Glossary and Vocabulary for Dasheng Xiuxing Pusa Xing Men Zhu Jing Yao Ji 大乘修行菩薩行門諸經要集
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 612 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 2 | 612 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 3 | 612 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 4 | 427 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 5 | 427 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 6 | 427 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 7 | 427 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 8 | 312 | 不 | bù | infix potential marker | 若不離菩提心故 | 
| 9 | 302 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為魔障 | 
| 10 | 302 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為魔障 | 
| 11 | 302 | 為 | wéi | to be; is | 是為魔障 | 
| 12 | 302 | 為 | wéi | to do | 是為魔障 | 
| 13 | 302 | 為 | wèi | to support; to help | 是為魔障 | 
| 14 | 302 | 為 | wéi | to govern | 是為魔障 | 
| 15 | 302 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為魔障 | 
| 16 | 256 | 者 | zhě | ca | 三者 | 
| 17 | 244 | 於 | yú | to go; to | 於修行菩薩起憎嫉心 | 
| 18 | 244 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於修行菩薩起憎嫉心 | 
| 19 | 244 | 於 | yú | Yu | 於修行菩薩起憎嫉心 | 
| 20 | 244 | 於 | wū | a crow | 於修行菩薩起憎嫉心 | 
| 21 | 224 | 行 | xíng | to walk | 顯說一條行 | 
| 22 | 224 | 行 | xíng | capable; competent | 顯說一條行 | 
| 23 | 224 | 行 | háng | profession | 顯說一條行 | 
| 24 | 224 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 顯說一條行 | 
| 25 | 224 | 行 | xíng | to travel | 顯說一條行 | 
| 26 | 224 | 行 | xìng | actions; conduct | 顯說一條行 | 
| 27 | 224 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 顯說一條行 | 
| 28 | 224 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 顯說一條行 | 
| 29 | 224 | 行 | háng | horizontal line | 顯說一條行 | 
| 30 | 224 | 行 | héng | virtuous deeds | 顯說一條行 | 
| 31 | 224 | 行 | hàng | a line of trees | 顯說一條行 | 
| 32 | 224 | 行 | hàng | bold; steadfast | 顯說一條行 | 
| 33 | 224 | 行 | xíng | to move | 顯說一條行 | 
| 34 | 224 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 顯說一條行 | 
| 35 | 224 | 行 | xíng | travel | 顯說一條行 | 
| 36 | 224 | 行 | xíng | to circulate | 顯說一條行 | 
| 37 | 224 | 行 | xíng | running script; running script | 顯說一條行 | 
| 38 | 224 | 行 | xíng | temporary | 顯說一條行 | 
| 39 | 224 | 行 | háng | rank; order | 顯說一條行 | 
| 40 | 224 | 行 | háng | a business; a shop | 顯說一條行 | 
| 41 | 224 | 行 | xíng | to depart; to leave | 顯說一條行 | 
| 42 | 224 | 行 | xíng | to experience | 顯說一條行 | 
| 43 | 224 | 行 | xíng | path; way | 顯說一條行 | 
| 44 | 224 | 行 | xíng | xing; ballad | 顯說一條行 | 
| 45 | 224 | 行 | xíng | 顯說一條行 | |
| 46 | 224 | 行 | xíng | Practice | 顯說一條行 | 
| 47 | 224 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 顯說一條行 | 
| 48 | 224 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 顯說一條行 | 
| 49 | 220 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於持戒精進無敬重心 | 
| 50 | 220 | 無 | wú | to not have; without | 於持戒精進無敬重心 | 
| 51 | 220 | 無 | mó | mo | 於持戒精進無敬重心 | 
| 52 | 220 | 無 | wú | to not have | 於持戒精進無敬重心 | 
| 53 | 220 | 無 | wú | Wu | 於持戒精進無敬重心 | 
| 54 | 220 | 無 | mó | mo | 於持戒精進無敬重心 | 
| 55 | 204 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 56 | 204 | 而 | ér | as if; to seem like | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 57 | 204 | 而 | néng | can; able | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 58 | 204 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 59 | 204 | 而 | ér | to arrive; up to | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 60 | 197 | 所 | suǒ | a few; various; some | 虛空藏菩薩所問經 | 
| 61 | 197 | 所 | suǒ | a place; a location | 虛空藏菩薩所問經 | 
| 62 | 197 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 虛空藏菩薩所問經 | 
| 63 | 197 | 所 | suǒ | an ordinal number | 虛空藏菩薩所問經 | 
| 64 | 197 | 所 | suǒ | meaning | 虛空藏菩薩所問經 | 
| 65 | 197 | 所 | suǒ | garrison | 虛空藏菩薩所問經 | 
| 66 | 197 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 虛空藏菩薩所問經 | 
| 67 | 194 | 言 | yán | to speak; to say; said | 佛告虛空藏菩薩言 | 
| 68 | 194 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 佛告虛空藏菩薩言 | 
| 69 | 194 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 佛告虛空藏菩薩言 | 
| 70 | 194 | 言 | yán | phrase; sentence | 佛告虛空藏菩薩言 | 
| 71 | 194 | 言 | yán | a word; a syllable | 佛告虛空藏菩薩言 | 
| 72 | 194 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 佛告虛空藏菩薩言 | 
| 73 | 194 | 言 | yán | to regard as | 佛告虛空藏菩薩言 | 
| 74 | 194 | 言 | yán | to act as | 佛告虛空藏菩薩言 | 
| 75 | 194 | 言 | yán | word; vacana | 佛告虛空藏菩薩言 | 
| 76 | 194 | 言 | yán | speak; vad | 佛告虛空藏菩薩言 | 
| 77 | 185 | 心 | xīn | heart [organ] | 於修行菩薩起憎嫉心 | 
| 78 | 185 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 於修行菩薩起憎嫉心 | 
| 79 | 185 | 心 | xīn | mind; consciousness | 於修行菩薩起憎嫉心 | 
| 80 | 185 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 於修行菩薩起憎嫉心 | 
| 81 | 185 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 於修行菩薩起憎嫉心 | 
| 82 | 185 | 心 | xīn | heart | 於修行菩薩起憎嫉心 | 
| 83 | 185 | 心 | xīn | emotion | 於修行菩薩起憎嫉心 | 
| 84 | 185 | 心 | xīn | intention; consideration | 於修行菩薩起憎嫉心 | 
| 85 | 185 | 心 | xīn | disposition; temperament | 於修行菩薩起憎嫉心 | 
| 86 | 185 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 於修行菩薩起憎嫉心 | 
| 87 | 185 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 於修行菩薩起憎嫉心 | 
| 88 | 185 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 於修行菩薩起憎嫉心 | 
| 89 | 173 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 若修行菩薩心樂聲聞 | 
| 90 | 173 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 若修行菩薩心樂聲聞 | 
| 91 | 171 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 顯說一條行 | 
| 92 | 171 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 顯說一條行 | 
| 93 | 171 | 說 | shuì | to persuade | 顯說一條行 | 
| 94 | 171 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 顯說一條行 | 
| 95 | 171 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 顯說一條行 | 
| 96 | 171 | 說 | shuō | to claim; to assert | 顯說一條行 | 
| 97 | 171 | 說 | shuō | allocution | 顯說一條行 | 
| 98 | 171 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 顯說一條行 | 
| 99 | 171 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 顯說一條行 | 
| 100 | 171 | 說 | shuō | speach; vāda | 顯說一條行 | 
| 101 | 171 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 顯說一條行 | 
| 102 | 171 | 說 | shuō | to instruct | 顯說一條行 | 
| 103 | 171 | 其 | qí | Qi | 凡有魔障四十五種障其正行 | 
| 104 | 162 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 105 | 162 | 以 | yǐ | to rely on | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 106 | 162 | 以 | yǐ | to regard | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 107 | 162 | 以 | yǐ | to be able to | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 108 | 162 | 以 | yǐ | to order; to command | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 109 | 162 | 以 | yǐ | used after a verb | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 110 | 162 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 111 | 162 | 以 | yǐ | Israel | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 112 | 162 | 以 | yǐ | Yi | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 113 | 162 | 以 | yǐ | use; yogena | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 114 | 162 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 不攝受眾生 | 
| 115 | 162 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 不攝受眾生 | 
| 116 | 162 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 不攝受眾生 | 
| 117 | 162 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 不攝受眾生 | 
| 118 | 156 | 知 | zhī | to know | 善男子當知 | 
| 119 | 156 | 知 | zhī | to comprehend | 善男子當知 | 
| 120 | 156 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善男子當知 | 
| 121 | 156 | 知 | zhī | to administer | 善男子當知 | 
| 122 | 156 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善男子當知 | 
| 123 | 156 | 知 | zhī | to be close friends | 善男子當知 | 
| 124 | 156 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善男子當知 | 
| 125 | 156 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善男子當知 | 
| 126 | 156 | 知 | zhī | knowledge | 善男子當知 | 
| 127 | 156 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善男子當知 | 
| 128 | 156 | 知 | zhī | a close friend | 善男子當知 | 
| 129 | 156 | 知 | zhì | wisdom | 善男子當知 | 
| 130 | 156 | 知 | zhì | Zhi | 善男子當知 | 
| 131 | 156 | 知 | zhī | to appreciate | 善男子當知 | 
| 132 | 156 | 知 | zhī | to make known | 善男子當知 | 
| 133 | 156 | 知 | zhī | to have control over | 善男子當知 | 
| 134 | 156 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善男子當知 | 
| 135 | 156 | 知 | zhī | Understanding | 善男子當知 | 
| 136 | 156 | 知 | zhī | know; jña | 善男子當知 | 
| 137 | 155 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入 | 
| 138 | 140 | 我 | wǒ | self | 我 | 
| 139 | 140 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 | 
| 140 | 140 | 我 | wǒ | Wo | 我 | 
| 141 | 140 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 | 
| 142 | 140 | 我 | wǒ | ga | 我 | 
| 143 | 129 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則能超度陰魔 | 
| 144 | 129 | 則 | zé | a grade; a level | 則能超度陰魔 | 
| 145 | 129 | 則 | zé | an example; a model | 則能超度陰魔 | 
| 146 | 129 | 則 | zé | a weighing device | 則能超度陰魔 | 
| 147 | 129 | 則 | zé | to grade; to rank | 則能超度陰魔 | 
| 148 | 129 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則能超度陰魔 | 
| 149 | 129 | 則 | zé | to do | 則能超度陰魔 | 
| 150 | 129 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則能超度陰魔 | 
| 151 | 118 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 | 
| 152 | 118 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 | 
| 153 | 118 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 | 
| 154 | 115 | 能 | néng | can; able | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 155 | 115 | 能 | néng | ability; capacity | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 156 | 115 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 157 | 115 | 能 | néng | energy | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 158 | 115 | 能 | néng | function; use | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 159 | 115 | 能 | néng | talent | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 160 | 115 | 能 | néng | expert at | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 161 | 115 | 能 | néng | to be in harmony | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 162 | 115 | 能 | néng | to tend to; to care for | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 163 | 115 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 164 | 115 | 能 | néng | to be able; śak | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 165 | 115 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 166 | 115 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 167 | 115 | 得 | děi | to want to; to need to | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 168 | 115 | 得 | děi | must; ought to | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 169 | 115 | 得 | dé | de | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 170 | 115 | 得 | de | infix potential marker | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 171 | 115 | 得 | dé | to result in | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 172 | 115 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 173 | 115 | 得 | dé | to be satisfied | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 174 | 115 | 得 | dé | to be finished | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 175 | 115 | 得 | děi | satisfying | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 176 | 115 | 得 | dé | to contract | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 177 | 115 | 得 | dé | to hear | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 178 | 115 | 得 | dé | to have; there is | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 179 | 115 | 得 | dé | marks time passed | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 180 | 115 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 181 | 111 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 不念菩提 | 
