺愍群機之未悟也
25 45 used to mark contrast 故我能仁大覺愍群機之未悟也
26 45 used to mark compromise 故我能仁大覺愍群機之未悟也
27 45 ya 故我能仁大覺愍群機之未悟也
28 44 not; no 古今不墜其化
29 44 expresses that a certain condition cannot be acheived 古今不墜其化
30 44 as a correlative 古今不墜其化
31 44 no (answering a question) 古今不墜其化
32 44 forms a negative adjective from a noun 古今不墜其化
33 44 at the end of a sentence to form a question 古今不墜其化
34 44 to form a yes or no question 古今不墜其化
35 44 infix potential marker 古今不墜其化
36 44 no; na 古今不墜其化
37 44 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 妄見者眾生之病
38 44 zhě that 妄見者眾生之病
39 44 zhě nominalizing function word 妄見者眾生之病
40 44 zhě used to mark a definition 妄見者眾生之病
41 44 zhě used to mark a pause 妄見者眾生之病
42 44 zhě topic marker; that; it 妄見者眾生之病
43 44 zhuó according to 妄見者眾生之病
44 44 zhě ca 妄見者眾生之病
45 44 no 法界本無眾生
46 44 Kangxi radical 71 法界本無眾生
47 44 to not have; without 法界本無眾生
48 44 has not yet 法界本無眾生
49 44 mo 法界本無眾生
50 44 do not 法界本無眾生
51 44 not; -less; un- 法界本無眾生
52 44 regardless of 法界本無眾生
53 44 to not have 法界本無眾生
54 44 um 法界本無眾生
55 44 Wu 法界本無眾生
56 44 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 法界本無眾生
57 44 not; non- 法界本無眾生
58 44 mo 法界本無眾生
59 39 one 一十九章
60 39 Kangxi radical 1 一十九章
61 39 as soon as; all at once 一十九章
62 39 pure; concentrated 一十九章
63 39 whole; all 一十九章
64 39 first 一十九章
65 39 the same 一十九章
66 39 each 一十九章
67 39 certain 一十九章
68 39 throughout 一十九章
69 39 used in between a reduplicated verb 一十九章
70 39 sole; single 一十九章
71 39 a very small amount 一十九章
72 39 Yi 一十九章
73 39 other 一十九章
74 39 to unify 一十九章
75 39 accidentally; coincidentally 一十九章
76 39 abruptly; suddenly 一十九章
77 39 or 一十九章
78 39 one; eka 一十九章
79 38 yún cloud 為云
80 38 yún Yunnan 為云
81 38 yún Yun 為云
82 38 yún to say 為云
83 38 yún to have 為云
84 38 yún a particle with no meaning 為云
85 38 yún in this way 為云
86 38 yún cloud; megha 為云
87 38 yún to say; iti 為云
88 36 ér and; as well as; but (not); yet (not) 凡夫日用而不知如來之道
89 36 ér Kangxi radical 126 凡夫日用而不知如來之道
90 36 ér you 凡夫日用而不知如來之道
91 36 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 凡夫日用而不知如來之道
92 36 ér right away; then 凡夫日用而不知如來之道
93 36 ér but; yet; however; while; nevertheless 凡夫日用而不知如來之道
94 36 ér if; in case; in the event that 凡夫日用而不知如來之道
95 36 ér therefore; as a result; thus 凡夫日用而不知如來之道
96 36 ér how can it be that? 凡夫日用而不知如來之道
97 36 ér so as to 凡夫日用而不知如來之道
98 36 ér only then 凡夫日用而不知如來之道
99 36 ér as if; to seem like 凡夫日用而不知如來之道
100 36 néng can; able 凡夫日用而不知如來之道
101 36 ér whiskers on the cheeks; sideburns 凡夫日用而不知如來之道
102 36 ér me 凡夫日用而不知如來之道
103 36 ér to arrive; up to 凡夫日用而不知如來之道
104 36 ér possessive 凡夫日用而不知如來之道
105 36 ér and; ca 凡夫日用而不知如來之道
106 35 shì is; are; am; to be 是謂超苦海之
107 35 shì is exactly 是謂超苦海之
108 35 shì is suitable; is in contrast 是謂超苦海之
109 35 shì this; that; those 是謂超苦海之
110 35 shì really; certainly 是謂超苦海之
111 35 shì correct; yes; affirmative 是謂超苦海之
112 35 shì true 是謂超苦海之
113 35 shì is; has; exists 是謂超苦海之
114 35 shì used between repetitions of a word 是謂超苦海之
115 35 shì a matter; an affair 是謂超苦海之
116 35 shì Shi 是謂超苦海之
117 35 shì is; bhū 是謂超苦海之
118 35 shì this; idam 是謂超苦海之
119 35 niàn to read aloud 汝今當念西方世界阿彌陀
120 35 niàn to remember; to expect 汝今當念西方世界阿彌陀
121 35 niàn to miss 汝今當念西方世界阿彌陀
122 35 niàn to consider 汝今當念西方世界阿彌陀
123 35 niàn to recite; to chant 汝今當念西方世界阿彌陀
124 35 niàn to show affection for 汝今當念西方世界阿彌陀
125 35 niàn a thought; an idea 汝今當念西方世界阿彌陀
