Glossary and Vocabulary for Preface to Collection of Various Writings on the Chan Source 禪源諸詮集都序, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 132 zhī to go 上之三教
2 132 zhī to arrive; to go 上之三教
3 132 zhī is 上之三教
4 132 zhī to use 上之三教
5 132 zhī Zhi 上之三教
6 91 ya 故應目為心也
7 85 zhě ca 講者禪者同迷
8 85 wéi to act as; to serve 皆以破相便為真性
9 85 wéi to change into; to become 皆以破相便為真性
10 85 wéi to be; is 皆以破相便為真性
11 85 wéi to do 皆以破相便為真性
12 85 wèi to support; to help 皆以破相便為真性
13 85 wéi to govern 皆以破相便為真性
14 85 wèi to be; bhū 皆以破相便為真性
15 75 to be near by; to be close to 動即有三十五十箇非字也
16 75 at that time 動即有三十五十箇非字也
17 75 to be exactly the same as; to be thus 動即有三十五十箇非字也
18 75 supposed; so-called 動即有三十五十箇非字也
19 75 to arrive at; to ascend 動即有三十五十箇非字也
20 73 yún cloud 十地亦云
21 73 yún Yunnan 十地亦云
22 73 yún Yun 十地亦云
23 73 yún to say 十地亦云
24 73 yún to have 十地亦云
25 73 yún cloud; megha 十地亦云
26 73 yún to say; iti 十地亦云
27 59 to use; to grasp 皆以破相便為真性
28 59 to rely on 皆以破相便為真性
29 59 to regard 皆以破相便為真性
30 59 to be able to 皆以破相便為真性
31 59 to order; to command 皆以破相便為真性
32 59 used after a verb 皆以破相便為真性
33 59 a reason; a cause 皆以破相便為真性
34 59 Israel 皆以破相便為真性
35 59 Yi 皆以破相便為真性
36 59 use; yogena 皆以破相便為真性
37 59 Kangxi radical 71 一法無
38 59 to not have; without 一法無
39 59 mo 一法無
40 59 to not have 一法無
41 59 Wu 一法無
42 59 mo 一法無
43 53 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 攝盡佛一代所說之經
44 53 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 攝盡佛一代所說之經
45 53 shuì to persuade 攝盡佛一代所說之經
46 53 shuō to teach; to recite; to explain 攝盡佛一代所說之經
47 53 shuō a doctrine; a theory 攝盡佛一代所說之經
48 53 shuō to claim; to assert 攝盡佛一代所說之經
49 53 shuō allocution 攝盡佛一代所說之經
50 53 shuō to criticize; to scold 攝盡佛一代所說之經
51 53 shuō to indicate; to refer to 攝盡佛一代所說之經
52 53 shuō speach; vāda 攝盡佛一代所說之經
53 53 shuō to speak; bhāṣate 攝盡佛一代所說之經
54 53 shuō to instruct 攝盡佛一代所說之經
55 50 to go; to 該於理
56 50 to rely on; to depend on 該於理
57 50 Yu 該於理
58 50 a crow 該於理
59 49 ér Kangxi radical 126 良由此宗所說本性不但空寂而
60 49 ér as if; to seem like 良由此宗所說本性不但空寂而
61 49 néng can; able 良由此宗所說本性不但空寂而
62 49 ér whiskers on the cheeks; sideburns 良由此宗所說本性不但空寂而
63 49 ér to arrive; up to 良由此宗所說本性不但空寂而
64 48 jiān to permeate; to flow into 頓漸空有既無所乖
65 48 jiàn to soak; to immerse 頓漸空有既無所乖
66 48 jiàn an indication; a sign 頓漸空有既無所乖
67 48 jiàn a sequence 頓漸空有既無所乖
68 48 jiàn Gradual Advance 頓漸空有既無所乖
69 48 qián latent; submerged 頓漸空有既無所乖
70 47 infix potential marker 不字無字亦爾
71 46 dùn to bow; to kowtow 頓漸空有既無所乖
72 46 dùn to stop; to pause 頓漸空有既無所乖
73 46 dùn to arrange 頓漸空有既無所乖
74 46 dùn to renovate; to restore; to repair 頓漸空有既無所乖
75 46 dùn to station; to garrison 頓漸空有既無所乖
76 46 dùn tired 頓漸空有既無所乖
77 46 dùn blunt; not sharp 頓漸空有既無所乖
78 46 dùn damaged 頓漸空有既無所乖
79 46 dùn Dun 頓漸空有既無所乖
80 42 xīn heart [organ] 性宗多目諸法本源為心
81 42 xīn Kangxi radical 61 性宗多目諸法本源為心
82 42 xīn mind; consciousness 性宗多目諸法本源為心
83 42 xīn the center; the core; the middle 性宗多目諸法本源為心
84 42 xīn one of the 28 star constellations 性宗多目諸法本源為心
85 42 xīn heart 性宗多目諸法本源為心
86 42 xīn emotion 性宗多目諸法本源為心
87 42 xīn intention; consideration 性宗多目諸法本源為心
88 42 xīn disposition; temperament 性宗多目諸法本源為心
89 42 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 性宗多目諸法本源為心
90 41 one 皆謂同是一宗一
91 41 Kangxi radical 1 皆謂同是一宗一
92 41 pure; concentrated 皆謂同是一宗一
93 41 first 皆謂同是一宗一
94 41 the same 皆謂同是一宗一
95 41 sole; single 皆謂同是一宗一
96 41 a very small amount 皆謂同是一宗一
97 41 Yi 皆謂同是一宗一
98 41 other 皆謂同是一宗一
99 41 to unify 皆謂同是一宗一
100 41 accidentally; coincidentally 皆謂同是一宗一
101 41 abruptly; suddenly 皆謂同是一宗一
102 41 one; eka 皆謂同是一宗一
103 39 suǒ a few; various; some 攝盡佛一代所說之經
104 39 suǒ a place; a location 攝盡佛一代所說之經
105 39 suǒ indicates a passive voice 攝盡佛一代所說之經
106 39 suǒ an ordinal number 攝盡佛一代所說之經
107 39 suǒ meaning 攝盡佛一代所說之經
108 39 suǒ garrison 攝盡佛一代所說之經
109 39 suǒ place; pradeśa 攝盡佛一代所說之經
110 38 xìng gender 故今廣辨空宗性宗
111 38 xìng nature; disposition 故今廣辨空宗性宗
112 38 xìng grammatical gender 故今廣辨空宗性宗
113 38 xìng a property; a quality 故今廣辨空宗性宗
114 38 xìng life; destiny 故今廣辨空宗性宗
115 38 xìng sexual desire 故今廣辨空宗性宗
116 38 xìng scope 故今廣辨空宗性宗
117 38 xìng nature 故今廣辨空宗性宗
118 37 method; way 差別之相為法
119 37 France 差別之相為法
120 37 the law; rules; regulations 差別之相為法
121 37 the teachings of the Buddha; Dharma 差別之相為法
122 37 a standard; a norm 差別之相為法
123 37 an institution 差別之相為法
124 37 to emulate 差別之相為法
125 37 magic; a magic trick 差別之相為法
126 37 punishment 差別之相為法
127 37 Fa 差別之相為法
128 37 a precedent 差別之相為法
129 37 a classification of some kinds of Han texts 差別之相為法
130 37 relating to a ceremony or rite 差別之相為法
131 37 Dharma 差別之相為法
132 37 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 差別之相為法
133 37 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 差別之相為法
134 37 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 差別之相為法
135 37 quality; characteristic 差別之相為法
136 36 zhōng middle 就三義中
137 36 zhōng medium; medium sized 就三義中
138 36 zhōng China 就三義中
139 36 zhòng to hit the mark 就三義中
140 36 zhōng midday 就三義中
141 36 zhōng inside 就三義中
142 36 zhōng during 就三義中
143 36 zhōng Zhong 就三義中
144 36 zhōng intermediary 就三義中
145 36 zhōng half 就三義中
146 36 zhòng to reach; to attain 就三義中
147 36 zhòng to suffer; to infect 就三義中
148 36 zhòng to obtain 就三義中
149 36 zhòng to pass an exam 就三義中
150 36 zhōng middle 就三義中
151 36 self 五有我無我異
152 36 [my] dear 五有我無我異
153 36 Wo 五有我無我異
154 36 self; atman; attan 五有我無我異
155 36 ga 五有我無我異
156 34 Buddha; Awakened One 攝盡佛一代所說之經
157 34 relating to Buddhism 攝盡佛一代所說之經
158 34 a statue or image of a Buddha 攝盡佛一代所說之經
159 34 a Buddhist text 攝盡佛一代所說之經
160 34 to touch; to stroke 攝盡佛一代所說之經
161 34 Buddha 攝盡佛一代所說之經
162 34 Buddha; Awakened One 攝盡佛一代所說之經
