Glossary and Vocabulary for Tathāgatamahākaruṇānirdeśa / Da Ai Jing 大哀經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 713 suǒ a few; various; some 所作不別
2 713 suǒ a place; a location 所作不別
3 713 suǒ indicates a passive voice 所作不別
4 713 suǒ an ordinal number 所作不別
5 713 suǒ meaning 所作不別
6 713 suǒ garrison 所作不別
7 713 suǒ place; pradeśa 所作不別
8 712 Qi 其界清淨
9 688 wéi to act as; to serve 寶為交露
10 688 wéi to change into; to become 寶為交露
11 688 wéi to be; is 寶為交露
12 688 wéi to do 寶為交露
13 688 wèi to support; to help 寶為交露
14 688 wéi to govern 寶為交露
15 688 wèi to be; bhū 寶為交露
16 632 to go; to 其於地上立交露帳
17 632 to rely on; to depend on 其於地上立交露帳
18 632 Yu 其於地上立交露帳
19 632 a crow 其於地上立交露帳
20 629 zhī to go 其界之土琉璃之土
21 629 zhī to arrive; to go 其界之土琉璃之土
22 629 zhī is 其界之土琉璃之土
23 629 zhī to use 其界之土琉璃之土
24 629 zhī Zhi 其界之土琉璃之土
25 599 Kangxi radical 71 飲食等無差別
26 599 to not have; without 飲食等無差別
27 599 mo 飲食等無差別
28 599 to not have 飲食等無差別
29 599 Wu 飲食等無差別
30 599 mo 飲食等無差別
31 501 yuē to speak; to say 世界曰善離垢
32 501 yuē Kangxi radical 73 世界曰善離垢
33 501 yuē to be called 世界曰善離垢
34 501 yuē said; ukta 世界曰善離垢
35 481 ér Kangxi radical 126 癡尠而薄少
36 481 ér as if; to seem like 癡尠而薄少
37 481 néng can; able 癡尠而薄少
38 481 ér whiskers on the cheeks; sideburns 癡尠而薄少
39 481 ér to arrive; up to 癡尠而薄少
40 386 如來 rúlái Tathagata 爾時有佛號離垢光如來
41 386 如來 Rúlái Tathagata 爾時有佛號離垢光如來
42 386 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 爾時有佛號離垢光如來
43 310 infix potential marker 昧爽不別
44 290 Yi 實皆亦寶成
45 283 Buddha; Awakened One 佛告族姓子
46 283 relating to Buddhism 佛告族姓子
47 283 a statue or image of a Buddha 佛告族姓子
48 283 a Buddhist text 佛告族姓子
49 283 to touch; to stroke 佛告族姓子
50 283 Buddha 佛告族姓子
51 283 Buddha; Awakened One 佛告族姓子
52 276 huì intelligent; clever 唯演空慧
53 276 huì mental ability; intellect 唯演空慧
54 276 huì wisdom; understanding 唯演空慧
55 276 huì Wisdom 唯演空慧
56 276 huì wisdom; prajna 唯演空慧
57 276 huì intellect; mati 唯演空慧
58 252 眾生 zhòngshēng all living things 其土眾生唯學三度
59 252 眾生 zhòngshēng living things other than people 其土眾生唯學三度
60 252 眾生 zhòngshēng sentient beings 其土眾生唯學三度
61 252 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 其土眾生唯學三度
62 248 zhě ca 蓮華合者則知為冥
63 242 to use; to grasp 以聽廣妙法
64 242 to rely on 以聽廣妙法
65 242 to regard 以聽廣妙法
66 242 to be able to 以聽廣妙法
67 242 to order; to command 以聽廣妙法
68 242 used after a verb 以聽廣妙法
69 242 a reason; a cause 以聽廣妙法
70 242 Israel 以聽廣妙法
71 242 Yi 以聽廣妙法
72 242 use; yogena 以聽廣妙法
73 241 business; industry 以總持力而自立業
74 241 activity; actions 以總持力而自立業
75 241 order; sequence 以總持力而自立業
76 241 to continue 以總持力而自立業
77 241 to start; to create 以總持力而自立業
78 241 karma 以總持力而自立業
79 241 hereditary trade; legacy 以總持力而自立業
80 241 a course of study; training 以總持力而自立業
81 241 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 以總持力而自立業
82 241 an estate; a property 以總持力而自立業
83 241 an achievement 以總持力而自立業
84 241 to engage in 以總持力而自立業
85 241 Ye 以總持力而自立業
86 241 a horizontal board 以總持力而自立業
87 241 an occupation 以總持力而自立業
88 241 a kind of musical instrument 以總持力而自立業
89 241 a book 以總持力而自立業
90 241 actions; karma; karman 以總持力而自立業
91 241 activity; kriyā 以總持力而自立業
92 237 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 蓮華合者則知為冥
93 237 a grade; a level 蓮華合者則知為冥
94 237 an example; a model 蓮華合者則知為冥
95 237 a weighing device 蓮華合者則知為冥
96 237 to grade; to rank 蓮華合者則知為冥
97 237 to copy; to imitate; to follow 蓮華合者則知為冥
98 237 to do 蓮華合者則知為冥
99 237 koan; kōan; gong'an 蓮華合者則知為冥
100 212 běn to be one's own 大哀經智本慧業品第二十五
101 212 běn origin; source; root; foundation; basis 大哀經智本慧業品第二十五
102 212 běn the roots of a plant 大哀經智本慧業品第二十五
103 212 běn capital 大哀經智本慧業品第二十五
104 212 běn main; central; primary 大哀經智本慧業品第二十五
105 212 běn according to 大哀經智本慧業品第二十五
106 212 běn a version; an edition 大哀經智本慧業品第二十五
107 212 běn a memorial [presented to the emperor] 大哀經智本慧業品第二十五
108 212 běn a book 大哀經智本慧業品第二十五
109 212 běn trunk of a tree 大哀經智本慧業品第二十五
110 212 běn to investigate the root of 大哀經智本慧業品第二十五
111 212 běn a manuscript for a play 大哀經智本慧業品第二十五
112 212 běn Ben 大哀經智本慧業品第二十五
113 212 běn root; origin; mula 大哀經智本慧業品第二十五
114 212 běn becoming, being, existing; bhava 大哀經智本慧業品第二十五
115 212 běn former; previous; pūrva 大哀經智本慧業品第二十五
116 209 xíng to walk 行步安詳
117 209 xíng capable; competent 行步安詳
118 209 háng profession 行步安詳
119 209 xíng Kangxi radical 144 行步安詳
120 209 xíng to travel 行步安詳
121 209 xìng actions; conduct 行步安詳
122 209 xíng to do; to act; to practice 行步安詳
123 209 xíng all right; OK; okay 行步安詳
124 209 háng horizontal line 行步安詳
125 209 héng virtuous deeds 行步安詳
126 209 hàng a line of trees 行步安詳
127 209 hàng bold; steadfast 行步安詳
128 209 xíng to move 行步安詳
129 209 xíng to put into effect; to implement 行步安詳
130 209 xíng travel 行步安詳
131 209 xíng to circulate 行步安詳
132 209 xíng running script; running script 行步安詳
133 209 xíng temporary 行步安詳
134 209 háng rank; order 行步安詳
135 209 háng a business; a shop 行步安詳
136 209 xíng to depart; to leave 行步安詳
137 209 xíng to experience 行步安詳
138 209 xíng path; way 行步安詳
139 209 xíng xing; ballad 行步安詳
140 209 xíng Xing 行步安詳
141 209 xíng Practice 行步安詳
142 209 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行步安詳
143 209 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行步安詳
144 204 菩薩 púsà bodhisattva 出家菩薩
145 204 菩薩 púsà bodhisattva 出家菩薩
146 204 菩薩 púsà bodhisattva 出家菩薩
147 194 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 其界清淨
148 194 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 其界清淨
149 194 清淨 qīngjìng concise 其界清淨
150 194 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 其界清淨
151 194 清淨 qīngjìng pure and clean 其界清淨
152 194 清淨 qīngjìng purity 其界清淨
153 194 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 其界清淨
154 182 to go back; to return 又其佛界無復國君
155 182 to resume; to restart 又其佛界無復國君
156 182 to do in detail 又其佛界無復國君
157 182 to restore 又其佛界無復國君
158 182 to respond; to reply to 又其佛界無復國君
159 182 Fu; Return 又其佛界無復國君
160 182 to retaliate; to reciprocate 又其佛界無復國君
161 182 to avoid forced labor or tax 又其佛界無復國君
162 182 Fu 又其佛界無復國君
163 182 doubled; to overlapping; folded 又其佛界無復國君
164 182 a lined garment with doubled thickness 又其佛界無復國君
165 179 method; way 精勤深奧法
166 179 France 精勤深奧法
167 179 the law; rules; regulations 精勤深奧法
168 179 the teachings of the Buddha; Dharma 精勤深奧法
169 179 a standard; a norm 精勤深奧法
170 179 an institution 精勤深奧法
171 179 to emulate 精勤深奧法
172 179 magic; a magic trick 精勤深奧法
173 179 punishment 精勤深奧法
174 179 Fa 精勤深奧法
175 179 a precedent 精勤深奧法
176 179 a classification of some kinds of Han texts 精勤深奧法
177 179 relating to a ceremony or rite 精勤深奧法
178 179 Dharma 精勤深奧法
179 179 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 精勤深奧法