126 35 niàn twenty 汝今當念西方世界阿彌陀
127 35 niàn memory 汝今當念西方世界阿彌陀
128 35 niàn an instant 汝今當念西方世界阿彌陀
129 35 niàn Nian 汝今當念西方世界阿彌陀
130 35 niàn mindfulness; smrti 汝今當念西方世界阿彌陀
131 35 niàn a thought; citta 汝今當念西方世界阿彌陀
132 33 xīn heart [organ] 念念圓明心心實相
133 33 xīn Kangxi radical 61 念念圓明心心實相
134 33 xīn mind; consciousness 念念圓明心心實相
135 33 xīn the center; the core; the middle 念念圓明心心實相
136 33 xīn one of the 28 star constellations 念念圓明心心實相
137 33 xīn heart 念念圓明心心實相
138 33 xīn emotion 念念圓明心心實相
139 33 xīn intention; consideration 念念圓明心心實相
140 33 xīn disposition; temperament 念念圓明心心實相
141 33 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 念念圓明心心實相
142 32 Buddha; Awakened One 事佛者眾
143 32 relating to Buddhism 事佛者眾
144 32 a statue or image of a Buddha 事佛者眾
145 32 a Buddhist text 事佛者眾
146 32 to touch; to stroke 事佛者眾
147 32 Buddha 事佛者眾
148 32 Buddha; Awakened One 事佛者眾
149 32 this; these 而厭此也其理也
150 32 in this way 而厭此也其理也
151 32 otherwise; but; however; so 而厭此也其理也
152 32 at this time; now; here 而厭此也其理也
153 32 this; here; etad 而厭此也其理也
154 31 in; at 如來出世之懷於斯盡
155 31 in; at 如來出世之懷於斯盡
156 31 in; at; to; from 如來出世之懷於斯盡
157 31 to go; to 如來出世之懷於斯盡
158 31 to rely on; to depend on 如來出世之懷於斯盡
159 31 to go to; to arrive at 如來出世之懷於斯盡
160 31 from 如來出世之懷於斯盡
161 31 give 如來出世之懷於斯盡
162 31 oppposing 如來出世之懷於斯盡
163 31 and 如來出世之懷於斯盡
164 31 compared to 如來出世之懷於斯盡
165 31 by 如來出世之懷於斯盡
166 31 and; as well as 如來出世之懷於斯盡
167 31 for 如來出世之懷於斯盡
168 31 Yu 如來出世之懷於斯盡
169 31 a crow 如來出世之懷於斯盡
170 31 whew; wow 如來出世之懷於斯盡
171 31 near to; antike 如來出世之懷於斯盡
172 30 yǒu is; are; to exist 偏贊之辭有其旨焉
173 30 yǒu to have; to possess 偏贊之辭有其旨焉
174 30 yǒu indicates an estimate 偏贊之辭有其旨焉
175 30 yǒu indicates a large quantity 偏贊之辭有其旨焉
176 30 yǒu indicates an affirmative response 偏贊之辭有其旨焉
177 30 yǒu a certain; used before a person, time, or place 偏贊之辭有其旨焉
178 30 yǒu used to compare two things 偏贊之辭有其旨焉
179 30 yǒu used in a polite formula before certain verbs 偏贊之辭有其旨焉
180 30 yǒu used before the names of dynasties 偏贊之辭有其旨焉
181 30 yǒu a certain thing; what exists 偏贊之辭有其旨焉
182 30 yǒu multiple of ten and ... 偏贊之辭有其旨焉
183 30 yǒu abundant 偏贊之辭有其旨焉
184 30 yǒu purposeful 偏贊之辭有其旨焉
185 30 yǒu You 偏贊之辭有其旨焉
186 30 yǒu 1. existence; 2. becoming 偏贊之辭有其旨焉
187 30 yǒu becoming; bhava 偏贊之辭有其旨焉
188 27 earth; soil; dirt 五濁苦達真淨土了性彌陀
189 27 Kangxi radical 32 五濁苦達真淨土了性彌陀
190 27 local; indigenous; native 五濁苦達真淨土了性彌陀
191 27 land; territory 五濁苦達真淨土了性彌陀
192 27 earth element 五濁苦達真淨土了性彌陀
193 27 ground 五濁苦達真淨土了性彌陀
194 27 homeland 五濁苦達真淨土了性彌陀
195 27 god of the soil 五濁苦達真淨土了性彌陀
196 27 a category of musical instrument 五濁苦達真淨土了性彌陀
197 27 unrefined; rustic; crude 五濁苦達真淨土了性彌陀
198 27 Tujia people 五濁苦達真淨土了性彌陀
199 27 Tu People; Monguor 五濁苦達真淨土了性彌陀
200 27 soil; pāṃsu 五濁苦達真淨土了性彌陀
201 27 land; kṣetra 五濁苦達真淨土了性彌陀
202 26 mén door; gate; doorway; gateway 撤開祖門之關普容來者
203 26 mén phylum; division 撤開祖門之關普容來者
204 26 mén sect; school 撤開祖門之關普容來者
205 26 mén Kangxi radical 169 撤開祖門之關普容來者
206 26 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 撤開祖門之關普容來者
207 26 mén a door-like object 撤開祖門之關普容來者
208 26 mén an opening 撤開祖門之關普容來者
209 26 mén an access point; a border entrance 撤開祖門之關普容來者
210 26 mén a household; a clan 撤開祖門之關普容來者
211 26 mén a kind; a category 撤開祖門之關普容來者
212 26 mén to guard a gate 撤開祖門之關普容來者
213 26 mén Men 撤開祖門之關普容來者
214 26 mén a turning point 撤開祖門之關普容來者
215 26 mén a method 撤開祖門之關普容來者