163 32 qián front 問前云
164 32 qián former; the past 問前云
165 32 qián to go forward 問前云
166 32 qián preceding 問前云
167 32 qián before; earlier; prior 問前云
168 32 qián to appear before 問前云
169 32 qián future 問前云
170 32 qián top; first 問前云
171 32 qián battlefront 問前云
172 32 qián before; former; pūrva 問前云
173 32 qián facing; mukha 問前云
174 32 jīn today; present; now 故今廣辨空宗性宗
175 32 jīn Jin 故今廣辨空宗性宗
176 32 jīn modern 故今廣辨空宗性宗
177 32 jīn now; adhunā 故今廣辨空宗性宗
178 32 míng fame; renown; reputation 二心性二名異
179 32 míng a name; personal name; designation 二心性二名異
180 32 míng rank; position 二心性二名異
181 32 míng an excuse 二心性二名異
182 32 míng life 二心性二名異
183 32 míng to name; to call 二心性二名異
184 32 míng to express; to describe 二心性二名異
185 32 míng to be called; to have the name 二心性二名異
186 32 míng to own; to possess 二心性二名異
187 32 míng famous; renowned 二心性二名異
188 32 míng moral 二心性二名異
189 32 míng name; naman 二心性二名異
190 32 míng fame; renown; yasas 二心性二名異
191 31 different; other 有其十異
192 31 to distinguish; to separate; to discriminate 有其十異
193 31 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 有其十異
194 31 unfamiliar; foreign 有其十異
195 31 unusual; strange; surprising 有其十異
196 31 to marvel; to wonder 有其十異
197 31 distinction; viśeṣa 有其十異
198 31 Yi 十地亦云
199 31 děng et cetera; and so on 無增無減等為義
200 31 děng to wait 無增無減等為義
201 31 děng to be equal 無增無減等為義
202 31 děng degree; level 無增無減等為義
203 31 děng to compare 無增無減等為義
204 31 děng same; equal; sama 無增無減等為義
205 30 shí ten 有其十異
206 30 shí Kangxi radical 24 有其十異
207 30 shí tenth 有其十異
208 30 shí complete; perfect 有其十異
209 30 shí ten; daśa 有其十異
210 29 fēi Kangxi radical 175 遮謂遣其所非
211 29 fēi wrong; bad; untruthful 遮謂遣其所非
212 29 fēi different 遮謂遣其所非
213 29 fēi to not be; to not have 遮謂遣其所非
214 29 fēi to violate; to be contrary to 遮謂遣其所非
215 29 fēi Africa 遮謂遣其所非
216 29 fēi to slander 遮謂遣其所非
217 29 fěi to avoid 遮謂遣其所非
218 29 fēi must 遮謂遣其所非
219 29 fēi an error 遮謂遣其所非
220 29 fēi a problem; a question 遮謂遣其所非
221 29 fēi evil 遮謂遣其所非
222 27 jiàn to see 便見三義全殊
223 27 jiàn opinion; view; understanding 便見三義全殊
224 27 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 便見三義全殊
225 27 jiàn refer to; for details see 便見三義全殊
226 27 jiàn to listen to 便見三義全殊
227 27 jiàn to meet 便見三義全殊
228 27 jiàn to receive (a guest) 便見三義全殊
229 27 jiàn let me; kindly 便見三義全殊
230 27 jiàn Jian 便見三義全殊
231 27 xiàn to appear 便見三義全殊
232 27 xiàn to introduce 便見三義全殊
233 27 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 便見三義全殊
234 27 jiàn seeing; observing; darśana 便見三義全殊
235 27 zōng school; sect 故今廣辨空宗性宗
236 27 zōng ancestor 故今廣辨空宗性宗
237 27 zōng to take as one's model as 故今廣辨空宗性宗
238 27 zōng purpose 故今廣辨空宗性宗
239 27 zōng an ancestral temple 故今廣辨空宗性宗
240 27 zōng to respect; to revere; to admire; to honor 故今廣辨空宗性宗
241 27 zōng clan; family 故今廣辨空宗性宗
242 27 zōng a model 故今廣辨空宗性宗
243 27 zōng a county 故今廣辨空宗性宗
244 27 zōng religion 故今廣辨空宗性宗
245 27 zōng essential; necessary 故今廣辨空宗性宗
246 27 zōng summation 故今廣辨空宗性宗
247 27 zōng a visit by feudal lords 故今廣辨空宗性宗
248 27 zōng Zong 故今廣辨空宗性宗
249 27 zōng thesis; conclusion; tenet; siddhānta 故今廣辨空宗性宗
250 27 zōng sect; thought; mata 故今廣辨空宗性宗
251 27 meaning; sense 無增無減等為義
252 27 justice; right action; righteousness 無增無減等為義
253 27 artificial; man-made; fake 無增無減等為義
254 27 chivalry; generosity 無增無減等為義
255 27 just; righteous 無增無減等為義
256 27 adopted 無增無減等為義
257 27 a relationship 無增無減等為義
258 27 volunteer 無增無減等為義
259 27 something suitable 無增無減等為義
260 27 a martyr 無增無減等為義
261 27 a law 無增無減等為義
262 27 Yi 無增無減等為義
263 27 Righteousness 無增無減等為義
264 27 aim; artha 無增無減等為義
265 27 a human or animal body 性字二體異
266 27 form; style 性字二體異
267 27 a substance 性字二體異
268 27 a system 性字二體異
269 27 a font 性字二體異
270 27 grammatical aspect (of a verb) 性字二體異
271 27 to experience; to realize 性字二體異
272 27 ti 性字二體異
273 27 limbs of a human or animal body 性字二體異
274 27 to put oneself in another's shoes 性字二體異
275 27 a genre of writing 性字二體異
276 27 body; śarīra 性字二體異
277 27 śarīra; human body 性字二體異
278 27 ti; essence 性字二體異
279 27 entity; a constituent; an element 性字二體異
280 26 zhēn real; true; genuine 初法義真
281 26 zhēn sincere 初法義真
282 26 zhēn Zhen 初法義真
283 26 zhēn regular script 初法義真
284 26 zhēn a portrait 初法義真
285 26 zhēn natural state 初法義真
286 26 zhēn perfect 初法義真
287 26 zhēn ideal 初法義真
288 26 zhēn an immortal 初法義真
289 26 zhēn a true official appointment 初法義真
290 26 zhēn True 初法義真
291 26 zhēn true 初法義真
292 25 Kangxi radical 132 上引問明品已自分別
293 25 Zi 上引問明品已自分別
294 25 a nose 上引問明品已自分別
295 25 the beginning; the start 上引問明品已自分別
296 25 origin 上引問明品已自分別
297 25 to employ; to use 上引問明品已自分別
298 25 to be 上引問明品已自分別
299 25 self; soul; ātman 上引問明品已自分別
300 25 to apprehend; to realize; to become aware 悟息後即任遮表臨時
301 25 to inspire; to enlighten [other people] 悟息後即任遮表臨時
302 25 Wu 悟息後即任遮表臨時
303 25 Enlightenment 悟息後即任遮表臨時
304 25 waking; bodha 悟息後即任遮表臨時
305 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 直須悟得水
306 24 děi to want to; to need to 直須悟得水
307 24 děi must; ought to 直須悟得水
308 24 de 直須悟得水
309 24 de infix potential marker 直須悟得水
310 24 to result in 直須悟得水
311 24 to be proper; to fit; to suit 直須悟得水
312 24 to be satisfied 直須悟得水
313 24 to be finished 直須悟得水
314 24 děi satisfying 直須悟得水
315 24 to contract 直須悟得水
316 24 to hear 直須悟得水
317 24 to have; there is 直須悟得水
318 24 marks time passed 直須悟得水
319 24 obtain; attain; prāpta 直須悟得水
320 24 zhī to know 法者知自性
321 24 zhī to comprehend 法者知自性
322 24 zhī to inform; to tell 法者知自性
323 24 zhī to administer 法者知自性
324 24 zhī to distinguish; to discern 法者知自性
325 24 zhī to be close friends 法者知自性
326 24 zhī to feel; to sense; to perceive 法者知自性
327 24 zhī to receive; to entertain 法者知自性
