Glossary and Vocabulary for Dasheng Bao Yun Jing 大乘寶雲經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 242 菩薩 púsà bodhisattva 寶相菩薩
2 242 菩薩 púsà bodhisattva 寶相菩薩
3 242 菩薩 púsà bodhisattva 寶相菩薩
4 73 具足 jùzú Completeness 德具足
5 73 具足 jùzú complete; accomplished 德具足
6 73 具足 jùzú Purāṇa 德具足
7 57 善男子 shàn nánzi good men 善男子
8 57 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
9 55 ér Kangxi radical 126 有四寶樹自然而出
10 55 ér as if; to seem like 有四寶樹自然而出
11 55 néng can; able 有四寶樹自然而出
12 55 ér whiskers on the cheeks; sideburns 有四寶樹自然而出
13 55 ér to arrive; up to 有四寶樹自然而出
14 55 to go; to 住於首楞嚴三昧
15 55 to rely on; to depend on 住於首楞嚴三昧
16 55 Yu 住於首楞嚴三昧
17 55 a crow 住於首楞嚴三昧
18 53 suǒ a few; various; some 世間八風所不能動
19 53 suǒ a place; a location 世間八風所不能動
20 53 suǒ indicates a passive voice 世間八風所不能動
21 53 suǒ an ordinal number 世間八風所不能動
22 53 suǒ meaning 世間八風所不能動
23 53 suǒ garrison 世間八風所不能動
24 53 suǒ place; pradeśa 世間八風所不能動
25 50 Kangxi radical 71 無復一切煩惱
26 50 to not have; without 無復一切煩惱
27 50 mo 無復一切煩惱
28 50 to not have 無復一切煩惱
29 50 Wu 無復一切煩惱
30 50 mo 無復一切煩惱
31 50 infix potential marker 不暫休息
32 49 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等無量百
33 46 wéi to act as; to serve 退每為利
34 46 wéi to change into; to become 退每為利
35 46 wéi to be; is 退每為利
36 46 wéi to do 退每為利
37 46 wèi to support; to help 退每為利
38 46 wéi to govern 退每為利
39 46 wèi to be; bhū 退每為利
40 44 rěn to bear; to endure; to tolerate 內忍具足
41 44 rěn callous; heartless 內忍具足
42 44 rěn Patience 內忍具足
43 44 rěn tolerance; patience 內忍具足
44 40 一切 yīqiè temporary 一切皆是大阿羅漢
45 40 一切 yīqiè the same 一切皆是大阿羅漢
46 39 zhī to go 法王之子
47 39 zhī to arrive; to go 法王之子
48 39 zhī is 法王之子
49 39 zhī to use 法王之子
50 39 zhī Zhi 法王之子
51 38 shī to give; to grant 慈悲不悋施群品
52 38 shī to act; to do; to execute; to carry out 慈悲不悋施群品
53 38 shī to deploy; to set up 慈悲不悋施群品
54 38 shī to relate to 慈悲不悋施群品
55 38 shī to move slowly 慈悲不悋施群品
56 38 shī to exert 慈悲不悋施群品
57 38 shī to apply; to spread 慈悲不悋施群品
58 38 shī Shi 慈悲不悋施群品
59 38 shī the practice of selfless giving; dāna 慈悲不悋施群品
60 38 Buddha; Awakened One 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂
61 38 relating to Buddhism 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂
62 38 a statue or image of a Buddha 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂
63 38 a Buddhist text 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂
64 38 to touch; to stroke 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂
65 38 Buddha 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂
66 38 Buddha; Awakened One 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂
67 33 míng fame; renown; reputation 其名普照
68 33 míng a name; personal name; designation 其名普照
69 33 míng rank; position 其名普照
70 33 míng an excuse 其名普照
71 33 míng life 其名普照
72 33 míng to name; to call 其名普照
73 33 míng to express; to describe 其名普照
74 33 míng to be called; to have the name 其名普照
75 33 míng to own; to possess 其名普照
76 33 míng famous; renowned 其名普照
77 33 míng moral 其名普照
78 33 míng name; naman 其名普照
79 33 míng fame; renown; yasas 其名普照
80 32 zhě ca 凡是眾生聞我名者皆悉
81 30 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 善心即能得除一切障礙
82 30 děi to want to; to need to 善心即能得除一切障礙
83 30 děi must; ought to 善心即能得除一切障礙
84 30 de 善心即能得除一切障礙
85 30 de infix potential marker 善心即能得除一切障礙
86 30 to result in 善心即能得除一切障礙
87 30 to be proper; to fit; to suit 善心即能得除一切障礙
88 30 to be satisfied 善心即能得除一切障礙
89 30 to be finished 善心即能得除一切障礙
90 30 děi satisfying 善心即能得除一切障礙
91 30 to contract 善心即能得除一切障礙
92 30 to hear 善心即能得除一切障礙
93 30 to have; there is 善心即能得除一切障礙
94 30 marks time passed 善心即能得除一切障礙
95 30 obtain; attain; prāpta 善心即能得除一切障礙
96 28 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊坐師子
97 28 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊坐師子
98 28 shēng to be born; to give birth 生悉是菩薩階位
99 28 shēng to live 生悉是菩薩階位
100 28 shēng raw 生悉是菩薩階位
101 28 shēng a student 生悉是菩薩階位
102 28 shēng life 生悉是菩薩階位
103 28 shēng to produce; to give rise 生悉是菩薩階位
104 28 shēng alive 生悉是菩薩階位
105 28 shēng a lifetime 生悉是菩薩階位
106 28 shēng to initiate; to become 生悉是菩薩階位
107 28 shēng to grow 生悉是菩薩階位
108 28 shēng unfamiliar 生悉是菩薩階位
109 28 shēng not experienced 生悉是菩薩階位
110 28 shēng hard; stiff; strong 生悉是菩薩階位
111 28 shēng having academic or professional knowledge 生悉是菩薩階位
112 28 shēng a male role in traditional theatre 生悉是菩薩階位
113 28 shēng gender 生悉是菩薩階位
114 28 shēng to develop; to grow 生悉是菩薩階位
115 28 shēng to set up 生悉是菩薩階位
116 28 shēng a prostitute 生悉是菩薩階位
117 28 shēng a captive 生悉是菩薩階位
118 28 shēng a gentleman 生悉是菩薩階位
119 28 shēng Kangxi radical 100 生悉是菩薩階位
120 28 shēng unripe 生悉是菩薩階位
121 28 shēng nature 生悉是菩薩階位
122 28 shēng to inherit; to succeed 生悉是菩薩階位
123 28 shēng destiny 生悉是菩薩階位
124 28 shēng birth 生悉是菩薩階位
125 25 如來 rúlái Tathagata 旋三匝而皆入於如來面門
126 25 如來 Rúlái Tathagata 旋三匝而皆入於如來面門
127 25 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 旋三匝而皆入於如來面門
128 25 眾生 zhòngshēng all living things 成熟眾生
129 25 眾生 zhòngshēng living things other than people 成熟眾生
130 25 眾生 zhòngshēng sentient beings 成熟眾生
131 25 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 成熟眾生
132 24 xīn heart [organ] 其心調伏
133 24 xīn Kangxi radical 61 其心調伏
134 24 xīn mind; consciousness 其心調伏
135 24 xīn the center; the core; the middle 其心調伏
136 24 xīn one of the 28 star constellations 其心調伏
137 24 xīn heart 其心調伏
138 24 xīn emotion 其心調伏
139 24 xīn intention; consideration 其心調伏
140 24 xīn disposition; temperament 其心調伏
141 24 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心調伏
142 24 zuò to do 作是語已
143 24 zuò to act as; to serve as 作是語已
144 24 zuò to start 作是語已
145 24 zuò a writing; a work 作是語已
146 24 zuò to dress as; to be disguised as 作是語已
147 24 zuō to create; to make 作是語已
148 24 zuō a workshop 作是語已