216 26 mén a sense organ 撤開祖門之關普容來者
217 26 mén door; gate; dvara 撤開祖門之關普容來者
218 26 de potential marker 之義得非是歟
219 26 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 之義得非是歟
220 26 děi must; ought to 之義得非是歟
221 26 děi to want to; to need to 之義得非是歟
222 26 děi must; ought to 之義得非是歟
223 26 de 之義得非是歟
224 26 de infix potential marker 之義得非是歟
225 26 to result in 之義得非是歟
226 26 to be proper; to fit; to suit 之義得非是歟
227 26 to be satisfied 之義得非是歟
228 26 to be finished 之義得非是歟
229 26 de result of degree 之義得非是歟
230 26 de marks completion of an action 之義得非是歟
231 26 děi satisfying 之義得非是歟
232 26 to contract 之義得非是歟
233 26 marks permission or possibility 之義得非是歟
234 26 expressing frustration 之義得非是歟
235 26 to hear 之義得非是歟
236 26 to have; there is 之義得非是歟
237 26 marks time passed 之義得非是歟
238 26 obtain; attain; prāpta 之義得非是歟
239 25 fēi not; non-; un- 華而有實非魔境也
240 25 fēi Kangxi radical 175 華而有實非魔境也
241 25 fēi wrong; bad; untruthful 華而有實非魔境也
242 25 fēi different 華而有實非魔境也
243 25 fēi to not be; to not have 華而有實非魔境也
244 25 fēi to violate; to be contrary to 華而有實非魔境也
245 25 fēi Africa 華而有實非魔境也
246 25 fēi to slander 華而有實非魔境也
247 25 fěi to avoid 華而有實非魔境也
248 25 fēi must 華而有實非魔境也
249 25 fēi an error 華而有實非魔境也
250 25 fēi a problem; a question 華而有實非魔境也
251 25 fēi evil 華而有實非魔境也
252 25 fēi besides; except; unless 華而有實非魔境也
253 25 such as; for example; for instance 如大海
254 25 if 如大海
255 25 in accordance with 如大海
256 25 to be appropriate; should; with regard to 如大海
257 25 this 如大海
258 25 it is so; it is thus; can be compared with 如大海
259 25 to go to 如大海
260 25 to meet 如大海
261 25 to appear; to seem; to be like 如大海
262 25 at least as good as 如大海
263 25 and 如大海
264 25 or 如大海
265 25 but 如大海
266 25 then 如大海
267 25 naturally 如大海
268 25 expresses a question or doubt 如大海
269 25 you 如大海
270 25 the second lunar month 如大海
271 25 in; at 如大海
272 25 Ru 如大海
273 25 Thus 如大海
274 25 thus; tathā 如大海
275 25 like; iva 如大海
276 25 suchness; tathatā 如大海
277 24 shēng to be born; to give birth 一蓮生無量華
278 24 shēng to live 一蓮生無量華
279 24 shēng raw 一蓮生無量華
280 24 shēng a student 一蓮生無量華
281 24 shēng life 一蓮生無量華
282 24 shēng to produce; to give rise 一蓮生無量華
283 24 shēng alive 一蓮生無量華
284 24 shēng a lifetime 一蓮生無量華
285 24 shēng to initiate; to become 一蓮生無量華
286 24 shēng to grow 一蓮生無量華
287 24 shēng unfamiliar 一蓮生無量華
288 24 shēng not experienced 一蓮生無量華
289 24 shēng hard; stiff; strong 一蓮生無量華
290 24 shēng very; extremely 一蓮生無量華
291 24 shēng having academic or professional knowledge 一蓮生無量華
292 24 shēng a male role in traditional theatre 一蓮生無量華
293 24 shēng gender 一蓮生無量華
294 24 shēng to develop; to grow 一蓮生無量華
295 24 shēng to set up 一蓮生無量華
296 24 shēng a prostitute 一蓮生無量華
297 24 shēng a captive 一蓮生無量華
298 24 shēng a gentleman 一蓮生無量華
299 24 shēng Kangxi radical 100 一蓮生無量華
300 24 shēng unripe 一蓮生無量華
301 24 shēng nature 一蓮生無量華
302 24 shēng to inherit; to succeed 一蓮生無量華
303 24 shēng destiny 一蓮生無量華
304 24 shēng birth 一蓮生無量華
305 24 wèi for; to 言教為乎有情
306 24 wèi because of 言教為乎有情
307 24 wéi to act as; to serve 言教為乎有情
308 24 wéi to change into; to become 言教為乎有情
309 24 wéi to be; is 言教為乎有情
310 24 wéi to do 言教為乎有情
311 24 wèi for 言教為乎有情
312 24 wèi because of; for; to 言教為乎有情
313 24 wèi to 言教為乎有情
314 24 wéi in a passive construction 言教為乎有情
315 24 wéi forming a rehetorical question 言教為乎有情
316 24 wéi forming an adverb 言教為乎有情
317 24 wéi to add emphasis 言教為乎有情