328 24 zhī knowledge 法者知自性
329 24 zhī consciousness; perception 法者知自性
330 24 zhī a close friend 法者知自性
331 24 zhì wisdom 法者知自性
332 24 zhì Zhi 法者知自性
333 24 zhī Understanding 法者知自性
334 24 zhī know; jña 法者知自性
335 23 xiū to decorate; to embellish 修之即聖
336 23 xiū to study; to cultivate 修之即聖
337 23 xiū to repair 修之即聖
338 23 xiū long; slender 修之即聖
339 23 xiū to write; to compile 修之即聖
340 23 xiū to build; to construct; to shape 修之即聖
341 23 xiū to practice 修之即聖
342 23 xiū to cut 修之即聖
343 23 xiū virtuous; wholesome 修之即聖
344 23 xiū a virtuous person 修之即聖
345 23 xiū Xiu 修之即聖
346 23 xiū to unknot 修之即聖
347 23 xiū to prepare; to put in order 修之即聖
348 23 xiū excellent 修之即聖
349 23 xiū to perform [a ceremony] 修之即聖
350 23 xiū Cultivation 修之即聖
351 23 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修之即聖
352 23 xiū pratipanna; spiritual practice 修之即聖
353 23 xiàng to observe; to assess 差別之相為法
354 23 xiàng appearance; portrait; picture 差別之相為法
355 23 xiàng countenance; personage; character; disposition 差別之相為法
356 23 xiàng to aid; to help 差別之相為法
357 23 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 差別之相為法
358 23 xiàng a sign; a mark; appearance 差別之相為法
359 23 xiāng alternately; in turn 差別之相為法
360 23 xiāng Xiang 差別之相為法
361 23 xiāng form substance 差別之相為法
362 23 xiāng to express 差別之相為法
363 23 xiàng to choose 差別之相為法
364 23 xiāng Xiang 差別之相為法
365 23 xiāng an ancient musical instrument 差別之相為法
366 23 xiāng the seventh lunar month 差別之相為法
367 23 xiāng to compare 差別之相為法
368 23 xiàng to divine 差別之相為法
369 23 xiàng to administer 差別之相為法
370 23 xiàng helper for a blind person 差別之相為法
371 23 xiāng rhythm [music] 差別之相為法
372 23 xiāng the upper frets of a pipa 差別之相為法
373 23 xiāng coralwood 差別之相為法
374 23 xiàng ministry 差別之相為法
375 23 xiàng to supplement; to enhance 差別之相為法
376 23 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 差別之相為法
377 23 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 差別之相為法
378 23 xiàng sign; mark; liṅga 差別之相為法
379 23 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 差別之相為法
380 23 sān three
381 23 sān third
382 23 sān more than two
383 23 sān very few
384 23 sān San
385 23 sān three; tri
386 23 sān sa
387 23 sān three kinds; trividha
388 23 zài in; at 相在
389 23 zài to exist; to be living 相在
390 23 zài to consist of 相在
391 23 zài to be at a post 相在
392 23 zài in; bhū 相在
393 23 Qi 有其十異
394 22 to carry on the shoulder 顯何法為性
395 22 what 顯何法為性
396 22 He 顯何法為性
397 22 běn to be one's own 一切法從本以來
398 22 běn origin; source; root; foundation; basis 一切法從本以來
399 22 běn the roots of a plant 一切法從本以來
400 22 běn capital 一切法從本以來
401 22 běn main; central; primary 一切法從本以來
402 22 běn according to 一切法從本以來
403 22 běn a version; an edition 一切法從本以來
404 22 běn a memorial [presented to the emperor] 一切法從本以來
405 22 běn a book 一切法從本以來
406 22 běn trunk of a tree 一切法從本以來
407 22 běn to investigate the root of 一切法從本以來
408 22 běn a manuscript for a play 一切法從本以來
409 22 běn Ben 一切法從本以來
410 22 běn root; origin; mula 一切法從本以來
411 22 běn becoming, being, existing; bhava 一切法從本以來
412 22 běn former; previous; pūrva 一切法從本以來
413 22 shí time; a point or period of time 今時學人皆
414 22 shí a season; a quarter of a year 今時學人皆
415 22 shí one of the 12 two-hour periods of the day 今時學人皆
416 22 shí fashionable 今時學人皆
417 22 shí fate; destiny; luck 今時學人皆
418 22 shí occasion; opportunity; chance 今時學人皆
419 22 shí tense 今時學人皆
420 22 shí particular; special 今時學人皆
421 22 shí to plant; to cultivate 今時學人皆
422 22 shí an era; a dynasty 今時學人皆
423 22 shí time [abstract] 今時學人皆
424 22 shí seasonal 今時學人皆
425 22 shí to wait upon 今時學人皆
426 22 shí hour 今時學人皆
427 22 shí appropriate; proper; timely 今時學人皆
428 22 shí Shi 今時學人皆
429 22 shí a present; currentlt 今時學人皆
430 22 shí time; kāla 今時學人皆
431 22 shí at that time; samaya 今時學人皆
432 22 èr two 二心性二名異
433 22 èr Kangxi radical 7 二心性二名異
434 22 èr second 二心性二名異
435 22 èr twice; double; di- 二心性二名異
436 22 èr more than one kind 二心性二名異
437 22 èr two; dvā; dvi 二心性二名異
438 22 èr both; dvaya 二心性二名異
439 22 jiāo to teach; to educate; to instruct
440 22 jiào a school of thought; a sect
441 22 jiào to make; to cause
442 22 jiào religion
443 22 jiào instruction; a teaching
444 22 jiào Jiao
445 22 jiào a directive; an order
446 22 jiào to urge; to incite
447 22 jiào to pass on; to convey
448 22 jiào etiquette
449 22 jiāo teaching; śāsana
450 22 kōng empty; void; hollow 緣無自性諸法即空為真諦
451 22 kòng free time 緣無自性諸法即空為真諦
452 22 kòng to empty; to clean out 緣無自性諸法即空為真諦
453 22 kōng the sky; the air 緣無自性諸法即空為真諦
454 22 kōng in vain; for nothing 緣無自性諸法即空為真諦
455 22 kòng vacant; unoccupied 緣無自性諸法即空為真諦
456 22 kòng empty space 緣無自性諸法即空為真諦
457 22 kōng without substance 緣無自性諸法即空為真諦
458 22 kōng to not have 緣無自性諸法即空為真諦
459 22 kòng opportunity; chance 緣無自性諸法即空為真諦
460 22 kōng vast and high 緣無自性諸法即空為真諦
461 22 kōng impractical; ficticious 緣無自性諸法即空為真諦
462 22 kòng blank 緣無自性諸法即空為真諦
463 22 kòng expansive 緣無自性諸法即空為真諦
464 22 kòng lacking 緣無自性諸法即空為真諦
465 22 kōng plain; nothing else 緣無自性諸法即空為真諦
466 22 kōng Emptiness 緣無自性諸法即空為真諦
467 22 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 緣無自性諸法即空為真諦
468 21 眾生 zhòngshēng all living things 良由眾生迷自真我
469 21 眾生 zhòngshēng living things other than people 良由眾生迷自真我
470 21 眾生 zhòngshēng sentient beings 良由眾生迷自真我
471 21 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 良由眾生迷自真我
472 21 dàn Dan 但以一切
473 21 wén to hear 每聞澄之即清
474 21 wén Wen 每聞澄之即清
475 21 wén sniff at; to smell 每聞澄之即清
476 21 wén to be widely known 每聞澄之即清
477 21 wén to confirm; to accept 每聞澄之即清
478 21 wén information 每聞澄之即清
479 21 wèn famous; well known 每聞澄之即清
480 21 wén knowledge; learning 每聞澄之即清