| 182 | 111 | 菩提 | pútí | bodhi | 不念菩提 | 
| 183 | 111 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 不念菩提 | 
| 184 | 106 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告虛空藏菩薩言 | 
| 185 | 106 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告虛空藏菩薩言 | 
| 186 | 106 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告虛空藏菩薩言 | 
| 187 | 106 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告虛空藏菩薩言 | 
| 188 | 106 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告虛空藏菩薩言 | 
| 189 | 106 | 佛 | fó | Buddha | 佛告虛空藏菩薩言 | 
| 190 | 106 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告虛空藏菩薩言 | 
| 191 | 104 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來境界經 | 
| 192 | 104 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來境界經 | 
| 193 | 104 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來境界經 | 
| 194 | 104 | 種 | zhǒng | kind; type | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 195 | 104 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 196 | 104 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 197 | 104 | 種 | zhǒng | seed; strain | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 198 | 104 | 種 | zhǒng | offspring | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 199 | 104 | 種 | zhǒng | breed | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 200 | 104 | 種 | zhǒng | race | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 201 | 104 | 種 | zhǒng | species | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 202 | 104 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 203 | 104 | 種 | zhǒng | grit; guts | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 204 | 104 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 205 | 99 | 亦 | yì | Yi | 亦當解了一切諸乘 | 
| 206 | 98 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 厭見煩惱 | 
| 207 | 98 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 厭見煩惱 | 
| 208 | 98 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 厭見煩惱 | 
| 209 | 98 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 厭見煩惱 | 
| 210 | 97 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願生端正 | 
| 211 | 97 | 願 | yuàn | hope | 願生端正 | 
| 212 | 97 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願生端正 | 
| 213 | 97 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願生端正 | 
| 214 | 97 | 願 | yuàn | a vow | 願生端正 | 
| 215 | 97 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願生端正 | 
| 216 | 97 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願生端正 | 
| 217 | 97 | 願 | yuàn | to admire | 願生端正 | 
| 218 | 97 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願生端正 | 
| 219 | 96 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 | 
| 220 | 96 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 | 
| 221 | 96 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 皆如世尊釋迦牟尼 | 
| 222 | 96 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 皆如世尊釋迦牟尼 | 
| 223 | 95 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 若能修習大乘行已 | 
| 224 | 95 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 若能修習大乘行已 | 
| 225 | 95 | 已 | yǐ | to complete | 若能修習大乘行已 | 
| 226 | 95 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 若能修習大乘行已 | 
| 227 | 95 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 若能修習大乘行已 | 
| 228 | 95 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 若能修習大乘行已 | 
| 229 | 92 | 中 | zhōng | middle | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 | 
| 230 | 92 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 | 
| 231 | 92 | 中 | zhōng | China | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 | 
| 232 | 92 | 中 | zhòng | to hit the mark | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 | 
| 233 | 92 | 中 | zhōng | midday | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 | 
| 234 | 92 | 中 | zhōng | inside | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 | 
| 235 | 92 | 中 | zhōng | during | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 | 
| 236 | 92 | 中 | zhōng | Zhong | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 | 
| 237 | 92 | 中 | zhōng | intermediary | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 | 
| 238 | 92 | 中 | zhōng | half | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 | 
| 239 | 92 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 | 
| 240 | 92 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 | 
| 241 | 92 | 中 | zhòng | to obtain | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 | 
| 242 | 92 | 中 | zhòng | to pass an exam | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 | 
| 243 | 92 | 中 | zhōng | middle | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 | 
| 244 | 91 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 顯說一條行 | 
| 245 | 91 | 顯 | xiǎn | Xian | 顯說一條行 | 
| 246 | 91 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 顯說一條行 | 
| 247 | 91 | 顯 | xiǎn | distinguished | 顯說一條行 | 
| 248 | 91 | 顯 | xiǎn | honored | 顯說一條行 | 
| 249 | 91 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 顯說一條行 | 
| 250 | 91 | 顯 | xiǎn | miracle | 顯說一條行 | 
| 251 | 91 | 一 | yī | one | 顯說一條行 | 
| 252 | 91 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 顯說一條行 | 
| 253 | 91 | 一 | yī | pure; concentrated | 顯說一條行 | 
| 254 | 91 | 一 | yī | first | 顯說一條行 | 
| 255 | 91 | 一 | yī | the same | 顯說一條行 | 
| 256 | 91 | 一 | yī | sole; single | 顯說一條行 | 
| 257 | 91 | 一 | yī | a very small amount | 顯說一條行 | 
| 258 | 91 | 一 | yī | Yi | 顯說一條行 | 
| 259 | 91 | 一 | yī | other | 顯說一條行 | 
| 260 | 91 | 一 | yī | to unify | 顯說一條行 | 
| 261 | 91 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 顯說一條行 | 
| 262 | 91 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 顯說一條行 | 
| 263 | 91 | 一 | yī | one; eka | 顯說一條行 | 
| 264 | 90 | 魔障 | Mózhàng | mara-hindrance | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 265 | 90 | 魔障 | mózhàng | Māra-hindrances | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 266 | 88 | 一切 | yīqiè | temporary | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 267 | 88 | 一切 | yīqiè | the same | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 268 | 87 | 經 | jīng | to go through; to experience | 虛空藏菩薩所問經 | 
| 269 | 87 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 虛空藏菩薩所問經 | 
| 270 | 87 | 經 | jīng | warp | 虛空藏菩薩所問經 | 
| 271 | 87 | 經 | jīng | longitude | 虛空藏菩薩所問經 | 
| 272 | 87 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 虛空藏菩薩所問經 | 
| 273 | 87 | 經 | jīng | a woman's period | 虛空藏菩薩所問經 | 
| 274 | 87 | 經 | jīng | to bear; to endure | 虛空藏菩薩所問經 | 
| 275 | 87 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 虛空藏菩薩所問經 | 
| 276 | 87 | 經 | jīng | classics | 虛空藏菩薩所問經 | 
| 277 | 87 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 虛空藏菩薩所問經 | 
| 278 | 87 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 虛空藏菩薩所問經 | 
| 279 | 87 | 經 | jīng | a standard; a norm | 虛空藏菩薩所問經 | 
| 280 | 87 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 虛空藏菩薩所問經 | 
| 281 | 87 | 經 | jīng | to measure | 虛空藏菩薩所問經 | 
| 282 | 87 | 經 | jīng | human pulse | 虛空藏菩薩所問經 | 
| 283 | 87 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 虛空藏菩薩所問經 | 
| 284 | 87 | 經 | jīng | sutra; discourse | 虛空藏菩薩所問經 | 
| 285 | 86 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 所修功德而不迴向無上菩提 | 
| 286 | 86 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 所修功德而不迴向無上菩提 | 
| 287 | 86 | 修 | xiū | to repair | 所修功德而不迴向無上菩提 | 
| 288 | 86 | 修 | xiū | long; slender | 所修功德而不迴向無上菩提 | 
| 289 | 86 | 修 | xiū | to write; to compile | 所修功德而不迴向無上菩提 | 
| 290 | 86 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 所修功德而不迴向無上菩提 | 
| 291 | 86 | 修 | xiū | to practice | 所修功德而不迴向無上菩提 | 
| 292 | 86 | 修 | xiū | to cut | 所修功德而不迴向無上菩提 | 
| 293 | 86 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 所修功德而不迴向無上菩提 | 
| 294 | 86 | 修 | xiū | a virtuous person | 所修功德而不迴向無上菩提 | 
| 295 | 86 | 修 | xiū | Xiu | 所修功德而不迴向無上菩提 | 
| 296 | 86 | 修 | xiū | to unknot | 所修功德而不迴向無上菩提 | 
| 297 | 86 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 所修功德而不迴向無上菩提 | 
| 298 | 86 | 修 | xiū | excellent | 所修功德而不迴向無上菩提 | 
| 299 | 86 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 所修功德而不迴向無上菩提 | 
| 300 | 86 | 修 | xiū | Cultivation | 所修功德而不迴向無上菩提 | 
| 301 | 86 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 所修功德而不迴向無上菩提 | 
| 302 | 86 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 所修功德而不迴向無上菩提 | 
| 303 | 85 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 以智輕嫌少分功德 | 
| 304 | 85 | 功德 | gōngdé | merit | 以智輕嫌少分功德 | 
| 305 | 85 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 以智輕嫌少分功德 | 
| 306 | 85 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 以智輕嫌少分功德 | 
| 307 | 84 | 人 | rén | person; people; a human being | 於犯戒人憎嫌輕賤 | 
| 308 | 84 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 於犯戒人憎嫌輕賤 | 
| 309 | 84 | 人 | rén | a kind of person | 於犯戒人憎嫌輕賤 | 
| 310 | 84 | 人 | rén | everybody | 於犯戒人憎嫌輕賤 | 
| 311 | 84 | 人 | rén | adult | 於犯戒人憎嫌輕賤 | 
| 312 | 84 | 人 | rén | somebody; others | 於犯戒人憎嫌輕賤 | 
| 313 | 84 | 人 | rén | an upright person | 於犯戒人憎嫌輕賤 | 
| 314 | 84 | 人 | rén | person; manuṣya | 於犯戒人憎嫌輕賤 | 
| 315 | 83 | 復 | fù | to go back; to return | 無復更受女人之身 | 
| 316 | 83 | 復 | fù | to resume; to restart | 無復更受女人之身 | 
| 317 | 83 | 復 | fù | to do in detail | 無復更受女人之身 | 
| 318 | 83 | 復 | fù | to restore | 無復更受女人之身 | 
| 319 | 83 | 復 | fù | to respond; to reply to | 無復更受女人之身 | 
| 320 | 83 | 復 | fù | Fu; Return | 無復更受女人之身 | 
| 321 | 83 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 無復更受女人之身 | 
| 322 | 83 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 無復更受女人之身 | 
| 323 | 83 | 復 | fù | Fu | 無復更受女人之身 | 
| 324 | 83 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 無復更受女人之身 | 
| 325 | 83 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 無復更受女人之身 | 
| 326 | 82 | 入 | rù | to enter | 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入 | 
| 327 | 82 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入 | 
| 328 | 82 | 入 | rù | radical | 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入 | 
| 329 | 82 | 入 | rù | income | 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入 | 
| 330 | 82 | 入 | rù | to conform with | 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入 | 