318 24 wèi to support; to help 言教為乎有情
319 24 wéi to govern 言教為乎有情
320 24 wèi to be; bhū 言教為乎有情
321 24 so as to; in order to 以藥治病則病無不治
322 24 to use; to regard as 以藥治病則病無不治
323 24 to use; to grasp 以藥治病則病無不治
324 24 according to 以藥治病則病無不治
325 24 because of 以藥治病則病無不治
326 24 on a certain date 以藥治病則病無不治
327 24 and; as well as 以藥治病則病無不治
328 24 to rely on 以藥治病則病無不治
329 24 to regard 以藥治病則病無不治
330 24 to be able to 以藥治病則病無不治
331 24 to order; to command 以藥治病則病無不治
332 24 further; moreover 以藥治病則病無不治
333 24 used after a verb 以藥治病則病無不治
334 24 very 以藥治病則病無不治
335 24 already 以藥治病則病無不治
336 24 increasingly 以藥治病則病無不治
337 24 a reason; a cause 以藥治病則病無不治
338 24 Israel 以藥治病則病無不治
339 24 Yi 以藥治病則病無不治
340 24 use; yogena 以藥治病則病無不治
341 23 promptly; right away; immediately 示彌陀即自性
342 23 to be near by; to be close to 示彌陀即自性
343 23 at that time 示彌陀即自性
344 23 to be exactly the same as; to be thus 示彌陀即自性
345 23 supposed; so-called 示彌陀即自性
346 23 if; but 示彌陀即自性
347 23 to arrive at; to ascend 示彌陀即自性
348 23 then; following 示彌陀即自性
349 23 so; just so; eva 示彌陀即自性
350 23 ruò to seem; to be like; as 華嚴頓示聲聞尚若盲
351 23 ruò seemingly 華嚴頓示聲聞尚若盲
352 23 ruò if 華嚴頓示聲聞尚若盲
353 23 ruò you 華嚴頓示聲聞尚若盲
354 23 ruò this; that 華嚴頓示聲聞尚若盲
355 23 ruò and; or 華嚴頓示聲聞尚若盲
356 23 ruò as for; pertaining to 華嚴頓示聲聞尚若盲
357 23 pomegranite 華嚴頓示聲聞尚若盲
358 23 ruò to choose 華嚴頓示聲聞尚若盲
359 23 ruò to agree; to accord with; to conform to 華嚴頓示聲聞尚若盲
360 23 ruò thus 華嚴頓示聲聞尚若盲
361 23 ruò pollia 華嚴頓示聲聞尚若盲
362 23 ruò Ruo 華嚴頓示聲聞尚若盲
363 23 ruò only then 華嚴頓示聲聞尚若盲
364 23 ja 華嚴頓示聲聞尚若盲
365 23 jñā 華嚴頓示聲聞尚若盲
366 23 ruò if; yadi 華嚴頓示聲聞尚若盲
367 23 jiàn to see 宜見賢以
368 23 jiàn opinion; view; understanding 宜見賢以
369 23 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 宜見賢以
370 23 jiàn refer to; for details see 宜見賢以
371 23 jiàn passive marker 宜見賢以
372 23 jiàn to listen to 宜見賢以
373 23 jiàn to meet 宜見賢以
374 23 jiàn to receive (a guest) 宜見賢以
375 23 jiàn let me; kindly 宜見賢以
376 23 jiàn Jian 宜見賢以
377 23 xiàn to appear 宜見賢以
378 23 xiàn to introduce 宜見賢以
379 23 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 宜見賢以
380 23 jiàn seeing; observing; darśana 宜見賢以
381 23 xiū to decorate; to embellish 而修
382 23 xiū to study; to cultivate 而修
383 23 xiū to repair 而修
384 23 xiū long; slender 而修
385 23 xiū to write; to compile 而修
386 23 xiū to build; to construct; to shape 而修
387 23 xiū to practice 而修
388 23 xiū to cut 而修
389 23 xiū virtuous; wholesome 而修
390 23 xiū a virtuous person 而修
391 23 xiū Xiu 而修
392 23 xiū to unknot 而修
393 23 xiū to prepare; to put in order 而修
394 23 xiū excellent 而修
395 23 xiū to perform [a ceremony] 而修
396 23 xiū Cultivation 而修
397 23 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 而修
398 23 xiū pratipanna; spiritual practice 而修
399 22 一切 yīqiè all; every; everything 一切
400 22 一切 yīqiè temporary 一切
401 22 一切 yīqiè the same 一切
402 22 一切 yīqiè generally 一切
403 22 一切 yīqiè all, everything 一切
404 22 一切 yīqiè all; sarva 一切
405 22 naturally; of course; certainly 必自邇而涉遐
406 22 from; since 必自邇而涉遐
407 22 self; oneself; itself 必自邇而涉遐
408 22 Kangxi radical 132 必自邇而涉遐
409 22 Zi 必自邇而涉遐
410 22 a nose 必自邇而涉遐
411 22 the beginning; the start 必自邇而涉遐
412 22 origin 必自邇而涉遐
413 22 originally 必自邇而涉遐
414 22 still; to remain 必自邇而涉遐
415 22 in person; personally 必自邇而涉遐
416 22 in addition; besides 必自邇而涉遐
417 22 if; even if 必自邇而涉遐
418 22 but 必自邇而涉遐
419 22 because 必自邇而涉遐