481 21 wèn popularity; prestige; reputation 每聞澄之即清
482 21 wén to question 每聞澄之即清
483 21 wén heard; śruta 每聞澄之即清
484 21 wén hearing; śruti 每聞澄之即清
485 20 rén person; people; a human being 設有人問
486 20 rén Kangxi radical 9 設有人問
487 20 rén a kind of person 設有人問
488 20 rén everybody 設有人問
489 20 rén adult 設有人問
490 20 rén somebody; others 設有人問
491 20 rén an upright person 設有人問
492 20 rén person; manuṣya 設有人問
493 20 fān to translate 有十重翻妄即真
494 20 fān to flit about; to flap 有十重翻妄即真
495 20 fān to turn over 有十重翻妄即真
496 20 fān to change; to convert; to revise 有十重翻妄即真
497 20 fān to reverse; to withdraw 有十重翻妄即真
498 20 fān turned over; viparyaya 有十重翻妄即真
499 19 desire 不欲親自證認法體
500 19 to desire; to wish 不欲親自證認法體

Frequencies of all Words

Top 1292

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 132 zhī him; her; them; that 上之三教
2 132 zhī used between a modifier and a word to form a word group 上之三教
3 132 zhī to go 上之三教
4 132 zhī this; that 上之三教
5 132 zhī genetive marker 上之三教
6 132 zhī it 上之三教
7 132 zhī in 上之三教
8 132 zhī all 上之三教
9 132 zhī and 上之三教
10 132 zhī however 上之三教
11 132 zhī if 上之三教
12 132 zhī then 上之三教
13 132 zhī to arrive; to go 上之三教
14 132 zhī is 上之三教
15 132 zhī to use 上之三教
16 132 zhī Zhi 上之三教
17 91 also; too 故應目為心也
18 91 a final modal particle indicating certainy or decision 故應目為心也
19 91 either 故應目為心也
20 91 even 故應目為心也
21 91 used to soften the tone 故應目為心也
22 91 used for emphasis 故應目為心也
23 91 used to mark contrast 故應目為心也
24 91 used to mark compromise 故應目為心也
25 91 ya 故應目為心也
26 85 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 講者禪者同迷
27 85 zhě that 講者禪者同迷
28 85 zhě nominalizing function word 講者禪者同迷
29 85 zhě used to mark a definition 講者禪者同迷
30 85 zhě used to mark a pause 講者禪者同迷
31 85 zhě topic marker; that; it 講者禪者同迷
32 85 zhuó according to 講者禪者同迷
33 85 zhě ca 講者禪者同迷
34 85 wèi for; to 皆以破相便為真性
35 85 wèi because of 皆以破相便為真性
36 85 wéi to act as; to serve 皆以破相便為真性
37 85 wéi to change into; to become 皆以破相便為真性
38 85 wéi to be; is 皆以破相便為真性
39 85 wéi to do 皆以破相便為真性
40 85 wèi for 皆以破相便為真性
41 85 wèi because of; for; to 皆以破相便為真性
42 85 wèi to 皆以破相便為真性
43 85 wéi in a passive construction 皆以破相便為真性
44 85 wéi forming a rehetorical question 皆以破相便為真性
45 85 wéi forming an adverb 皆以破相便為真性
46 85 wéi to add emphasis 皆以破相便為真性
47 85 wèi to support; to help 皆以破相便為真性
48 85 wéi to govern 皆以破相便為真性
49 85 wèi to be; bhū 皆以破相便為真性
50 78 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故今廣辨空宗性宗
51 78 old; ancient; former; past 故今廣辨空宗性宗
52 78 reason; cause; purpose 故今廣辨空宗性宗
53 78 to die 故今廣辨空宗性宗
54 78 so; therefore; hence 故今廣辨空宗性宗
55 78 original 故今廣辨空宗性宗
56 78 accident; happening; instance 故今廣辨空宗性宗
57 78 a friend; an acquaintance; friendship 故今廣辨空宗性宗
58 78 something in the past 故今廣辨空宗性宗
59 78 deceased; dead 故今廣辨空宗性宗
60 78 still; yet 故今廣辨空宗性宗
61 78 therefore; tasmāt 故今廣辨空宗性宗
62 75 promptly; right away; immediately 動即有三十五十箇非字也
63 75 to be near by; to be close to 動即有三十五十箇非字也
64 75 at that time 動即有三十五十箇非字也
65 75 to be exactly the same as; to be thus 動即有三十五十箇非字也
66 75 supposed; so-called 動即有三十五十箇非字也
67 75 if; but 動即有三十五十箇非字也
68 75 to arrive at; to ascend 動即有三十五十箇非字也
69 75 then; following 動即有三十五十箇非字也
70 75 so; just so; eva 動即有三十五十箇非字也
71 73 shì is; are; am; to be 皆謂同是一宗一
72 73 shì is exactly 皆謂同是一宗一
73 73 shì is suitable; is in contrast 皆謂同是一宗一
74 73 shì this; that; those 皆謂同是一宗一
75 73 shì really; certainly 皆謂同是一宗一
76 73 shì correct; yes; affirmative 皆謂同是一宗一
77 73 shì true 皆謂同是一宗一
78 73 shì is; has; exists 皆謂同是一宗一
79 73 shì used between repetitions of a word 皆謂同是一宗一
80 73 shì a matter; an affair 皆謂同是一宗一
81 73 shì Shi 皆謂同是一宗一
82 73 shì is; bhū 皆謂同是一宗一
83 73 shì this; idam 皆謂同是一宗一
84 73 yún cloud 十地亦云
85 73 yún Yunnan 十地亦云
86 73 yún Yun 十地亦云
87 73 yún to say 十地亦云
88 73 yún to have 十地亦云
89 73 yún a particle with no meaning 十地亦云
90 73 yún in this way 十地亦云
91 73 yún cloud; megha 十地亦云
92 73 yún to say; iti 十地亦云
93 65 this; these 照此諸法
94 65 in this way 照此諸法
95 65 otherwise; but; however; so 照此諸法
96 65 at this time; now; here 照此諸法
97 65 this; here; etad 照此諸法
98 63 yǒu is; are; to exist 有其十異
99 63 yǒu to have; to possess 有其十異
100 63 yǒu indicates an estimate 有其十異
101 63 yǒu indicates a large quantity 有其十異
102 63 yǒu indicates an affirmative response 有其十異
103 63 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有其十異
104 63 yǒu used to compare two things 有其十異
105 63 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有其十異
106 63 yǒu used before the names of dynasties 有其十異
107 63 yǒu a certain thing; what exists 有其十異
108 63 yǒu multiple of ten and ... 有其十異
109 63 yǒu abundant 有其十異
110 63 yǒu purposeful 有其十異
111 63 yǒu You 有其十異
112 63 yǒu 1. existence; 2. becoming 有其十異
113 63 yǒu becoming; bhava 有其十異
114 59 so as to; in order to 皆以破相便為真性
115 59 to use; to regard as 皆以破相便為真性
116 59 to use; to grasp 皆以破相便為真性
117 59 according to 皆以破相便為真性
118 59 because of 皆以破相便為真性
119 59 on a certain date 皆以破相便為真性
120 59 and; as well as 皆以破相便為真性
121 59 to rely on 皆以破相便為真性
122 59 to regard 皆以破相便為真性
123 59 to be able to 皆以破相便為真性
124 59 to order; to command 皆以破相便為真性
125 59 further; moreover 皆以破相便為真性
126 59 used after a verb 皆以破相便為真性
127 59 very 皆以破相便為真性
128 59 already 皆以破相便為真性
129 59 increasingly 皆以破相便為真性
130 59 a reason; a cause 皆以破相便為真性
131 59 Israel 皆以破相便為真性
132 59 Yi 皆以破相便為真性
133 59 use; yogena 皆以破相便為真性
134 59 no 一法無
135 59 Kangxi radical 71 一法無
136 59 to not have; without 一法無
137 59 has not yet 一法無
138 59 mo 一法無
139 59 do not 一法無
140 59 not; -less; un- 一法無
141 59 regardless of 一法無
142 59 to not have 一法無
143 59 um 一法無
144 59 Wu 一法無
145 59 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 一法無
146 59 not; non- 一法無
147 59 mo 一法無