180 179 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 精勤深奧法
181 179 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 精勤深奧法
182 179 quality; characteristic 精勤深奧法
183 169 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸佛所說皆能執持
184 169 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸佛所說皆能執持
185 169 shuì to persuade 諸佛所說皆能執持
186 169 shuō to teach; to recite; to explain 諸佛所說皆能執持
187 169 shuō a doctrine; a theory 諸佛所說皆能執持
188 169 shuō to claim; to assert 諸佛所說皆能執持
189 169 shuō allocution 諸佛所說皆能執持
190 169 shuō to criticize; to scold 諸佛所說皆能執持
191 169 shuō to indicate; to refer to 諸佛所說皆能執持
192 169 shuō speach; vāda 諸佛所說皆能執持
193 169 shuō to speak; bhāṣate 諸佛所說皆能執持
194 169 shuō to instruct 諸佛所說皆能執持
195 168 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 則已淨本蠲除眾瑕曉了諸法是為慧業
196 164 一切 yīqiè temporary 捨諸一切染
197 164 一切 yīqiè the same 捨諸一切染
198 157 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 住於定意逮得神通
199 157 děi to want to; to need to 住於定意逮得神通
200 157 děi must; ought to 住於定意逮得神通
201 157 de 住於定意逮得神通
202 157 de infix potential marker 住於定意逮得神通
203 157 to result in 住於定意逮得神通
204 157 to be proper; to fit; to suit 住於定意逮得神通
205 157 to be satisfied 住於定意逮得神通
206 157 to be finished 住於定意逮得神通
207 157 děi satisfying 住於定意逮得神通
208 157 to contract 住於定意逮得神通
209 157 to hear 住於定意逮得神通
210 157 to have; there is 住於定意逮得神通
211 157 marks time passed 住於定意逮得神通
212 157 obtain; attain; prāpta 住於定意逮得神通
213 151 cóng to follow 即從坐起
214 151 cóng to comply; to submit; to defer 即從坐起
215 151 cóng to participate in something 即從坐起
216 151 cóng to use a certain method or principle 即從坐起
217 151 cóng something secondary 即從坐起
218 151 cóng remote relatives 即從坐起
219 151 cóng secondary 即從坐起
220 151 cóng to go on; to advance 即從坐起
221 151 cōng at ease; informal 即從坐起
222 151 zòng a follower; a supporter 即從坐起
223 151 zòng to release 即從坐起
224 151 zòng perpendicular; longitudinal 即從坐起
225 143 děng et cetera; and so on 飲食等無差別
226 143 děng to wait 飲食等無差別
227 143 děng to be equal 飲食等無差別
228 143 děng degree; level 飲食等無差別
229 143 děng to compare 飲食等無差別
230 143 děng same; equal; sama 飲食等無差別
231 141 zhì wisdom; knowledge; understanding 學智
232 141 zhì care; prudence 學智
233 141 zhì Zhi 學智
234 141 zhì clever 學智
235 141 zhì Wisdom 學智
236 141 zhì jnana; knowing 學智
237 140 to know; to learn about; to comprehend 行悉淳淑
238 140 detailed 行悉淳淑
239 140 to elaborate; to expound 行悉淳淑
240 140 to exhaust; to use up 行悉淳淑
241 140 strongly 行悉淳淑
242 140 Xi 行悉淳淑
243 140 all; kṛtsna 行悉淳淑
244 134 xīn heart [organ] 見者心歡
245 134 xīn Kangxi radical 61 見者心歡
246 134 xīn mind; consciousness 見者心歡
247 134 xīn the center; the core; the middle 見者心歡
248 134 xīn one of the 28 star constellations 見者心歡
249 134 xīn heart 見者心歡
250 134 xīn emotion 見者心歡
251 134 xīn intention; consideration 見者心歡
252 134 xīn disposition; temperament 見者心歡
253 134 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 見者心歡
254 132 zhī to know 蓮華合者則知為冥
255 132 zhī to comprehend 蓮華合者則知為冥
256 132 zhī to inform; to tell 蓮華合者則知為冥
257 132 zhī to administer 蓮華合者則知為冥
258 132 zhī to distinguish; to discern 蓮華合者則知為冥
259 132 zhī to be close friends 蓮華合者則知為冥
260 132 zhī to feel; to sense; to perceive 蓮華合者則知為冥
261 132 zhī to receive; to entertain 蓮華合者則知為冥
262 132 zhī knowledge 蓮華合者則知為冥
263 132 zhī consciousness; perception 蓮華合者則知為冥
264 132 zhī a close friend 蓮華合者則知為冥
265 132 zhì wisdom 蓮華合者則知為冥
266 132 zhì Zhi 蓮華合者則知為冥
267 132 zhī Understanding 蓮華合者則知為冥
268 132 zhī know; jña 蓮華合者則知為冥
269 131 zhòng many; numerous 又自然生眾寶蓮華
270 131 zhòng masses; people; multitude; crowd 又自然生眾寶蓮華
271 131 zhòng general; common; public 又自然生眾寶蓮華
272 129 zhù to dwell; to live; to reside 住於定意逮得神通
273 129 zhù to stop; to halt 住於定意逮得神通
274 129 zhù to retain; to remain 住於定意逮得神通
275 129 zhù to lodge at [temporarily] 住於定意逮得神通
276 129 zhù verb complement 住於定意逮得神通
277 129 zhù attaching; abiding; dwelling on 住於定意逮得神通
278 128 liǎo to know; to understand 解了所報應
279 128 liǎo to understand; to know 解了所報應
280 128 liào to look afar from a high place 解了所報應
281 128 liǎo to complete 解了所報應
282 128 liǎo clever; intelligent 解了所報應
283 128 liǎo to know; jñāta 解了所報應
284 127 總持 zǒngchí to hold to the good, total retention 所言總持為何謂也
285 127 總持 zǒngchí dharani; total retention 所言總持為何謂也
286 126 child; son 佛告族姓子
287 126 egg; newborn 佛告族姓子
288 126 first earthly branch 佛告族姓子
289 126 11 p.m.-1 a.m. 佛告族姓子
290 126 Kangxi radical 39 佛告族姓子
291 126 pellet; something small and hard 佛告族姓子
292 126 master 佛告族姓子
293 126 viscount 佛告族姓子
294 126 zi you; your honor 佛告族姓子
295 126 masters 佛告族姓子
296 126 person 佛告族姓子
297 126 young 佛告族姓子
298 126 seed 佛告族姓子
299 126 subordinate; subsidiary 佛告族姓子
300 126 a copper coin 佛告族姓子
301 126 female dragonfly 佛告族姓子
302 126 constituent 佛告族姓子
303 126 offspring; descendants 佛告族姓子
304 126 dear 佛告族姓子
305 126 little one 佛告族姓子
306 126 son; putra 佛告族姓子
307 126 offspring; tanaya 佛告族姓子
308 124 shēn human body; torso 身出大暉遍諸佛土
309 124 shēn Kangxi radical 158 身出大暉遍諸佛土
310 124 shēn self 身出大暉遍諸佛土
311 124 shēn life 身出大暉遍諸佛土
312 124 shēn an object 身出大暉遍諸佛土
313 124 shēn a lifetime 身出大暉遍諸佛土
314 124 shēn moral character 身出大暉遍諸佛土
315 124 shēn status; identity; position 身出大暉遍諸佛土
316 124 shēn pregnancy 身出大暉遍諸佛土
317 124 juān India 身出大暉遍諸佛土
318 124 shēn body; kāya 身出大暉遍諸佛土
319 123 無有 wú yǒu there is not 其佛世界無有日
320 123 無有 wú yǒu non-existence 其佛世界無有日
321 122 a family clan 佛告族姓子
322 122 an ethnic group; a tribe 佛告族姓子
323 122 a family 佛告族姓子
324 122 a group of the same kind 佛告族姓子
325 122 average; prepresentative of a kind 佛告族姓子
326 122 kill an entire clan as punishment 佛告族姓子
327 122 complex 佛告族姓子
328 122 to wipe out 佛告族姓子
329 122 lineage; gotra 佛告族姓子
330 121 xìng family name; surname 佛告族姓子
331 121 xìng to have the surname 佛告族姓子
332 121 xìng life 佛告族姓子
333 121 xìng a government official 佛告族姓子
334 121 xìng common people 佛告族姓子
335 121 xìng descendents 佛告族姓子
336 121 xìng a household; a clan 佛告族姓子
337 121 xìng family name; lineage; gotra 佛告族姓子
338 118 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 四諦自莊嚴
339 118 莊嚴 zhuāngyán Dignity 四諦自莊嚴
340 118 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 四諦自莊嚴
341 118 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 四諦自莊嚴
342 118 dài to arrest; to catch; to seize 住於定意逮得神通
343 118 dài to arrive; to reach 住於定意逮得神通
344 118 dài to be equal 住於定意逮得神通
345 118 dài to seize an opportunity 住於定意逮得神通
346 118 dignified; elegant 住於定意逮得神通
347 118 dài reach; prāpta 住於定意逮得神通
348 116 āi to be sad; to be mournful; to be pitiful 自為己身亦為他人而興愍哀是為智本
349 116 āi to pity 自為己身亦為他人而興愍哀是為智本
350 116 āi to grieve; to morn 自為己身亦為他人而興愍哀是為智本
351 116 āi to cherish; to treasure 自為己身亦為他人而興愍哀是為智本