420 22 to employ; to use 必自邇而涉遐
421 22 to be 必自邇而涉遐
422 22 own; one's own; oneself 必自邇而涉遐
423 22 self; soul; ātman 必自邇而涉遐
424 21 shí time; a point or period of time 諂求榮達之時
425 21 shí a season; a quarter of a year 諂求榮達之時
426 21 shí one of the 12 two-hour periods of the day 諂求榮達之時
427 21 shí at that time 諂求榮達之時
428 21 shí fashionable 諂求榮達之時
429 21 shí fate; destiny; luck 諂求榮達之時
430 21 shí occasion; opportunity; chance 諂求榮達之時
431 21 shí tense 諂求榮達之時
432 21 shí particular; special 諂求榮達之時
433 21 shí to plant; to cultivate 諂求榮達之時
434 21 shí hour (measure word) 諂求榮達之時
435 21 shí an era; a dynasty 諂求榮達之時
436 21 shí time [abstract] 諂求榮達之時
437 21 shí seasonal 諂求榮達之時
438 21 shí frequently; often 諂求榮達之時
439 21 shí occasionally; sometimes 諂求榮達之時
440 21 shí on time 諂求榮達之時
441 21 shí this; that 諂求榮達之時
442 21 shí to wait upon 諂求榮達之時
443 21 shí hour 諂求榮達之時
444 21 shí appropriate; proper; timely 諂求榮達之時
445 21 shí Shi 諂求榮達之時
446 21 shí a present; currentlt 諂求榮達之時
447 21 shí time; kāla 諂求榮達之時
448 21 shí at that time; samaya 諂求榮達之時
449 21 shí then; atha 諂求榮達之時
450 20 zhōng middle 可於此佛法中
451 20 zhōng medium; medium sized 可於此佛法中
452 20 zhōng China 可於此佛法中
453 20 zhòng to hit the mark 可於此佛法中
454 20 zhōng in; amongst 可於此佛法中
455 20 zhōng midday 可於此佛法中
456 20 zhōng inside 可於此佛法中
457 20 zhōng during 可於此佛法中
458 20 zhōng Zhong 可於此佛法中
459 20 zhōng intermediary 可於此佛法中
460 20 zhōng half 可於此佛法中
461 20 zhōng just right; suitably 可於此佛法中
462 20 zhōng while 可於此佛法中
463 20 zhòng to reach; to attain 可於此佛法中
464 20 zhòng to suffer; to infect 可於此佛法中
465 20 zhòng to obtain 可於此佛法中
466 20 zhòng to pass an exam 可於此佛法中
467 20 zhōng middle 可於此佛法中
468 20 zhào to illuminate; to shine 慈照集而懺之
469 20 zhào according to; in accordance with 慈照集而懺之
470 20 zhào to photograph 慈照集而懺之
471 20 zhào to reflect 慈照集而懺之
472 20 zhào a photograph; an image 慈照集而懺之
473 20 zhào to take care of; to look after 慈照集而懺之
474 20 zhào to contrast; to compare 慈照集而懺之
475 20 zhào a permit; a license 慈照集而懺之
476 20 zhào to understand 慈照集而懺之
477 20 zhào to inform; to notify 慈照集而懺之
478 20 zhào towards 慈照集而懺之
479 20 zhào a ray of light 慈照集而懺之
480 20 zhào to inspect 慈照集而懺之
481 20 zhào sunlight 慈照集而懺之
482 20 zhào shine; jval 慈照集而懺之
483 19 otherwise; but; however 以藥治病則病無不治
484 19 then 以藥治病則病無不治
485 19 measure word for short sections of text 以藥治病則病無不治
486 19 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 以藥治病則病無不治
487 19 a grade; a level 以藥治病則病無不治
488 19 an example; a model 以藥治病則病無不治
489 19 a weighing device 以藥治病則病無不治
490 19 to grade; to rank 以藥治病則病無不治
491 19 to copy; to imitate; to follow 以藥治病則病無不治
492 19 to do 以藥治病則病無不治
493 19 only 以藥治病則病無不治
494 19 immediately 以藥治病則病無不治
495 19 then; moreover; atha 以藥治病則病無不治
496 19 koan; kōan; gong'an 以藥治病則病無不治
497 19 method; way 切法也
498 19 France 切法也
499 19 the law; rules; regulations 切法也
500 19 the teachings of the Buddha; Dharma 切法也

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
念佛
  1. niàn fó
  2. niàn fó
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
ya
no; na
zhě ca
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
one; eka
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
ér and; ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. niàn
  2. niàn
  1. mindfulness; smrti
  2. a thought; citta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
安庆 安慶 196 Anqing
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