148 53 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 攝盡佛一代所說之經
149 53 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 攝盡佛一代所說之經
150 53 shuì to persuade 攝盡佛一代所說之經
151 53 shuō to teach; to recite; to explain 攝盡佛一代所說之經
152 53 shuō a doctrine; a theory 攝盡佛一代所說之經
153 53 shuō to claim; to assert 攝盡佛一代所說之經
154 53 shuō allocution 攝盡佛一代所說之經
155 53 shuō to criticize; to scold 攝盡佛一代所說之經
156 53 shuō to indicate; to refer to 攝盡佛一代所說之經
157 53 shuō speach; vāda 攝盡佛一代所說之經
158 53 shuō to speak; bhāṣate 攝盡佛一代所說之經
159 53 shuō to instruct 攝盡佛一代所說之經
160 50 in; at 該於理
161 50 in; at 該於理
162 50 in; at; to; from 該於理
163 50 to go; to 該於理
164 50 to rely on; to depend on 該於理
165 50 to go to; to arrive at 該於理
166 50 from 該於理
167 50 give 該於理
168 50 oppposing 該於理
169 50 and 該於理
170 50 compared to 該於理
171 50 by 該於理
172 50 and; as well as 該於理
173 50 for 該於理
174 50 Yu 該於理
175 50 a crow 該於理
176 50 whew; wow 該於理
177 50 near to; antike 該於理
178 49 ér and; as well as; but (not); yet (not) 良由此宗所說本性不但空寂而
179 49 ér Kangxi radical 126 良由此宗所說本性不但空寂而
180 49 ér you 良由此宗所說本性不但空寂而
181 49 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 良由此宗所說本性不但空寂而
182 49 ér right away; then 良由此宗所說本性不但空寂而
183 49 ér but; yet; however; while; nevertheless 良由此宗所說本性不但空寂而
184 49 ér if; in case; in the event that 良由此宗所說本性不但空寂而
185 49 ér therefore; as a result; thus 良由此宗所說本性不但空寂而
186 49 ér how can it be that? 良由此宗所說本性不但空寂而
187 49 ér so as to 良由此宗所說本性不但空寂而
188 49 ér only then 良由此宗所說本性不但空寂而
189 49 ér as if; to seem like 良由此宗所說本性不但空寂而
190 49 néng can; able 良由此宗所說本性不但空寂而
191 49 ér whiskers on the cheeks; sideburns 良由此宗所說本性不但空寂而
192 49 ér me 良由此宗所說本性不但空寂而
193 49 ér to arrive; up to 良由此宗所說本性不但空寂而
194 49 ér possessive 良由此宗所說本性不但空寂而
195 49 ér and; ca 良由此宗所說本性不但空寂而
196 48 such as; for example; for instance 如云
197 48 if 如云
198 48 in accordance with 如云
199 48 to be appropriate; should; with regard to 如云
200 48 this 如云
201 48 it is so; it is thus; can be compared with 如云
202 48 to go to 如云
203 48 to meet 如云
204 48 to appear; to seem; to be like 如云
205 48 at least as good as 如云
206 48 and 如云
207 48 or 如云
208 48 but 如云
209 48 then 如云
210 48 naturally 如云
211 48 expresses a question or doubt 如云
212 48 you 如云
213 48 the second lunar month 如云
214 48 in; at 如云
215 48 Ru 如云
216 48 Thus 如云
217 48 thus; tathā 如云
218 48 like; iva 如云
219 48 suchness; tathatā 如云
220 48 jiàn gradually; drop by drop 頓漸空有既無所乖
221 48 jiān to permeate; to flow into 頓漸空有既無所乖
222 48 jiàn to soak; to immerse 頓漸空有既無所乖
223 48 jiān ever more 頓漸空有既無所乖
224 48 jiàn an indication; a sign 頓漸空有既無所乖
225 48 jiàn a sequence 頓漸空有既無所乖
226 48 jiàn Gradual Advance 頓漸空有既無所乖
227 48 qián latent; submerged 頓漸空有既無所乖
228 48 jiàn gradually; anupūrva 頓漸空有既無所乖
229 47 not; no 不字無字亦爾
230 47 expresses that a certain condition cannot be acheived 不字無字亦爾
231 47 as a correlative 不字無字亦爾
232 47 no (answering a question) 不字無字亦爾
233 47 forms a negative adjective from a noun 不字無字亦爾
234 47 at the end of a sentence to form a question 不字無字亦爾
235 47 to form a yes or no question 不字無字亦爾
236 47 infix potential marker 不字無字亦爾
237 47 no; na 不字無字亦爾
238 46 dùn a time; a meal 頓漸空有既無所乖
239 46 dùn to bow; to kowtow 頓漸空有既無所乖
240 46 dùn to stop; to pause 頓漸空有既無所乖
241 46 dùn to arrange 頓漸空有既無所乖
242 46 dùn to renovate; to restore; to repair 頓漸空有既無所乖
243 46 dùn to station; to garrison 頓漸空有既無所乖
244 46 dùn tired 頓漸空有既無所乖
245 46 dùn blunt; not sharp 頓漸空有既無所乖
246 46 dùn damaged 頓漸空有既無所乖
247 46 dùn immediately 頓漸空有既無所乖
248 46 dùn Dun 頓漸空有既無所乖
249 42 xīn heart [organ] 性宗多目諸法本源為心
250 42 xīn Kangxi radical 61 性宗多目諸法本源為心
251 42 xīn mind; consciousness 性宗多目諸法本源為心
252 42 xīn the center; the core; the middle 性宗多目諸法本源為心
253 42 xīn one of the 28 star constellations 性宗多目諸法本源為心
254 42 xīn heart 性宗多目諸法本源為心
255 42 xīn emotion 性宗多目諸法本源為心
256 42 xīn intention; consideration 性宗多目諸法本源為心
257 42 xīn disposition; temperament 性宗多目諸法本源為心
258 42 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 性宗多目諸法本源為心
259 41 one 皆謂同是一宗一
260 41 Kangxi radical 1 皆謂同是一宗一
261 41 as soon as; all at once 皆謂同是一宗一
262 41 pure; concentrated 皆謂同是一宗一
263 41 whole; all 皆謂同是一宗一
264 41 first 皆謂同是一宗一
265 41 the same 皆謂同是一宗一
266 41 each 皆謂同是一宗一
267 41 certain 皆謂同是一宗一
268 41 throughout 皆謂同是一宗一
269 41 used in between a reduplicated verb 皆謂同是一宗一
270 41 sole; single 皆謂同是一宗一
271 41 a very small amount 皆謂同是一宗一
272 41 Yi 皆謂同是一宗一
273 41 other 皆謂同是一宗一
274 41 to unify 皆謂同是一宗一
275 41 accidentally; coincidentally 皆謂同是一宗一
276 41 abruptly; suddenly 皆謂同是一宗一
277 41 or 皆謂同是一宗一
278 41 one; eka 皆謂同是一宗一
279 40 jiē all; each and every; in all cases 皆條然易見
280 40 jiē same; equally 皆條然易見
281 40 jiē all; sarva 皆條然易見
282 39 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 攝盡佛一代所說之經
283 39 suǒ an office; an institute 攝盡佛一代所說之經
284 39 suǒ introduces a relative clause 攝盡佛一代所說之經
285 39 suǒ it 攝盡佛一代所說之經
286 39 suǒ if; supposing 攝盡佛一代所說之經
287 39 suǒ a few; various; some 攝盡佛一代所說之經
288 39 suǒ a place; a location 攝盡佛一代所說之經
289 39 suǒ indicates a passive voice 攝盡佛一代所說之經
290 39 suǒ that which 攝盡佛一代所說之經
291 39 suǒ an ordinal number 攝盡佛一代所說之經
292 39 suǒ meaning 攝盡佛一代所說之經
293 39 suǒ garrison 攝盡佛一代所說之經
294 39 suǒ place; pradeśa 攝盡佛一代所說之經
295 39 suǒ that which; yad 攝盡佛一代所說之經
296 38 xìng gender 故今廣辨空宗性宗
297 38 xìng suffix corresponding to -ness 故今廣辨空宗性宗
298 38 xìng nature; disposition 故今廣辨空宗性宗
299 38 xìng a suffix corresponding to -ness 故今廣辨空宗性宗
300 38 xìng grammatical gender 故今廣辨空宗性宗
301 38 xìng a property; a quality 故今廣辨空宗性宗
302 38 xìng life; destiny 故今廣辨空宗性宗
303 38 xìng sexual desire 故今廣辨空宗性宗
304 38 xìng scope 故今廣辨空宗性宗
305 38 xìng nature 故今廣辨空宗性宗
306 37 method; way 差別之相為法
307 37 France 差別之相為法