352 116 āi orphaned 自為己身亦為他人而興愍哀是為智本
353 116 āi mournful; karuṇā 自為己身亦為他人而興愍哀是為智本
354 114 idea 等意行慈心
355 114 Italy (abbreviation) 等意行慈心
356 114 a wish; a desire; intention 等意行慈心
357 114 mood; feeling 等意行慈心
358 114 will; willpower; determination 等意行慈心
359 114 bearing; spirit 等意行慈心
360 114 to think of; to long for; to miss 等意行慈心
361 114 to anticipate; to expect 等意行慈心
362 114 to doubt; to suspect 等意行慈心
363 114 meaning 等意行慈心
364 114 a suggestion; a hint 等意行慈心
365 114 an understanding; a point of view 等意行慈心
366 114 Yi 等意行慈心
367 114 manas; mind; mentation 等意行慈心
368 114 niàn to read aloud 無有異念
369 114 niàn to remember; to expect 無有異念
370 114 niàn to miss 無有異念
371 114 niàn to consider 無有異念
372 114 niàn to recite; to chant 無有異念
373 114 niàn to show affection for 無有異念
374 114 niàn a thought; an idea 無有異念
375 114 niàn twenty 無有異念
376 114 niàn memory 無有異念
377 114 niàn an instant 無有異念
378 114 niàn Nian 無有異念
379 114 niàn mindfulness; smrti 無有異念
380 114 niàn a thought; citta 無有異念
381 114 one 一曰
382 114 Kangxi radical 1 一曰
383 114 pure; concentrated 一曰
384 114 first 一曰
385 114 the same 一曰
386 114 sole; single 一曰
387 114 a very small amount 一曰
388 114 Yi 一曰
389 114 other 一曰
390 114 to unify 一曰
391 114 accidentally; coincidentally 一曰
392 114 abruptly; suddenly 一曰
393 114 one; eka 一曰
394 109 Kangxi radical 49 已脫三十二
395 109 to bring to an end; to stop 已脫三十二
396 109 to complete 已脫三十二
397 109 to demote; to dismiss 已脫三十二
398 109 to recover from an illness 已脫三十二
399 109 former; pūrvaka 已脫三十二
400 109 jiàn to see 見姟數諸佛
401 109 jiàn opinion; view; understanding 見姟數諸佛
402 109 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見姟數諸佛
403 109 jiàn refer to; for details see 見姟數諸佛
404 109 jiàn to listen to 見姟數諸佛
405 109 jiàn to meet 見姟數諸佛
406 109 jiàn to receive (a guest) 見姟數諸佛
407 109 jiàn let me; kindly 見姟數諸佛
408 109 jiàn Jian 見姟數諸佛
409 109 xiàn to appear 見姟數諸佛
410 109 xiàn to introduce 見姟數諸佛
411 109 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見姟數諸佛
412 109 jiàn seeing; observing; darśana 見姟數諸佛
413 108 cháng Chang 晨夜常明
414 108 cháng common; general; ordinary 晨夜常明
415 108 cháng a principle; a rule 晨夜常明
416 108 cháng eternal; nitya 晨夜常明
417 104 èr two 二曰
418 104 èr Kangxi radical 7 二曰
419 104 èr second 二曰
420 104 èr twice; double; di- 二曰
421 104 èr more than one kind 二曰
422 104 èr two; dvā; dvi 二曰
423 104 èr both; dvaya 二曰
424 102 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
425 102 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
426 102 big; huge; large 大如車輪
427 102 Kangxi radical 37 大如車輪
428 102 great; major; important 大如車輪
429 102 size 大如車輪
430 102 old 大如車輪
431 102 oldest; earliest 大如車輪
432 102 adult 大如車輪
433 102 dài an important person 大如車輪
434 102 senior 大如車輪
435 102 an element 大如車輪
436 102 great; mahā 大如車輪
437 102 sān three 三曰
438 102 sān third 三曰
439 102 sān more than two 三曰
440 102 sān very few 三曰
441 102 sān San 三曰
442 102 sān three; tri 三曰
443 102 sān sa 三曰
444 102 sān three kinds; trividha 三曰
445 102 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
446 100 color 其色若干
447 100 form; matter 其色若干
448 100 shǎi dice 其色若干
449 100 Kangxi radical 139 其色若干
450 100 countenance 其色若干
451 100 scene; sight 其色若干
452 100 feminine charm; female beauty 其色若干
453 100 kind; type 其色若干
454 100 quality 其色若干
455 100 to be angry 其色若干
456 100 to seek; to search for 其色若干
457 100 lust; sexual desire 其色若干
458 100 form; rupa 其色若干
459 99 to enter 所遊入懷勇
460 99 Kangxi radical 11 所遊入懷勇
461 99 radical 所遊入懷勇
462 99 income 所遊入懷勇
463 99 to conform with 所遊入懷勇
464 99 to descend 所遊入懷勇
465 99 the entering tone 所遊入懷勇
466 99 to pay 所遊入懷勇
467 99 to join 所遊入懷勇
468 99 entering; praveśa 所遊入懷勇
469 99 entered; attained; āpanna 所遊入懷勇
470 99 shí time; a point or period of time 乃往過去久遠世時
471 99 shí a season; a quarter of a year 乃往過去久遠世時
472 99 shí one of the 12 two-hour periods of the day 乃往過去久遠世時
473 99 shí fashionable 乃往過去久遠世時
474 99 shí fate; destiny; luck 乃往過去久遠世時
475 99 shí occasion; opportunity; chance 乃往過去久遠世時
476 99 shí tense 乃往過去久遠世時
477 99 shí particular; special 乃往過去久遠世時
478 99 shí to plant; to cultivate 乃往過去久遠世時
479 99 shí an era; a dynasty 乃往過去久遠世時
480 99 shí time [abstract] 乃往過去久遠世時
481 99 shí seasonal 乃往過去久遠世時
482 99 shí to wait upon 乃往過去久遠世時
483 99 shí hour 乃往過去久遠世時
484 99 shí appropriate; proper; timely 乃往過去久遠世時
485 99 shí Shi 乃往過去久遠世時
486 99 shí a present; currentlt 乃往過去久遠世時
487 99 shí time; kāla 乃往過去久遠世時
488 99 shí at that time; samaya 乃往過去久遠世時
489 98 shì matter; thing; item 人民無各各異皆來事師
490 98 shì to serve 人民無各各異皆來事師
491 98 shì a government post 人民無各各異皆來事師
492 98 shì duty; post; work 人民無各各異皆來事師
493 98 shì occupation 人民無各各異皆來事師
494 98 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 人民無各各異皆來事師
495 98 shì an accident 人民無各各異皆來事師
496 98 shì to attend 人民無各各異皆來事師
497 98 shì an allusion 人民無各各異皆來事師
498 98 shì a condition; a state; a situation 人民無各各異皆來事師
499 98 shì to engage in 人民無各各異皆來事師
500 98 shì to enslave 人民無各各異皆來事師

Frequencies of all Words

Top 1114

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 713 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所作不別
2 713 suǒ an office; an institute 所作不別
3 713 suǒ introduces a relative clause 所作不別
4 713 suǒ it 所作不別
5 713 suǒ if; supposing 所作不別
6 713 suǒ a few; various; some 所作不別
7 713 suǒ a place; a location 所作不別
8 713 suǒ indicates a passive voice 所作不別
9 713 suǒ that which 所作不別
10 713 suǒ an ordinal number 所作不別
11 713 suǒ meaning 所作不別
12 713 suǒ garrison 所作不別
13 713 suǒ place; pradeśa 所作不別
14 713 suǒ that which; yad 所作不別
15 712 his; hers; its; theirs 其界清淨
16 712 to add emphasis 其界清淨
17 712 used when asking a question in reply to a question 其界清淨
18 712 used when making a request or giving an order 其界清淨
19 712 he; her; it; them 其界清淨
20 712 probably; likely 其界清淨
21 712 will 其界清淨
22 712 may 其界清淨
23 712 if 其界清淨
24 712 or 其界清淨
25 712 Qi 其界清淨
26 712 he; her; it; saḥ; sā; tad 其界清淨
27 688 wèi for; to 寶為交露
28 688 wèi because of 寶為交露
29 688 wéi to act as; to serve 寶為交露
30 688 wéi to change into; to become 寶為交露
31 688 wéi to be; is 寶為交露
32 688 wéi to do 寶為交露
33 688 wèi for 寶為交露
34 688 wèi because of; for; to 寶為交露
35 688 wèi to 寶為交露
36 688 wéi in a passive construction 寶為交露
37 688 wéi forming a rehetorical question 寶為交露
38 688 wéi forming an adverb 寶為交露
39 688 wéi to add emphasis 寶為交露
40 688 wèi to support; to help 寶為交露
41 688 wéi to govern 寶為交露
42 688 wèi to be; bhū 寶為交露
43 632 in; at 其於地上立交露帳
44 632 in; at 其於地上立交露帳
45 632 in; at; to; from 其於地上立交露帳
46 632 to go; to 其於地上立交露帳
47 632 to rely on; to depend on 其於地上立交露帳
48 632 to go to; to arrive at 其於地上立交露帳
49 632 from 其於地上立交露帳
50 632 give 其於地上立交露帳
51 632 oppposing 其於地上立交露帳