宝积经 寶積經 98 Ratnakūṭa sūtra
宝明 寶明 98 Ratnaprabhasa
悲者 98 Karunya
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
禅宗 禪宗 99 Chan School of Buddhism; Zen
春秋 99
  1. Spring and Autumn Period
  2. a person's age
  3. Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
  4. spring and autumn
慈容 99 Ci Rong
大般若经 大般若經 68
  1. Mahaprajnaparamita Sutra
  2. Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
达磨 達磨 100 Bodhidharma
大毘卢 大毘盧 100 Mahavairocana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛门 佛門 102 Buddhism
观无量寿佛经 觀無量壽佛經 103 The sūtra on Contemplation of Amitāyus; Guan Wuliangshou jing
海晏 104 Haiyan
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
戒珠 106 Jie Zhu
极乐国土 極樂國土 106 Land of Bliss; Sukhāvatī
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
空劫 107 The kalpa of void
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
楞严 楞嚴 108 Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
莲花池 蓮花池 76
  1. Lianhuachi
  2. lotus pond
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
庐山莲宗宝鑑 廬山蓮宗寶鑑 76 Lushan Lian Zong Bao Jian
曼殊室利 109 Manjusri
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙源 109 Miao Yuan
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
弥陀经 彌陀經 109 The Amitabha Sutra
南山 110 Nanshan; Daoxuan
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
凝然 110 Gyōnen
毘卢 毘盧 112 Vairocana
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
王臣 119 Wang Chen
韦提希 韋提希 119 Vaidehī
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤护 賢護 120 Bhadrapāla
小乘 120 Hinayana
西天 120 India; Indian continent
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
一相三昧 121 Single Minded Samadi
永超 121 Eicho
圆觉经 圓覺經 89
  1. Sutra of Complete Enlightenment
  2. Sutra of Perfect Enlightenment
遮那 122 Vairocana
直道 122 Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
智人 122 Homo sapiens
智者大师 智者大師 122 Venerable Master Zhi Yi
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中秋 122 the Mid-autumn festival
宗主 122 head of a clan; natural leader; person of prestige and authority in a domain; suzerain

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 348.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
宝地 寶地 98 jeweled land
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
别教 別教 98 separate teachings
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
参禅 參禪 99
  1. Contemplation on Chan
  2. to meditate
  3. to seek religious instruction; to practice Chan Buddhism
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常寂光 99 Eternally Tranquil Light
常寂光土 99 a realm of eternal rest and light
常勤 99 practised; pratipanna
禅观 禪觀 99
  1. Chan Contemplation
  2. contemplative meditation
禅教 禪教 99
  1. the teachings of the Chan sect
  2. Chan teachings
禅那 禪那 99 meditation
尘沙惑 塵沙惑 99 delusion from temptation
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称念 稱念 99
  1. chant Buddha's name
  2. to chant the name of the Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
尘累 塵累 99 the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
稠林 99 a dense forest
初机 初機 99 a beginner
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲愿力 大悲願力 100 the great compassionate vow
道果 100 the fruit of the path
道种智 道種智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
登彼岸 100 Ascend the Far Shore