149 24 zuō to write; to compose 作是語已
150 24 zuò to rise 作是語已
151 24 zuò to be aroused 作是語已
152 24 zuò activity; action; undertaking 作是語已
153 24 zuò to regard as 作是語已
154 24 zuò action; kāraṇa 作是語已
155 23 Sa
156 23 sa; sat
157 23 to use; to grasp 以空境界住於無相
158 23 to rely on 以空境界住於無相
159 23 to regard 以空境界住於無相
160 23 to be able to 以空境界住於無相
161 23 to order; to command 以空境界住於無相
162 23 used after a verb 以空境界住於無相
163 23 a reason; a cause 以空境界住於無相
164 23 Israel 以空境界住於無相
165 23 Yi 以空境界住於無相
166 23 use; yogena 以空境界住於無相
167 22 děng et cetera; and so on 文殊師利童子菩薩等
168 22 děng to wait 文殊師利童子菩薩等
169 22 děng to be equal 文殊師利童子菩薩等
170 22 děng degree; level 文殊師利童子菩薩等
171 22 děng to compare 文殊師利童子菩薩等
172 22 děng same; equal; sama 文殊師利童子菩薩等
173 22 to reach 及賢劫中諸大菩薩
174 22 to attain 及賢劫中諸大菩薩
175 22 to understand 及賢劫中諸大菩薩
176 22 able to be compared to; to catch up with 及賢劫中諸大菩薩
177 22 to be involved with; to associate with 及賢劫中諸大菩薩
178 22 passing of a feudal title from elder to younger brother 及賢劫中諸大菩薩
179 22 and; ca; api 及賢劫中諸大菩薩
180 21 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 善能往反無量
181 21 無量 wúliàng immeasurable 善能往反無量
182 21 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 善能往反無量
183 21 無量 wúliàng Atula 善能往反無量
184 21 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 照曜十方無量無邊一切世界
185 21 世界 shìjiè the earth 照曜十方無量無邊一切世界
186 21 世界 shìjiè a domain; a realm 照曜十方無量無邊一切世界
187 21 世界 shìjiè the human world 照曜十方無量無邊一切世界
188 21 世界 shìjiè the conditions in the world 照曜十方無量無邊一切世界
189 21 世界 shìjiè world 照曜十方無量無邊一切世界
190 21 世界 shìjiè a world; lokadhatu 照曜十方無量無邊一切世界
191 20 self 我成佛時
192 20 [my] dear 我成佛時
193 20 Wo 我成佛時
194 20 self; atman; attan 我成佛時
195 20 ga 我成佛時
196 19 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨無穢猶如蓮華
197 19 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨無穢猶如蓮華
198 19 清淨 qīngjìng concise 清淨無穢猶如蓮華
199 19 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨無穢猶如蓮華
200 19 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨無穢猶如蓮華
201 19 清淨 qīngjìng purity 清淨無穢猶如蓮華
202 19 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨無穢猶如蓮華
203 19 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說彼眾生無有退轉
204 19 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說彼眾生無有退轉
205 19 shuì to persuade 說彼眾生無有退轉
206 19 shuō to teach; to recite; to explain 說彼眾生無有退轉
207 19 shuō a doctrine; a theory 說彼眾生無有退轉
208 19 shuō to claim; to assert 說彼眾生無有退轉
209 19 shuō allocution 說彼眾生無有退轉
210 19 shuō to criticize; to scold 說彼眾生無有退轉
211 19 shuō to indicate; to refer to 說彼眾生無有退轉
212 19 shuō speach; vāda 說彼眾生無有退轉
213 19 shuō to speak; bhāṣate 說彼眾生無有退轉
214 19 shuō to instruct 說彼眾生無有退轉
215 19 Kangxi radical 49 照已收還
216 19 to bring to an end; to stop 照已收還
217 19 to complete 照已收還
218 19 to demote; to dismiss 照已收還
219 19 to recover from an illness 照已收還
220 19 former; pūrvaka 照已收還
221 18 a herb; an aromatic plant 師子奮迅菩
222 18 a herb 師子奮迅菩
223 18 to give 與大僧眾七萬人俱
224 18 to accompany 與大僧眾七萬人俱
225 18 to particate in 與大僧眾七萬人俱
226 18 of the same kind 與大僧眾七萬人俱
227 18 to help 與大僧眾七萬人俱
228 18 for 與大僧眾七萬人俱
229 18 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善解脫
230 18 shàn happy 善解脫
231 18 shàn good 善解脫
232 18 shàn kind-hearted 善解脫
233 18 shàn to be skilled at something 善解脫
234 18 shàn familiar 善解脫
235 18 shàn to repair 善解脫
236 18 shàn to admire 善解脫
237 18 shàn to praise 善解脫
238 18 shàn Shan 善解脫
239 18 shàn wholesome; virtuous 善解脫
240 17 yuàn to hope; to wish; to desire 發誓願
241 17 yuàn hope 發誓願
242 17 yuàn to be ready; to be willing 發誓願
243 17 yuàn to ask for; to solicit 發誓願
244 17 yuàn a vow 發誓願
245 17 yuàn diligent; attentive 發誓願
246 17 yuàn to prefer; to select 發誓願
247 17 yuàn to admire 發誓願
248 17 yuàn a vow; pranidhana 發誓願
249 17 zhù to dwell; to live; to reside 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂
250 17 zhù to stop; to halt 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂
251 17 zhù to retain; to remain 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂
252 17 zhù to lodge at [temporarily] 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂
253 17 zhù verb complement 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂
254 17 zhù attaching; abiding; dwelling on 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂
255 17 zhōng middle 及賢劫中諸大菩薩
256 17 zhōng medium; medium sized 及賢劫中諸大菩薩
257 17 zhōng China 及賢劫中諸大菩薩
258 17 zhòng to hit the mark 及賢劫中諸大菩薩
259 17 zhōng midday 及賢劫中諸大菩薩
260 17 zhōng inside 及賢劫中諸大菩薩
261 17 zhōng during 及賢劫中諸大菩薩
262 17 zhōng Zhong 及賢劫中諸大菩薩
263 17 zhōng intermediary 及賢劫中諸大菩薩
264 17 zhōng half 及賢劫中諸大菩薩
265 17 zhòng to reach; to attain 及賢劫中諸大菩薩
266 17 zhòng to suffer; to infect 及賢劫中諸大菩薩
267 17 zhòng to obtain 及賢劫中諸大菩薩
268 17 zhòng to pass an exam 及賢劫中諸大菩薩
269 17 zhōng middle 及賢劫中諸大菩薩
270 16 wén to hear 若有眾生聞是菩薩名字
271 16 wén Wen 若有眾生聞是菩薩名字
272 16 wén sniff at; to smell 若有眾生聞是菩薩名字
273 16 wén to be widely known 若有眾生聞是菩薩名字
274 16 wén to confirm; to accept 若有眾生聞是菩薩名字
275 16 wén information 若有眾生聞是菩薩名字
276 16 wèn famous; well known 若有眾生聞是菩薩名字
277 16 wén knowledge; learning 若有眾生聞是菩薩名字
278 16 wèn popularity; prestige; reputation 若有眾生聞是菩薩名字
279 16 wén to question 若有眾生聞是菩薩名字
280 16 wén heard; śruta 若有眾生聞是菩薩名字
281 16 wén hearing; śruti 若有眾生聞是菩薩名字
282 16 以為 yǐwéi to believe; to think; to consider; to assume 賢護菩薩以為上首
283 16 以為 yǐwéi to act as 賢護菩薩以為上首
284 16 以為 yǐwèi to think 賢護菩薩以為上首
285 16 以為 yǐwéi to use as 賢護菩薩以為上首
286 16 to carry on the shoulder 何因何緣有此光明遍照
287 16 what 何因何緣有此光明遍照
288 16 He 何因何緣有此光明遍照
289 16 Qi 其心調伏
290 16 guó a country; a nation 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂
291 16 guó the capital of a state 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂
292 16 guó a feud; a vassal state 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂
293 16 guó a state; a kingdom 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂
294 16 guó a place; a land 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂
295 16 guó domestic; Chinese 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂
296 16 guó national 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂
297 16 guó top in the nation 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂
298 16 guó Guo 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂
299 16 guó community; nation; janapada 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂
300 15 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 彼眾生遠離眾苦而受快樂
301 15 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 彼眾生遠離眾苦而受快樂
302 15 遠離 yuǎnlí to far off 彼眾生遠離眾苦而受快樂
303 15 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 彼眾生遠離眾苦而受快樂
304 15 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 彼眾生遠離眾苦而受快樂
305 15 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種雜色不可思議
306 15 種種 zhǒng zhǒng various forms 種種雜色不可思議
307 15 zhòng many; numerous 眾所知識
308 15 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾所知識
309 15 zhòng general; common; public 眾所知識
310 15 xíng to walk 釋迦如來於過去世行菩薩時已
311 15 xíng capable; competent 釋迦如來於過去世行菩薩時已
312 15 háng profession 釋迦如來於過去世行菩薩時已
313 15 xíng Kangxi radical 144 釋迦如來於過去世行菩薩時已
314 15 xíng to travel 釋迦如來於過去世行菩薩時已
315 15 xìng actions; conduct 釋迦如來於過去世行菩薩時已
316 15 xíng to do; to act; to practice 釋迦如來於過去世行菩薩時已
317 15 xíng all right; OK; okay 釋迦如來於過去世行菩薩時已
318 15 háng horizontal line 釋迦如來於過去世行菩薩時已
319 15 héng virtuous deeds 釋迦如來於過去世行菩薩時已
320 15 hàng a line of trees 釋迦如來於過去世行菩薩時已
321 15 hàng bold; steadfast 釋迦如來於過去世行菩薩時已
322 15 xíng to move 釋迦如來於過去世行菩薩時已
323 15 xíng to put into effect; to implement 釋迦如來於過去世行菩薩時已
324 15 xíng travel 釋迦如來於過去世行菩薩時已
325 15 xíng to circulate 釋迦如來於過去世行菩薩時已
326 15 xíng running script; running script 釋迦如來於過去世行菩薩時已
327 15 xíng temporary 釋迦如來於過去世行菩薩時已
328 15 háng rank; order 釋迦如來於過去世行菩薩時已
329 15 háng a business; a shop 釋迦如來於過去世行菩薩時已
330 15 xíng to depart; to leave 釋迦如來於過去世行菩薩時已
331 15 xíng to experience 釋迦如來於過去世行菩薩時已
332 15 xíng path; way 釋迦如來於過去世行菩薩時已
333 15 xíng xing; ballad 釋迦如來於過去世行菩薩時已
334 15 xíng Xing 釋迦如來於過去世行菩薩時已
335 15 xíng Practice 釋迦如來於過去世行菩薩時已
336 15 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 釋迦如來於過去世行菩薩時已
337 15 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 釋迦如來於過去世行菩薩時已
338 15 big; huge; large 與大僧眾七萬人俱
339 15 Kangxi radical 37 與大僧眾七萬人俱
340 15 great; major; important 與大僧眾七萬人俱
341 15 size 與大僧眾七萬人俱
342 15 old 與大僧眾七萬人俱
343 15 oldest; earliest 與大僧眾七萬人俱
344 15 adult 與大僧眾七萬人俱
345 15 dài an important person 與大僧眾七萬人俱
346 15 senior 與大僧眾七萬人俱
347 15 an element 與大僧眾七萬人俱
348 15 great; mahā 與大僧眾七萬人俱
349 15 to go back; to return 復與諸大菩薩摩訶薩眾十六萬
350 15 to resume; to restart 復與諸大菩薩摩訶薩眾十六萬
351 15 to do in detail 復與諸大菩薩摩訶薩眾十六萬
352 15 to restore 復與諸大菩薩摩訶薩眾十六萬
353 15 to respond; to reply to 復與諸大菩薩摩訶薩眾十六萬
354 15 Fu; Return 復與諸大菩薩摩訶薩眾十六萬
355 15 to retaliate; to reciprocate 復與諸大菩薩摩訶薩眾十六萬
356 15 to avoid forced labor or tax 復與諸大菩薩摩訶薩眾十六萬
357 15 Fu 復與諸大菩薩摩訶薩眾十六萬
358 15 doubled; to overlapping; folded 復與諸大菩薩摩訶薩眾十六萬
359 15 a lined garment with doubled thickness 復與諸大菩薩摩訶薩眾十六萬
360 15 爾時 ěr shí at that time 爾時
361 15 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
362 14 chù a place; location; a spot; a point 無有地所及虛空中有空缺處猶若
363 14 chǔ to reside; to live; to dwell 無有地所及虛空中有空缺處猶若
364 14 chù an office; a department; a bureau 無有地所及虛空中有空缺處猶若
365 14 chù a part; an aspect 無有地所及虛空中有空缺處猶若
366 14 chǔ to be in; to be in a position of 無有地所及虛空中有空缺處猶若
367 14 chǔ to get along with 無有地所及虛空中有空缺處猶若
368 14 chǔ to deal with; to manage 無有地所及虛空中有空缺處猶若
369 14 chǔ to punish; to sentence 無有地所及虛空中有空缺處猶若
370 14 chǔ to stop; to pause 無有地所及虛空中有空缺處猶若
371 14 chǔ to be associated with 無有地所及虛空中有空缺處猶若
372 14 chǔ to situate; to fix a place for 無有地所及虛空中有空缺處猶若
373 14 chǔ to occupy; to control 無有地所及虛空中有空缺處猶若
374 14 chù circumstances; situation 無有地所及虛空中有空缺處猶若
375 14 chù an occasion; a time 無有地所及虛空中有空缺處猶若
376 14 chù position; sthāna 無有地所及虛空中有空缺處猶若
377 14 fēi Kangxi radical 175
378 14 fēi wrong; bad; untruthful
379 14 fēi different
380 14 fēi to not be; to not have
381 14 fēi to violate; to be contrary to
382 14 fēi Africa
383 14 fēi to slander
384 14 fěi to avoid
385 14 fēi must
386 14 fēi an error
387 14 fēi a problem; a question
388 14 fēi evil
389 14 yán to speak; to say; said 婆尼弼沙敢毘陣國言此降伏一切障礙菩
390 14 yán language; talk; words; utterance; speech 婆尼弼沙敢毘陣國言此降伏一切障礙菩
391 14 yán Kangxi radical 149 婆尼弼沙敢毘陣國言此降伏一切障礙菩
392 14 yán phrase; sentence 婆尼弼沙敢毘陣國言此降伏一切障礙菩
393 14 yán a word; a syllable 婆尼弼沙敢毘陣國言此降伏一切障礙菩
394 14 yán a theory; a doctrine 婆尼弼沙敢毘陣國言此降伏一切障礙菩
395 14 yán to regard as 婆尼弼沙敢毘陣國言此降伏一切障礙菩
396 14 yán to act as 婆尼弼沙敢毘陣國言此降伏一切障礙菩
397 14 yán word; vacana 婆尼弼沙敢毘陣國言此降伏一切障礙菩
398 14 yán speak; vad 婆尼弼沙敢毘陣國言此降伏一切障礙菩
399 14 sān three 得無礙陀羅尼三
400 14 sān third 得無礙陀羅尼三
401 14 sān more than two 得無礙陀羅尼三
402 14 sān very few 得無礙陀羅尼三
403 14 sān San 得無礙陀羅尼三
404 14 sān three; tri 得無礙陀羅尼三
405 14 sān sa 得無礙陀羅尼三
406 14 sān three kinds; trividha 得無礙陀羅尼三
407 14 yún cloud 又化衣雲
408 14 yún Yunnan 又化衣雲
409 14 yún Yun 又化衣雲
410 14 yún to say 又化衣雲
411 14 yún to have 又化衣雲
412 14 yún cloud; megha 又化衣雲
413 14 yún to say; iti 又化衣雲
414 13 to know; to learn about; to comprehend 生悉是菩薩階位
415 13 detailed 生悉是菩薩階位
416 13 to elaborate; to expound 生悉是菩薩階位
417 13 to exhaust; to use up 生悉是菩薩階位
418 13 strongly 生悉是菩薩階位
419 13 Xi 生悉是菩薩階位
420 13 all; kṛtsna 生悉是菩薩階位
421 13 Kangxi radical 132 自脫脫世間
422 13 Zi 自脫脫世間
423 13 a nose 自脫脫世間
424 13 the beginning; the start 自脫脫世間
425 13 origin 自脫脫世間
426 13 to employ; to use 自脫脫世間
427 13 to be 自脫脫世間