52 632 and 其於地上立交露帳
53 632 compared to 其於地上立交露帳
54 632 by 其於地上立交露帳
55 632 and; as well as 其於地上立交露帳
56 632 for 其於地上立交露帳
57 632 Yu 其於地上立交露帳
58 632 a crow 其於地上立交露帳
59 632 whew; wow 其於地上立交露帳
60 632 near to; antike 其於地上立交露帳
61 629 zhī him; her; them; that 其界之土琉璃之土
62 629 zhī used between a modifier and a word to form a word group 其界之土琉璃之土
63 629 zhī to go 其界之土琉璃之土
64 629 zhī this; that 其界之土琉璃之土
65 629 zhī genetive marker 其界之土琉璃之土
66 629 zhī it 其界之土琉璃之土
67 629 zhī in 其界之土琉璃之土
68 629 zhī all 其界之土琉璃之土
69 629 zhī and 其界之土琉璃之土
70 629 zhī however 其界之土琉璃之土
71 629 zhī if 其界之土琉璃之土
72 629 zhī then 其界之土琉璃之土
73 629 zhī to arrive; to go 其界之土琉璃之土
74 629 zhī is 其界之土琉璃之土
75 629 zhī to use 其界之土琉璃之土
76 629 zhī Zhi 其界之土琉璃之土
77 599 no 飲食等無差別
78 599 Kangxi radical 71 飲食等無差別
79 599 to not have; without 飲食等無差別
80 599 has not yet 飲食等無差別
81 599 mo 飲食等無差別
82 599 do not 飲食等無差別
83 599 not; -less; un- 飲食等無差別
84 599 regardless of 飲食等無差別
85 599 to not have 飲食等無差別
86 599 um 飲食等無差別
87 599 Wu 飲食等無差別
88 599 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 飲食等無差別
89 599 not; non- 飲食等無差別
90 599 mo 飲食等無差別
91 501 yuē to speak; to say 世界曰善離垢
92 501 yuē Kangxi radical 73 世界曰善離垢
93 501 yuē to be called 世界曰善離垢
94 501 yuē particle without meaning 世界曰善離垢
95 501 yuē said; ukta 世界曰善離垢
96 481 ér and; as well as; but (not); yet (not) 癡尠而薄少
97 481 ér Kangxi radical 126 癡尠而薄少
98 481 ér you 癡尠而薄少
99 481 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 癡尠而薄少
100 481 ér right away; then 癡尠而薄少
101 481 ér but; yet; however; while; nevertheless 癡尠而薄少
102 481 ér if; in case; in the event that 癡尠而薄少
103 481 ér therefore; as a result; thus 癡尠而薄少
104 481 ér how can it be that? 癡尠而薄少
105 481 ér so as to 癡尠而薄少
106 481 ér only then 癡尠而薄少
107 481 ér as if; to seem like 癡尠而薄少
108 481 néng can; able 癡尠而薄少
109 481 ér whiskers on the cheeks; sideburns 癡尠而薄少
110 481 ér me 癡尠而薄少
111 481 ér to arrive; up to 癡尠而薄少
112 481 ér possessive 癡尠而薄少
113 481 ér and; ca 癡尠而薄少
114 431 shì is; are; am; to be 是諸菩薩不受禁戒
115 431 shì is exactly 是諸菩薩不受禁戒
116 431 shì is suitable; is in contrast 是諸菩薩不受禁戒
117 431 shì this; that; those 是諸菩薩不受禁戒
118 431 shì really; certainly 是諸菩薩不受禁戒
119 431 shì correct; yes; affirmative 是諸菩薩不受禁戒
120 431 shì true 是諸菩薩不受禁戒
121 431 shì is; has; exists 是諸菩薩不受禁戒
122 431 shì used between repetitions of a word 是諸菩薩不受禁戒
123 431 shì a matter; an affair 是諸菩薩不受禁戒
124 431 shì Shi 是諸菩薩不受禁戒
125 431 shì is; bhū 是諸菩薩不受禁戒
126 431 shì this; idam 是諸菩薩不受禁戒
127 386 如來 rúlái Tathagata 爾時有佛號離垢光如來
128 386 如來 Rúlái Tathagata 爾時有佛號離垢光如來
129 386 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 爾時有佛號離垢光如來
130 375 zhū all; many; various 習諸通慧心念不捨
131 375 zhū Zhu 習諸通慧心念不捨
132 375 zhū all; members of the class 習諸通慧心念不捨
133 375 zhū interrogative particle 習諸通慧心念不捨
134 375 zhū him; her; them; it 習諸通慧心念不捨
135 375 zhū of; in 習諸通慧心念不捨
136 375 zhū all; many; sarva 習諸通慧心念不捨
137 341 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以是之故
138 341 old; ancient; former; past 以是之故
139 341 reason; cause; purpose 以是之故
140 341 to die 以是之故
141 341 so; therefore; hence 以是之故
142 341 original 以是之故
143 341 accident; happening; instance 以是之故
144 341 a friend; an acquaintance; friendship 以是之故
145 341 something in the past 以是之故
146 341 deceased; dead 以是之故
147 341 still; yet 以是之故
148 341 therefore; tasmāt 以是之故
149 310 not; no 昧爽不別
150 310 expresses that a certain condition cannot be acheived 昧爽不別
151 310 as a correlative 昧爽不別
152 310 no (answering a question) 昧爽不別
153 310 forms a negative adjective from a noun 昧爽不別
154 310 at the end of a sentence to form a question 昧爽不別
155 310 to form a yes or no question 昧爽不別
156 310 infix potential marker 昧爽不別
157 310 no; na 昧爽不別
158 295 this; these 菩薩住此
159 295 in this way 菩薩住此
160 295 otherwise; but; however; so 菩薩住此
161 295 at this time; now; here 菩薩住此
162 295 this; here; etad 菩薩住此
163 290 also; too 實皆亦寶成
164 290 but 實皆亦寶成
165 290 this; he; she 實皆亦寶成
166 290 although; even though 實皆亦寶成
167 290 already 實皆亦寶成
168 290 particle with no meaning 實皆亦寶成
169 290 Yi 實皆亦寶成
170 283 Buddha; Awakened One 佛告族姓子
171 283 relating to Buddhism 佛告族姓子
172 283 a statue or image of a Buddha 佛告族姓子
173 283 a Buddhist text 佛告族姓子
174 283 to touch; to stroke 佛告族姓子
175 283 Buddha 佛告族姓子
176 283 Buddha; Awakened One 佛告族姓子
177 276 huì intelligent; clever 唯演空慧
178 276 huì mental ability; intellect 唯演空慧
179 276 huì wisdom; understanding 唯演空慧
180 276 huì Wisdom 唯演空慧
181 276 huì wisdom; prajna 唯演空慧
182 276 huì intellect; mati 唯演空慧
183 273 yǒu is; are; to exist 爾時有佛號離垢光如來
184 273 yǒu to have; to possess 爾時有佛號離垢光如來
185 273 yǒu indicates an estimate 爾時有佛號離垢光如來
186 273 yǒu indicates a large quantity 爾時有佛號離垢光如來
187 273 yǒu indicates an affirmative response 爾時有佛號離垢光如來
188 273 yǒu a certain; used before a person, time, or place 爾時有佛號離垢光如來
189 273 yǒu used to compare two things 爾時有佛號離垢光如來
190 273 yǒu used in a polite formula before certain verbs 爾時有佛號離垢光如來
191 273 yǒu used before the names of dynasties 爾時有佛號離垢光如來
192 273 yǒu a certain thing; what exists 爾時有佛號離垢光如來
193 273 yǒu multiple of ten and ... 爾時有佛號離垢光如來
194 273 yǒu abundant 爾時有佛號離垢光如來
195 273 yǒu purposeful 爾時有佛號離垢光如來
196 273 yǒu You 爾時有佛號離垢光如來
197 273 yǒu 1. existence; 2. becoming 爾時有佛號離垢光如來
198 273 yǒu becoming; bhava 爾時有佛號離垢光如來
199 252 眾生 zhòngshēng all living things 其土眾生唯學三度
200 252 眾生 zhòngshēng living things other than people 其土眾生唯學三度
201 252 眾生 zhòngshēng sentient beings 其土眾生唯學三度
202 252 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 其土眾生唯學三度
203 248 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 蓮華合者則知為冥
204 248 zhě that 蓮華合者則知為冥
205 248 zhě nominalizing function word 蓮華合者則知為冥
206 248 zhě used to mark a definition 蓮華合者則知為冥
207 248 zhě used to mark a pause 蓮華合者則知為冥
208 248 zhě topic marker; that; it 蓮華合者則知為冥
209 248 zhuó according to 蓮華合者則知為冥
210 248 zhě ca 蓮華合者則知為冥
211 242 so as to; in order to 以聽廣妙法
212 242 to use; to regard as 以聽廣妙法
213 242 to use; to grasp 以聽廣妙法
214 242 according to 以聽廣妙法
215 242 because of 以聽廣妙法
216 242 on a certain date 以聽廣妙法
217 242 and; as well as 以聽廣妙法
218 242 to rely on 以聽廣妙法
219 242 to regard 以聽廣妙法
220 242 to be able to 以聽廣妙法
221 242 to order; to command 以聽廣妙法
222 242 further; moreover 以聽廣妙法
223 242 used after a verb 以聽廣妙法
224 242 very 以聽廣妙法
225 242 already 以聽廣妙法
226 242 increasingly 以聽廣妙法
227 242 a reason; a cause 以聽廣妙法
228 242 Israel 以聽廣妙法
229 242 Yi 以聽廣妙法
230 242 use; yogena 以聽廣妙法
231 241 such as; for example; for instance 淨如明鏡
232 241 if 淨如明鏡
233 241 in accordance with 淨如明鏡
234 241 to be appropriate; should; with regard to 淨如明鏡
235 241 this 淨如明鏡
236 241 it is so; it is thus; can be compared with 淨如明鏡