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二边 二邊 195 two extremes
二六时 二六時 195 twelve hours
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法行 102 to practice the Dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界身 102 dharmakaya
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
返本还源 返本還源 102 to return to the origin
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
法主 102
  1. someone who presides over a Dharma service
  2. Dharma-lord
法尊 102
  1. dharmasvāmī
  2. Fazun
非道 102 heterodox views
废权立实 廢權立實 102 to set aside the provisional [teaching] and establish the real
焚香 102
  1. Burning Incense
  2. to burn incense
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
根钝 根鈍 103 limited capacities
供佛 103 to make offerings to the Buddha
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观行 觀行 103 contemplation and action
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归真 歸真 103 to return to Tathata
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
华藏 華藏 104 lotus-treasury
化导 化導 104 instruct and guide
化佛 104 a Buddha image
还源 還源 104 ceasing; cessation; nivṛtti
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
回向 104 to transfer merit; to dedicate
寂光 106 calm and illuminating
假观 假觀 106 contemplation on provisional truth
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
教网 教網 106 the net of the teaching
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教理 106 religious doctrine; dogma
戒定慧三学 戒定慧三學 106 threefold training; triśikṣā
劫火 106 kalpa fire
尽十方世界 盡十方世界 106 everywhere
经戒 經戒 106 sutras and precepts
境智 106 objective world and subjective mind
净方 淨方 106 pure land
净国 淨國 106 pure land
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
金身 106 golden body
九品 106 nine grades
俱空 106 both self and all things are empty
卷第二 106 scroll 2
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开遮 開遮 107 to allow and to prohibit
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空海 107
  1. sky and ocean
  2. Kukai
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
离念 離念 108 transcends conception
离一切诸相 離一切諸相 108 transcend all perceptions
莲宗 蓮宗 108 Lotus sect
了知 108 to understand clearly
理具 108 inherent things
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
妙行 109 a profound act
妙土 109 pure land
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
魔境 109 Mara's realm
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
南无阿弥陀佛 南無阿彌陀佛 110 Namo Amitābha
内空 內空 110 empty within
能仁 110 great in lovingkindness
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
平等性智 112 wisdom of universal equality
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
普观 普觀 112 beheld
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
普见 普見 112 observe all places
穷子 窮子 113 poor son
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
群生 113 all living beings
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日观 日觀 114 contemplation of the sun
日想 114 visualization of the sun
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
入法界品 114 entrance into the dharma realm [chapter]
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三谛 三諦 115 three truths
三慧 115 three kinds of wisdom
三惑 115 three delusions
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
散花 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
色心 115 form and the formless
僧俗 115 monastics and laypeople