428 13 self; soul; ātman 自脫脫世間
429 13 propriety; social custom; manners; courtesy; etiquette 禮竟
430 13 a ritual; a ceremony; a rite 禮竟
431 13 a present; a gift 禮竟
432 13 a bow 禮竟
433 13 Li; Zhou Li; Yi Li; Li Ji 禮竟
434 13 Li 禮竟
435 13 to give an offering in a religious ceremony 禮竟
436 13 to respect; to revere 禮竟
437 13 reverential salutation; namas 禮竟
438 13 to honour 禮竟
439 13 one 唯除一人
440 13 Kangxi radical 1 唯除一人
441 13 pure; concentrated 唯除一人
442 13 first 唯除一人
443 13 the same 唯除一人
444 13 sole; single 唯除一人
445 13 a very small amount 唯除一人
446 13 Yi 唯除一人
447 13 other 唯除一人
448 13 to unify 唯除一人
449 13 accidentally; coincidentally 唯除一人
450 13 abruptly; suddenly 唯除一人
451 13 one; eka 唯除一人
452 13 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 如是說法不生憍慢
453 13 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 如是說法不生憍慢
454 13 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 供養世
455 13 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 供養世
456 13 供養 gòngyǎng offering 供養世
457 13 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 供養世
458 13 tool; device; utensil; equipment; instrument 具諸外緣
459 13 to possess; to have 具諸外緣
460 13 to prepare 具諸外緣
461 13 to write; to describe; to state 具諸外緣
462 13 Ju 具諸外緣
463 13 talent; ability 具諸外緣
464 13 a feast; food 具諸外緣
465 13 to arrange; to provide 具諸外緣
466 13 furnishings 具諸外緣
467 13 to understand 具諸外緣
468 13 a mat for sitting and sleeping on 具諸外緣
469 12 上首 shàngshǒu chief; presiding elders 賢護菩薩以為上首
470 12 上首 shàngshǒu foremost; pramukha 賢護菩薩以為上首
471 12 yìng to answer; to respond 珍寶應念而得
472 12 yìng to confirm; to verify 珍寶應念而得
473 12 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 珍寶應念而得
474 12 yìng to accept 珍寶應念而得
475 12 yìng to permit; to allow 珍寶應念而得
476 12 yìng to echo 珍寶應念而得
477 12 yìng to handle; to deal with 珍寶應念而得
478 12 yìng Ying 珍寶應念而得
479 12 xiū to decorate; to embellish 婆修吉龍王
480 12 xiū to study; to cultivate 婆修吉龍王
481 12 xiū to repair 婆修吉龍王
482 12 xiū long; slender 婆修吉龍王
483 12 xiū to write; to compile 婆修吉龍王
484 12 xiū to build; to construct; to shape 婆修吉龍王
485 12 xiū to practice 婆修吉龍王
486 12 xiū to cut 婆修吉龍王
487 12 xiū virtuous; wholesome 婆修吉龍王
488 12 xiū a virtuous person 婆修吉龍王
489 12 xiū Xiu 婆修吉龍王
490 12 xiū to unknot 婆修吉龍王
491 12 xiū to prepare; to put in order 婆修吉龍王
492 12 xiū excellent 婆修吉龍王
493 12 xiū to perform [a ceremony] 婆修吉龍王
494 12 xiū Cultivation 婆修吉龍王
495 12 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 婆修吉龍王
496 12 xiū pratipanna; spiritual practice 婆修吉龍王
497 12 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 有諸眾生得聞釋迦牟
498 12 néng can; able 善心即能得除一切障礙
499 12 néng ability; capacity 善心即能得除一切障礙
500 12 néng a mythical bear-like beast 善心即能得除一切障礙

Frequencies of all Words

Top 971

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 242 菩薩 púsà bodhisattva 寶相菩薩
2 242 菩薩 púsà bodhisattva 寶相菩薩
3 242 菩薩 púsà bodhisattva 寶相菩薩
4 125 云何 yúnhé why; how 生無退轉者云何不退轉耶
5 125 云何 yúnhé how; katham 生無退轉者云何不退轉耶
6 86 shì is; are; am; to be 是大梵王以為
7 86 shì is exactly 是大梵王以為
8 86 shì is suitable; is in contrast 是大梵王以為
9 86 shì this; that; those 是大梵王以為
10 86 shì really; certainly 是大梵王以為
11 86 shì correct; yes; affirmative 是大梵王以為
12 86 shì true 是大梵王以為
13 86 shì is; has; exists 是大梵王以為
14 86 shì used between repetitions of a word 是大梵王以為
15 86 shì a matter; an affair 是大梵王以為
16 86 shì Shi 是大梵王以為
17 86 shì is; bhū 是大梵王以為
18 86 shì this; idam 是大梵王以為
19 73 具足 jùzú Completeness 德具足
20 73 具足 jùzú complete; accomplished 德具足
21 73 具足 jùzú Purāṇa 德具足
22 57 善男子 shàn nánzi good men 善男子
23 57 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
24 55 ér and; as well as; but (not); yet (not) 有四寶樹自然而出
25 55 ér Kangxi radical 126 有四寶樹自然而出
26 55 ér you 有四寶樹自然而出
27 55 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 有四寶樹自然而出
28 55 ér right away; then 有四寶樹自然而出
29 55 ér but; yet; however; while; nevertheless 有四寶樹自然而出
30 55 ér if; in case; in the event that 有四寶樹自然而出
31 55 ér therefore; as a result; thus 有四寶樹自然而出
32 55 ér how can it be that? 有四寶樹自然而出
33 55 ér so as to 有四寶樹自然而出
34 55 ér only then 有四寶樹自然而出
35 55 ér as if; to seem like 有四寶樹自然而出
36 55 néng can; able 有四寶樹自然而出
37 55 ér whiskers on the cheeks; sideburns 有四寶樹自然而出
38 55 ér me 有四寶樹自然而出
39 55 ér to arrive; up to 有四寶樹自然而出
40 55 ér possessive 有四寶樹自然而出
41 55 ér and; ca 有四寶樹自然而出
42 55 in; at 住於首楞嚴三昧
43 55 in; at 住於首楞嚴三昧
44 55 in; at; to; from 住於首楞嚴三昧
45 55 to go; to 住於首楞嚴三昧
46 55 to rely on; to depend on 住於首楞嚴三昧
47 55 to go to; to arrive at 住於首楞嚴三昧
48 55 from 住於首楞嚴三昧
49 55 give 住於首楞嚴三昧
50 55 oppposing 住於首楞嚴三昧
51 55 and 住於首楞嚴三昧
52 55 compared to 住於首楞嚴三昧
53 55 by 住於首楞嚴三昧
54 55 and; as well as 住於首楞嚴三昧
55 55 for 住於首楞嚴三昧
56 55 Yu 住於首楞嚴三昧
57 55 a crow 住於首楞嚴三昧
58 55 whew; wow 住於首楞嚴三昧
59 55 near to; antike 住於首楞嚴三昧
60 53 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 世間八風所不能動
61 53 suǒ an office; an institute 世間八風所不能動
62 53 suǒ introduces a relative clause 世間八風所不能動
63 53 suǒ it 世間八風所不能動
64 53 suǒ if; supposing 世間八風所不能動
65 53 suǒ a few; various; some 世間八風所不能動
66 53 suǒ a place; a location 世間八風所不能動
67 53 suǒ indicates a passive voice 世間八風所不能動
68 53 suǒ that which 世間八風所不能動
69 53 suǒ an ordinal number 世間八風所不能動
70 53 suǒ meaning 世間八風所不能動
71 53 suǒ garrison 世間八風所不能動
72 53 suǒ place; pradeśa 世間八風所不能動
73 53 suǒ that which; yad 世間八風所不能動
74 50 no 無復一切煩惱
75 50 Kangxi radical 71 無復一切煩惱
76 50 to not have; without 無復一切煩惱
77 50 has not yet 無復一切煩惱
78 50 mo 無復一切煩惱
79 50 do not 無復一切煩惱
80 50 not; -less; un- 無復一切煩惱
81 50 regardless of 無復一切煩惱
82 50 to not have 無復一切煩惱
83 50 um 無復一切煩惱
84 50 Wu 無復一切煩惱
85 50 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無復一切煩惱
86 50 not; non- 無復一切煩惱
87 50 mo 無復一切煩惱
88 50 not; no 不暫休息
89 50 expresses that a certain condition cannot be acheived 不暫休息
90 50 as a correlative 不暫休息