237 241 to go to 淨如明鏡
238 241 to meet 淨如明鏡
239 241 to appear; to seem; to be like 淨如明鏡
240 241 at least as good as 淨如明鏡
241 241 and 淨如明鏡
242 241 or 淨如明鏡
243 241 but 淨如明鏡
244 241 then 淨如明鏡
245 241 naturally 淨如明鏡
246 241 expresses a question or doubt 淨如明鏡
247 241 you 淨如明鏡
248 241 the second lunar month 淨如明鏡
249 241 in; at 淨如明鏡
250 241 Ru 淨如明鏡
251 241 Thus 淨如明鏡
252 241 thus; tathā 淨如明鏡
253 241 like; iva 淨如明鏡
254 241 suchness; tathatā 淨如明鏡
255 241 business; industry 以總持力而自立業
256 241 immediately 以總持力而自立業
257 241 activity; actions 以總持力而自立業
258 241 order; sequence 以總持力而自立業
259 241 to continue 以總持力而自立業
260 241 to start; to create 以總持力而自立業
261 241 karma 以總持力而自立業
262 241 hereditary trade; legacy 以總持力而自立業
263 241 a course of study; training 以總持力而自立業
264 241 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 以總持力而自立業
265 241 an estate; a property 以總持力而自立業
266 241 an achievement 以總持力而自立業
267 241 to engage in 以總持力而自立業
268 241 Ye 以總持力而自立業
269 241 already 以總持力而自立業
270 241 a horizontal board 以總持力而自立業
271 241 an occupation 以總持力而自立業
272 241 a kind of musical instrument 以總持力而自立業
273 241 a book 以總持力而自立業
274 241 actions; karma; karman 以總持力而自立業
275 241 activity; kriyā 以總持力而自立業
276 237 otherwise; but; however 蓮華合者則知為冥
277 237 then 蓮華合者則知為冥
278 237 measure word for short sections of text 蓮華合者則知為冥
279 237 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 蓮華合者則知為冥
280 237 a grade; a level 蓮華合者則知為冥
281 237 an example; a model 蓮華合者則知為冥
282 237 a weighing device 蓮華合者則知為冥
283 237 to grade; to rank 蓮華合者則知為冥
284 237 to copy; to imitate; to follow 蓮華合者則知為冥
285 237 to do 蓮華合者則知為冥
286 237 only 蓮華合者則知為冥
287 237 immediately 蓮華合者則知為冥
288 237 then; moreover; atha 蓮華合者則知為冥
289 237 koan; kōan; gong'an 蓮華合者則知為冥
290 212 běn measure word for books 大哀經智本慧業品第二十五
291 212 běn this (city, week, etc) 大哀經智本慧業品第二十五
292 212 běn originally; formerly 大哀經智本慧業品第二十五
293 212 běn to be one's own 大哀經智本慧業品第二十五
294 212 běn origin; source; root; foundation; basis 大哀經智本慧業品第二十五
295 212 běn the roots of a plant 大哀經智本慧業品第二十五
296 212 běn self 大哀經智本慧業品第二十五
297 212 běn measure word for flowering plants 大哀經智本慧業品第二十五
298 212 běn capital 大哀經智本慧業品第二十五
299 212 běn main; central; primary 大哀經智本慧業品第二十五
300 212 běn according to 大哀經智本慧業品第二十五
301 212 běn a version; an edition 大哀經智本慧業品第二十五
302 212 běn a memorial [presented to the emperor] 大哀經智本慧業品第二十五
303 212 běn a book 大哀經智本慧業品第二十五
304 212 běn trunk of a tree 大哀經智本慧業品第二十五
305 212 běn to investigate the root of 大哀經智本慧業品第二十五
306 212 běn a manuscript for a play 大哀經智本慧業品第二十五
307 212 běn Ben 大哀經智本慧業品第二十五
308 212 běn root; origin; mula 大哀經智本慧業品第二十五
309 212 běn becoming, being, existing; bhava 大哀經智本慧業品第二十五
310 212 běn former; previous; pūrva 大哀經智本慧業品第二十五
311 209 xíng to walk 行步安詳
312 209 xíng capable; competent 行步安詳
313 209 háng profession 行步安詳
314 209 háng line; row 行步安詳
315 209 xíng Kangxi radical 144 行步安詳
316 209 xíng to travel 行步安詳
317 209 xìng actions; conduct 行步安詳
318 209 xíng to do; to act; to practice 行步安詳
319 209 xíng all right; OK; okay 行步安詳
320 209 háng horizontal line 行步安詳
321 209 héng virtuous deeds 行步安詳
322 209 hàng a line of trees 行步安詳
323 209 hàng bold; steadfast 行步安詳
324 209 xíng to move 行步安詳
325 209 xíng to put into effect; to implement 行步安詳
326 209 xíng travel 行步安詳
327 209 xíng to circulate 行步安詳
328 209 xíng running script; running script 行步安詳
329 209 xíng temporary 行步安詳
330 209 xíng soon 行步安詳
331 209 háng rank; order 行步安詳
332 209 háng a business; a shop 行步安詳
333 209 xíng to depart; to leave 行步安詳
334 209 xíng to experience 行步安詳
335 209 xíng path; way 行步安詳
336 209 xíng xing; ballad 行步安詳
337 209 xíng a round [of drinks] 行步安詳
338 209 xíng Xing 行步安詳
339 209 xíng moreover; also 行步安詳
340 209 xíng Practice 行步安詳
341 209 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行步安詳
342 209 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行步安詳
343 204 菩薩 púsà bodhisattva 出家菩薩
344 204 菩薩 púsà bodhisattva 出家菩薩
345 204 菩薩 púsà bodhisattva 出家菩薩
346 194 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 其界清淨
347 194 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 其界清淨
348 194 清淨 qīngjìng concise 其界清淨
349 194 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 其界清淨
350 194 清淨 qīngjìng pure and clean 其界清淨
351 194 清淨 qīngjìng purity 其界清淨
352 194 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 其界清淨
353 182 again; more; repeatedly 又其佛界無復國君
354 182 to go back; to return 又其佛界無復國君
355 182 to resume; to restart 又其佛界無復國君
356 182 to do in detail 又其佛界無復國君
357 182 to restore 又其佛界無復國君
358 182 to respond; to reply to 又其佛界無復國君
359 182 after all; and then 又其佛界無復國君
360 182 even if; although 又其佛界無復國君
361 182 Fu; Return 又其佛界無復國君
362 182 to retaliate; to reciprocate 又其佛界無復國君
363 182 to avoid forced labor or tax 又其佛界無復國君
364 182 particle without meaing 又其佛界無復國君
365 182 Fu 又其佛界無復國君
366 182 repeated; again 又其佛界無復國君
367 182 doubled; to overlapping; folded 又其佛界無復國君
368 182 a lined garment with doubled thickness 又其佛界無復國君
369 182 again; punar 又其佛界無復國君
370 179 method; way 精勤深奧法
371 179 France 精勤深奧法
372 179 the law; rules; regulations 精勤深奧法
373 179 the teachings of the Buddha; Dharma 精勤深奧法
374 179 a standard; a norm 精勤深奧法
375 179 an institution 精勤深奧法
376 179 to emulate 精勤深奧法
377 179 magic; a magic trick 精勤深奧法
378 179 punishment 精勤深奧法
379 179 Fa 精勤深奧法
380 179 a precedent 精勤深奧法
381 179 a classification of some kinds of Han texts 精勤深奧法
382 179 relating to a ceremony or rite 精勤深奧法
383 179 Dharma 精勤深奧法
384 179 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 精勤深奧法
385 179 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 精勤深奧法
386 179 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 精勤深奧法
387 179 quality; characteristic 精勤深奧法
388 169 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸佛所說皆能執持
389 169 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸佛所說皆能執持
390 169 shuì to persuade 諸佛所說皆能執持
391 169 shuō to teach; to recite; to explain 諸佛所說皆能執持
392 169 shuō a doctrine; a theory 諸佛所說皆能執持
393 169 shuō to claim; to assert 諸佛所說皆能執持
394 169 shuō allocution 諸佛所說皆能執持
395 169 shuō to criticize; to scold 諸佛所說皆能執持
396 169 shuō to indicate; to refer to 諸佛所說皆能執持
397 169 shuō speach; vāda 諸佛所說皆能執持
398 169 shuō to speak; bhāṣate 諸佛所說皆能執持
399 169 shuō to instruct 諸佛所說皆能執持
400 168 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 則已淨本蠲除眾瑕曉了諸法是為慧業
401 164 一切 yīqiè all; every; everything 捨諸一切染
402 164 一切 yīqiè temporary 捨諸一切染
403 164 一切 yīqiè the same 捨諸一切染
404 164 一切 yīqiè generally 捨諸一切染
405 164 一切 yīqiè all, everything 捨諸一切染
406 164 一切 yīqiè all; sarva 捨諸一切染
407 157 de potential marker 住於定意逮得神通
408 157 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 住於定意逮得神通