308 37 the law; rules; regulations 差別之相為法
309 37 the teachings of the Buddha; Dharma 差別之相為法
310 37 a standard; a norm 差別之相為法
311 37 an institution 差別之相為法
312 37 to emulate 差別之相為法
313 37 magic; a magic trick 差別之相為法
314 37 punishment 差別之相為法
315 37 Fa 差別之相為法
316 37 a precedent 差別之相為法
317 37 a classification of some kinds of Han texts 差別之相為法
318 37 relating to a ceremony or rite 差別之相為法
319 37 Dharma 差別之相為法
320 37 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 差別之相為法
321 37 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 差別之相為法
322 37 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 差別之相為法
323 37 quality; characteristic 差別之相為法
324 36 zhōng middle 就三義中
325 36 zhōng medium; medium sized 就三義中
326 36 zhōng China 就三義中
327 36 zhòng to hit the mark 就三義中
328 36 zhōng in; amongst 就三義中
329 36 zhōng midday 就三義中
330 36 zhōng inside 就三義中
331 36 zhōng during 就三義中
332 36 zhōng Zhong 就三義中
333 36 zhōng intermediary 就三義中
334 36 zhōng half 就三義中
335 36 zhōng just right; suitably 就三義中
336 36 zhōng while 就三義中
337 36 zhòng to reach; to attain 就三義中
338 36 zhòng to suffer; to infect 就三義中
339 36 zhòng to obtain 就三義中
340 36 zhòng to pass an exam 就三義中
341 36 zhōng middle 就三義中
342 36 I; me; my 五有我無我異
343 36 self 五有我無我異
344 36 we; our 五有我無我異
345 36 [my] dear 五有我無我異
346 36 Wo 五有我無我異
347 36 self; atman; attan 五有我無我異
348 36 ga 五有我無我異
349 36 I; aham 五有我無我異
350 34 Buddha; Awakened One 攝盡佛一代所說之經
351 34 relating to Buddhism 攝盡佛一代所說之經
352 34 a statue or image of a Buddha 攝盡佛一代所說之經
353 34 a Buddhist text 攝盡佛一代所說之經
354 34 to touch; to stroke 攝盡佛一代所說之經
355 34 Buddha 攝盡佛一代所說之經
356 34 Buddha; Awakened One 攝盡佛一代所說之經
357 34 zhū all; many; various 義者知諸
358 34 zhū Zhu 義者知諸
359 34 zhū all; members of the class 義者知諸
360 34 zhū interrogative particle 義者知諸
361 34 zhū him; her; them; it 義者知諸
362 34 zhū of; in 義者知諸
363 34 zhū all; many; sarva 義者知諸
364 32 ruò to seem; to be like; as 若云
365 32 ruò seemingly 若云
366 32 ruò if 若云
367 32 ruò you 若云
368 32 ruò this; that 若云
369 32 ruò and; or 若云
370 32 ruò as for; pertaining to 若云
371 32 pomegranite 若云
372 32 ruò to choose 若云
373 32 ruò to agree; to accord with; to conform to 若云
374 32 ruò thus 若云
375 32 ruò pollia 若云
376 32 ruò Ruo 若云
377 32 ruò only then 若云
378 32 ja 若云
379 32 jñā 若云
380 32 ruò if; yadi 若云
381 32 qián front 問前云
382 32 qián former; the past 問前云
383 32 qián to go forward 問前云
384 32 qián preceding 問前云
385 32 qián before; earlier; prior 問前云
386 32 qián to appear before 問前云
387 32 qián future 問前云
388 32 qián top; first 問前云
389 32 qián battlefront 問前云
390 32 qián pre- 問前云
391 32 qián before; former; pūrva 問前云
392 32 qián facing; mukha 問前云
393 32 jīn today; present; now 故今廣辨空宗性宗
394 32 jīn Jin 故今廣辨空宗性宗
395 32 jīn modern 故今廣辨空宗性宗
396 32 jīn now; adhunā 故今廣辨空宗性宗
397 32 míng measure word for people 二心性二名異
398 32 míng fame; renown; reputation 二心性二名異
399 32 míng a name; personal name; designation 二心性二名異
400 32 míng rank; position 二心性二名異
401 32 míng an excuse 二心性二名異
402 32 míng life 二心性二名異
403 32 míng to name; to call 二心性二名異
404 32 míng to express; to describe 二心性二名異
405 32 míng to be called; to have the name 二心性二名異
406 32 míng to own; to possess 二心性二名異
407 32 míng famous; renowned 二心性二名異
408 32 míng moral 二心性二名異
409 32 míng name; naman 二心性二名異
410 32 míng fame; renown; yasas 二心性二名異
411 31 different; other 有其十異
412 31 to distinguish; to separate; to discriminate 有其十異
413 31 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 有其十異
414 31 unfamiliar; foreign 有其十異
415 31 unusual; strange; surprising 有其十異
416 31 to marvel; to wonder 有其十異
417 31 another; other 有其十異
418 31 distinction; viśeṣa 有其十異
419 31 also; too 十地亦云
420 31 but 十地亦云
421 31 this; he; she 十地亦云
422 31 although; even though 十地亦云
423 31 already 十地亦云
424 31 particle with no meaning 十地亦云
425 31 Yi 十地亦云
426 31 děng et cetera; and so on 無增無減等為義
427 31 děng to wait 無增無減等為義
428 31 děng degree; kind 無增無減等為義
429 31 děng plural 無增無減等為義
430 31 děng to be equal 無增無減等為義
431 31 děng degree; level 無增無減等為義
432 31 děng to compare 無增無減等為義
433 31 děng same; equal; sama 無增無減等為義
434 30 shí ten 有其十異
435 30 shí Kangxi radical 24 有其十異
436 30 shí tenth 有其十異
437 30 shí complete; perfect 有其十異
438 30 shí ten; daśa 有其十異
439 29 fēi not; non-; un- 遮謂遣其所非
440 29 fēi Kangxi radical 175 遮謂遣其所非
441 29 fēi wrong; bad; untruthful 遮謂遣其所非
442 29 fēi different 遮謂遣其所非
443 29 fēi to not be; to not have 遮謂遣其所非
444 29 fēi to violate; to be contrary to 遮謂遣其所非
445 29 fēi Africa 遮謂遣其所非
446 29 fēi to slander 遮謂遣其所非
447 29 fěi to avoid 遮謂遣其所非
448 29 fēi must 遮謂遣其所非
449 29 fēi an error 遮謂遣其所非
450 29 fēi a problem; a question 遮謂遣其所非
451 29 fēi evil 遮謂遣其所非
452 29 fēi besides; except; unless 遮謂遣其所非
453 27 jiàn to see 便見三義全殊
454 27 jiàn opinion; view; understanding 便見三義全殊
455 27 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 便見三義全殊
456 27 jiàn refer to; for details see 便見三義全殊
457 27 jiàn passive marker 便見三義全殊
458 27 jiàn to listen to 便見三義全殊
459 27 jiàn to meet 便見三義全殊
460 27 jiàn to receive (a guest) 便見三義全殊
461 27 jiàn let me; kindly 便見三義全殊
462 27 jiàn Jian 便見三義全殊
463 27 xiàn to appear 便見三義全殊
464 27 xiàn to introduce 便見三義全殊
465 27 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 便見三義全殊
466 27 jiàn seeing; observing; darśana 便見三義全殊
467 27 zōng school; sect 故今廣辨空宗性宗
468 27 zōng ancestor 故今廣辨空宗性宗
469 27 zōng a measure word for transaction or business related things 故今廣辨空宗性宗
470 27 zōng to take as one's model as 故今廣辨空宗性宗
471 27 zōng purpose 故今廣辨空宗性宗
472 27 zōng an ancestral temple 故今廣辨空宗性宗
473 27 zōng to respect; to revere; to admire; to honor 故今廣辨空宗性宗
474 27 zōng clan; family 故今廣辨空宗性宗
475 27 zōng a model 故今廣辨空宗性宗