91 50 no (answering a question) 不暫休息
92 50 forms a negative adjective from a noun 不暫休息
93 50 at the end of a sentence to form a question 不暫休息
94 50 to form a yes or no question 不暫休息
95 50 infix potential marker 不暫休息
96 50 no; na 不暫休息
97 49 如是 rúshì thus; so 如是等無量百
98 49 如是 rúshì thus, so 如是等無量百
99 49 如是 rúshì thus; evam 如是等無量百
100 49 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等無量百
101 47 zhū all; many; various 復與諸大菩薩摩訶薩眾十六萬
102 47 zhū Zhu 復與諸大菩薩摩訶薩眾十六萬
103 47 zhū all; members of the class 復與諸大菩薩摩訶薩眾十六萬
104 47 zhū interrogative particle 復與諸大菩薩摩訶薩眾十六萬
105 47 zhū him; her; them; it 復與諸大菩薩摩訶薩眾十六萬
106 47 zhū of; in 復與諸大菩薩摩訶薩眾十六萬
107 47 zhū all; many; sarva 復與諸大菩薩摩訶薩眾十六萬
108 46 wèi for; to 退每為利
109 46 wèi because of 退每為利
110 46 wéi to act as; to serve 退每為利
111 46 wéi to change into; to become 退每為利
112 46 wéi to be; is 退每為利
113 46 wéi to do 退每為利
114 46 wèi for 退每為利
115 46 wèi because of; for; to 退每為利
116 46 wèi to 退每為利
117 46 wéi in a passive construction 退每為利
118 46 wéi forming a rehetorical question 退每為利
119 46 wéi forming an adverb 退每為利
120 46 wéi to add emphasis 退每為利
121 46 wèi to support; to help 退每為利
122 46 wéi to govern 退每為利
123 46 wèi to be; bhū 退每為利
124 44 rěn to bear; to endure; to tolerate 內忍具足
125 44 rěn willingly 內忍具足
126 44 rěn callous; heartless 內忍具足
127 44 rěn Patience 內忍具足
128 44 rěn tolerance; patience 內忍具足
129 40 一切 yīqiè all; every; everything 一切皆是大阿羅漢
130 40 一切 yīqiè temporary 一切皆是大阿羅漢
131 40 一切 yīqiè the same 一切皆是大阿羅漢
132 40 一切 yīqiè generally 一切皆是大阿羅漢
133 40 一切 yīqiè all, everything 一切皆是大阿羅漢
134 40 一切 yīqiè all; sarva 一切皆是大阿羅漢
135 40 ruò to seem; to be like; as 無有地所及虛空中有空缺處猶若
136 40 ruò seemingly 無有地所及虛空中有空缺處猶若
137 40 ruò if 無有地所及虛空中有空缺處猶若
138 40 ruò you 無有地所及虛空中有空缺處猶若
139 40 ruò this; that 無有地所及虛空中有空缺處猶若
140 40 ruò and; or 無有地所及虛空中有空缺處猶若
141 40 ruò as for; pertaining to 無有地所及虛空中有空缺處猶若
142 40 pomegranite 無有地所及虛空中有空缺處猶若
143 40 ruò to choose 無有地所及虛空中有空缺處猶若
144 40 ruò to agree; to accord with; to conform to 無有地所及虛空中有空缺處猶若
145 40 ruò thus 無有地所及虛空中有空缺處猶若
146 40 ruò pollia 無有地所及虛空中有空缺處猶若
147 40 ruò Ruo 無有地所及虛空中有空缺處猶若
148 40 ruò only then 無有地所及虛空中有空缺處猶若
149 40 ja 無有地所及虛空中有空缺處猶若
150 40 jñā 無有地所及虛空中有空缺處猶若
151 40 ruò if; yadi 無有地所及虛空中有空缺處猶若
152 39 zhī him; her; them; that 法王之子
153 39 zhī used between a modifier and a word to form a word group 法王之子
154 39 zhī to go 法王之子
155 39 zhī this; that 法王之子
156 39 zhī genetive marker 法王之子
157 39 zhī it 法王之子
158 39 zhī in 法王之子
159 39 zhī all 法王之子
160 39 zhī and 法王之子
161 39 zhī however 法王之子
162 39 zhī if 法王之子
163 39 zhī then 法王之子
164 39 zhī to arrive; to go 法王之子
165 39 zhī is 法王之子
166 39 zhī to use 法王之子
167 39 zhī Zhi 法王之子
168 38 shī to give; to grant 慈悲不悋施群品
169 38 shī to act; to do; to execute; to carry out 慈悲不悋施群品
170 38 shī to deploy; to set up 慈悲不悋施群品
171 38 shī to relate to 慈悲不悋施群品
172 38 shī to move slowly 慈悲不悋施群品
173 38 shī to exert 慈悲不悋施群品
174 38 shī to apply; to spread 慈悲不悋施群品
175 38 shī Shi 慈悲不悋施群品
176 38 shī the practice of selfless giving; dāna 慈悲不悋施群品
177 38 such as; for example; for instance 三昧微妙甚深如海
178 38 if 三昧微妙甚深如海
179 38 in accordance with 三昧微妙甚深如海
180 38 to be appropriate; should; with regard to 三昧微妙甚深如海
181 38 this 三昧微妙甚深如海
182 38 it is so; it is thus; can be compared with 三昧微妙甚深如海
183 38 to go to 三昧微妙甚深如海
184 38 to meet 三昧微妙甚深如海
185 38 to appear; to seem; to be like 三昧微妙甚深如海
186 38 at least as good as 三昧微妙甚深如海
187 38 and 三昧微妙甚深如海
188 38 or 三昧微妙甚深如海
189 38 but 三昧微妙甚深如海
190 38 then 三昧微妙甚深如海
191 38 naturally 三昧微妙甚深如海
192 38 expresses a question or doubt 三昧微妙甚深如海
193 38 you 三昧微妙甚深如海
194 38 the second lunar month 三昧微妙甚深如海
195 38 in; at 三昧微妙甚深如海
196 38 Ru 三昧微妙甚深如海
197 38 Thus 三昧微妙甚深如海
198 38 thus; tathā 三昧微妙甚深如海
199 38 like; iva 三昧微妙甚深如海
200 38 suchness; tathatā 三昧微妙甚深如海
201 38 Buddha; Awakened One 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂
202 38 relating to Buddhism 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂
203 38 a statue or image of a Buddha 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂
204 38 a Buddhist text 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂
205 38 to touch; to stroke 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂
206 38 Buddha 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂
207 38 Buddha; Awakened One 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂
208 33 míng measure word for people 其名普照
209 33 míng fame; renown; reputation 其名普照
210 33 míng a name; personal name; designation 其名普照
211 33 míng rank; position 其名普照
212 33 míng an excuse 其名普照
213 33 míng life 其名普照
214 33 míng to name; to call 其名普照
215 33 míng to express; to describe 其名普照
216 33 míng to be called; to have the name 其名普照
217 33 míng to own; to possess 其名普照
218 33 míng famous; renowned 其名普照
219 33 míng moral 其名普照
220 33 míng name; naman 其名普照
221 33 míng fame; renown; yasas 其名普照
222 32 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 凡是眾生聞我名者皆悉
223 32 zhě that 凡是眾生聞我名者皆悉
224 32 zhě nominalizing function word 凡是眾生聞我名者皆悉
225 32 zhě used to mark a definition 凡是眾生聞我名者皆悉
226 32 zhě used to mark a pause 凡是眾生聞我名者皆悉
227 32 zhě topic marker; that; it 凡是眾生聞我名者皆悉
228 32 zhuó according to 凡是眾生聞我名者皆悉
229 32 zhě ca 凡是眾生聞我名者皆悉
230 31 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以何義故
231 31 old; ancient; former; past 以何義故
232 31 reason; cause; purpose 以何義故
233 31 to die 以何義故
234 31 so; therefore; hence 以何義故
235 31 original 以何義故
236 31 accident; happening; instance 以何義故
237 31 a friend; an acquaintance; friendship 以何義故
238 31 something in the past 以何義故
239 31 deceased; dead 以何義故
240 31 still; yet 以何義故
241 31 therefore; tasmāt 以何義故
242 30 de potential marker 善心即能得除一切障礙
243 30 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 善心即能得除一切障礙