409 157 děi must; ought to 住於定意逮得神通
410 157 děi to want to; to need to 住於定意逮得神通
411 157 děi must; ought to 住於定意逮得神通
412 157 de 住於定意逮得神通
413 157 de infix potential marker 住於定意逮得神通
414 157 to result in 住於定意逮得神通
415 157 to be proper; to fit; to suit 住於定意逮得神通
416 157 to be satisfied 住於定意逮得神通
417 157 to be finished 住於定意逮得神通
418 157 de result of degree 住於定意逮得神通
419 157 de marks completion of an action 住於定意逮得神通
420 157 děi satisfying 住於定意逮得神通
421 157 to contract 住於定意逮得神通
422 157 marks permission or possibility 住於定意逮得神通
423 157 expressing frustration 住於定意逮得神通
424 157 to hear 住於定意逮得神通
425 157 to have; there is 住於定意逮得神通
426 157 marks time passed 住於定意逮得神通
427 157 obtain; attain; prāpta 住於定意逮得神通
428 151 cóng from 即從坐起
429 151 cóng to follow 即從坐起
430 151 cóng past; through 即從坐起
431 151 cóng to comply; to submit; to defer 即從坐起
432 151 cóng to participate in something 即從坐起
433 151 cóng to use a certain method or principle 即從坐起
434 151 cóng usually 即從坐起
435 151 cóng something secondary 即從坐起
436 151 cóng remote relatives 即從坐起
437 151 cóng secondary 即從坐起
438 151 cóng to go on; to advance 即從坐起
439 151 cōng at ease; informal 即從坐起
440 151 zòng a follower; a supporter 即從坐起
441 151 zòng to release 即從坐起
442 151 zòng perpendicular; longitudinal 即從坐起
443 151 cóng receiving; upādāya 即從坐起
444 143 děng et cetera; and so on 飲食等無差別
445 143 děng to wait 飲食等無差別
446 143 děng degree; kind 飲食等無差別
447 143 děng plural 飲食等無差別
448 143 děng to be equal 飲食等無差別
449 143 děng degree; level 飲食等無差別
450 143 děng to compare 飲食等無差別
451 143 děng same; equal; sama 飲食等無差別
452 141 zhì wisdom; knowledge; understanding 學智
453 141 zhì care; prudence 學智
454 141 zhì Zhi 學智
455 141 zhì clever 學智
456 141 zhì Wisdom 學智
457 141 zhì jnana; knowing 學智
458 140 to know; to learn about; to comprehend 行悉淳淑
459 140 all; entire 行悉淳淑
460 140 detailed 行悉淳淑
461 140 to elaborate; to expound 行悉淳淑
462 140 to exhaust; to use up 行悉淳淑
463 140 strongly 行悉淳淑
464 140 Xi 行悉淳淑
465 140 all; kṛtsna 行悉淳淑
466 137 huò or; either; else 或言七夜
467 137 huò maybe; perhaps; might; possibly 或言七夜
468 137 huò some; someone 或言七夜
469 137 míngnián suddenly 或言七夜
470 137 huò or; vā 或言七夜
471 134 xīn heart [organ] 見者心歡
472 134 xīn Kangxi radical 61 見者心歡
473 134 xīn mind; consciousness 見者心歡
474 134 xīn the center; the core; the middle 見者心歡
475 134 xīn one of the 28 star constellations 見者心歡
476 134 xīn heart 見者心歡
477 134 xīn emotion 見者心歡
478 134 xīn intention; consideration 見者心歡
479 134 xīn disposition; temperament 見者心歡
480 134 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 見者心歡
481 132 that; those 世尊云何為彼說法
482 132 another; the other 世尊云何為彼說法
483 132 that; tad 世尊云何為彼說法
484 132 zhī to know 蓮華合者則知為冥
485 132 zhī to comprehend 蓮華合者則知為冥
486 132 zhī to inform; to tell 蓮華合者則知為冥
487 132 zhī to administer 蓮華合者則知為冥
488 132 zhī to distinguish; to discern 蓮華合者則知為冥
489 132 zhī to be close friends 蓮華合者則知為冥
490 132 zhī to feel; to sense; to perceive 蓮華合者則知為冥
491 132 zhī to receive; to entertain 蓮華合者則知為冥
492 132 zhī knowledge 蓮華合者則知為冥
493 132 zhī consciousness; perception 蓮華合者則知為冥
494 132 zhī a close friend 蓮華合者則知為冥
495 132 zhì wisdom 蓮華合者則知為冥
496 132 zhì Zhi 蓮華合者則知為冥
497 132 zhī Understanding 蓮華合者則知為冥
498 132 zhī know; jña 蓮華合者則知為冥
499 131 zhòng many; numerous 又自然生眾寶蓮華
500 131 zhòng masses; people; multitude; crowd 又自然生眾寶蓮華

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
he; her; it; saḥ; sā; tad
wèi to be; bhū
near to; antike
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
yuē said; ukta
ér and; ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
zhū all; many; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
爱经 愛經 195 Kama Sutra
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
百劫 98 Baijie
般泥洹 98 Parinirvāṇa
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝清 寶清 98 Baoqing
北方 98 The North
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
波罗㮈 波羅㮈 98 Varanasi; Baranasi
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常晓 常曉 99 Jōgyō
长安 長安 67
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成安 99 Chang'an
成贤 成賢 99 Joken
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大哀经 大哀經 100 tathāgatamahākaruṇānirdeśa; Da Ai Jing
大辩才 大辯才 100 Sarasvati Devi; Saraswati
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大清 100 Qing Dynasty
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
当归 當歸 100 Angelica sinensis
道光 100 Dao Guang; Emperor Dao Guang
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道教 100 Taosim
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法经 法經 102 Fa Jing
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法常 102 Damei Fachang
法光 102 Faguang
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法意 102 Fayi
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
分别经 分別經 102 Fenbie Jing
佛七 102 Amitabha Chanting Retreat
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
怀来 懷來 104 Huailai
104 Huan river
化自在天 104 Nirmanarati heaven
慧照 104 Hui Zhao
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
戒本 106 Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
净严 淨嚴 106
  1. Jinyan
  2. Jōgon
觉如 覺如 106 Kakunyo
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
两当 兩當 108 Liangdang
108 Liao
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
龙海 龍海 108 Longhai
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
魔天 109 Māra
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
凝然 110 Gyōnen
譬喻经 譬喻經 112 Sutra of Parables
普曜 112 lalitavistara sūtra
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
千叶 千葉 113 Chiba
忍土 114 the World of Suffering
仁和 114 Renhe
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善见天 善見天 83 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
善施 115 Sudatta
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
生经 生經 115 Jātaka Stories
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释迦文尼 釋迦文尼 115 Sakyamuni; Śākyamuni
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
水曜 115 Mercury; budha
顺义 順義 115 Shunyi
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
思惟经 思惟經 115 Sutra on Contemplation
天安 116 Tian An reign
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
未曾有经 未曾有經 119 Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无憍乐天 無憍樂天 119 Heaven of Joy with No Arrogance
五趣 119 Five Realms
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无尽意 無盡意 87 Aksayamati Bodhisattva
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无逸 無逸 119 Against Luxurious Ease
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
小乘 120 Hinayana
西北方 120 northwest; northwestern
悉达 悉達 120 Siddhartha
信度 120 Sindhu
兴化 興化 120 Xinghua