| 331 | 82 | 入 | rù | to descend | 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入 | 
| 332 | 82 | 入 | rù | the entering tone | 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入 | 
| 333 | 82 | 入 | rù | to pay | 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入 | 
| 334 | 82 | 入 | rù | to join | 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入 | 
| 335 | 82 | 入 | rù | entering; praveśa | 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入 | 
| 336 | 82 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入 | 
| 337 | 82 | 聞 | wén | to hear | 若聞甚深佛法 | 
| 338 | 82 | 聞 | wén | Wen | 若聞甚深佛法 | 
| 339 | 82 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 若聞甚深佛法 | 
| 340 | 82 | 聞 | wén | to be widely known | 若聞甚深佛法 | 
| 341 | 82 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 若聞甚深佛法 | 
| 342 | 82 | 聞 | wén | information | 若聞甚深佛法 | 
| 343 | 82 | 聞 | wèn | famous; well known | 若聞甚深佛法 | 
| 344 | 82 | 聞 | wén | knowledge; learning | 若聞甚深佛法 | 
| 345 | 82 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 若聞甚深佛法 | 
| 346 | 82 | 聞 | wén | to question | 若聞甚深佛法 | 
| 347 | 82 | 聞 | wén | heard; śruta | 若聞甚深佛法 | 
| 348 | 82 | 聞 | wén | hearing; śruti | 若聞甚深佛法 | 
| 349 | 82 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 不令邪魔嬈亂 | 
| 350 | 82 | 令 | lìng | to issue a command | 不令邪魔嬈亂 | 
| 351 | 82 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 不令邪魔嬈亂 | 
| 352 | 82 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 不令邪魔嬈亂 | 
| 353 | 82 | 令 | lìng | a season | 不令邪魔嬈亂 | 
| 354 | 82 | 令 | lìng | respected; good reputation | 不令邪魔嬈亂 | 
| 355 | 82 | 令 | lìng | good | 不令邪魔嬈亂 | 
| 356 | 82 | 令 | lìng | pretentious | 不令邪魔嬈亂 | 
| 357 | 82 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 不令邪魔嬈亂 | 
| 358 | 82 | 令 | lìng | a commander | 不令邪魔嬈亂 | 
| 359 | 82 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 不令邪魔嬈亂 | 
| 360 | 82 | 令 | lìng | lyrics | 不令邪魔嬈亂 | 
| 361 | 82 | 令 | lìng | Ling | 不令邪魔嬈亂 | 
| 362 | 82 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 不令邪魔嬈亂 | 
| 363 | 81 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應悋惜 | 
| 364 | 81 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應悋惜 | 
| 365 | 81 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應悋惜 | 
| 366 | 81 | 應 | yìng | to accept | 不應悋惜 | 
| 367 | 81 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應悋惜 | 
| 368 | 81 | 應 | yìng | to echo | 不應悋惜 | 
| 369 | 81 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應悋惜 | 
| 370 | 81 | 應 | yìng | Ying | 不應悋惜 | 
| 371 | 78 | 條 | tiáo | a strip | 顯說一條行 | 
| 372 | 78 | 條 | tiáo | a twig | 顯說一條行 | 
| 373 | 78 | 條 | tiáo | an item; an article | 顯說一條行 | 
| 374 | 78 | 條 | tiáo | striped | 顯說一條行 | 
| 375 | 78 | 條 | tiáo | an order | 顯說一條行 | 
| 376 | 78 | 條 | tiáo | a short note | 顯說一條行 | 
| 377 | 78 | 條 | tiáo | a string | 顯說一條行 | 
| 378 | 78 | 條 | tiáo | a silk suspension loop | 顯說一條行 | 
| 379 | 78 | 條 | tiáo | a withe; a cane splint | 顯說一條行 | 
| 380 | 78 | 條 | tiáo | long | 顯說一條行 | 
| 381 | 78 | 條 | tiáo | a mesh opening | 顯說一條行 | 
| 382 | 78 | 條 | tiáo | arrangement; orderliness | 顯說一條行 | 
| 383 | 78 | 條 | tiáo | to reach to | 顯說一條行 | 
| 384 | 78 | 條 | tiáo | catalpa tree | 顯說一條行 | 
| 385 | 78 | 條 | tiáo | discharge from hawks or falcons | 顯說一條行 | 
| 386 | 78 | 條 | tiáo | spring breeze | 顯說一條行 | 
| 387 | 78 | 條 | tiáo | Seleucia | 顯說一條行 | 
| 388 | 78 | 條 | tiáo | unimpeded | 顯說一條行 | 
| 389 | 78 | 條 | tiáo | limb; śākhā | 顯說一條行 | 
| 390 | 78 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 智慧成就圓滿 | 
| 391 | 78 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 智慧成就圓滿 | 
| 392 | 78 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 智慧成就圓滿 | 
| 393 | 78 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 智慧成就圓滿 | 
| 394 | 78 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 智慧成就圓滿 | 
| 395 | 78 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 智慧成就圓滿 | 
| 396 | 78 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 智慧成就圓滿 | 
| 397 | 76 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如栽樹 | 
| 398 | 76 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如栽樹 | 
| 399 | 76 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如栽樹 | 
| 400 | 74 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 樂 | 
| 401 | 74 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 樂 | 
| 402 | 74 | 樂 | lè | Le | 樂 | 
| 403 | 74 | 樂 | yuè | music | 樂 | 
| 404 | 74 | 樂 | yuè | a musical instrument | 樂 | 
| 405 | 74 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 樂 | 
| 406 | 74 | 樂 | yuè | a musician | 樂 | 
| 407 | 74 | 樂 | lè | joy; pleasure | 樂 | 
| 408 | 74 | 樂 | yuè | the Book of Music | 樂 | 
| 409 | 74 | 樂 | lào | Lao | 樂 | 
| 410 | 74 | 樂 | lè | to laugh | 樂 | 
| 411 | 74 | 樂 | lè | Joy | 樂 | 
| 412 | 74 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 樂 | 
| 413 | 73 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受丈夫身 | 
| 414 | 73 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受丈夫身 | 
| 415 | 73 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受丈夫身 | 
| 416 | 73 | 受 | shòu | to tolerate | 受丈夫身 | 
| 417 | 73 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受丈夫身 | 
| 418 | 72 | 之 | zhī | to go | 若修行菩薩說法之時 | 
| 419 | 72 | 之 | zhī | to arrive; to go | 若修行菩薩說法之時 | 
| 420 | 72 | 之 | zhī | is | 若修行菩薩說法之時 | 
| 421 | 72 | 之 | zhī | to use | 若修行菩薩說法之時 | 
| 422 | 72 | 之 | zhī | Zhi | 若修行菩薩說法之時 | 
| 423 | 72 | 之 | zhī | winding | 若修行菩薩說法之時 | 
| 424 | 70 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 是諸比丘於佛聞法皆悉隨逐文殊師利 | 
| 425 | 70 | 三 | sān | three | 三者 | 
| 426 | 70 | 三 | sān | third | 三者 | 
| 427 | 70 | 三 | sān | more than two | 三者 | 
| 428 | 70 | 三 | sān | very few | 三者 | 
| 429 | 70 | 三 | sān | San | 三者 | 
| 430 | 70 | 三 | sān | three; tri | 三者 | 
| 431 | 70 | 三 | sān | sa | 三者 | 
| 432 | 70 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者 | 
| 433 | 69 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初發菩提心 | 
| 434 | 69 | 初 | chū | original | 初發菩提心 | 
| 435 | 69 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初發菩提心 | 
| 436 | 69 | 法 | fǎ | method; way | 於諸佛法不樂聽聞 | 
| 437 | 69 | 法 | fǎ | France | 於諸佛法不樂聽聞 | 
| 438 | 69 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於諸佛法不樂聽聞 | 
| 439 | 69 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於諸佛法不樂聽聞 | 
| 440 | 69 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於諸佛法不樂聽聞 | 
| 441 | 69 | 法 | fǎ | an institution | 於諸佛法不樂聽聞 | 
| 442 | 69 | 法 | fǎ | to emulate | 於諸佛法不樂聽聞 | 
| 443 | 69 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於諸佛法不樂聽聞 | 
| 444 | 69 | 法 | fǎ | punishment | 於諸佛法不樂聽聞 | 
| 445 | 69 | 法 | fǎ | Fa | 於諸佛法不樂聽聞 | 
| 446 | 69 | 法 | fǎ | a precedent | 於諸佛法不樂聽聞 | 
| 447 | 69 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於諸佛法不樂聽聞 | 
| 448 | 69 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於諸佛法不樂聽聞 | 
| 449 | 69 | 法 | fǎ | Dharma | 於諸佛法不樂聽聞 | 
| 450 | 69 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於諸佛法不樂聽聞 | 
| 451 | 69 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於諸佛法不樂聽聞 | 
| 452 | 69 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於諸佛法不樂聽聞 | 
| 453 | 69 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於諸佛法不樂聽聞 | 
| 454 | 67 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 願生端正 | 
| 455 | 67 | 生 | shēng | to live | 願生端正 | 
| 456 | 67 | 生 | shēng | raw | 願生端正 | 
| 457 | 67 | 生 | shēng | a student | 願生端正 | 
| 458 | 67 | 生 | shēng | life | 願生端正 | 
| 459 | 67 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 願生端正 | 
| 460 | 67 | 生 | shēng | alive | 願生端正 | 
| 461 | 67 | 生 | shēng | a lifetime | 願生端正 | 
| 462 | 67 | 生 | shēng | to initiate; to become | 願生端正 | 
| 463 | 67 | 生 | shēng | to grow | 願生端正 | 
| 464 | 67 | 生 | shēng | unfamiliar | 願生端正 | 
| 465 | 67 | 生 | shēng | not experienced | 願生端正 | 
| 466 | 67 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 願生端正 | 
| 467 | 67 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 願生端正 | 
| 468 | 67 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 願生端正 | 
| 469 | 67 | 生 | shēng | gender | 願生端正 | 
| 470 | 67 | 生 | shēng | to develop; to grow | 願生端正 | 
| 471 | 67 | 生 | shēng | to set up | 願生端正 | 
| 472 | 67 | 生 | shēng | a prostitute | 願生端正 | 
| 473 | 67 | 生 | shēng | a captive | 願生端正 | 
| 474 | 67 | 生 | shēng | a gentleman | 願生端正 | 
| 475 | 67 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 願生端正 | 
| 476 | 67 | 生 | shēng | unripe | 願生端正 | 
| 477 | 67 | 生 | shēng | nature | 願生端正 | 
| 478 | 67 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 願生端正 | 
| 479 | 67 | 生 | shēng | destiny | 願生端正 | 
| 480 | 67 | 生 | shēng | birth | 願生端正 | 
| 481 | 67 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 願生端正 | 
| 482 | 66 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 如來先度出家已久 | 
| 483 | 66 | 出家 | chūjiā | to renounce | 如來先度出家已久 | 
| 484 | 66 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 如來先度出家已久 | 
| 485 | 64 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 佛告舍利弗言 | 
| 486 | 63 | 與 | yǔ | to give | 與諸俗緣 | 
| 487 | 63 | 與 | yǔ | to accompany | 與諸俗緣 | 
| 488 | 63 | 與 | yù | to particate in | 與諸俗緣 | 
| 489 | 63 | 與 | yù | of the same kind | 與諸俗緣 | 
| 490 | 63 | 與 | yù | to help | 與諸俗緣 | 
| 491 | 63 | 與 | yǔ | for | 與諸俗緣 | 
| 492 | 63 | 學 | xué | to study; to learn | 願一切眾生習學大乘 | 
| 493 | 63 | 學 | xué | to imitate | 願一切眾生習學大乘 | 
| 494 | 63 | 學 | xué | a school; an academy | 願一切眾生習學大乘 | 
| 495 | 63 | 學 | xué | to understand | 願一切眾生習學大乘 | 
| 496 | 63 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 願一切眾生習學大乘 | 
| 497 | 63 | 學 | xué | learned | 願一切眾生習學大乘 | 
| 498 | 63 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 願一切眾生習學大乘 | 
| 499 | 63 | 學 | xué | a learner | 願一切眾生習學大乘 | 
| 500 | 61 | 他 | tā | other; another; some other | 依他所說 | 
Frequencies of all Words
Top 1082
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 612 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 2 | 612 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 3 | 612 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 4 | 450 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 | 
| 5 | 450 | 若 | ruò | seemingly | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 | 
| 6 | 450 | 若 | ruò | if | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 | 
| 7 | 450 | 若 | ruò | you | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 | 
| 8 | 450 | 若 | ruò | this; that | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 | 
| 9 | 450 | 若 | ruò | and; or | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 | 
| 10 | 450 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 | 
| 11 | 450 | 若 | rě | pomegranite | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 | 
| 12 | 450 | 若 | ruò | to choose | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 | 
| 13 | 450 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 | 
| 14 | 450 | 若 | ruò | thus | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 | 