244 30 děi must; ought to 善心即能得除一切障礙
245 30 děi to want to; to need to 善心即能得除一切障礙
246 30 děi must; ought to 善心即能得除一切障礙
247 30 de 善心即能得除一切障礙
248 30 de infix potential marker 善心即能得除一切障礙
249 30 to result in 善心即能得除一切障礙
250 30 to be proper; to fit; to suit 善心即能得除一切障礙
251 30 to be satisfied 善心即能得除一切障礙
252 30 to be finished 善心即能得除一切障礙
253 30 de result of degree 善心即能得除一切障礙
254 30 de marks completion of an action 善心即能得除一切障礙
255 30 děi satisfying 善心即能得除一切障礙
256 30 to contract 善心即能得除一切障礙
257 30 marks permission or possibility 善心即能得除一切障礙
258 30 expressing frustration 善心即能得除一切障礙
259 30 to hear 善心即能得除一切障礙
260 30 to have; there is 善心即能得除一切障礙
261 30 marks time passed 善心即能得除一切障礙
262 30 obtain; attain; prāpta 善心即能得除一切障礙
263 28 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊坐師子
264 28 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊坐師子
265 28 shēng to be born; to give birth 生悉是菩薩階位
266 28 shēng to live 生悉是菩薩階位
267 28 shēng raw 生悉是菩薩階位
268 28 shēng a student 生悉是菩薩階位
269 28 shēng life 生悉是菩薩階位
270 28 shēng to produce; to give rise 生悉是菩薩階位
271 28 shēng alive 生悉是菩薩階位
272 28 shēng a lifetime 生悉是菩薩階位
273 28 shēng to initiate; to become 生悉是菩薩階位
274 28 shēng to grow 生悉是菩薩階位
275 28 shēng unfamiliar 生悉是菩薩階位
276 28 shēng not experienced 生悉是菩薩階位
277 28 shēng hard; stiff; strong 生悉是菩薩階位
278 28 shēng very; extremely 生悉是菩薩階位
279 28 shēng having academic or professional knowledge 生悉是菩薩階位
280 28 shēng a male role in traditional theatre 生悉是菩薩階位
281 28 shēng gender 生悉是菩薩階位
282 28 shēng to develop; to grow 生悉是菩薩階位
283 28 shēng to set up 生悉是菩薩階位
284 28 shēng a prostitute 生悉是菩薩階位
285 28 shēng a captive 生悉是菩薩階位
286 28 shēng a gentleman 生悉是菩薩階位
287 28 shēng Kangxi radical 100 生悉是菩薩階位
288 28 shēng unripe 生悉是菩薩階位
289 28 shēng nature 生悉是菩薩階位
290 28 shēng to inherit; to succeed 生悉是菩薩階位
291 28 shēng destiny 生悉是菩薩階位
292 28 shēng birth 生悉是菩薩階位
293 27 that; those 彼有世界名芙蓉華
294 27 another; the other 彼有世界名芙蓉華
295 27 that; tad 彼有世界名芙蓉華
296 25 如來 rúlái Tathagata 旋三匝而皆入於如來面門
297 25 如來 Rúlái Tathagata 旋三匝而皆入於如來面門
298 25 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 旋三匝而皆入於如來面門
299 25 眾生 zhòngshēng all living things 成熟眾生
300 25 眾生 zhòngshēng living things other than people 成熟眾生
301 25 眾生 zhòngshēng sentient beings 成熟眾生
302 25 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 成熟眾生
303 25 yǒu is; are; to exist 後有
304 25 yǒu to have; to possess 後有
305 25 yǒu indicates an estimate 後有
306 25 yǒu indicates a large quantity 後有
307 25 yǒu indicates an affirmative response 後有
308 25 yǒu a certain; used before a person, time, or place 後有
309 25 yǒu used to compare two things 後有
310 25 yǒu used in a polite formula before certain verbs 後有
311 25 yǒu used before the names of dynasties 後有
312 25 yǒu a certain thing; what exists 後有
313 25 yǒu multiple of ten and ... 後有
314 25 yǒu abundant 後有
315 25 yǒu purposeful 後有
316 25 yǒu You 後有
317 25 yǒu 1. existence; 2. becoming 後有
318 25 yǒu becoming; bhava 後有
319 25 this; these 婆尼弼沙敢毘陣國言此降伏一切障礙菩
320 25 in this way 婆尼弼沙敢毘陣國言此降伏一切障礙菩
321 25 otherwise; but; however; so 婆尼弼沙敢毘陣國言此降伏一切障礙菩
322 25 at this time; now; here 婆尼弼沙敢毘陣國言此降伏一切障礙菩
323 25 this; here; etad 婆尼弼沙敢毘陣國言此降伏一切障礙菩
324 24 xīn heart [organ] 其心調伏
325 24 xīn Kangxi radical 61 其心調伏
326 24 xīn mind; consciousness 其心調伏
327 24 xīn the center; the core; the middle 其心調伏
328 24 xīn one of the 28 star constellations 其心調伏
329 24 xīn heart 其心調伏
330 24 xīn emotion 其心調伏
331 24 xīn intention; consideration 其心調伏
332 24 xīn disposition; temperament 其心調伏
333 24 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心調伏
334 24 zuò to do 作是語已
335 24 zuò to act as; to serve as 作是語已
336 24 zuò to start 作是語已
337 24 zuò a writing; a work 作是語已
338 24 zuò to dress as; to be disguised as 作是語已
339 24 zuō to create; to make 作是語已
340 24 zuō a workshop 作是語已
341 24 zuō to write; to compose 作是語已
342 24 zuò to rise 作是語已
343 24 zuò to be aroused 作是語已
344 24 zuò activity; action; undertaking 作是語已
345 24 zuò to regard as 作是語已
346 24 zuò action; kāraṇa 作是語已
347 23 Sa
348 23 sadhu; excellent
349 23 sa; sat
350 23 so as to; in order to 以空境界住於無相
351 23 to use; to regard as 以空境界住於無相
352 23 to use; to grasp 以空境界住於無相
353 23 according to 以空境界住於無相
354 23 because of 以空境界住於無相
355 23 on a certain date 以空境界住於無相
356 23 and; as well as 以空境界住於無相
357 23 to rely on 以空境界住於無相
358 23 to regard 以空境界住於無相
359 23 to be able to 以空境界住於無相
360 23 to order; to command 以空境界住於無相
361 23 further; moreover 以空境界住於無相
362 23 used after a verb 以空境界住於無相
363 23 very 以空境界住於無相
364 23 already 以空境界住於無相
365 23 increasingly 以空境界住於無相
366 23 a reason; a cause 以空境界住於無相
367 23 Israel 以空境界住於無相
368 23 Yi 以空境界住於無相
369 23 use; yogena 以空境界住於無相
370 22 děng et cetera; and so on 文殊師利童子菩薩等
371 22 děng to wait 文殊師利童子菩薩等
372 22 děng degree; kind 文殊師利童子菩薩等
373 22 děng plural 文殊師利童子菩薩等
374 22 děng to be equal 文殊師利童子菩薩等
375 22 děng degree; level 文殊師利童子菩薩等
376 22 děng to compare 文殊師利童子菩薩等
377 22 děng same; equal; sama 文殊師利童子菩薩等
378 22 to reach 及賢劫中諸大菩薩
379 22 and 及賢劫中諸大菩薩
380 22 coming to; when 及賢劫中諸大菩薩
381 22 to attain 及賢劫中諸大菩薩
382 22 to understand 及賢劫中諸大菩薩
383 22 able to be compared to; to catch up with 及賢劫中諸大菩薩
384 22 to be involved with; to associate with 及賢劫中諸大菩薩
385 22 passing of a feudal title from elder to younger brother 及賢劫中諸大菩薩
386 22 and; ca; api 及賢劫中諸大菩薩
387 21 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 善能往反無量
388 21 無量 wúliàng immeasurable 善能往反無量
389 21 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 善能往反無量
390 21 無量 wúliàng Atula 善能往反無量
391 21 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 照曜十方無量無邊一切世界
392 21 世界 shìjiè the earth 照曜十方無量無邊一切世界
393 21 世界 shìjiè a domain; a realm 照曜十方無量無邊一切世界
394 21 世界 shìjiè the human world 照曜十方無量無邊一切世界
395 21 世界 shìjiè the conditions in the world 照曜十方無量無邊一切世界