476 27 zōng a county 故今廣辨空宗性宗
477 27 zōng religion 故今廣辨空宗性宗
478 27 zōng essential; necessary 故今廣辨空宗性宗
479 27 zōng summation 故今廣辨空宗性宗
480 27 zōng a visit by feudal lords 故今廣辨空宗性宗
481 27 zōng Zong 故今廣辨空宗性宗
482 27 zōng thesis; conclusion; tenet; siddhānta 故今廣辨空宗性宗
483 27 zōng sect; thought; mata 故今廣辨空宗性宗
484 27 meaning; sense 無增無減等為義
485 27 justice; right action; righteousness 無增無減等為義
486 27 artificial; man-made; fake 無增無減等為義
487 27 chivalry; generosity 無增無減等為義
488 27 just; righteous 無增無減等為義
489 27 adopted 無增無減等為義
490 27 a relationship 無增無減等為義
491 27 volunteer 無增無減等為義
492 27 something suitable 無增無減等為義
493 27 a martyr 無增無減等為義
494 27 a law 無增無減等為義
495 27 Yi 無增無減等為義
496 27 Righteousness 無增無減等為義
497 27 aim; artha 無增無減等為義
498 27 a human or animal body 性字二體異
499 27 form; style 性字二體異
500 27 a substance 性字二體異

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
zhě ca
wèi to be; bhū
therefore; tasmāt
so; just so; eva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
this; here; etad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
use; yogena

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
禅源诸诠集都序 禪源諸詮集都序 99 Preface to Collection of Various Writings on the Chan Source
禅宗 禪宗 99 Chan School of Buddhism; Zen
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
大藏经 大藏經 100 Chinese Buddhist Canon; Dazangjing
达摩 達摩 68 Bodhidharma
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多罗 多羅 100 Tara
多同 100 Duotong
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法胜 法勝 102 Dharmottara
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
傅大士 102 Venerable Master Fu; Great Adept Fu
广严 廣嚴 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
荷泽 荷澤 104 Lotus marsh
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
江西 106 Jiangxi
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
教宗 106 Pope
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚三昧经 金剛三昧經 106 Vajrasamādhi
净名 淨名 106 Vimalakirti
寂照 106 Jakushō
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
拘尸那城 106
  1. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
  2. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
空宗 75 emptiness schools
空也 107 Kūya
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
庐山 廬山 108
  1. Mount Lu; Lushan
  2. Mount Lu; Lushan
马鸣菩萨 馬鳴菩薩 109 Aśvaghoṣa; Asvaghosa
妙德 109 Wonderful Virtue
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
摩竭提国 摩竭提國 109 Magadha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
深坑 115 Shenkeng
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
逝多林 115 Jetavana
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦法 釋迦法 115 Sakyamuni Ritual
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
天台宗 116 Tiantai School; T'ien-tai School
条顿 條頓 116 Teutonic People; the Teutons
通理 116 Tong Li
王梵志 司空圖 119 Wang Fanzhi
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
西国 西國 120 Western Regions
西域 120 Western Regions
相宗 120 Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School
小乘 120 Hinayana
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
一乘 121 ekayāna; one vehicle
义真 義真 121 Gishin
圆觉经 圓覺經 89
  1. Sutra of Complete Enlightenment
  2. Sutra of Perfect Enlightenment
真智 122 Zhen Zhi
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
志公 122 Zhi Gong
智通 122 Zhi Tong
智常 122 Zhichang
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
宗密 122 Zong Mi; Guifeng Zongmi

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 327.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
八心 98 eight minds
般涅槃 98 parinirvana
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
遍计所执性 遍計所執性 98 parikalpita; sole imagination; imaginary
别境 別境 98 limited scope
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不变随缘 不變隨緣 98 remain unmoved while following the conditions
不垢不净 不垢不淨 98 neither defiled nor pure
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅门 禪門 67
  1. Chan Monastery
  2. meditative practice
  3. Chan school
禅味 禪味 99
  1. Taste of Chan
  2. meditative joy
禅心 禪心 99 Chan mind
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅偈 禪偈 99 Chan gathas; Chan verses
禅教 禪教 99
  1. the teachings of the Chan sect
  2. Chan teachings
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
初发心 初發心 99 initial determination
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大善知识 大善知識 100 a Dharma friend with great merit
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大悲心 100 a mind with great compassion
大方广 大方廣 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
大觉尊 大覺尊 100 World-honored One of the great enlightenment
大利 100 great advantage; great benefit
道中 100 on the path
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
等心 100 a non-discriminating mind
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
多生 100 many births; many rebirths
多劫 100 many kalpas; numerous eons
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二乘 195 the two vehicles
二十八祖 195 the twenty eight patriarchs
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二执 二執 195 two attachments
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法执 法執 102 attachment to dharmas
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法源 102
  1. origin of Dharma
  2. source of dharmas
非心 102 without thought; acitta
非阴不离阴 非陰不離陰 102 neither identical with the skandhas nor distinct from the skandhas
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛德 102 Buddha virtue
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛境界 102 realm of buddhas
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
根钝 根鈍 103 limited capacities