| 15 | 450 | 若 | ruò | pollia | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 | 
| 16 | 450 | 若 | ruò | Ruo | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 | 
| 17 | 450 | 若 | ruò | only then | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 | 
| 18 | 450 | 若 | rě | ja | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 | 
| 19 | 450 | 若 | rě | jñā | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 | 
| 20 | 450 | 若 | ruò | if; yadi | 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化 | 
| 21 | 427 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 22 | 427 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 23 | 427 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 24 | 427 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 25 | 396 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 26 | 396 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 27 | 396 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 28 | 396 | 故 | gù | to die | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 29 | 396 | 故 | gù | so; therefore; hence | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 30 | 396 | 故 | gù | original | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 31 | 396 | 故 | gù | accident; happening; instance | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 32 | 396 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 33 | 396 | 故 | gù | something in the past | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 34 | 396 | 故 | gù | deceased; dead | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 35 | 396 | 故 | gù | still; yet | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 36 | 396 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 37 | 387 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為魔障 | 
| 38 | 387 | 是 | shì | is exactly | 是為魔障 | 
| 39 | 387 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為魔障 | 
| 40 | 387 | 是 | shì | this; that; those | 是為魔障 | 
| 41 | 387 | 是 | shì | really; certainly | 是為魔障 | 
| 42 | 387 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為魔障 | 
| 43 | 387 | 是 | shì | true | 是為魔障 | 
| 44 | 387 | 是 | shì | is; has; exists | 是為魔障 | 
| 45 | 387 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為魔障 | 
| 46 | 387 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為魔障 | 
| 47 | 387 | 是 | shì | Shi | 是為魔障 | 
| 48 | 387 | 是 | shì | is; bhū | 是為魔障 | 
| 49 | 387 | 是 | shì | this; idam | 是為魔障 | 
| 50 | 312 | 不 | bù | not; no | 若不離菩提心故 | 
| 51 | 312 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若不離菩提心故 | 
| 52 | 312 | 不 | bù | as a correlative | 若不離菩提心故 | 
| 53 | 312 | 不 | bù | no (answering a question) | 若不離菩提心故 | 
| 54 | 312 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若不離菩提心故 | 
| 55 | 312 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若不離菩提心故 | 
| 56 | 312 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若不離菩提心故 | 
| 57 | 312 | 不 | bù | infix potential marker | 若不離菩提心故 | 
| 58 | 312 | 不 | bù | no; na | 若不離菩提心故 | 
| 59 | 302 | 為 | wèi | for; to | 是為魔障 | 
| 60 | 302 | 為 | wèi | because of | 是為魔障 | 
| 61 | 302 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為魔障 | 
| 62 | 302 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為魔障 | 
| 63 | 302 | 為 | wéi | to be; is | 是為魔障 | 
| 64 | 302 | 為 | wéi | to do | 是為魔障 | 
| 65 | 302 | 為 | wèi | for | 是為魔障 | 
| 66 | 302 | 為 | wèi | because of; for; to | 是為魔障 | 
| 67 | 302 | 為 | wèi | to | 是為魔障 | 
| 68 | 302 | 為 | wéi | in a passive construction | 是為魔障 | 
| 69 | 302 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是為魔障 | 
| 70 | 302 | 為 | wéi | forming an adverb | 是為魔障 | 
| 71 | 302 | 為 | wéi | to add emphasis | 是為魔障 | 
| 72 | 302 | 為 | wèi | to support; to help | 是為魔障 | 
| 73 | 302 | 為 | wéi | to govern | 是為魔障 | 
| 74 | 302 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為魔障 | 
| 75 | 256 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者 | 
| 76 | 256 | 者 | zhě | that | 三者 | 
| 77 | 256 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者 | 
| 78 | 256 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者 | 
| 79 | 256 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者 | 
| 80 | 256 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者 | 
| 81 | 256 | 者 | zhuó | according to | 三者 | 
| 82 | 256 | 者 | zhě | ca | 三者 | 
| 83 | 244 | 於 | yú | in; at | 於修行菩薩起憎嫉心 | 
| 84 | 244 | 於 | yú | in; at | 於修行菩薩起憎嫉心 | 
| 85 | 244 | 於 | yú | in; at; to; from | 於修行菩薩起憎嫉心 | 
| 86 | 244 | 於 | yú | to go; to | 於修行菩薩起憎嫉心 | 
| 87 | 244 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於修行菩薩起憎嫉心 | 
| 88 | 244 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於修行菩薩起憎嫉心 | 
| 89 | 244 | 於 | yú | from | 於修行菩薩起憎嫉心 | 
| 90 | 244 | 於 | yú | give | 於修行菩薩起憎嫉心 | 
| 91 | 244 | 於 | yú | oppposing | 於修行菩薩起憎嫉心 | 
| 92 | 244 | 於 | yú | and | 於修行菩薩起憎嫉心 | 
| 93 | 244 | 於 | yú | compared to | 於修行菩薩起憎嫉心 | 
| 94 | 244 | 於 | yú | by | 於修行菩薩起憎嫉心 | 
| 95 | 244 | 於 | yú | and; as well as | 於修行菩薩起憎嫉心 | 
| 96 | 244 | 於 | yú | for | 於修行菩薩起憎嫉心 | 
| 97 | 244 | 於 | yú | Yu | 於修行菩薩起憎嫉心 | 
| 98 | 244 | 於 | wū | a crow | 於修行菩薩起憎嫉心 | 
| 99 | 244 | 於 | wū | whew; wow | 於修行菩薩起憎嫉心 | 
| 100 | 244 | 於 | yú | near to; antike | 於修行菩薩起憎嫉心 | 
| 101 | 224 | 行 | xíng | to walk | 顯說一條行 | 
| 102 | 224 | 行 | xíng | capable; competent | 顯說一條行 | 
| 103 | 224 | 行 | háng | profession | 顯說一條行 | 
| 104 | 224 | 行 | háng | line; row | 顯說一條行 | 
| 105 | 224 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 顯說一條行 | 
| 106 | 224 | 行 | xíng | to travel | 顯說一條行 | 
| 107 | 224 | 行 | xìng | actions; conduct | 顯說一條行 | 
| 108 | 224 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 顯說一條行 | 
| 109 | 224 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 顯說一條行 | 
| 110 | 224 | 行 | háng | horizontal line | 顯說一條行 | 
| 111 | 224 | 行 | héng | virtuous deeds | 顯說一條行 | 
| 112 | 224 | 行 | hàng | a line of trees | 顯說一條行 | 
| 113 | 224 | 行 | hàng | bold; steadfast | 顯說一條行 | 
| 114 | 224 | 行 | xíng | to move | 顯說一條行 | 
| 115 | 224 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 顯說一條行 | 
| 116 | 224 | 行 | xíng | travel | 顯說一條行 | 
| 117 | 224 | 行 | xíng | to circulate | 顯說一條行 | 
| 118 | 224 | 行 | xíng | running script; running script | 顯說一條行 | 
| 119 | 224 | 行 | xíng | temporary | 顯說一條行 | 
| 120 | 224 | 行 | xíng | soon | 顯說一條行 | 
| 121 | 224 | 行 | háng | rank; order | 顯說一條行 | 
| 122 | 224 | 行 | háng | a business; a shop | 顯說一條行 | 
| 123 | 224 | 行 | xíng | to depart; to leave | 顯說一條行 | 
| 124 | 224 | 行 | xíng | to experience | 顯說一條行 | 
| 125 | 224 | 行 | xíng | path; way | 顯說一條行 | 
| 126 | 224 | 行 | xíng | xing; ballad | 顯說一條行 | 
| 127 | 224 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 顯說一條行 | 
| 128 | 224 | 行 | xíng | 顯說一條行 | |
| 129 | 224 | 行 | xíng | moreover; also | 顯說一條行 | 
| 130 | 224 | 行 | xíng | Practice | 顯說一條行 | 
| 131 | 224 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 顯說一條行 | 
| 132 | 224 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 顯說一條行 | 
| 133 | 220 | 無 | wú | no | 於持戒精進無敬重心 | 
| 134 | 220 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於持戒精進無敬重心 | 
| 135 | 220 | 無 | wú | to not have; without | 於持戒精進無敬重心 | 
| 136 | 220 | 無 | wú | has not yet | 於持戒精進無敬重心 | 
| 137 | 220 | 無 | mó | mo | 於持戒精進無敬重心 | 
| 138 | 220 | 無 | wú | do not | 於持戒精進無敬重心 | 
| 139 | 220 | 無 | wú | not; -less; un- | 於持戒精進無敬重心 | 
| 140 | 220 | 無 | wú | regardless of | 於持戒精進無敬重心 | 
| 141 | 220 | 無 | wú | to not have | 於持戒精進無敬重心 | 
| 142 | 220 | 無 | wú | um | 於持戒精進無敬重心 | 
| 143 | 220 | 無 | wú | Wu | 於持戒精進無敬重心 | 
| 144 | 220 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 於持戒精進無敬重心 | 
| 145 | 220 | 無 | wú | not; non- | 於持戒精進無敬重心 | 
| 146 | 220 | 無 | mó | mo | 於持戒精進無敬重心 | 
| 147 | 204 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 148 | 204 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 149 | 204 | 而 | ér | you | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 150 | 204 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 151 | 204 | 而 | ér | right away; then | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 152 | 204 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 153 | 204 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 154 | 204 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 155 | 204 | 而 | ér | how can it be that? | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 156 | 204 | 而 | ér | so as to | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 157 | 204 | 而 | ér | only then | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 158 | 204 | 而 | ér | as if; to seem like | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 159 | 204 | 而 | néng | can; able | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 160 | 204 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 161 | 204 | 而 | ér | me | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 162 | 204 | 而 | ér | to arrive; up to | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 163 | 204 | 而 | ér | possessive | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 164 | 204 | 而 | ér | and; ca | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 165 | 197 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 虛空藏菩薩所問經 | 
| 166 | 197 | 所 | suǒ | an office; an institute | 虛空藏菩薩所問經 | 
| 167 | 197 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 虛空藏菩薩所問經 | 
| 168 | 197 | 所 | suǒ | it | 虛空藏菩薩所問經 | 
| 169 | 197 | 所 | suǒ | if; supposing | 虛空藏菩薩所問經 | 
| 170 | 197 | 所 | suǒ | a few; various; some | 虛空藏菩薩所問經 | 
| 171 | 197 | 所 | suǒ | a place; a location | 虛空藏菩薩所問經 | 
| 172 | 197 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 虛空藏菩薩所問經 | 
| 173 | 197 | 所 | suǒ | that which | 虛空藏菩薩所問經 | 
| 174 | 197 | 所 | suǒ | an ordinal number | 虛空藏菩薩所問經 | 
| 175 | 197 | 所 | suǒ | meaning | 虛空藏菩薩所問經 | 
| 176 | 197 | 所 | suǒ | garrison | 虛空藏菩薩所問經 | 
| 177 | 197 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 虛空藏菩薩所問經 | 
| 178 | 197 | 所 | suǒ | that which; yad | 虛空藏菩薩所問經 | 
| 179 | 194 | 言 | yán | to speak; to say; said | 佛告虛空藏菩薩言 | 
| 180 | 194 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 佛告虛空藏菩薩言 | 
| 181 | 194 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 佛告虛空藏菩薩言 | 
| 182 | 194 | 言 | yán | a particle with no meaning | 佛告虛空藏菩薩言 | 
| 183 | 194 | 言 | yán | phrase; sentence | 佛告虛空藏菩薩言 | 
| 184 | 194 | 言 | yán | a word; a syllable | 佛告虛空藏菩薩言 | 
| 185 | 194 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 佛告虛空藏菩薩言 | 
| 186 | 194 | 言 | yán | to regard as | 佛告虛空藏菩薩言 | 
| 187 | 194 | 言 | yán | to act as | 佛告虛空藏菩薩言 | 
| 188 | 194 | 言 | yán | word; vacana | 佛告虛空藏菩薩言 | 
| 189 | 194 | 言 | yán | speak; vad | 佛告虛空藏菩薩言 | 
| 190 | 190 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 善男子當知 | 
| 191 | 190 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 善男子當知 | 
| 192 | 190 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 善男子當知 | 
| 193 | 190 | 當 | dāng | to face | 善男子當知 | 
| 194 | 190 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 善男子當知 | 
| 195 | 190 | 當 | dāng | to manage; to host | 善男子當知 | 