396 21 世界 shìjiè world 照曜十方無量無邊一切世界
397 21 世界 shìjiè a world; lokadhatu 照曜十方無量無邊一切世界
398 20 I; me; my 我成佛時
399 20 self 我成佛時
400 20 we; our 我成佛時
401 20 [my] dear 我成佛時
402 20 Wo 我成佛時
403 20 self; atman; attan 我成佛時
404 20 ga 我成佛時
405 20 I; aham 我成佛時
406 19 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨無穢猶如蓮華
407 19 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨無穢猶如蓮華
408 19 清淨 qīngjìng concise 清淨無穢猶如蓮華
409 19 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨無穢猶如蓮華
410 19 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨無穢猶如蓮華
411 19 清淨 qīngjìng purity 清淨無穢猶如蓮華
412 19 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨無穢猶如蓮華
413 19 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說彼眾生無有退轉
414 19 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說彼眾生無有退轉
415 19 shuì to persuade 說彼眾生無有退轉
416 19 shuō to teach; to recite; to explain 說彼眾生無有退轉
417 19 shuō a doctrine; a theory 說彼眾生無有退轉
418 19 shuō to claim; to assert 說彼眾生無有退轉
419 19 shuō allocution 說彼眾生無有退轉
420 19 shuō to criticize; to scold 說彼眾生無有退轉
421 19 shuō to indicate; to refer to 說彼眾生無有退轉
422 19 shuō speach; vāda 說彼眾生無有退轉
423 19 shuō to speak; bhāṣate 說彼眾生無有退轉
424 19 shuō to instruct 說彼眾生無有退轉
425 19 already 照已收還
426 19 Kangxi radical 49 照已收還
427 19 from 照已收還
428 19 to bring to an end; to stop 照已收還
429 19 final aspectual particle 照已收還
430 19 afterwards; thereafter 照已收還
431 19 too; very; excessively 照已收還
432 19 to complete 照已收還
433 19 to demote; to dismiss 照已收還
434 19 to recover from an illness 照已收還
435 19 certainly 照已收還
436 19 an interjection of surprise 照已收還
437 19 this 照已收還
438 19 former; pūrvaka 照已收還
439 19 former; pūrvaka 照已收還
440 18 a herb; an aromatic plant 師子奮迅菩
441 18 a herb 師子奮迅菩
442 18 and 與大僧眾七萬人俱
443 18 to give 與大僧眾七萬人俱
444 18 together with 與大僧眾七萬人俱
445 18 interrogative particle 與大僧眾七萬人俱
446 18 to accompany 與大僧眾七萬人俱
447 18 to particate in 與大僧眾七萬人俱
448 18 of the same kind 與大僧眾七萬人俱
449 18 to help 與大僧眾七萬人俱
450 18 for 與大僧眾七萬人俱
451 18 and; ca 與大僧眾七萬人俱
452 18 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善解脫
453 18 shàn happy 善解脫
454 18 shàn good 善解脫
455 18 shàn kind-hearted 善解脫
456 18 shàn to be skilled at something 善解脫
457 18 shàn familiar 善解脫
458 18 shàn to repair 善解脫
459 18 shàn to admire 善解脫
460 18 shàn to praise 善解脫
461 18 shàn numerous; frequent; easy 善解脫
462 18 shàn Shan 善解脫
463 18 shàn wholesome; virtuous 善解脫
464 17 yuàn to hope; to wish; to desire 發誓願
465 17 yuàn hope 發誓願
466 17 yuàn to be ready; to be willing 發誓願
467 17 yuàn to ask for; to solicit 發誓願
468 17 yuàn a vow 發誓願
469 17 yuàn diligent; attentive 發誓願
470 17 yuàn to prefer; to select 發誓願
471 17 yuàn to admire 發誓願
472 17 yuàn a vow; pranidhana 發誓願
473 17 zhù to dwell; to live; to reside 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂
474 17 zhù to stop; to halt 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂
475 17 zhù to retain; to remain 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂
476 17 zhù to lodge at [temporarily] 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂
477 17 zhù firmly; securely 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂
478 17 zhù verb complement 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂
479 17 zhù attaching; abiding; dwelling on 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂
480 17 jiē all; each and every; in all cases 皆大龍
481 17 jiē same; equally 皆大龍
482 17 jiē all; sarva 皆大龍
483 17 zhōng middle 及賢劫中諸大菩薩
484 17 zhōng medium; medium sized 及賢劫中諸大菩薩
485 17 zhōng China 及賢劫中諸大菩薩
486 17 zhòng to hit the mark 及賢劫中諸大菩薩
487 17 zhōng in; amongst 及賢劫中諸大菩薩
488 17 zhōng midday 及賢劫中諸大菩薩
489 17 zhōng inside 及賢劫中諸大菩薩
490 17 zhōng during 及賢劫中諸大菩薩
491 17 zhōng Zhong 及賢劫中諸大菩薩
492 17 zhōng intermediary 及賢劫中諸大菩薩
493 17 zhōng half 及賢劫中諸大菩薩
494 17 zhōng just right; suitably 及賢劫中諸大菩薩
495 17 zhōng while 及賢劫中諸大菩薩
496 17 zhòng to reach; to attain 及賢劫中諸大菩薩
497 17 zhòng to suffer; to infect 及賢劫中諸大菩薩
498 17 zhòng to obtain 及賢劫中諸大菩薩
499 17 zhòng to pass an exam 及賢劫中諸大菩薩
500 17 zhōng middle 及賢劫中諸大菩薩

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
云何 yúnhé how; katham
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
具足
  1. jùzú
  2. jùzú
  3. jùzú
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
ér and; ca
near to; antike
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿耨达池 阿耨達池 196
  1. Lake Anavatapta
  2. Lake Anavatapta
阿耨达龙王 阿耨達龍王 196 Anavatapta
宝藏菩萨 寶藏菩薩 98 Treasure Store Bodhisattva
宝积菩萨 寶積菩薩 98 Ratnākara bodhisattva
宝掌菩萨 寶掌菩薩 98 Ratnapāni bodhisattva
波尼 98 Panini
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
财帛 財帛 99 Head of Stores
处处经 處處經 99 Chuchu Jing
大叫唤 大叫喚 100 Maharaurava Hell
大清 100 Qing Dynasty
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大乘宝云经 大乘寶雲經 100 Dasheng Bao Yun Jing
大勢至菩萨 大勢至菩薩 100 Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法意 102 Fayi
法珍 102
  1. Fazhen
  2. Fazhen
扶南 102 Kingdom of Funan
光明遍照 103 Vairocana
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
恒生 恆生 104 Hang Seng
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
会理 會理 104 Huili
吉藏 106 Jizang
叫唤地狱 叫喚地獄 106 Raurava Hell
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金藏 106 Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
108 Liao
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
曼陀罗仙 曼陀羅仙 109 Mandra; Mandrasena
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩那斯龙王 摩那斯龍王 109 Manasvin
魔怨 109 Māra
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
普眼菩萨 普眼菩薩 112 Universal Vision Bodhisattva
日光菩萨 日光菩薩 114 Suryaprabha Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧伽婆罗 僧伽婆羅 115 Saṅghabhara; Sajghavarman; Savghapāla
删兜率陀 刪兜率陀 115 Samtusita
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