刹海 剎海 115 land and sea
上根 115 a person of superior capacity
山僧 115 mountain monastic
奢摩陀 115 tranquil meditation; samatha
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
生寿 生壽 115 lifetime
摄心 攝心 115 to concentrate
誓不成佛 115 vowed to never attain Buddhahood
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十念 115 to chant ten times
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
十六观门 十六觀門 115 sixteen methods of contemplation
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四法 115 the four aspects of the Dharma
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四土 115 four kinds of realm
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四果 115 four fruits
思惑 115 a delusion
四天下 115 the four continents
速证菩提 速證菩提 115 enlightenment is quickly attained
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
坛场 壇場 116
  1. mandala
  2. place of practice
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
调息 調息 116
  1. Adjusting the Breath
  2. to regulate the breath
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同居 116 dwell together
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外空 119 emptiness external to the body
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄见 妄見 119 a delusion
唯心 119 cittamātra; mind-only
唯心净土 唯心淨土 119 mind-only Pure Land
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
我说即是空 我說即是空 119 I speak of this as emptiness
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无明惑 無明惑 119 delusion from failure to understand
无身 無身 119 no-body
无所得 無所得 119 nothing to be attained
悟无生忍 悟無生忍 119 Awaken to Non-Arising Tolerance
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
五十三参 五十三參 119 fifty-three wise ones
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
现示 現示 120 explicit; manifest
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心法 120 mental objects
心受 120 mental perception
心心 120 the mind and mental conditions
信从 信從 120 namo; to pay respect to; homage
行相 120 to conceptualize about phenomena
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修证 修證 120 cultivation and realization
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
选佛 選佛 120 choosing a Buddha; choosing a Buddhist master; meditating
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
要门 要門 121 essential way; sacred tradition
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意根 121 the mind sense
亿劫 億劫 121 a kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应作 應作 121 a manifestation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲生 121 arising from desire
圆成 圓成 121 complete perfection
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
澡浴 122 to wash
折摄 折攝 122 to protect and to destroy
真法 122 true dharma; absolute dharma
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执心 執心 122 a grasping mind
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中品中生 122 middle of the intermediary grade
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸上善人 諸上善人 122 utmost virtuous people
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自在心 122 the mind of Īśvara
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
宗风 宗風 122
  1. FGS Philosophy
  2. the customs and traditions of one of the schools of Chan
罪障 122 the barrier of sin
作佛 122 to become a Buddha
坐断 坐斷 122
  1. to completely cut off
  2. to occupy
祖师禅 祖師禪 122 Ancestral Chan