| 196 | 190 | 當 | dāng | should | 善男子當知 | 
| 197 | 190 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 善男子當知 | 
| 198 | 190 | 當 | dǎng | to think | 善男子當知 | 
| 199 | 190 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 善男子當知 | 
| 200 | 190 | 當 | dǎng | to be equal | 善男子當知 | 
| 201 | 190 | 當 | dàng | that | 善男子當知 | 
| 202 | 190 | 當 | dāng | an end; top | 善男子當知 | 
| 203 | 190 | 當 | dàng | clang; jingle | 善男子當知 | 
| 204 | 190 | 當 | dāng | to judge | 善男子當知 | 
| 205 | 190 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 善男子當知 | 
| 206 | 190 | 當 | dàng | the same | 善男子當知 | 
| 207 | 190 | 當 | dàng | to pawn | 善男子當知 | 
| 208 | 190 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 善男子當知 | 
| 209 | 190 | 當 | dàng | a trap | 善男子當知 | 
| 210 | 190 | 當 | dàng | a pawned item | 善男子當知 | 
| 211 | 190 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 善男子當知 | 
| 212 | 185 | 心 | xīn | heart [organ] | 於修行菩薩起憎嫉心 | 
| 213 | 185 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 於修行菩薩起憎嫉心 | 
| 214 | 185 | 心 | xīn | mind; consciousness | 於修行菩薩起憎嫉心 | 
| 215 | 185 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 於修行菩薩起憎嫉心 | 
| 216 | 185 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 於修行菩薩起憎嫉心 | 
| 217 | 185 | 心 | xīn | heart | 於修行菩薩起憎嫉心 | 
| 218 | 185 | 心 | xīn | emotion | 於修行菩薩起憎嫉心 | 
| 219 | 185 | 心 | xīn | intention; consideration | 於修行菩薩起憎嫉心 | 
| 220 | 185 | 心 | xīn | disposition; temperament | 於修行菩薩起憎嫉心 | 
| 221 | 185 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 於修行菩薩起憎嫉心 | 
| 222 | 185 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 於修行菩薩起憎嫉心 | 
| 223 | 185 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 於修行菩薩起憎嫉心 | 
| 224 | 173 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 若修行菩薩心樂聲聞 | 
| 225 | 173 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 若修行菩薩心樂聲聞 | 
| 226 | 171 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 顯說一條行 | 
| 227 | 171 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 顯說一條行 | 
| 228 | 171 | 說 | shuì | to persuade | 顯說一條行 | 
| 229 | 171 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 顯說一條行 | 
| 230 | 171 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 顯說一條行 | 
| 231 | 171 | 說 | shuō | to claim; to assert | 顯說一條行 | 
| 232 | 171 | 說 | shuō | allocution | 顯說一條行 | 
| 233 | 171 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 顯說一條行 | 
| 234 | 171 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 顯說一條行 | 
| 235 | 171 | 說 | shuō | speach; vāda | 顯說一條行 | 
| 236 | 171 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 顯說一條行 | 
| 237 | 171 | 說 | shuō | to instruct | 顯說一條行 | 
| 238 | 171 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 凡有魔障四十五種障其正行 | 
| 239 | 171 | 其 | qí | to add emphasis | 凡有魔障四十五種障其正行 | 
| 240 | 171 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 凡有魔障四十五種障其正行 | 
| 241 | 171 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 凡有魔障四十五種障其正行 | 
| 242 | 171 | 其 | qí | he; her; it; them | 凡有魔障四十五種障其正行 | 
| 243 | 171 | 其 | qí | probably; likely | 凡有魔障四十五種障其正行 | 
| 244 | 171 | 其 | qí | will | 凡有魔障四十五種障其正行 | 
| 245 | 171 | 其 | qí | may | 凡有魔障四十五種障其正行 | 
| 246 | 171 | 其 | qí | if | 凡有魔障四十五種障其正行 | 
| 247 | 171 | 其 | qí | or | 凡有魔障四十五種障其正行 | 
| 248 | 171 | 其 | qí | Qi | 凡有魔障四十五種障其正行 | 
| 249 | 171 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 凡有魔障四十五種障其正行 | 
| 250 | 168 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 凡有魔障四十五種障其正行 | 
| 251 | 168 | 有 | yǒu | to have; to possess | 凡有魔障四十五種障其正行 | 
| 252 | 168 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 凡有魔障四十五種障其正行 | 
| 253 | 168 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 凡有魔障四十五種障其正行 | 
| 254 | 168 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 凡有魔障四十五種障其正行 | 
| 255 | 168 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 凡有魔障四十五種障其正行 | 
| 256 | 168 | 有 | yǒu | used to compare two things | 凡有魔障四十五種障其正行 | 
| 257 | 168 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 凡有魔障四十五種障其正行 | 
| 258 | 168 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 凡有魔障四十五種障其正行 | 
| 259 | 168 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 凡有魔障四十五種障其正行 | 
| 260 | 168 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 凡有魔障四十五種障其正行 | 
| 261 | 168 | 有 | yǒu | abundant | 凡有魔障四十五種障其正行 | 
| 262 | 168 | 有 | yǒu | purposeful | 凡有魔障四十五種障其正行 | 
| 263 | 168 | 有 | yǒu | You | 凡有魔障四十五種障其正行 | 
| 264 | 168 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 凡有魔障四十五種障其正行 | 
| 265 | 168 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 凡有魔障四十五種障其正行 | 
| 266 | 162 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 267 | 162 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 268 | 162 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 269 | 162 | 以 | yǐ | according to | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 270 | 162 | 以 | yǐ | because of | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 271 | 162 | 以 | yǐ | on a certain date | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 272 | 162 | 以 | yǐ | and; as well as | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 273 | 162 | 以 | yǐ | to rely on | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 274 | 162 | 以 | yǐ | to regard | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 275 | 162 | 以 | yǐ | to be able to | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 276 | 162 | 以 | yǐ | to order; to command | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 277 | 162 | 以 | yǐ | further; moreover | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 278 | 162 | 以 | yǐ | used after a verb | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 279 | 162 | 以 | yǐ | very | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 280 | 162 | 以 | yǐ | already | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 281 | 162 | 以 | yǐ | increasingly | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 282 | 162 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 283 | 162 | 以 | yǐ | Israel | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 284 | 162 | 以 | yǐ | Yi | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 285 | 162 | 以 | yǐ | use; yogena | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 286 | 162 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 不攝受眾生 | 
| 287 | 162 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 不攝受眾生 | 
| 288 | 162 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 不攝受眾生 | 
| 289 | 162 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 不攝受眾生 | 
| 290 | 156 | 知 | zhī | to know | 善男子當知 | 
| 291 | 156 | 知 | zhī | to comprehend | 善男子當知 | 
| 292 | 156 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善男子當知 | 
| 293 | 156 | 知 | zhī | to administer | 善男子當知 | 
| 294 | 156 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善男子當知 | 
| 295 | 156 | 知 | zhī | to be close friends | 善男子當知 | 
| 296 | 156 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善男子當知 | 
| 297 | 156 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善男子當知 | 
| 298 | 156 | 知 | zhī | knowledge | 善男子當知 | 
| 299 | 156 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善男子當知 | 
| 300 | 156 | 知 | zhī | a close friend | 善男子當知 | 
| 301 | 156 | 知 | zhì | wisdom | 善男子當知 | 
| 302 | 156 | 知 | zhì | Zhi | 善男子當知 | 
| 303 | 156 | 知 | zhī | to appreciate | 善男子當知 | 
| 304 | 156 | 知 | zhī | to make known | 善男子當知 | 
| 305 | 156 | 知 | zhī | to have control over | 善男子當知 | 
| 306 | 156 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善男子當知 | 
| 307 | 156 | 知 | zhī | Understanding | 善男子當知 | 
| 308 | 156 | 知 | zhī | know; jña | 善男子當知 | 
| 309 | 155 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入 | 
| 310 | 155 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入 | 
| 311 | 155 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入 | 
| 312 | 155 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入 | 
| 313 | 140 | 我 | wǒ | I; me; my | 我 | 
| 314 | 140 | 我 | wǒ | self | 我 | 
| 315 | 140 | 我 | wǒ | we; our | 我 | 
| 316 | 140 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 | 
| 317 | 140 | 我 | wǒ | Wo | 我 | 
| 318 | 140 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 | 
| 319 | 140 | 我 | wǒ | ga | 我 | 
| 320 | 140 | 我 | wǒ | I; aham | 我 | 
| 321 | 135 | 此 | cǐ | this; these | 然此修行菩薩能伏一切魔障 | 
| 322 | 135 | 此 | cǐ | in this way | 然此修行菩薩能伏一切魔障 | 
| 323 | 135 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 然此修行菩薩能伏一切魔障 | 
| 324 | 135 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 然此修行菩薩能伏一切魔障 | 
| 325 | 135 | 此 | cǐ | this; here; etad | 然此修行菩薩能伏一切魔障 | 
| 326 | 129 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則能超度陰魔 | 
| 327 | 129 | 則 | zé | then | 則能超度陰魔 | 
| 328 | 129 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則能超度陰魔 | 
| 329 | 129 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則能超度陰魔 | 
| 330 | 129 | 則 | zé | a grade; a level | 則能超度陰魔 | 
| 331 | 129 | 則 | zé | an example; a model | 則能超度陰魔 | 
| 332 | 129 | 則 | zé | a weighing device | 則能超度陰魔 | 
| 333 | 129 | 則 | zé | to grade; to rank | 則能超度陰魔 | 
| 334 | 129 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則能超度陰魔 | 
| 335 | 129 | 則 | zé | to do | 則能超度陰魔 | 
| 336 | 129 | 則 | zé | only | 則能超度陰魔 | 
| 337 | 129 | 則 | zé | immediately | 則能超度陰魔 | 
| 338 | 129 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則能超度陰魔 | 
| 339 | 129 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則能超度陰魔 | 
| 340 | 118 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 | 
| 341 | 118 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 | 
| 342 | 118 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 | 