脱脱 脫脫 84 Toktoghan; Tuoketuo; Toqto'a; Tuotuo
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
降伏一切障碍菩萨 降伏一切障礙菩薩 120 Sarvanivaranaviskambhin Bodhisattva
贤护菩萨 賢護菩薩 120 Bhadrapala Bodhisattva
修罗 修羅 120 Asura
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须夜摩天 須夜摩天 120 Suyāma
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
有顶 有頂 121 Akanistha
悦众 悅眾 121
  1. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  2. karmadana
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
宰相 122 chancellor; prime minister
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 323.

Simplified Traditional Pinyin English
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八功德水 98 water with eight merits
八难 八難 98 eight difficulties
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝印 寶印 98 precious seal
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
弊恶 弊惡 98 evil
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅那波罗蜜 禪那波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
羼提 99 kṣānti; tolerance
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
瞋忿 99 rage
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
幢幡 99 a hanging banner
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
从地踊出 從地踊出 99 leaping out from the earth
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘道 100 Mahāyāna path
逮得己利 100 having attained their own goals
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
大人相 100 marks of excellence of a great man
大仙 100 a great sage; maharsi
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
等心 100 a non-discriminating mind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
多生 100 many births; many rebirths
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二乘 195 the two vehicles
二心 195 two minds
而作是念 195 made within himself the following reflection
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法事 102 a Dharma event
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法用 102 the essence of a dharma
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛德 102 Buddha virtue
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛土 102 Buddha land
佛印 102
  1. Buddha-seal; Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
  3. Chan Master Foyin
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福业 福業 102 virtuous actions
高座 103 a high seat; a pulpit
功德聚 103 stupa
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
护世 護世 104 protectors of the world
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
化作 104 to produce; to conjure
毁呰 毀呰 104 to denigrate
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
迦留罗 迦留羅 106 garuda
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
阶位 階位 106 rank; position; stage
金刚不坏身 金剛不壞身 106 a body as indestructible as diamond
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
经教 經教 106 teaching of the sūtras
净洁 淨潔 106 pure
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
伎乐 伎樂 106 music
卷第一 106 scroll 1
俱舍 106 kosa; container
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲华眼 蓮華眼 108 blue lotus eyes; padmanetra
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
利养 利養 108 gain
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
盲冥 109 blind and in darkness
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那由他 110 a nayuta
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
品第一 112 Chapter One
平等心 112 an impartial mind
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破地狱 破地獄 112 to be liberated from hell; break open the gates of hell
普礼 普禮 112 Monastery-Wide Ceremony
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如法受持 114 upholding the Dharma
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
洒净 灑淨 115 to purify by sprinkling water
三轮 三輪 115 the three cycles
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三衣 115 the three robes of monk
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身业 身業 115 physical karma
阇那 闍那 115 jnana; knowing
生法 115 sentient beings and dharmas
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
生天 115 highest rebirth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄心 攝心 115 to concentrate
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施物 115 gift
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
尸陀林 115 sitavana; cemetery
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
宿命智 115 knowledge of past lives
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所作已办 所作已辦 115 their work done
娑诃 娑訶 115 saha
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
歎佛 116 to praise the Buddha
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
天华 天華 116 divine flowers
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
香华 香華 120 incense and flowers
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心净 心淨 120 A Pure Mind
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
心受 120 mental perception
行苦 120 suffering as a consequence of action
心业 心業 120 the mental karma
修善 120 to cultivate goodness
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
学戒 學戒 120 study of the precepts
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
夜叉 121 yaksa
业因 業因 121 karmic conditions
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一弹指 一彈指 121 a snap of the finger
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
婬欲 121 sexual desire
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
怨敌 怨敵 121 an enemy
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
正说 正說 122 proper teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
质多 質多 122 citta
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自度 122 self-salvation
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
资生 資生 122 the necessities of life