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
归真 歸真 103 to return to Tathata
海会 海會 104
  1. assembly of monastics
  2. assembly of saints
  3. cemetery
河沙功德 104 Virtues as Numerous as the Sands in the River
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
还源 還源 104 ceasing; cessation; nivṛtti
化仪 化儀 104 methods of conversion
秽土 穢土 104 impure land
渐教 漸教 106 gradual teachings
渐悟 漸悟 106 gradual enlightenment; gradual awakening
教网 教網 106 the net of the teaching
交彻 交徹 106 interpermeate
教理 106 religious doctrine; dogma
教相 106 classification of teachings
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
静念 靜念 106 Calm the Thought
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净妙 淨妙 106 pure and subtle
究竟觉 究竟覺 106 final enlightenment
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空不异色 空不異色 107 emptiness no different from form
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦乐 苦樂 107 joy and pain
赖耶 賴耶 108 alaya
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离念 離念 108 transcends conception
离微 離微 108 transcendence and subtlety
了义 了義 108 nītārtha; definitive
灵明 靈明 108 spiritual radiance
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
鹿车 鹿車 108 deer-drawn cart
满足方便 滿足方便 109 perfected expedient means
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
能见相 能見相 110 perceiving the subject
能行 110 ability to act
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
判教 112 classification of teachings; tenet classification
普见 普見 112 observe all places
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
起信 113 the awakening of faith
清净心 清淨心 113 pure mind
权教 權教 113 provisional teaching
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
染法 114 kleśa; mental affliction
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若尔 若爾 114 then; tarhi
三车 三車 115 [the parable of the] three carts
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三谛 三諦 115 three truths
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三性 115 the three natures; trisvabhava
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三心 115 three minds
三字 115 three characters
色不异空 色不異空 115 form is no different from emptiness
僧侣 僧侶 115
  1. monastic
  2. Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣位 聖位 115 sagehood stage
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通光 115 supernatural light radiated by a Buddha
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十迴向品 115 ten dedications of merit [chapter]
实教 實教 115 real teaching
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十智 115 ten forms of understanding
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四念 115 four bases of mindfulness
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四信 115 four kinds of faith
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
所行 115 actions; practice
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪念 貪念 116 Greed
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
体空 體空 116 the emptiness of substance
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未来际 未來際 119 the limit of the future
唯心 119 cittamātra; mind-only
问难 問難 119 Interrogation
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我法二执 我法二執 119 two attachments
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五时 五時 119 five periods
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五蕴皆空 五蘊皆空 119 the five skandhas are all empty of inherent existence
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无量门 無量門 119 boundless gate
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无始 無始 119 without beginning
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
相无性 相無性 120 the non-nature of appearances
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信成就发心 信成就發心 120 aspiration for enlightenment with the accomplishment of faith
信根 120 faith; the root of faith
心心 120 the mind and mental conditions
心缘 心緣 120 cognition of the environment
行相 120 to conceptualize about phenomena
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
性相 120 inherent attributes
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修六度行 120 cultivate the six perfections
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
修证 修證 120 cultivation and realization
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
业识 業識 121 activating mind; a delusion
一大事 121 a great undertaking
一大事因缘 一大事因緣 121 the causes and conditions of a great event
一法 121 one dharma; one thing
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
一綟丝 一綟絲 121 a bundle of thread; a green thread
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一宗 121 one sect; one school
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应机 應機 121 Opportunities
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
圆成实性 圓成實性 121 ultimate reality; perfected; parinispanna
圆顿 圓頓 121 perfect and sudden
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
云水 雲水 121
  1. cloud and water
  2. a wandering mendicant; a roaming monk
运心 運心 121 setting the mind in motion; resolving indecision
藏经 藏經 122 Buddhist canon
造业 造業 122 Creating Karma
真法 122 true dharma; absolute dharma
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如门 真如門 122 the gate of suchness; the teaching of tathatā
真妄 122 true and false; real and imaginary
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智心 122 a wise mind
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
转四谛法轮 轉四諦法輪 122 the Dharma wheel of four noble truths has been turned
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自度 122 self-salvation
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
作佛 122 to become a Buddha