| 343 | 115 | 能 | néng | can; able | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 344 | 115 | 能 | néng | ability; capacity | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 345 | 115 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 346 | 115 | 能 | néng | energy | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 347 | 115 | 能 | néng | function; use | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 348 | 115 | 能 | néng | may; should; permitted to | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 349 | 115 | 能 | néng | talent | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 350 | 115 | 能 | néng | expert at | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 351 | 115 | 能 | néng | to be in harmony | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 352 | 115 | 能 | néng | to tend to; to care for | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 353 | 115 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 354 | 115 | 能 | néng | as long as; only | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 355 | 115 | 能 | néng | even if | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 356 | 115 | 能 | néng | but | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 357 | 115 | 能 | néng | in this way | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 358 | 115 | 能 | néng | to be able; śak | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 359 | 115 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 360 | 115 | 得 | de | potential marker | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 361 | 115 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 362 | 115 | 得 | děi | must; ought to | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 363 | 115 | 得 | děi | to want to; to need to | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 364 | 115 | 得 | děi | must; ought to | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 365 | 115 | 得 | dé | de | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 366 | 115 | 得 | de | infix potential marker | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 367 | 115 | 得 | dé | to result in | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 368 | 115 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 369 | 115 | 得 | dé | to be satisfied | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 370 | 115 | 得 | dé | to be finished | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 371 | 115 | 得 | de | result of degree | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 372 | 115 | 得 | de | marks completion of an action | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 373 | 115 | 得 | děi | satisfying | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 374 | 115 | 得 | dé | to contract | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 375 | 115 | 得 | dé | marks permission or possibility | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 376 | 115 | 得 | dé | expressing frustration | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 377 | 115 | 得 | dé | to hear | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 378 | 115 | 得 | dé | to have; there is | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 379 | 115 | 得 | dé | marks time passed | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 380 | 115 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔 | 
| 381 | 111 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 不念菩提 | 
| 382 | 111 | 菩提 | pútí | bodhi | 不念菩提 | 
| 383 | 111 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 不念菩提 | 
| 384 | 106 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告虛空藏菩薩言 | 
| 385 | 106 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告虛空藏菩薩言 | 
| 386 | 106 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告虛空藏菩薩言 | 
| 387 | 106 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告虛空藏菩薩言 | 
| 388 | 106 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告虛空藏菩薩言 | 
| 389 | 106 | 佛 | fó | Buddha | 佛告虛空藏菩薩言 | 
| 390 | 106 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告虛空藏菩薩言 | 
| 391 | 104 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來境界經 | 
| 392 | 104 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來境界經 | 
| 393 | 104 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來境界經 | 
| 394 | 104 | 種 | zhǒng | kind; type | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 395 | 104 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 396 | 104 | 種 | zhǒng | kind; type | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 397 | 104 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 398 | 104 | 種 | zhǒng | seed; strain | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 399 | 104 | 種 | zhǒng | offspring | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 400 | 104 | 種 | zhǒng | breed | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 401 | 104 | 種 | zhǒng | race | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 402 | 104 | 種 | zhǒng | species | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 403 | 104 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 404 | 104 | 種 | zhǒng | grit; guts | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 405 | 104 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔 | 
| 406 | 99 | 亦 | yì | also; too | 亦當解了一切諸乘 | 
| 407 | 99 | 亦 | yì | but | 亦當解了一切諸乘 | 
| 408 | 99 | 亦 | yì | this; he; she | 亦當解了一切諸乘 | 
| 409 | 99 | 亦 | yì | although; even though | 亦當解了一切諸乘 | 
| 410 | 99 | 亦 | yì | already | 亦當解了一切諸乘 | 
| 411 | 99 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦當解了一切諸乘 | 
| 412 | 99 | 亦 | yì | Yi | 亦當解了一切諸乘 | 
| 413 | 99 | 諸 | zhū | all; many; various | 與諸俗緣 | 
| 414 | 99 | 諸 | zhū | Zhu | 與諸俗緣 | 
| 415 | 99 | 諸 | zhū | all; members of the class | 與諸俗緣 | 
| 416 | 99 | 諸 | zhū | interrogative particle | 與諸俗緣 | 
| 417 | 99 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 與諸俗緣 | 
| 418 | 99 | 諸 | zhū | of; in | 與諸俗緣 | 
| 419 | 99 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 與諸俗緣 | 
| 420 | 98 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 厭見煩惱 | 
| 421 | 98 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 厭見煩惱 | 
| 422 | 98 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 厭見煩惱 | 
| 423 | 98 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 厭見煩惱 | 
| 424 | 97 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願生端正 | 
| 425 | 97 | 願 | yuàn | hope | 願生端正 | 
| 426 | 97 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願生端正 | 
| 427 | 97 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願生端正 | 
| 428 | 97 | 願 | yuàn | a vow | 願生端正 | 
| 429 | 97 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願生端正 | 
| 430 | 97 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願生端正 | 
| 431 | 97 | 願 | yuàn | to admire | 願生端正 | 
| 432 | 97 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願生端正 | 
| 433 | 96 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 | 
| 434 | 96 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 | 
| 435 | 96 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 皆如世尊釋迦牟尼 | 
| 436 | 96 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 皆如世尊釋迦牟尼 | 
| 437 | 95 | 已 | yǐ | already | 若能修習大乘行已 | 
| 438 | 95 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 若能修習大乘行已 | 
| 439 | 95 | 已 | yǐ | from | 若能修習大乘行已 | 
| 440 | 95 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 若能修習大乘行已 | 
| 441 | 95 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 若能修習大乘行已 | 
| 442 | 95 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 若能修習大乘行已 | 
| 443 | 95 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 若能修習大乘行已 | 
| 444 | 95 | 已 | yǐ | to complete | 若能修習大乘行已 | 
| 445 | 95 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 若能修習大乘行已 | 
| 446 | 95 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 若能修習大乘行已 | 
| 447 | 95 | 已 | yǐ | certainly | 若能修習大乘行已 | 
| 448 | 95 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 若能修習大乘行已 | 
| 449 | 95 | 已 | yǐ | this | 若能修習大乘行已 | 
| 450 | 95 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 若能修習大乘行已 | 
| 451 | 95 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 若能修習大乘行已 | 
| 452 | 92 | 中 | zhōng | middle | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 | 
| 453 | 92 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 | 
| 454 | 92 | 中 | zhōng | China | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 | 
| 455 | 92 | 中 | zhòng | to hit the mark | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 | 
| 456 | 92 | 中 | zhōng | in; amongst | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 | 
| 457 | 92 | 中 | zhōng | midday | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 | 
| 458 | 92 | 中 | zhōng | inside | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 | 
| 459 | 92 | 中 | zhōng | during | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 | 
| 460 | 92 | 中 | zhōng | Zhong | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 | 
| 461 | 92 | 中 | zhōng | intermediary | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 | 
| 462 | 92 | 中 | zhōng | half | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 | 
| 463 | 92 | 中 | zhōng | just right; suitably | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 | 
| 464 | 92 | 中 | zhōng | while | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 | 
| 465 | 92 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 | 
| 466 | 92 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 | 
| 467 | 92 | 中 | zhòng | to obtain | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 | 
| 468 | 92 | 中 | zhòng | to pass an exam | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 | 
| 469 | 92 | 中 | zhōng | middle | 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 | 
| 470 | 91 | 出 | chū | to go out; to leave | 出 | 
| 471 | 91 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 出 | 
| 472 | 91 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 出 | 
| 473 | 91 | 出 | chū | to extend; to spread | 出 | 
| 474 | 91 | 出 | chū | to appear | 出 | 
| 475 | 91 | 出 | chū | to exceed | 出 | 
| 476 | 91 | 出 | chū | to publish; to post | 出 | 
| 477 | 91 | 出 | chū | to take up an official post | 出 | 
| 478 | 91 | 出 | chū | to give birth | 出 | 
| 479 | 91 | 出 | chū | a verb complement | 出 | 
| 480 | 91 | 出 | chū | to occur; to happen | 出 | 
| 481 | 91 | 出 | chū | to divorce | 出 | 
| 482 | 91 | 出 | chū | to chase away | 出 | 
| 483 | 91 | 出 | chū | to escape; to leave | 出 | 
| 484 | 91 | 出 | chū | to give | 出 | 
| 485 | 91 | 出 | chū | to emit | 出 | 
| 486 | 91 | 出 | chū | quoted from | 出 | 
| 487 | 91 | 出 | chū | to go out; to leave | 出 | 
| 488 | 91 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 顯說一條行 | 
| 489 | 91 | 顯 | xiǎn | Xian | 顯說一條行 | 
| 490 | 91 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 顯說一條行 | 
| 491 | 91 | 顯 | xiǎn | distinguished | 顯說一條行 | 
| 492 | 91 | 顯 | xiǎn | honored | 顯說一條行 | 
| 493 | 91 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 顯說一條行 | 
| 494 | 91 | 顯 | xiǎn | miracle | 顯說一條行 | 
| 495 | 91 | 一 | yī | one | 顯說一條行 | 
| 496 | 91 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 顯說一條行 | 
| 497 | 91 | 一 | yī | as soon as; all at once | 顯說一條行 | 
| 498 | 91 | 一 | yī | pure; concentrated | 顯說一條行 | 
| 499 | 91 | 一 | yì | whole; all | 顯說一條行 | 
| 500 | 91 | 一 | yī | first | 顯說一條行 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 菩萨 | 菩薩 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
| 若 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 修行 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 是 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 不 | bù | no; na | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū | 
| 者 | zhě | ca | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike | 
| 行 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas | 
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿难 | 阿難 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta | 
| 阿耨达龙王 | 阿耨達龍王 | 196 | Anavatapta | 
| 阿僧伽 | 97 | Asaṅga | |
| 阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | 
| 阿踰阇国 | 阿踰闍國 | 97 | Ayodhyā | 
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 宝积经 | 寶積經 | 98 | Ratnakūṭa sūtra | 
| 北方 | 98 | The North | |
| 鞞舍离 | 鞞舍離 | 98 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali | 
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 不可弃 | 不可棄 | 98 | āvantaka | 
| 不退转 | 不退轉 | 98 | 
               