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
虚空慧 虛空慧 120 Gaganamati
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
一乘 121 ekayāna; one vehicle
以律 121 Eluid (son of Achim)
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应顺 應順 121 Yingshun
一善天 121 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
永定 121 Yongding
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
悦众 悅眾 121
  1. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  2. karmadana
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
正使 122 Chief Envoy
中和 122 Zhonghe
中天 122 Central North India
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
诸佛经 諸佛經 122 Sutra on Buddhas; Zhu Fo Jing
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 714.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
暗冥 195 wrapt in darkness
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿须轮 阿須輪 196 asura
阿须伦 阿須倫 196 asura
八大 98 eight great
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
变现 變現 98 to conjure
必当 必當 98 must
别知 別知 98 distinguish
鼻根 98 organ of smell
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不来 不來 98 not coming
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
唱导 唱導 99 to teach and lead to people to conversion
常乐 常樂 99 lasting joy
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋恨 99 to be angry; to hate
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发意菩萨 初發意菩薩 99 bodhisattvas in their initial stage of aspiration
出光明 99 self-lighting
幢幡 99 a hanging banner
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大弟子 100 chief disciple
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道本 100 Basis of the Way
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道迹 道跡 100 follower of the path
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大人相 100 marks of excellence of a great man
大仙 100 a great sage; maharsi
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得近 100 approached; āsannībhūta
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等观 等觀 100 to view all things equally
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
地上 100 above the ground
地大 100 earth; earth element
定根 100 faculty of meditatative concentration
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
谛受 諦受 100 right livelihood
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
度世 100 to pass through life
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二受 195 two kinds of perception
二行 195 two kinds of spiritual practice
二业 二業 195 two kinds of karma
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法门无量 法門無量 102 Boundless Dharma Gate
筏譬喻 102 the raft simile
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法行 102 to practice the Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法座 102 Dharma seat
法城 102 Dharma citadel
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵轮 梵輪 102 Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
方便慧 102 skill in means and wisdom
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法悦 法悅 102
  1. Dharma joy
  2. Fayue
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛德 102 Buddha virtue
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛戒 102 Buddha precepts
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛印 102
  1. Buddha-seal; Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
  3. Chan Master Foyin
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
福生 102 fortunate rebirth
高座 103 a high seat; a pulpit
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观众生 觀眾生 103 observing living beings
光明世界 103 A Bright World
广照 廣照 103
  1. wide illumination
  2. Guang Zhao
光净 光淨 103 bright; pure
广说 廣說 103 to explain; to teach
光曜天 103 ābhāsvara deva
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果证 果證 103 realized attainment
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
后末世 後末世 104 last age
护世 護世 104 protectors of the world
化导 化導 104 instruct and guide
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
坏相 壞相 104 state of destruction
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
寂光 106 calm and illuminating
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
假有 106 Nominal Existence
迦留罗 迦留羅 106 garuda
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
讲经 講經 106
  1. Expounding the Dharma
  2. to teach the sutras
  3. to teach sutras
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
加威 106 blessing
戒度无极 戒度無極 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
解门 解門 106 teaching in theory
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒法 106 the rules of the precepts
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解空 106 to understand emptiness
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
积累德本 積累德本 106 sūpacita-kuśalamūla; accumulation of wholesome roots
净天 淨天 106 pure devas
净修 淨修 106 proper cultivation
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经法 經法 106 canonical teachings
净方 淨方 106 pure land
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
九法 106 nine dharmas; navadharma
伎乐 伎樂 106 music
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉意 覺意 106 bodhyanga
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
堪受 107 fit to receive [the teachings]
客尘 客塵 107 external taint
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
苦毒 107 pain; suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐根 樂根 108 organs of pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
离念 離念 108 transcends conception
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离欲 離欲 108 free of desire
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了生死 108 ending the cycle of birth and death
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六界 108 six elements; six realms
六念 108 the six contemplations
六入 108 the six sense objects
六神通 108 the six supernatural powers
六法 108 the six dharmas
六十二见 六十二見 108 sixty two views
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
律者 108 vinaya teacher
马藏 馬藏 109 hidden resembling a horse’s
萌类 萌類 109 sentient beings
妙香 109 fine incense
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
魔界 109 Mara's realm
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
魔子 109 sons of Mara
男根 110 male organ
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
恼患 惱患 110 difficulties
恼害 惱害 110 malicious feeling
那术 那術 110 nayuta; a huge number
内空 內空 110 empty within
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念言 110 words from memory
女根 110 female sex-organ
品第一 112 Chapter One
普观 普觀 112 beheld
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普护 普護 112 viśvaṃtara
普见 普見 112 observe all places