  | 
          
| 成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
| 出生无边门陀罗尼经 | 出生無邊門陀羅尼經 | 99 | 
               
  | 
          
| 大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra | 
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 道行 | 100 | 
               
  | 
          |
| 大乘 | 100 | 
               
  | 
          |
| 大乘修行菩萨行门诸经要集 | 大乘修行菩薩行門諸經要集 | 100 | Dasheng Xiuxing Pusa Xing Men Zhu Jing Yao Ji | 
| 定上座 | 100 | Elder Ding | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas | 
| 地狱 | 地獄 | 100 | 
               
  | 
          
| 东方 | 東方 | 100 | 
               
  | 
          
| 法海 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法集经 | 法集經 | 102 | Dharmasaṃgītisūtra; Fa Ji Jing | 
| 法王子 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法光 | 102 | Faguang | |
| 梵 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵天 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法身 | 70 | 
               
  | 
          |
| 法藏 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛法 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 观世音 | 觀世音 | 103 | 
               
  | 
          
| 观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 103 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin | 
| 汉 | 漢 | 104 | 
               
  | 
          
| 恒河 | 恆河 | 104 | 
               
  | 
          
| 江 | 106 | 
               
  | 
          |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 | 
               
  | 
          
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha | 
| 解深密经 | 解深密經 | 106 | 
               
  | 
          
| 寂灭 | 寂滅 | 106 | 
               
  | 
          
| 久安 | 106 | Kyūan | |
| 决定毘尼经 | 決定毘尼經 | 106 | Sutra on Judging Monastic Discipline (Jueding Pini Jing) | 
| 乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta | 
| 廖 | 108 | Liao | |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King | 
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula | 
| 律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 妙法 | 109 | 
               
  | 
          |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 | 
               
  | 
          
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva | 
| 魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 摩诃般若波罗蜜经 | 摩訶般若波羅蜜經 | 109 | The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra | 
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 
| 摩诃目揵连 | 摩訶目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana | 
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra | 
| 莫言 | 109 | Mo Yan | |
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana | 
| 那罗延力 | 那羅延力 | 110 | Nārāyaṇabalin | 
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 | 
               
  | 
          |
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment | 
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 | 
               
  | 
          
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 | 
               
  | 
          
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle | 
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon | 
| 菩萨藏经 | 菩薩藏經 | 112 | 
               
  | 
          
| 菩提经 | 菩提經 | 112 | Sutra on Enlightenment | 
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra | 
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva | 
| 普愿 | 普願 | 112 | Nanquan; Puyuan | 
| 清净毘尼经 | 清淨毘尼經 | 113 | Paramārthasaṃvṛtisatyanirdeśa | 
| 人乘 | 114 | Human Vehicle | |
| 如来 | 如來 | 114 | 
               
  | 
          
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三月 | 115 | 
               
  | 
          |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah | 
| 善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana | 
| 上高 | 115 | Shanggao | |
| 上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic | 
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala | 
| 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā | 
| 胜鬘夫人 | 勝鬘夫人 | 115 | Śrīmālā | 
| 胜鬘师子吼一乘大方便方广经 | 勝鬘師子吼一乘大方便方廣經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevīsiṃhanādasūtra | 
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
               
  | 
          
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna | 
| 声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon | 
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā | 
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | 
| 释智严 | 釋智嚴 | 115 | Shi Zhiyan | 
| 逝多林 | 115 | Jetavana | |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha | 
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 | 
               
  | 
          
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo | 
| 师子兽王 | 師子獸王 | 115 | Lion King | 
| 世尊 | 115 | 
               
  | 
          |
| 说妙法决定业障经 | 說妙法決定業障經 | 115 | 
               
  | 
          
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 宋 | 115 | 
               
  | 
          |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天乘 | 116 | deva vehicle | |
| 天主 | 116 | 
               
  | 
          |
| 维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti | 
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊 | 87 | 
               
  | 
          |
| 文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri | 
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 
| 涡 | 渦 | 119 | 
               
  | 
          
| 无间地狱 | 無間地獄 | 119 | Avici Hell | 
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought | 
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder | 
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha | 
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression | 
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa | 
| 象腋经 | 象腋經 | 120 | Hastikakṣyā; Xiang Ye Jing | 
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 醯罗 | 醯羅 | 120 | Hadda | 
| 新都 | 120 | Xindu or Newtown | |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura | 
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva | 
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru | 
| 须弥山 | 須彌山 | 88 | 
               
  | 
          
| 须菩提 | 須菩提 | 120 | 
               
  | 
          
| 阎浮 | 閻浮 | 89 | 
               
  | 
          
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World | 
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda | 
| 应顺 | 應順 | 121 | Yingshun | 
| 优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali | 
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle | 
| 雨花 | 121 | Yuhua | |
| 郁伽长者 | 郁伽長者 | 121 | Ugra; Ugga | 
| 智经 | 智經 | 122 | Kaḷārakhattiya | 
| 執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani | 
| 诸经要集 | 諸經要集 | 122 | Zhu Jing Yao Ji | 
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 704.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy | 
| 爱语 | 愛語 | 195 | 
               
  | 
          
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma | 
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 | 
               
  | 
          
| 阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat | 
| 阿那含果 | 97 | 
               
  | 
          |
| 安立 | 196 | 
               
  | 
          |
| 安隐 | 安隱 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment | 
| 安忍 | 196 | 
               
  | 
          |
| 阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 | 
               
  | 
          
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties | 
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities | 
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 半月半月 | 98 | first and second half of the month | |
| 谤法 | 謗法 | 98 | 
               
  | 
          
| 宝幢 | 寶幢 | 98 | 
               
  | 
          
| 宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī | 
| 悲心 | 98 | 
               
  | 
          |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness | 
| 彼岸 | 98 | 
               
  | 
          |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa | 
| 必当 | 必當 | 98 | must | 
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil | 
| 般若 | 98 | 
               
  | 
          |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 | 
               
  | 
          
| 钵头摩 | 鉢頭摩 | 98 | padma | 
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy | 
| 不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible | 
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 | 
               
  | 
          
| 不妄语 | 不妄語 | 98 | 
               
  | 
          
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不共 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不生 | 98 | 
               
  | 
          |
| 布施 | 98 | 
               
  | 
          |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration | 
| 刹那 | 剎那 | 99 | 
               
  | 
          
| 禅定 | 禪定 | 99 | 
               
  | 
          
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 长养 | 長養 | 99 | 
               
  | 
          
| 常住 | 99 | 
               
  | 
          |
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery | 
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance | 
| 瞋忿 | 99 | rage | |
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment | 
| 成佛 | 99 | 
               
  | 
          |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha | 
| 成就般若波罗蜜 | 成就般若波羅蜜 | 99 | go forth into perfection of wisdom | 
| 瞋心 | 99 | 
               
  | 
          |
| 持戒 | 99 | 
               
  | 
          |
| 持戒波罗蜜 | 持戒波羅蜜 | 99 | sila-paramita; the paramita of proper conduct | 
| 杻械 | 99 | handcuffs and shackles | |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana | 
| 初心 | 99 | 
               
  | 
          |
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place | 
| 出离 | 出離 | 99 | 
               
  | 
          
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics | 
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大慈大悲 | 100 | 
               
  | 
          |
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 | 
               
  | 
          
| 大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas | 
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大菩提心 | 100 | great bodhi | |
| 大忍辱 | 100 | great tolerance | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow | 
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大乘道 | 100 | Mahāyāna path | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach | 
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道心 | 100 | 
               
  | 
          |
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 道俗 | 100 | 
               
  | 
          |
| 道行 | 100 | 
               
  | 
          |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras | 
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally | 
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 定学 | 定學 | 100 | training on meditative concentration | 
| 定力 | 100 | 
               
  | 
          |
| 顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive | 
| 入定 | 100 | 
               
  | 
          |
| 第一义 | 第一義 | 100 | 
               
  | 
          
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya | 
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings | 
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism | 
| 断见 | 斷見 | 100 | 
               
  | 
          
| 对治 | 對治 | 100 | 
               
  | 
          
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 
| 钝根 | 鈍根 | 100 | 
               
  | 
          
| 多身 | 100 | many existences | |
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana | 
| 恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing | 
| 恶道 | 惡道 | 195 | 
               
  | 
          
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view | 
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion | 
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes | 
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds | 
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings | 
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend | 
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment | 
| 法海 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法教 | 102 | 
               
  | 
          |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind | 
| 法忍 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body | 
| 法相 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 | 
               
  | 
          
| 法要 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法义 | 法義 | 102 | 
               
  | 
          
| 发愿 | 發願 | 102 | 
               
  | 
          
| 法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti | 
| 法界 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法门 | 法門 | 102 | 
               
  | 
          
| 犯戒 | 102 | 
               
  | 
          |
| 凡夫地 | 102 | level of the common people | |
| 放光 | 102 | 
               
  | 
          |
| 方便心 | 102 | a mind capable of expedient means | |
| 方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended | 
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions | 
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition | 
| 梵刹 | 梵剎 | 102 | temple; monastery | 
| 梵行 | 102 | 
               
  | 
          |
| 犯重 | 102 | a serious offense | |
| 法器 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法师品 | 法師品 | 102 | Chapter on the Dharma Master | 
| 法音 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法主 | 102 | 
               
  | 
          |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 奉施 | 102 | give | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 | 
               
  | 
          
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛道 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛身 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福德 | 102 | 
               
  | 
          |
| 福智 | 102 | 
               
  | 
          |
| 高座 | 103 | 
               
  | 
          |
| 功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit | 
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited | 
| 灌顶 | 灌頂 | 103 | 
               
  | 
          
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha | 
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action | 
| 广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous | 
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended | 
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach | 
| 光相 | 103 | 
               
  | 
          |
| 果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 | 
               
  | 
          
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 | 
               
  | 
          
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births | 
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings | 
| 还复 | 還復 | 104 | again | 
| 欢喜地 | 歡喜地 | 104 | 
               
  | 
          
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation | 
| 慧炬 | 104 | 
               
  | 
          |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate | 
| 慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom | 
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate | 
| 护念 | 護念 | 104 | 
               
  | 
          
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of | 
| 迦陵频伽 | 迦陵頻伽 | 106 | kalavinka | 
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility | 
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice | 
| 见着 | 見著 | 106 | attachment to meeting with people | 
| 见佛 | 見佛 | 106 | 
               
  | 
          
| 简择 | 簡擇 | 106 | to chose | 
| 袈裟 | 106 | 
               
  | 
          |
| 伽他 | 106 | gatha; verse | |
| 加行 | 106 | 
               
  | 
          |
| 记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings | 
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 戒波罗蜜 | 戒波羅蜜 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct | 
| 皆得成佛 | 106 | all can become Buddhas; may attain Buddhahood | |
| 戒律 | 106 | 
               
  | 
          |
| 戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
| 戒学 | 戒學 | 106 | training on morality | 
| 戒众 | 戒眾 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | 
| 接足礼 | 接足禮 | 106 | to prostrate oneself on the ground | 
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter | 
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation | 
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 结缘 | 結緣 | 106 | 
               
  | 
          
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap | 
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 | 
               
  | 
          
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings | 
| 净法 | 淨法 | 106 | 
               
  | 
          
| 净戒 | 淨戒 | 106 | 
               
  | 
          
| 精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence | 
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala | 
| 净心 | 淨心 | 106 | 
               
  | 
          
| 净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | 
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara | 
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna | 
| 九恼 | 九惱 | 106 | nine afflictions | 
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 救一切 | 106 | saviour of all beings | |
| 集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 具戒 | 106 | 
               
  | 
          |
| 具足 | 106 | 
               
  | 
          |
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 揩磨 | 107 | to grind | |
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning | 
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 苦海 | 107 | 
               
  | 
          |
| 苦行 | 107 | 
               
  | 
          |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain | 
| 来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet | 
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure | 
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma | 
| 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation | 
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy | 
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure | 
| 历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa | 
| 离世间 | 離世間 | 108 | transending the world | 
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world | 
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 离垢 | 離垢 | 108 | 
               
  | 
          
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections | 
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day | 
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways | 
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views | 
| 利行 | 108 | 
               
  | 
          |
| 利养 | 利養 | 108 | gain | 
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings | 
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind | 
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king | 
| 罗刹 | 羅剎 | 108 | 
               
  | 
          
| 律仪 | 律儀 | 108 | 
               
  | 
          
| 门经 | 門經 | 109 | funeral service recited at the door of a house | 
| 面门 | 面門 | 109 | 
               
  | 
          
| 妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment | 
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation | 
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti | 
| 弥勒三会 | 彌勒三會 | 109 | the three dragon-flow assemblies | 
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army | 
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā | 
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 摩竭鱼 | 摩竭魚 | 109 | makara fish | 
| 末利 | 109 | jasmine; mallika | |
| 魔障 | 77 | 
               
  | 
          |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible | 
| 难思议 | 難思議 | 110 | 
               
  | 
          
| 难信 | 難信 | 110 | hard to believe | 
| 念佛 | 110 | 
               
  | 
          |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha | 
| 毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence | 
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld | 
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 | 
               
  | 
          
| 菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow | 
| 普明 | 112 | 
               
  | 
          |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva | 
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body | 
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 
| 普施 | 112 | to give universally | |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 | 
               
  | 
          
| 菩提心 | 112 | 
               
  | 
          |
| 菩提心戒 | 112 | bodhicitta precepts | |
| 七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness | 
| 其数如恒沙 | 其數如恒沙 | 113 | as incalculable as the sand of the Ganges | 
| 悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind | 
| 千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva | 
| 弃除 | 棄除 | 113 | elimination of defilements through ascetic practice | 
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty | 
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind | 
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 乞士 | 113 | 
               
  | 
          |
| 起尸 | 起屍 | 113 | vetāla; vetāḍa | 
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore | 
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 忍波罗蜜 | 忍波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance | 
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self | 
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 忍辱波罗蜜 | 忍辱波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance | 
| 人天 | 114 | 
               
  | 
          |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha | 
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such | 
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears | 
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata | 
| 如来藏 | 如來藏 | 82 | 
               
  | 
          
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata | 
| 如如 | 114 | 
               
  | 
          |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard | 
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三涂 | 三塗 | 115 | 
               
  | 
          
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions | 
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem | 
| 散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind | 
| 三昧 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every | 
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña | 
| 色界 | 115 | 
               
  | 
          |
| 色身 | 115 | 
               
  | 
          |
| 色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha | 
| 色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
| 僧徒 | 115 | master and disciples | |
| 善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution | 
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state | 
| 善恶 | 善惡 | 115 | 
               
  | 
          
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful | 
| 善男子 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
| 善女人 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善学 | 善學 | 115 | 
               
  | 
          
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善法 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善根 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 上首 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善巧 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善哉 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land | 
| 摄持 | 攝持 | 115 | 
               
  | 
          
| 摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect | 
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave | 
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning | 
| 舍那 | 115 | 
               
  | 
          |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle | 
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy | 
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage | 
| 胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth | 
| 生佛 | 115 | 
               
  | 
          |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra | 
| 声闻戒 | 聲聞戒 | 115 | śrāvaka precepts | 
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas | 
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones | 
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep | 
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 摄受 | 攝受 | 115 | 
               
  | 
          
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation | 
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate | 
| 尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct | 
| 十大受 | 115 | ten great vows | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils | 
| 十二头陀 | 十二頭陀 | 115 | twelve ascetic practices | 
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions | 
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 世论 | 世論 | 115 | worldly discussions; hedonistic teachings | 
| 十方 | 115 | 
               
  | 
          |
| 施无畏 | 施無畏 | 115 | 
               
  | 
          
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind | 
| 施者 | 115 | giver | |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth | 
| 十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot | 
| 世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings | 
| 世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world | 
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm | 
| 尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct | 
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 世俗谛 | 世俗諦 | 115 | 
               
  | 
          
| 示现 | 示現 | 115 | 
               
  | 
          
| 实相 | 實相 | 115 | 
               
  | 
          
| 实语 | 實語 | 115 | true words | 
| 施主 | 115 | 
               
  | 
          |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar | 
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa | 
| 受戒 | 115 | 
               
  | 
          |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 | 
               
  | 
          |
| 水中月 | 115 | 
               
  | 
          |
| 顺世 | 順世 | 115 | 
               
  | 
          
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics | 
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas | 
| 说戒 | 說戒 | 115 | 
               
  | 
          
| 四禅 | 四禪 | 115 | 
               
  | 
          
| 四禅定 | 四禪定 | 115 | four dhyānas | 
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing | 
| 四摄事 | 四攝事 | 115 | the four means of embracing | 
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths | 
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness | 
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness | 
| 诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya | 
| 宿缘 | 宿緣 | 115 | 
               
  | 
          
| 速证菩提 | 速證菩提 | 115 | enlightenment is quickly attained | 
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow | 
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type | 
| 随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy | 
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done | 
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 莎诃 | 莎訶 | 115 | svāhā | 
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity | 
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 | 
               
  | 
          
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 | 
               
  | 
          
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire | 
| 天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods | 
| 调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind | 
| 调伏 | 調伏 | 116 | 
               
  | 
          
| 体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance | 
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature | 
| 同法 | 116 | 
               
  | 
          |
| 同居 | 116 | dwell together | |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 | 
               
  | 
          
| 陀罗尼法 | 陀羅尼法 | 116 | dharani teaching | 
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint | 
| 往生 | 119 | 
               
  | 
          |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying | 
| 未曾有 | 119 | 
               
  | 
          |
| 违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying | 
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness | 
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ | 
| 我法 | 119 | 
               
  | 
          |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 | 
               
  | 
          |
| 我所心 | 119 | a mind with the belief that it can possess objects | |
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我慢 | 119 | 
               
  | 
          |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two | 
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions | 
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五逆恶 | 五逆惡 | 119 | pañca-ānantarya-karma; five heinous crimes | 
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya | 
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 | 
               
  | 
          
| 无生亦无灭 | 無生亦無滅 | 119 | 
               
  | 
          
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real | 
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained | 
| 五体投地 | 五體投地 | 119 | 
               
  | 
          
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires | 
| 无障碍 | 無障礙 | 119 | 
               
  | 
          
| 无价宝珠 | 無價寶珠 | 119 | mani jewel; cintāmaṇi | 
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons | 
| 无量无边功德 | 無量無邊功德 | 119 | immeasurable, boundless merit | 
| 无量义 | 無量義 | 119 | 
               
  | 
          
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings | 
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled | 
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa | 
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu | 
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 | 
               
  | 
          
| 无生 | 無生 | 119 | 
               
  | 
          
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning | 
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma | 
| 无相 | 無相 | 119 | 
               
  | 
          
| 无学 | 無學 | 119 | 
               
  | 
          
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
| 无余 | 無餘 | 119 | 
               
  | 
          
| 戏论 | 戲論 | 120 | 
               
  | 
          
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects | 
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect | 
| 相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor | 
| 小乘经 | 小乘經 | 120 | Agamas | 
| 息恶 | 息惡 | 120 | a wandering monk; śramaṇa | 
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 
| 邪行 | 120 | 
               
  | 
          |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled | 
| 心量 | 120 | 
               
  | 
          |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行愿 | 行願 | 120 | 
               
  | 
          
| 行门 | 行門 | 120 | 
               
  | 
          
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation | 
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation | 
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta | 
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 锡杖 | 錫杖 | 120 | 
               
  | 
          
| 学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts | 
| 虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void | 
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice | 
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust | 
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned | 
| 宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
| 业报 | 業報 | 121 | 
               
  | 
          
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业障 | 業障 | 121 | 
               
  | 
          
| 一宝 | 一寶 | 121 | one treasure | 
| 异见 | 異見 | 121 | different view | 
| 依教修行 | 121 | to practice according to the teachings | |
| 一毛端 | 121 | the tip of a strand of hair | |
| 一念 | 121 | 
               
  | 
          |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt | 
| 一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
| 依止 | 121 | 
               
  | 
          |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa | 
| 一劫 | 121 | 
               
  | 
          |
| 意乐 | 意樂 | 121 | 
               
  | 
          
| 阴魔 | 陰魔 | 121 | evil that works through the five skandas | 
| 应机 | 應機 | 121 | Opportunities | 
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen | 
| 应知 | 應知 | 121 | should be known | 
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being | 
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation | 
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise | 
| 一切禅 | 一切禪 | 121 | meditation on the attainment of self and all others | 
| 一切处 | 一切處 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings | 
| 一切法 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切魔军 | 一切魔軍 | 121 | all packs of demons | 
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound | 
| 一切智 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas | 
| 异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings | 
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness | 
| 有相 | 121 | having form | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 | 
               
  | 
          
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 | 
               
  | 
          
| 有为法 | 有為法 | 121 | 
               
  | 
          
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease | 
| 有缘 | 有緣 | 121 | 
               
  | 
          
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires | 
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow | 
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires | 
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 | 
               
  | 
          
| 愿力 | 願力 | 121 | 
               
  | 
          
| 缘起 | 緣起 | 121 | 
               
  | 
          
| 蕴魔 | 蘊魔 | 121 | evil spirits that work through the five skandas | 
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha | 
| 藏殿 | 122 | sutra repository hall | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise | 
| 增上心学 | 增上心學 | 122 | training on meditative concentration | 
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder | 
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 真佛子 | 122 | True Buddhist | |
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 正见 | 正見 | 122 | 
               
  | 
          
| 正念 | 122 | 
               
  | 
          |
| 正思 | 122 | right thought | |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment | 
| 正勤 | 122 | 
               
  | 
          |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正行 | 122 | right action | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 智识 | 智識 | 122 | analytical mind | 
| 直心 | 122 | 
               
  | 
          |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana | 
| 智慧波罗蜜 | 智慧波羅蜜 | 122 | prajna-paramita; perfection of wisdom | 
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views | 
| 知见 | 知見 | 122 | 
               
  | 
          
| 制戒 | 122 | rules; vinaya | |
| 志愿力 | 志願力 | 122 | the power of a vow | 
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots | 
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load | 
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics | 
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering | 
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings | 
| 众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings | 
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people | 
| 众生相 | 眾生相 | 122 | 
               
  | 
          
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings | 
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks | 
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas | 
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana | 
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas | 
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 | 
               
  | 
          
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] | 
| 专修 | 專修 | 122 | focused cultivation | 
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament | 
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin | 
| 住持 | 122 | 
               
  | 
          |
| 浊乱 | 濁亂 | 122 | corrupt and chaotic | 
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe | 
| 紫檀香 | 122 | aromatic red sandalwood | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自赞毁他 | 自讚毀他 | 122 | praising slander of others | 
| 自悟 | 122 | self realization | |
| 自性 | 122 | 
               
  | 
          |
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained | 
| 总持 | 總持 | 122 | 
               
  | 
          
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 罪障 | 122 | the barrier of sin | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 | 
               
  | 
          
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma | 
| 坐床 | 122 | sitting mat; pitha |