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
普现 普現 112 universal manifestation
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
其土清净 其土清淨 113 his field will be magnificent
千佛 113 thousand Buddhas
弃除 棄除 113 elimination of defilements through ascetic practice
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
清净众 清淨眾 113 the monastic community
请召 請召 113
  1. invite; attract; akarsani
  2. Akarsani
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
去来今 去來今 113 past, present, and future
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
权慧 權慧 113 contingent wisdom; skill in means
劝请 勸請 113 to request; to implore
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
群生 113 all living beings
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人中尊 114 the Honored One among humans
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三达 三達 115 three insights; trividya
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三垢 115 three defilements
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三匝 115 to circumambulate three times
三际 三際 115 past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色不可思议 色不可思議 115 form is unthinkable
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色心 115 form and the formless
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善报 善報 115 wholesome retribution
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善因 115 Wholesome Cause
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善利 115 great benefit
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舌根 115 organ of taste; tongue
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
深妙 115 profound; deep and subtle
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身业 身業 115 physical karma
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生忍 115 Ordinary Patience
生天 115 highest rebirth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜观 勝觀 115 Vipaśyī
圣教 聖教 115 sacred teachings
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身界 115 ashes or relics after cremation
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通光 115 supernatural light radiated by a Buddha
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事造 115 phenomenal activities
师子床 師子床 115 lion's throne
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水界 115 water; water realm; water element
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四梵行 115 the four brahmaviharas
四漏 115 the four outflows; the four āsravas
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四意断 四意斷 115 four right efforts; four right exertions
四意止 115 four bases of mindfulness
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
歎德 116 verses on virtues
歎佛 116 to praise the Buddha
叹德 嘆德 116 verses on virtues
贪着 貪著 116 attachment to desire
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天华 天華 116 divine flowers
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天中天 116 god of the gods
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
通利 116 sharp intelligence
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
涂香 塗香 116 to annoint
外空 119 emptiness external to the body
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无恐惧 無恐懼 119 without fear; free from danger; nirbhaya
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无求 無求 119 No Desires
无上之慧 無上之慧 119 supreme knowledge
无身 無身 119 no-body
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无实 無實 119 not ultimately real
五事 119 five dharmas; five categories
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量门 無量門 119 boundless gate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
见漏 見漏 119 dṛṣṭyāsrava; contaminant of views
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数佛国 無數佛國 119 countless Buddha lands
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
闲居 閑居 120 a place to rest
相轮 相輪 120 stacked rings; wheel
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪定 120 destined to be evil
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行佛 120 Practice the Buddha's Way
性戒 120 a natural precept
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
修道者 120 spiritual practitioners
修法 120 a ritual
宣教 120 to propagate teachings
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
虚空天 虛空天 120 devas of the sky
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
延命 121 to prolong life
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
要行 121 essential conduct
业品 業品 121 teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
疑结 疑結 121 the bond of doubt
疑经 疑經 121 doubtful scriptures
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
疑网 疑網 121 a web of doubt
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一一各 121 each one at a time; pratyeka
意根 121 the mind sense
亿劫 億劫 121 a kalpa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
因人 121 the circumstances of people
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应机 應機 121 Opportunities
营从 營從 121 a follower
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一品 121 a chapter
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
愚冥 121 ignorance and obscurity
缘变 緣變 121 predestined change
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
苑园 苑園 121 garden
浴池 121 a bath; a pool
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
豫知 121 giving instruction
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
造业 造業 122 Creating Karma
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正治 122 right effort
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正智 122 correct understanding; wisdom
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
知根 122 organs of perception
智积 智積 122 accummulation of wisdom; jñānākara
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执心 執心 122 a grasping mind
至真 122 most-true-one; arhat
众圣 眾聖 122 all sages
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
诸比丘 諸比丘 122 monks
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸法之王 諸法之王 122 master of all laws
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专修 專修 122 focused cultivation
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
专志 專志 122 focus the mind on; samanvāharati
庄校 莊校 122 to decorate
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸法自在 諸法自在 122 sarvadharmeśvara
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
诸力 諸力 122 powers; bala
自以智慧 122 due to his own insight
紫磨金 122 polished rose gold
自然慧 122 wisdom that arises naturally
自摄 自攝 122 to act for oneself
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
总持经 總持經 122 dharani sutra
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds