Glossary and Vocabulary for Jātaka Stories of the Bodhisattva (Pusa Ben Xing Jing) 菩薩本行經, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 96 zhī to go 我今以此正真之行
2 96 zhī to arrive; to go 我今以此正真之行
3 96 zhī is 我今以此正真之行
4 96 zhī to use 我今以此正真之行
5 96 zhī Zhi 我今以此正真之行
6 80 wáng Wang 舍尸王時
7 80 wáng a king 舍尸王時
8 80 wáng Kangxi radical 96 舍尸王時
9 80 wàng to be king; to rule 舍尸王時
10 80 wáng a prince; a duke 舍尸王時
11 80 wáng grand; great 舍尸王時
12 80 wáng to treat with the ceremony due to a king 舍尸王時
13 80 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 舍尸王時
14 80 wáng the head of a group or gang 舍尸王時
15 80 wáng the biggest or best of a group 舍尸王時
16 80 wáng king; best of a kind; rāja 舍尸王時
17 74 self 我從無數劫以來
18 74 [my] dear 我從無數劫以來
19 74 Wo 我從無數劫以來
20 74 self; atman; attan 我從無數劫以來
21 74 ga 我從無數劫以來
22 69 shí time; a point or period of time 如來說是正真微妙語時
23 69 shí a season; a quarter of a year 如來說是正真微妙語時
24 69 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如來說是正真微妙語時
25 69 shí fashionable 如來說是正真微妙語時
26 69 shí fate; destiny; luck 如來說是正真微妙語時
27 69 shí occasion; opportunity; chance 如來說是正真微妙語時
28 69 shí tense 如來說是正真微妙語時
29 69 shí particular; special 如來說是正真微妙語時
30 69 shí to plant; to cultivate 如來說是正真微妙語時
31 69 shí an era; a dynasty 如來說是正真微妙語時
32 69 shí time [abstract] 如來說是正真微妙語時
33 69 shí seasonal 如來說是正真微妙語時
34 69 shí to wait upon 如來說是正真微妙語時
35 69 shí hour 如來說是正真微妙語時
36 69 shí appropriate; proper; timely 如來說是正真微妙語時
37 69 shí Shi 如來說是正真微妙語時
38 69 shí a present; currentlt 如來說是正真微妙語時
39 69 shí time; kāla 如來說是正真微妙語時
40 69 shí at that time; samaya 如來說是正真微妙語時
41 66 zhě ca 其中故有不差者
42 66 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 復入大海得摩尼珠
43 66 děi to want to; to need to 復入大海得摩尼珠
44 66 děi must; ought to 復入大海得摩尼珠
45 66 de 復入大海得摩尼珠
46 66 de infix potential marker 復入大海得摩尼珠
47 66 to result in 復入大海得摩尼珠
48 66 to be proper; to fit; to suit 復入大海得摩尼珠
49 66 to be satisfied 復入大海得摩尼珠
50 66 to be finished 復入大海得摩尼珠
51 66 děi satisfying 復入大海得摩尼珠
52 66 to contract 復入大海得摩尼珠
53 66 to hear 復入大海得摩尼珠
54 66 to have; there is 復入大海得摩尼珠
55 66 marks time passed 復入大海得摩尼珠
56 66 obtain; attain; prāpta 復入大海得摩尼珠
57 50 yán to speak; to say; said 即便說言
58 50 yán language; talk; words; utterance; speech 即便說言
59 50 yán Kangxi radical 149 即便說言
60 50 yán phrase; sentence 即便說言
61 50 yán a word; a syllable 即便說言
62 50 yán a theory; a doctrine 即便說言
63 50 yán to regard as 即便說言
64 50 yán to act as 即便說言
65 50 yán word; vacana 即便說言
66 50 yán speak; vad 即便說言
67 48 ér Kangxi radical 126 病自合藥而欲服之
68 48 ér as if; to seem like 病自合藥而欲服之
69 48 néng can; able 病自合藥而欲服之
70 48 ér whiskers on the cheeks; sideburns 病自合藥而欲服之
71 48 ér to arrive; up to 病自合藥而欲服之
72 47 Qi 為一鴿故割其身肉
73 47 desire 病自合藥而欲服之
74 47 to desire; to wish 病自合藥而欲服之
75 47 to desire; to intend 病自合藥而欲服之
76 47 lust 病自合藥而欲服之
77 47 desire; intention; wish; kāma 病自合藥而欲服之
78 45 to go; to 起大慈心念於眾生
79 45 to rely on; to depend on 起大慈心念於眾生
80 45 Yu 起大慈心念於眾生
81 45 a crow 起大慈心念於眾生
82 39 bìng ailment; sickness; illness; disease 毘舍離國病盡除差
83 39 bìng to be sick 毘舍離國病盡除差
84 39 bìng a defect; a fault; a shortcoming 毘舍離國病盡除差
85 39 bìng to be disturbed about 毘舍離國病盡除差
86 39 bìng to suffer for 毘舍離國病盡除差
87 39 bìng to harm 毘舍離國病盡除差
88 39 bìng to worry 毘舍離國病盡除差
89 39 bìng to hate; to resent 毘舍離國病盡除差
90 39 bìng to criticize; to find fault with 毘舍離國病盡除差
91 39 bìng withered 毘舍離國病盡除差
92 39 bìng exhausted 毘舍離國病盡除差
93 39 bìng sickness; vyādhi 毘舍離國病盡除差
94 38 wéi to act as; to serve 我為尸毘王時
95 38 wéi to change into; to become 我為尸毘王時
96 38 wéi to be; is 我為尸毘王時
97 38 wéi to do 我為尸毘王時
98 38 wèi to support; to help 我為尸毘王時
99 38 wéi to govern 我為尸毘王時
100 38 wèi to be; bhū 我為尸毘王時
101 37 Buddha; Awakened One 佛復還摩竭國中
102 37 relating to Buddhism 佛復還摩竭國中
103 37 a statue or image of a Buddha 佛復還摩竭國中
104 37 a Buddhist text 佛復還摩竭國中
105 37 to touch; to stroke 佛復還摩竭國中
106 37 Buddha 佛復還摩竭國中
107 37 Buddha; Awakened One 佛復還摩竭國中
108 36 shēn human body; torso 除去一切眾生身病并除意病
109 36 shēn Kangxi radical 158 除去一切眾生身病并除意病
110 36 shēn self 除去一切眾生身病并除意病
111 36 shēn life 除去一切眾生身病并除意病
112 36 shēn an object 除去一切眾生身病并除意病
113 36 shēn a lifetime 除去一切眾生身病并除意病
114 36 shēn moral character 除去一切眾生身病并除意病
115 36 shēn status; identity; position 除去一切眾生身病并除意病
116 36 shēn pregnancy 除去一切眾生身病并除意病
117 36 juān India 除去一切眾生身病并除意病
118 36 shēn body; kāya 除去一切眾生身病并除意病
119 36 jīn today; present; now 失譯人名今附東晉錄
120 36 jīn Jin 失譯人名今附東晉錄
121 36 jīn modern 失譯人名今附東晉錄
122 36 jīn now; adhunā 失譯人名今附東晉錄
123 36 infix potential marker 割截手足不起恚意
124 32 便 biàn convenient; handy; easy 便化成魚而有聲言
125 32 便 biàn advantageous 便化成魚而有聲言
126 32 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便化成魚而有聲言
127 32 便 pián fat; obese 便化成魚而有聲言
128 32 便 biàn to make easy 便化成魚而有聲言
129 32 便 biàn an unearned advantage 便化成魚而有聲言
130 32 便 biàn ordinary; plain 便化成魚而有聲言
131 32 便 biàn in passing 便化成魚而有聲言
132 32 便 biàn informal 便化成魚而有聲言
133 32 便 biàn appropriate; suitable 便化成魚而有聲言
134 32 便 biàn an advantageous occasion 便化成魚而有聲言
135 32 便 biàn stool 便化成魚而有聲言
136 32 便 pián quiet; quiet and comfortable 便化成魚而有聲言
137 32 便 biàn proficient; skilled 便化成魚而有聲言
138 32 便 pián shrewd; slick; good with words 便化成魚而有聲言
139 31 太子 tàizǐ a crown prince 摩訶薩埵太子時
140 31 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 摩訶薩埵太子時
141 29 to be near by; to be close to 即拔毒樹根株盡隨以火燒之
142 29 at that time 即拔毒樹根株盡隨以火燒之
143 29 to be exactly the same as; to be thus 即拔毒樹根株盡隨以火燒之
144 29 supposed; so-called 即拔毒樹根株盡隨以火燒之
145 29 to arrive at; to ascend 即拔毒樹根株盡隨以火燒之
146 28 suǒ a few; various; some 所作功德作大誓願
147 28 suǒ a place; a location 所作功德作大誓願
148 28 suǒ indicates a passive voice 所作功德作大誓願
149 28 suǒ an ordinal number 所作功德作大誓願
150 28 suǒ meaning 所作功德作大誓願
151 28 suǒ garrison 所作功德作大誓願
152 28 suǒ place; pradeśa 所作功德作大誓願
153 27 to use; to grasp 自以身肉供養病人經十二年
154 27 to rely on 自以身肉供養病人經十二年
155 27 to regard 自以身肉供養病人經十二年
156 27 to be able to 自以身肉供養病人經十二年
157 27 to order; to command 自以身肉供養病人經十二年
158 27 used after a verb 自以身肉供養病人經十二年
159 27 a reason; a cause 自以身肉供養病人經十二年
160 27 Israel 自以身肉供養病人經十二年
161 27 Yi 自以身肉供養病人經十二年
162 27 use; yogena 自以身肉供養病人經十二年
163 26 to know; to learn about; to comprehend 使一切病皆悉除愈
164 26 detailed 使一切病皆悉除愈
165 26 to elaborate; to expound 使一切病皆悉除愈
166 26 to exhaust; to use up 使一切病皆悉除愈
167 26 strongly 使一切病皆悉除愈
168 26 Xi 使一切病皆悉除愈
169 26 all; kṛtsna 使一切病皆悉除愈
170 26 to associate with; be near 天帝釋敕比婆芩
171 26 to compare; to contrast 天帝釋敕比婆芩
172 26 Kangxi radical 81 天帝釋敕比婆芩
173 26 to gesture (with hands) 天帝釋敕比婆芩
174 26 to make an analogy 天帝釋敕比婆芩
175 26 an analogy 天帝釋敕比婆芩
176 26 an example 天帝釋敕比婆芩
177 26 comparison; upamā 天帝釋敕比婆芩
178 26 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 毘舍離國病盡除差
179 26 chú to divide 毘舍離國病盡除差
180 26 chú to put in order 毘舍離國病盡除差
181 26 chú to appoint to an official position 毘舍離國病盡除差
182 26 chú door steps; stairs 毘舍離國病盡除差
183 26 chú to replace an official 毘舍離國病盡除差
184 26 chú to change; to replace 毘舍離國病盡除差
185 26 chú to renovate; to restore 毘舍離國病盡除差
186 26 chú division 毘舍離國病盡除差
187 26 chú except; without; anyatra 毘舍離國病盡除差
188 26 wén to hear 王聞其言
189 26 wén Wen 王聞其言
190 26 wén sniff at; to smell 王聞其言
191 26 wén to be widely known 王聞其言
192 26 wén to confirm; to accept 王聞其言
193 26 wén information 王聞其言
194 26 wèn famous; well known 王聞其言
195 26 wén knowledge; learning 王聞其言
196 26 wèn popularity; prestige; reputation 王聞其言
197 26 wén to question 王聞其言
198 26 wén heard; śruta 王聞其言
199 26 wén hearing; śruti 王聞其言
200 26 pear 毘楞竭梨王時
201 26 an opera 毘楞竭梨王時
202 26 to cut; to slash 毘楞竭梨王時
203 26 毘楞竭梨王時
204 25 眾生 zhòngshēng all living things 以藥除眾生病
205 25 眾生 zhòngshēng living things other than people 以藥除眾生病
206 25 眾生 zhòngshēng sentient beings 以藥除眾生病
207 25 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 以藥除眾生病
208 24 dòu bean; pea 王有輔相名比豆梨
209 24 dòu Kangxi radical 151 王有輔相名比豆梨
210 24 dòu Dou 王有輔相名比豆梨
211 24 dòu dou; historic cooking utensil 王有輔相名比豆梨
212 24 dòu bean; māṣa 王有輔相名比豆梨
213 23 Kangxi radical 132 自以身肉供養病人經十二年
214 23 Zi 自以身肉供養病人經十二年
215 23 a nose 自以身肉供養病人經十二年
216 23 the beginning; the start 自以身肉供養病人經十二年
217 23 origin 自以身肉供養病人經十二年
218 23 to employ; to use 自以身肉供養病人經十二年
219 23 to be 自以身肉供養病人經十二年
220 23 self; soul; ātman 自以身肉供養病人經十二年
221 22 yòng to use; to apply 為一偈故自剝身皮而用寫經
222 22 yòng Kangxi radical 101 為一偈故自剝身皮而用寫經
223 22 yòng to eat 為一偈故自剝身皮而用寫經
224 22 yòng to spend 為一偈故自剝身皮而用寫經
225 22 yòng expense 為一偈故自剝身皮而用寫經
226 22 yòng a use; usage 為一偈故自剝身皮而用寫經
227 22 yòng to need; must 為一偈故自剝身皮而用寫經
228 22 yòng useful; practical 為一偈故自剝身皮而用寫經
229 22 yòng to use up; to use all of something 為一偈故自剝身皮而用寫經
230 22 yòng to work (an animal) 為一偈故自剝身皮而用寫經
231 22 yòng to appoint 為一偈故自剝身皮而用寫經
232 22 yòng to administer; to manager 為一偈故自剝身皮而用寫經
233 22 yòng to control 為一偈故自剝身皮而用寫經
234 22 yòng to access 為一偈故自剝身皮而用寫經
235 22 yòng Yong 為一偈故自剝身皮而用寫經
236 22 yòng yong; function; application 為一偈故自剝身皮而用寫經
237 22 yòng efficacy; kāritra 為一偈故自剝身皮而用寫經
238 22 idea 除去一切眾生身病并除意病
239 22 Italy (abbreviation) 除去一切眾生身病并除意病
240 22 a wish; a desire; intention 除去一切眾生身病并除意病
241 22 mood; feeling 除去一切眾生身病并除意病
242 22 will; willpower; determination 除去一切眾生身病并除意病
243 22 bearing; spirit 除去一切眾生身病并除意病
244 22 to think of; to long for; to miss 除去一切眾生身病并除意病
245 22 to anticipate; to expect 除去一切眾生身病并除意病
246 22 to doubt; to suspect 除去一切眾生身病并除意病
247 22 meaning 除去一切眾生身病并除意病
248 22 a suggestion; a hint 除去一切眾生身病并除意病
249 22 an understanding; a point of view 除去一切眾生身病并除意病
250 22 Yi 除去一切眾生身病并除意病
251 22 manas; mind; mentation 除去一切眾生身病并除意病
252 21 xīn heart [organ] 心自念言
253 21 xīn Kangxi radical 61 心自念言
254 21 xīn mind; consciousness 心自念言
255 21 xīn the center; the core; the middle 心自念言
256 21 xīn one of the 28 star constellations 心自念言
257 21 xīn heart 心自念言
258 21 xīn emotion 心自念言
259 21 xīn intention; consideration 心自念言
260 21 xīn disposition; temperament 心自念言
261 21 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心自念言
262 21 jìn to the greatest extent; utmost 毘舍離國病盡除差
263 21 jìn perfect; flawless 毘舍離國病盡除差
264 21 jìn to give priority to; to do one's utmost 毘舍離國病盡除差
265 21 jìn to vanish 毘舍離國病盡除差
266 21 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 毘舍離國病盡除差
267 21 jìn to die 毘舍離國病盡除差
268 21 jìn exhaustion; kṣaya 毘舍離國病盡除差
269 21 xiàng figure; image; appearance 象兵馬兵車兵導從前後
270 21 xiàng elephant 象兵馬兵車兵導從前後
271 21 xiàng ivory 象兵馬兵車兵導從前後
272 21 xiàng to be like; to seem 象兵馬兵車兵導從前後
273 21 xiàng premier 象兵馬兵車兵導從前後
274 21 xiàng a representation; an icon; an effigy 象兵馬兵車兵導從前後
275 21 xiàng phenomena 象兵馬兵車兵導從前後
276 21 xiàng a decree; an ordinance; a law 象兵馬兵車兵導從前後
277 21 xiàng image commentary 象兵馬兵車兵導從前後
278 21 xiàng a kind of weapon 象兵馬兵車兵導從前後
279 21 xiàng Xiang 象兵馬兵車兵導從前後
280 21 xiàng to imitate 象兵馬兵車兵導從前後
281 21 xiàng elephant; gaja 象兵馬兵車兵導從前後
282 20 Kangxi radical 71 常慈愍一切初無惡相
283 20 to not have; without 常慈愍一切初無惡相
284 20 mo 常慈愍一切初無惡相
285 20 to not have 常慈愍一切初無惡相
286 20 Wu 常慈愍一切初無惡相
287 20 mo 常慈愍一切初無惡相
288 20 龍王 lóng wáng Dragon King; Naga King 海龍王名波留尼
289 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如來說是正真微妙語時
290 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如來說是正真微妙語時
291 20 shuì to persuade 如來說是正真微妙語時
292 20 shuō to teach; to recite; to explain 如來說是正真微妙語時
293 20 shuō a doctrine; a theory 如來說是正真微妙語時
294 20 shuō to claim; to assert 如來說是正真微妙語時
295 20 shuō allocution 如來說是正真微妙語時
296 20 shuō to criticize; to scold 如來說是正真微妙語時
297 20 shuō to indicate; to refer to 如來說是正真微妙語時
298 20 shuō speach; vāda 如來說是正真微妙語時
299 20 shuō to speak; bhāṣate 如來說是正真微妙語時
300 20 shuō to instruct 如來說是正真微妙語時
301 19 to reach 二兒及婦持用布施
302 19 to attain 二兒及婦持用布施
303 19 to understand 二兒及婦持用布施
304 19 able to be compared to; to catch up with 二兒及婦持用布施
305 19 to be involved with; to associate with 二兒及婦持用布施
306 19 passing of a feudal title from elder to younger brother 二兒及婦持用布施
307 19 and; ca; api 二兒及婦持用布施
308 19 一切 yīqiè temporary 使一切病皆悉除愈
309 19 一切 yīqiè the same 使一切病皆悉除愈
310 19 zuò to do 所作功德作大誓願
311 19 zuò to act as; to serve as 所作功德作大誓願
312 19 zuò to start 所作功德作大誓願
313 19 zuò a writing; a work 所作功德作大誓願
314 19 zuò to dress as; to be disguised as 所作功德作大誓願
315 19 zuō to create; to make 所作功德作大誓願
316 19 zuō a workshop 所作功德作大誓願
317 19 zuō to write; to compose 所作功德作大誓願
318 19 zuò to rise 所作功德作大誓願
319 19 zuò to be aroused 所作功德作大誓願
320 19 zuò activity; action; undertaking 所作功德作大誓願
321 19 zuò to regard as 所作功德作大誓願
322 19 zuò action; kāraṇa 所作功德作大誓願
323 19 shí mixed; miscellaneous 甚奇甚特不可思議
324 19 shí a group of ten sections in the Shijing 甚奇甚特不可思議
325 19 shí Shi 甚奇甚特不可思議
326 19 shí tenfold 甚奇甚特不可思議
327 19 shí one hundred percent 甚奇甚特不可思議
328 19 shí ten 甚奇甚特不可思議
329 18 歡喜 huānxǐ joyful 國中大小皆悉歡喜莫不歎德
330 18 歡喜 huānxǐ to like 國中大小皆悉歡喜莫不歎德
331 18 歡喜 huānxǐ joy 國中大小皆悉歡喜莫不歎德
332 18 歡喜 huānxǐ joy; prīti 國中大小皆悉歡喜莫不歎德
333 18 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 國中大小皆悉歡喜莫不歎德
334 18 歡喜 huānxǐ Nandi 國中大小皆悉歡喜莫不歎德
335 18 人民 rénmín the people 人民疫病
336 18 人民 rénmín common people 人民疫病
337 18 人民 rénmín people; janā 人民疫病
338 17 chí to grasp; to hold 即便持藥施辟支佛
339 17 chí to resist; to oppose 即便持藥施辟支佛
340 17 chí to uphold 即便持藥施辟支佛
341 17 chí to sustain; to keep; to uphold 即便持藥施辟支佛
342 17 chí to administer; to manage 即便持藥施辟支佛
343 17 chí to control 即便持藥施辟支佛
344 17 chí to be cautious 即便持藥施辟支佛
345 17 chí to remember 即便持藥施辟支佛
346 17 chí to assist 即便持藥施辟支佛
347 17 chí with; using 即便持藥施辟支佛
348 17 chí dhara 即便持藥施辟支佛
349 17 yǎn eye 當得如來智慧之眼
350 17 yǎn eyeball 當得如來智慧之眼
351 17 yǎn sight 當得如來智慧之眼
352 17 yǎn the present moment 當得如來智慧之眼
353 17 yǎn an opening; a small hole 當得如來智慧之眼
354 17 yǎn a trap 當得如來智慧之眼
355 17 yǎn insight 當得如來智慧之眼
356 17 yǎn a salitent point 當得如來智慧之眼
357 17 yǎn a beat with no accent 當得如來智慧之眼
358 17 yǎn to look; to glance 當得如來智慧之眼
359 17 yǎn to see proof 當得如來智慧之眼
360 17 yǎn eye; cakṣus 當得如來智慧之眼
361 17 無有 wú yǒu there is not 無有太子
362 17 無有 wú yǒu non-existence 無有太子
363 17 爾時 ěr shí at that time 爾時
364 17 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
365 17 nǎi to be 當得魚肉食之乃差
366 17 功德 gōngdé achievements and virtue 所作功德作大誓願
367 17 功德 gōngdé merit 所作功德作大誓願
368 17 功德 gōngdé quality; guṇa 所作功德作大誓願
369 17 功德 gōngdé merit; puṇya 所作功德作大誓願
370 17 qiú to request 即到水邊上樹求願作魚
371 17 qiú to seek; to look for 即到水邊上樹求願作魚
372 17 qiú to implore 即到水邊上樹求願作魚
373 17 qiú to aspire to 即到水邊上樹求願作魚
374 17 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 即到水邊上樹求願作魚
375 17 qiú to attract 即到水邊上樹求願作魚
376 17 qiú to bribe 即到水邊上樹求願作魚
377 17 qiú Qiu 即到水邊上樹求願作魚
378 17 qiú to demand 即到水邊上樹求願作魚
379 17 qiú to end 即到水邊上樹求願作魚
380 17 qiú to seek; kāṅkṣ 即到水邊上樹求願作魚
381 16 yuàn to hope; to wish; to desire 興立誓願除去一切眾生危嶮
382 16 yuàn hope 興立誓願除去一切眾生危嶮
383 16 yuàn to be ready; to be willing 興立誓願除去一切眾生危嶮
384 16 yuàn to ask for; to solicit 興立誓願除去一切眾生危嶮
385 16 yuàn a vow 興立誓願除去一切眾生危嶮
386 16 yuàn diligent; attentive 興立誓願除去一切眾生危嶮
387 16 yuàn to prefer; to select 興立誓願除去一切眾生危嶮
388 16 yuàn to admire 興立誓願除去一切眾生危嶮
389 16 yuàn a vow; pranidhana 興立誓願除去一切眾生危嶮
390 16 lái to come 與王同來從乞藥
391 16 lái please 與王同來從乞藥
392 16 lái used to substitute for another verb 與王同來從乞藥
393 16 lái used between two word groups to express purpose and effect 與王同來從乞藥
394 16 lái wheat 與王同來從乞藥
395 16 lái next; future 與王同來從乞藥
396 16 lái a simple complement of direction 與王同來從乞藥
397 16 lái to occur; to arise 與王同來從乞藥
398 16 lái to earn 與王同來從乞藥
399 16 lái to come; āgata 與王同來從乞藥
400 16 lóng dragon 毀失禁戒今墮龍中
401 16 lóng Kangxi radical 212 毀失禁戒今墮龍中
402 16 lóng the seven lunar lodgings in the eastern sky 毀失禁戒今墮龍中
403 16 lóng weakened; frail 毀失禁戒今墮龍中
404 16 lóng a tall horse 毀失禁戒今墮龍中
405 16 lóng Long 毀失禁戒今墮龍中
406 16 lóng serpent; dragon; naga 毀失禁戒今墮龍中
407 16 夜叉 yèchā yaksa 於是龍王有親友夜叉
408 16 xíng to walk 我今以此正真之行
409 16 xíng capable; competent 我今以此正真之行
410 16 háng profession 我今以此正真之行
411 16 xíng Kangxi radical 144 我今以此正真之行
412 16 xíng to travel 我今以此正真之行
413 16 xìng actions; conduct 我今以此正真之行
414 16 xíng to do; to act; to practice 我今以此正真之行
415 16 xíng all right; OK; okay 我今以此正真之行
416 16 háng horizontal line 我今以此正真之行
417 16 héng virtuous deeds 我今以此正真之行
418 16 hàng a line of trees 我今以此正真之行
419 16 hàng bold; steadfast 我今以此正真之行
420 16 xíng to move 我今以此正真之行
421 16 xíng to put into effect; to implement 我今以此正真之行
422 16 xíng travel 我今以此正真之行
423 16 xíng to circulate 我今以此正真之行
424 16 xíng running script; running script 我今以此正真之行
425 16 xíng temporary 我今以此正真之行
426 16 háng rank; order 我今以此正真之行
427 16 háng a business; a shop 我今以此正真之行
428 16 xíng to depart; to leave 我今以此正真之行
429 16 xíng to experience 我今以此正真之行
430 16 xíng path; way 我今以此正真之行
431 16 xíng xing; ballad 我今以此正真之行
432 16 xíng Xing 我今以此正真之行
433 16 xíng Practice 我今以此正真之行
434 16 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 我今以此正真之行
435 16 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 我今以此正真之行
436 15 使 shǐ to make; to cause 使一切病皆悉除愈
437 15 使 shǐ to make use of for labor 使一切病皆悉除愈
438 15 使 shǐ to indulge 使一切病皆悉除愈
439 15 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 使一切病皆悉除愈
440 15 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 使一切病皆悉除愈
441 15 使 shǐ to dispatch 使一切病皆悉除愈
442 15 使 shǐ to use 使一切病皆悉除愈
443 15 使 shǐ to be able to 使一切病皆悉除愈
444 15 使 shǐ messenger; dūta 使一切病皆悉除愈
445 15 chà to differ 毘舍離國病盡除差
446 15 chà wrong 毘舍離國病盡除差
447 15 chà substandard; inferior; poor 毘舍離國病盡除差
448 15 chā the difference [between two numbers] 毘舍離國病盡除差
449 15 chāi to send; to dispatch 毘舍離國病盡除差
450 15 cuō to stumble 毘舍離國病盡除差
451 15 rank 毘舍離國病盡除差
452 15 chā an error 毘舍離國病盡除差
453 15 chā dissimilarity; difference 毘舍離國病盡除差
454 15 chāi an errand 毘舍離國病盡除差
455 15 chāi a messenger; a runner 毘舍離國病盡除差
456 15 chā proportionate 毘舍離國病盡除差
457 15 chāi to select; to choose 毘舍離國病盡除差
458 15 chài to recover from a sickness 毘舍離國病盡除差
459 15 chà uncommon; remarkable 毘舍離國病盡除差
460 15 chā to make a mistake 毘舍離國病盡除差
461 15 uneven 毘舍離國病盡除差
462 15 to differ 毘舍離國病盡除差
463 15 cuō to rub between the hands 毘舍離國病盡除差
464 15 chà defect; vaikalya 毘舍離國病盡除差
465 15 答言 dá yán to reply 王即答言
466 15 huán to go back; to turn around; to return 佛復還摩竭國中
467 15 huán to pay back; to give back 佛復還摩竭國中
468 15 huán to do in return 佛復還摩竭國中
469 15 huán Huan 佛復還摩竭國中
470 15 huán to revert 佛復還摩竭國中
471 15 huán to turn one's head; to look back 佛復還摩竭國中
472 15 huán to encircle 佛復還摩竭國中
473 15 xuán to rotate 佛復還摩竭國中
474 15 huán since 佛復還摩竭國中
475 15 hái to return; pratyāgam 佛復還摩竭國中
476 15 hái again; further; punar 佛復還摩竭國中
477 14 夫人 fūren wife 夫人婇女
478 14 夫人 fūren Mrs. 夫人婇女
479 14 夫人 fūren the wife of a feudal lord 夫人婇女
480 14 夫人 fūren a consort of the emperor 夫人婇女
481 14 夫人 fūren lady; madam 夫人婇女
482 14 cóng to follow 我從無數劫以來
483 14 cóng to comply; to submit; to defer 我從無數劫以來
484 14 cóng to participate in something 我從無數劫以來
485 14 cóng to use a certain method or principle 我從無數劫以來
486 14 cóng something secondary 我從無數劫以來
487 14 cóng remote relatives 我從無數劫以來
488 14 cóng secondary 我從無數劫以來
489 14 cóng to go on; to advance 我從無數劫以來
490 14 cōng at ease; informal 我從無數劫以來
491 14 zòng a follower; a supporter 我從無數劫以來
492 14 zòng to release 我從無數劫以來
493 14 zòng perpendicular; longitudinal 我從無數劫以來
494 14 jiàn to see 王自行見毒樹
495 14 jiàn opinion; view; understanding 王自行見毒樹
496 14 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 王自行見毒樹
497 14 jiàn refer to; for details see 王自行見毒樹
498 14 jiàn to listen to 王自行見毒樹
499 14 jiàn to meet 王自行見毒樹
500 14 jiàn to receive (a guest) 王自行見毒樹

Frequencies of all Words

Top 1037

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 96 zhī him; her; them; that 我今以此正真之行
2 96 zhī used between a modifier and a word to form a word group 我今以此正真之行
3 96 zhī to go 我今以此正真之行
4 96 zhī this; that 我今以此正真之行
5 96 zhī genetive marker 我今以此正真之行
6 96 zhī it 我今以此正真之行
7 96 zhī in 我今以此正真之行
8 96 zhī all 我今以此正真之行
9 96 zhī and 我今以此正真之行
10 96 zhī however 我今以此正真之行
11 96 zhī if 我今以此正真之行
12 96 zhī then 我今以此正真之行
13 96 zhī to arrive; to go 我今以此正真之行
14 96 zhī is 我今以此正真之行
15 96 zhī to use 我今以此正真之行
16 96 zhī Zhi 我今以此正真之行
17 80 wáng Wang 舍尸王時
18 80 wáng a king 舍尸王時
19 80 wáng Kangxi radical 96 舍尸王時
20 80 wàng to be king; to rule 舍尸王時
21 80 wáng a prince; a duke 舍尸王時
22 80 wáng grand; great 舍尸王時
23 80 wáng to treat with the ceremony due to a king 舍尸王時
24 80 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 舍尸王時
25 80 wáng the head of a group or gang 舍尸王時
26 80 wáng the biggest or best of a group 舍尸王時
27 80 wáng king; best of a kind; rāja 舍尸王時
28 74 I; me; my 我從無數劫以來
29 74 self 我從無數劫以來
30 74 we; our 我從無數劫以來
31 74 [my] dear 我從無數劫以來
32 74 Wo 我從無數劫以來
33 74 self; atman; attan 我從無數劫以來
34 74 ga 我從無數劫以來
35 74 I; aham 我從無數劫以來
36 69 shí time; a point or period of time 如來說是正真微妙語時
37 69 shí a season; a quarter of a year 如來說是正真微妙語時
38 69 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如來說是正真微妙語時
39 69 shí at that time 如來說是正真微妙語時
40 69 shí fashionable 如來說是正真微妙語時
41 69 shí fate; destiny; luck 如來說是正真微妙語時
42 69 shí occasion; opportunity; chance 如來說是正真微妙語時
43 69 shí tense 如來說是正真微妙語時
44 69 shí particular; special 如來說是正真微妙語時
45 69 shí to plant; to cultivate 如來說是正真微妙語時
46 69 shí hour (measure word) 如來說是正真微妙語時
47 69 shí an era; a dynasty 如來說是正真微妙語時
48 69 shí time [abstract] 如來說是正真微妙語時
49 69 shí seasonal 如來說是正真微妙語時
50 69 shí frequently; often 如來說是正真微妙語時
51 69 shí occasionally; sometimes 如來說是正真微妙語時
52 69 shí on time 如來說是正真微妙語時
53 69 shí this; that 如來說是正真微妙語時
54 69 shí to wait upon 如來說是正真微妙語時
55 69 shí hour 如來說是正真微妙語時
56 69 shí appropriate; proper; timely 如來說是正真微妙語時
57 69 shí Shi 如來說是正真微妙語時
58 69 shí a present; currentlt 如來說是正真微妙語時
59 69 shí time; kāla 如來說是正真微妙語時
60 69 shí at that time; samaya 如來說是正真微妙語時
61 69 shí then; atha 如來說是正真微妙語時
62 66 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 其中故有不差者
63 66 zhě that 其中故有不差者
64 66 zhě nominalizing function word 其中故有不差者
65 66 zhě used to mark a definition 其中故有不差者
66 66 zhě used to mark a pause 其中故有不差者
67 66 zhě topic marker; that; it 其中故有不差者
68 66 zhuó according to 其中故有不差者
69 66 zhě ca 其中故有不差者
70 66 de potential marker 復入大海得摩尼珠
71 66 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 復入大海得摩尼珠
72 66 děi must; ought to 復入大海得摩尼珠
73 66 děi to want to; to need to 復入大海得摩尼珠
74 66 děi must; ought to 復入大海得摩尼珠
75 66 de 復入大海得摩尼珠
76 66 de infix potential marker 復入大海得摩尼珠
77 66 to result in 復入大海得摩尼珠
78 66 to be proper; to fit; to suit 復入大海得摩尼珠
79 66 to be satisfied 復入大海得摩尼珠
80 66 to be finished 復入大海得摩尼珠
81 66 de result of degree 復入大海得摩尼珠
82 66 de marks completion of an action 復入大海得摩尼珠
83 66 děi satisfying 復入大海得摩尼珠
84 66 to contract 復入大海得摩尼珠
85 66 marks permission or possibility 復入大海得摩尼珠
86 66 expressing frustration 復入大海得摩尼珠
87 66 to hear 復入大海得摩尼珠
88 66 to have; there is 復入大海得摩尼珠
89 66 marks time passed 復入大海得摩尼珠
90 66 obtain; attain; prāpta 復入大海得摩尼珠
91 53 zhū all; many; various 諸疫鬼輩皆走去向摩竭國
92 53 zhū Zhu 諸疫鬼輩皆走去向摩竭國
93 53 zhū all; members of the class 諸疫鬼輩皆走去向摩竭國
94 53 zhū interrogative particle 諸疫鬼輩皆走去向摩竭國
95 53 zhū him; her; them; it 諸疫鬼輩皆走去向摩竭國
96 53 zhū of; in 諸疫鬼輩皆走去向摩竭國
97 53 zhū all; many; sarva 諸疫鬼輩皆走去向摩竭國
98 50 yán to speak; to say; said 即便說言
99 50 yán language; talk; words; utterance; speech 即便說言
100 50 yán Kangxi radical 149 即便說言
101 50 yán a particle with no meaning 即便說言
102 50 yán phrase; sentence 即便說言
103 50 yán a word; a syllable 即便說言
104 50 yán a theory; a doctrine 即便說言
105 50 yán to regard as 即便說言
106 50 yán to act as 即便說言
107 50 yán word; vacana 即便說言
108 50 yán speak; vad 即便說言
109 48 ér and; as well as; but (not); yet (not) 病自合藥而欲服之
110 48 ér Kangxi radical 126 病自合藥而欲服之
111 48 ér you 病自合藥而欲服之
112 48 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 病自合藥而欲服之
113 48 ér right away; then 病自合藥而欲服之
114 48 ér but; yet; however; while; nevertheless 病自合藥而欲服之
115 48 ér if; in case; in the event that 病自合藥而欲服之
116 48 ér therefore; as a result; thus 病自合藥而欲服之
117 48 ér how can it be that? 病自合藥而欲服之
118 48 ér so as to 病自合藥而欲服之
119 48 ér only then 病自合藥而欲服之
120 48 ér as if; to seem like 病自合藥而欲服之
121 48 néng can; able 病自合藥而欲服之
122 48 ér whiskers on the cheeks; sideburns 病自合藥而欲服之
123 48 ér me 病自合藥而欲服之
124 48 ér to arrive; up to 病自合藥而欲服之
125 48 ér possessive 病自合藥而欲服之
126 48 ér and; ca 病自合藥而欲服之
127 47 his; hers; its; theirs 為一鴿故割其身肉
128 47 to add emphasis 為一鴿故割其身肉
129 47 used when asking a question in reply to a question 為一鴿故割其身肉
130 47 used when making a request or giving an order 為一鴿故割其身肉
131 47 he; her; it; them 為一鴿故割其身肉
132 47 probably; likely 為一鴿故割其身肉
133 47 will 為一鴿故割其身肉
134 47 may 為一鴿故割其身肉
135 47 if 為一鴿故割其身肉
136 47 or 為一鴿故割其身肉
137 47 Qi 為一鴿故割其身肉
138 47 he; her; it; saḥ; sā; tad 為一鴿故割其身肉
139 47 desire 病自合藥而欲服之
140 47 to desire; to wish 病自合藥而欲服之
141 47 almost; nearly; about to occur 病自合藥而欲服之
142 47 to desire; to intend 病自合藥而欲服之
143 47 lust 病自合藥而欲服之
144 47 desire; intention; wish; kāma 病自合藥而欲服之
145 45 in; at 起大慈心念於眾生
146 45 in; at 起大慈心念於眾生
147 45 in; at; to; from 起大慈心念於眾生
148 45 to go; to 起大慈心念於眾生
149 45 to rely on; to depend on 起大慈心念於眾生
150 45 to go to; to arrive at 起大慈心念於眾生
151 45 from 起大慈心念於眾生
152 45 give 起大慈心念於眾生
153 45 oppposing 起大慈心念於眾生
154 45 and 起大慈心念於眾生
155 45 compared to 起大慈心念於眾生
156 45 by 起大慈心念於眾生
157 45 and; as well as 起大慈心念於眾生
158 45 for 起大慈心念於眾生
159 45 Yu 起大慈心念於眾生
160 45 a crow 起大慈心念於眾生
161 45 whew; wow 起大慈心念於眾生
162 45 near to; antike 起大慈心念於眾生
163 41 yǒu is; are; to exist 時有辟支佛病
164 41 yǒu to have; to possess 時有辟支佛病
165 41 yǒu indicates an estimate 時有辟支佛病
166 41 yǒu indicates a large quantity 時有辟支佛病
167 41 yǒu indicates an affirmative response 時有辟支佛病
168 41 yǒu a certain; used before a person, time, or place 時有辟支佛病
169 41 yǒu used to compare two things 時有辟支佛病
170 41 yǒu used in a polite formula before certain verbs 時有辟支佛病
171 41 yǒu used before the names of dynasties 時有辟支佛病
172 41 yǒu a certain thing; what exists 時有辟支佛病
173 41 yǒu multiple of ten and ... 時有辟支佛病
174 41 yǒu abundant 時有辟支佛病
175 41 yǒu purposeful 時有辟支佛病
176 41 yǒu You 時有辟支佛病
177 41 yǒu 1. existence; 2. becoming 時有辟支佛病
178 41 yǒu becoming; bhava 時有辟支佛病
179 39 this; these 此毒樹葉墮於水中
180 39 in this way 此毒樹葉墮於水中
181 39 otherwise; but; however; so 此毒樹葉墮於水中
182 39 at this time; now; here 此毒樹葉墮於水中
183 39 this; here; etad 此毒樹葉墮於水中
184 39 bìng ailment; sickness; illness; disease 毘舍離國病盡除差
185 39 bìng to be sick 毘舍離國病盡除差
186 39 bìng a defect; a fault; a shortcoming 毘舍離國病盡除差
187 39 bìng to be disturbed about 毘舍離國病盡除差
188 39 bìng to suffer for 毘舍離國病盡除差
189 39 bìng to harm 毘舍離國病盡除差
190 39 bìng to worry 毘舍離國病盡除差
191 39 bìng to hate; to resent 毘舍離國病盡除差
192 39 bìng to criticize; to find fault with 毘舍離國病盡除差
193 39 bìng withered 毘舍離國病盡除差
194 39 bìng exhausted 毘舍離國病盡除差
195 39 bìng sickness; vyādhi 毘舍離國病盡除差
196 38 wèi for; to 我為尸毘王時
197 38 wèi because of 我為尸毘王時
198 38 wéi to act as; to serve 我為尸毘王時
199 38 wéi to change into; to become 我為尸毘王時
200 38 wéi to be; is 我為尸毘王時
201 38 wéi to do 我為尸毘王時
202 38 wèi for 我為尸毘王時
203 38 wèi because of; for; to 我為尸毘王時
204 38 wèi to 我為尸毘王時
205 38 wéi in a passive construction 我為尸毘王時
206 38 wéi forming a rehetorical question 我為尸毘王時
207 38 wéi forming an adverb 我為尸毘王時
208 38 wéi to add emphasis 我為尸毘王時
209 38 wèi to support; to help 我為尸毘王時
210 38 wéi to govern 我為尸毘王時
211 38 wèi to be; bhū 我為尸毘王時
212 37 Buddha; Awakened One 佛復還摩竭國中
213 37 relating to Buddhism 佛復還摩竭國中
214 37 a statue or image of a Buddha 佛復還摩竭國中
215 37 a Buddhist text 佛復還摩竭國中
216 37 to touch; to stroke 佛復還摩竭國中
217 37 Buddha 佛復還摩竭國中
218 37 Buddha; Awakened One 佛復還摩竭國中
219 36 shēn human body; torso 除去一切眾生身病并除意病
220 36 shēn Kangxi radical 158 除去一切眾生身病并除意病
221 36 shēn measure word for clothes 除去一切眾生身病并除意病
222 36 shēn self 除去一切眾生身病并除意病
223 36 shēn life 除去一切眾生身病并除意病
224 36 shēn an object 除去一切眾生身病并除意病
225 36 shēn a lifetime 除去一切眾生身病并除意病
226 36 shēn personally 除去一切眾生身病并除意病
227 36 shēn moral character 除去一切眾生身病并除意病
228 36 shēn status; identity; position 除去一切眾生身病并除意病
229 36 shēn pregnancy 除去一切眾生身病并除意病
230 36 juān India 除去一切眾生身病并除意病
231 36 shēn body; kāya 除去一切眾生身病并除意病
232 36 jīn today; present; now 失譯人名今附東晉錄
233 36 jīn Jin 失譯人名今附東晉錄
234 36 jīn modern 失譯人名今附東晉錄
235 36 jīn now; adhunā 失譯人名今附東晉錄
236 36 not; no 割截手足不起恚意
237 36 expresses that a certain condition cannot be acheived 割截手足不起恚意
238 36 as a correlative 割截手足不起恚意
239 36 no (answering a question) 割截手足不起恚意
240 36 forms a negative adjective from a noun 割截手足不起恚意
241 36 at the end of a sentence to form a question 割截手足不起恚意
242 36 to form a yes or no question 割截手足不起恚意
243 36 infix potential marker 割截手足不起恚意
244 36 no; na 割截手足不起恚意
245 33 jiē all; each and every; in all cases 諸疫鬼輩皆走去向摩竭國
246 33 jiē same; equally 諸疫鬼輩皆走去向摩竭國
247 33 jiē all; sarva 諸疫鬼輩皆走去向摩竭國
248 32 便 biàn convenient; handy; easy 便化成魚而有聲言
249 32 便 biàn advantageous 便化成魚而有聲言
250 32 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便化成魚而有聲言
251 32 便 pián fat; obese 便化成魚而有聲言
252 32 便 biàn to make easy 便化成魚而有聲言
253 32 便 biàn an unearned advantage 便化成魚而有聲言
254 32 便 biàn ordinary; plain 便化成魚而有聲言
255 32 便 biàn if only; so long as; to the contrary 便化成魚而有聲言
256 32 便 biàn in passing 便化成魚而有聲言
257 32 便 biàn informal 便化成魚而有聲言
258 32 便 biàn right away; then; right after 便化成魚而有聲言
259 32 便 biàn appropriate; suitable 便化成魚而有聲言
260 32 便 biàn an advantageous occasion 便化成魚而有聲言
261 32 便 biàn stool 便化成魚而有聲言
262 32 便 pián quiet; quiet and comfortable 便化成魚而有聲言
263 32 便 biàn proficient; skilled 便化成魚而有聲言
264 32 便 biàn even if; even though 便化成魚而有聲言
265 32 便 pián shrewd; slick; good with words 便化成魚而有聲言
266 32 便 biàn then; atha 便化成魚而有聲言
267 31 太子 tàizǐ a crown prince 摩訶薩埵太子時
268 31 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 摩訶薩埵太子時
269 29 promptly; right away; immediately 即拔毒樹根株盡隨以火燒之
270 29 to be near by; to be close to 即拔毒樹根株盡隨以火燒之
271 29 at that time 即拔毒樹根株盡隨以火燒之
272 29 to be exactly the same as; to be thus 即拔毒樹根株盡隨以火燒之
273 29 supposed; so-called 即拔毒樹根株盡隨以火燒之
274 29 if; but 即拔毒樹根株盡隨以火燒之
275 29 to arrive at; to ascend 即拔毒樹根株盡隨以火燒之
276 29 then; following 即拔毒樹根株盡隨以火燒之
277 29 so; just so; eva 即拔毒樹根株盡隨以火燒之
278 28 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所作功德作大誓願
279 28 suǒ an office; an institute 所作功德作大誓願
280 28 suǒ introduces a relative clause 所作功德作大誓願
281 28 suǒ it 所作功德作大誓願
282 28 suǒ if; supposing 所作功德作大誓願
283 28 suǒ a few; various; some 所作功德作大誓願
284 28 suǒ a place; a location 所作功德作大誓願
285 28 suǒ indicates a passive voice 所作功德作大誓願
286 28 suǒ that which 所作功德作大誓願
287 28 suǒ an ordinal number 所作功德作大誓願
288 28 suǒ meaning 所作功德作大誓願
289 28 suǒ garrison 所作功德作大誓願
290 28 suǒ place; pradeśa 所作功德作大誓願
291 28 suǒ that which; yad 所作功德作大誓願
292 27 so as to; in order to 自以身肉供養病人經十二年
293 27 to use; to regard as 自以身肉供養病人經十二年
294 27 to use; to grasp 自以身肉供養病人經十二年
295 27 according to 自以身肉供養病人經十二年
296 27 because of 自以身肉供養病人經十二年
297 27 on a certain date 自以身肉供養病人經十二年
298 27 and; as well as 自以身肉供養病人經十二年
299 27 to rely on 自以身肉供養病人經十二年
300 27 to regard 自以身肉供養病人經十二年
301 27 to be able to 自以身肉供養病人經十二年
302 27 to order; to command 自以身肉供養病人經十二年
303 27 further; moreover 自以身肉供養病人經十二年
304 27 used after a verb 自以身肉供養病人經十二年
305 27 very 自以身肉供養病人經十二年
306 27 already 自以身肉供養病人經十二年
307 27 increasingly 自以身肉供養病人經十二年
308 27 a reason; a cause 自以身肉供養病人經十二年
309 27 Israel 自以身肉供養病人經十二年
310 27 Yi 自以身肉供養病人經十二年
311 27 use; yogena 自以身肉供養病人經十二年
312 26 to know; to learn about; to comprehend 使一切病皆悉除愈
313 26 all; entire 使一切病皆悉除愈
314 26 detailed 使一切病皆悉除愈
315 26 to elaborate; to expound 使一切病皆悉除愈
316 26 to exhaust; to use up 使一切病皆悉除愈
317 26 strongly 使一切病皆悉除愈
318 26 Xi 使一切病皆悉除愈
319 26 all; kṛtsna 使一切病皆悉除愈
320 26 to associate with; be near 天帝釋敕比婆芩
321 26 to compare; to contrast 天帝釋敕比婆芩
322 26 used for comparison 天帝釋敕比婆芩
323 26 Kangxi radical 81 天帝釋敕比婆芩
324 26 by the time that; when 天帝釋敕比婆芩
325 26 to gesture (with hands) 天帝釋敕比婆芩
326 26 to make an analogy 天帝釋敕比婆芩
327 26 an analogy 天帝釋敕比婆芩
328 26 an example 天帝釋敕比婆芩
329 26 comparison; upamā 天帝釋敕比婆芩
330 26 chú except; besides 毘舍離國病盡除差
331 26 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 毘舍離國病盡除差
332 26 chú to divide 毘舍離國病盡除差
333 26 chú to put in order 毘舍離國病盡除差
334 26 chú to appoint to an official position 毘舍離國病盡除差
335 26 chú door steps; stairs 毘舍離國病盡除差
336 26 chú to replace an official 毘舍離國病盡除差
337 26 chú to change; to replace 毘舍離國病盡除差
338 26 chú to renovate; to restore 毘舍離國病盡除差
339 26 chú division 毘舍離國病盡除差
340 26 chú except; without; anyatra 毘舍離國病盡除差
341 26 wén to hear 王聞其言
342 26 wén Wen 王聞其言
343 26 wén sniff at; to smell 王聞其言
344 26 wén to be widely known 王聞其言
345 26 wén to confirm; to accept 王聞其言
346 26 wén information 王聞其言
347 26 wèn famous; well known 王聞其言
348 26 wén knowledge; learning 王聞其言
349 26 wèn popularity; prestige; reputation 王聞其言
350 26 wén to question 王聞其言
351 26 wén heard; śruta 王聞其言
352 26 wén hearing; śruti 王聞其言
353 26 pear 毘楞竭梨王時
354 26 an opera 毘楞竭梨王時
355 26 to cut; to slash 毘楞竭梨王時
356 26 毘楞竭梨王時
357 25 眾生 zhòngshēng all living things 以藥除眾生病
358 25 眾生 zhòngshēng living things other than people 以藥除眾生病
359 25 眾生 zhòngshēng sentient beings 以藥除眾生病
360 25 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 以藥除眾生病
361 24 dòu bean; pea 王有輔相名比豆梨
362 24 dòu Kangxi radical 151 王有輔相名比豆梨
363 24 dòu Dou 王有輔相名比豆梨
364 24 dòu dou; historic cooking utensil 王有輔相名比豆梨
365 24 dòu bean; māṣa 王有輔相名比豆梨
366 23 naturally; of course; certainly 自以身肉供養病人經十二年
367 23 from; since 自以身肉供養病人經十二年
368 23 self; oneself; itself 自以身肉供養病人經十二年
369 23 Kangxi radical 132 自以身肉供養病人經十二年
370 23 Zi 自以身肉供養病人經十二年
371 23 a nose 自以身肉供養病人經十二年
372 23 the beginning; the start 自以身肉供養病人經十二年
373 23 origin 自以身肉供養病人經十二年
374 23 originally 自以身肉供養病人經十二年
375 23 still; to remain 自以身肉供養病人經十二年
376 23 in person; personally 自以身肉供養病人經十二年
377 23 in addition; besides 自以身肉供養病人經十二年
378 23 if; even if 自以身肉供養病人經十二年
379 23 but 自以身肉供養病人經十二年
380 23 because 自以身肉供養病人經十二年
381 23 to employ; to use 自以身肉供養病人經十二年
382 23 to be 自以身肉供養病人經十二年
383 23 own; one's own; oneself 自以身肉供養病人經十二年
384 23 self; soul; ātman 自以身肉供養病人經十二年
385 22 dāng to be; to act as; to serve as 當得魚肉食之乃差
386 22 dāng at or in the very same; be apposite 當得魚肉食之乃差
387 22 dāng dang (sound of a bell) 當得魚肉食之乃差
388 22 dāng to face 當得魚肉食之乃差
389 22 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當得魚肉食之乃差
390 22 dāng to manage; to host 當得魚肉食之乃差
391 22 dāng should 當得魚肉食之乃差
392 22 dāng to treat; to regard as 當得魚肉食之乃差
393 22 dǎng to think 當得魚肉食之乃差
394 22 dàng suitable; correspond to 當得魚肉食之乃差
395 22 dǎng to be equal 當得魚肉食之乃差
396 22 dàng that 當得魚肉食之乃差
397 22 dāng an end; top 當得魚肉食之乃差
398 22 dàng clang; jingle 當得魚肉食之乃差
399 22 dāng to judge 當得魚肉食之乃差
400 22 dǎng to bear on one's shoulder 當得魚肉食之乃差
401 22 dàng the same 當得魚肉食之乃差
402 22 dàng to pawn 當得魚肉食之乃差
403 22 dàng to fail [an exam] 當得魚肉食之乃差
404 22 dàng a trap 當得魚肉食之乃差
405 22 dàng a pawned item 當得魚肉食之乃差
406 22 dāng will be; bhaviṣyati 當得魚肉食之乃差
407 22 yòng to use; to apply 為一偈故自剝身皮而用寫經
408 22 yòng Kangxi radical 101 為一偈故自剝身皮而用寫經
409 22 yòng to eat 為一偈故自剝身皮而用寫經
410 22 yòng to spend 為一偈故自剝身皮而用寫經
411 22 yòng expense 為一偈故自剝身皮而用寫經
412 22 yòng a use; usage 為一偈故自剝身皮而用寫經
413 22 yòng to need; must 為一偈故自剝身皮而用寫經
414 22 yòng useful; practical 為一偈故自剝身皮而用寫經
415 22 yòng to use up; to use all of something 為一偈故自剝身皮而用寫經
416 22 yòng by means of; with 為一偈故自剝身皮而用寫經
417 22 yòng to work (an animal) 為一偈故自剝身皮而用寫經
418 22 yòng to appoint 為一偈故自剝身皮而用寫經
419 22 yòng to administer; to manager 為一偈故自剝身皮而用寫經
420 22 yòng to control 為一偈故自剝身皮而用寫經
421 22 yòng to access 為一偈故自剝身皮而用寫經
422 22 yòng Yong 為一偈故自剝身皮而用寫經
423 22 yòng yong; function; application 為一偈故自剝身皮而用寫經
424 22 yòng efficacy; kāritra 為一偈故自剝身皮而用寫經
425 22 idea 除去一切眾生身病并除意病
426 22 Italy (abbreviation) 除去一切眾生身病并除意病
427 22 a wish; a desire; intention 除去一切眾生身病并除意病
428 22 mood; feeling 除去一切眾生身病并除意病
429 22 will; willpower; determination 除去一切眾生身病并除意病
430 22 bearing; spirit 除去一切眾生身病并除意病
431 22 to think of; to long for; to miss 除去一切眾生身病并除意病
432 22 to anticipate; to expect 除去一切眾生身病并除意病
433 22 to doubt; to suspect 除去一切眾生身病并除意病
434 22 meaning 除去一切眾生身病并除意病
435 22 a suggestion; a hint 除去一切眾生身病并除意病
436 22 an understanding; a point of view 除去一切眾生身病并除意病
437 22 or 除去一切眾生身病并除意病
438 22 Yi 除去一切眾生身病并除意病
439 22 manas; mind; mentation 除去一切眾生身病并除意病
440 21 xīn heart [organ] 心自念言
441 21 xīn Kangxi radical 61 心自念言
442 21 xīn mind; consciousness 心自念言
443 21 xīn the center; the core; the middle 心自念言
444 21 xīn one of the 28 star constellations 心自念言
445 21 xīn heart 心自念言
446 21 xīn emotion 心自念言
447 21 xīn intention; consideration 心自念言
448 21 xīn disposition; temperament 心自念言
449 21 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心自念言
450 21 jìn to the greatest extent; utmost 毘舍離國病盡除差
451 21 jìn all; every 毘舍離國病盡除差
452 21 jìn perfect; flawless 毘舍離國病盡除差
453 21 jìn to give priority to; to do one's utmost 毘舍離國病盡除差
454 21 jìn furthest; extreme 毘舍離國病盡除差
455 21 jìn to vanish 毘舍離國病盡除差
456 21 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 毘舍離國病盡除差
457 21 jìn to be within the limit 毘舍離國病盡除差
458 21 jìn all; every 毘舍離國病盡除差
459 21 jìn to die 毘舍離國病盡除差
460 21 jìn exhaustion; kṣaya 毘舍離國病盡除差
461 21 xiàng figure; image; appearance 象兵馬兵車兵導從前後
462 21 xiàng elephant 象兵馬兵車兵導從前後
463 21 xiàng ivory 象兵馬兵車兵導從前後
464 21 xiàng to be like; to seem 象兵馬兵車兵導從前後
465 21 xiàng premier 象兵馬兵車兵導從前後
466 21 xiàng a representation; an icon; an effigy 象兵馬兵車兵導從前後
467 21 xiàng phenomena 象兵馬兵車兵導從前後
468 21 xiàng a decree; an ordinance; a law 象兵馬兵車兵導從前後
469 21 xiàng image commentary 象兵馬兵車兵導從前後
470 21 xiàng a kind of weapon 象兵馬兵車兵導從前後
471 21 xiàng Xiang 象兵馬兵車兵導從前後
472 21 xiàng to imitate 象兵馬兵車兵導從前後
473 21 xiàng elephant; gaja 象兵馬兵車兵導從前後
474 20 no 常慈愍一切初無惡相
475 20 Kangxi radical 71 常慈愍一切初無惡相
476 20 to not have; without 常慈愍一切初無惡相
477 20 has not yet 常慈愍一切初無惡相
478 20 mo 常慈愍一切初無惡相
479 20 do not 常慈愍一切初無惡相
480 20 not; -less; un- 常慈愍一切初無惡相
481 20 regardless of 常慈愍一切初無惡相
482 20 to not have 常慈愍一切初無惡相
483 20 um 常慈愍一切初無惡相
484 20 Wu 常慈愍一切初無惡相
485 20 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 常慈愍一切初無惡相
486 20 not; non- 常慈愍一切初無惡相
487 20 mo 常慈愍一切初無惡相
488 20 於是 yúshì thereupon; as a result; consequently; thus; hence 於是世尊自說
489 20 龍王 lóng wáng Dragon King; Naga King 海龍王名波留尼
490 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如來說是正真微妙語時
491 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如來說是正真微妙語時
492 20 shuì to persuade 如來說是正真微妙語時
493 20 shuō to teach; to recite; to explain 如來說是正真微妙語時
494 20 shuō a doctrine; a theory 如來說是正真微妙語時
495 20 shuō to claim; to assert 如來說是正真微妙語時
496 20 shuō allocution 如來說是正真微妙語時
497 20 shuō to criticize; to scold 如來說是正真微妙語時
498 20 shuō to indicate; to refer to 如來說是正真微妙語時
499 20 shuō speach; vāda 如來說是正真微妙語時
500 20 shuō to speak; bhāṣate 如來說是正真微妙語時

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wáng king; best of a kind; rāja
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
zhě ca
obtain; attain; prāpta
zhū all; many; sarva
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
ér and; ca
he; her; it; saḥ; sā; tad
desire; intention; wish; kāma

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
达多 達多 100 Devadatta
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
典籍 100 canonical text
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
欢喜国 歡喜國 104 Abhirati
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
净意 淨意 106 Śuddhamati
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
摩耶 109 Maya
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
婆利 80 Brunei
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨本行经 菩薩本行經 80 Pusa Ben Xing Jing; Jātaka Stories of the Bodhisattva
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
沙陀 115 Shatuo
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
尸毘王 115 King Sivi
时婆 時婆 115 jīvaka
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
调达 調達 116 Devadatta
王臣 119 Wang Chen
五岳 五嶽 87 Five Sacred Mountains
无诸 無諸 119 Wu Zhu
修陀素弥王 修陀素彌王 120 King Srutasoma
须大拏太子 須大拏太子 120 Sudāna; Prince Vessantara
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
正使 122 Chief Envoy
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 163.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
八关斋 八關齋 98 the eight precepts
八难 八難 98 eight difficulties
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
比丘僧 98 monastic community
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不孝父母 98 unfilial to parents
不还者 不還者 98 anāgāmin
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
羼提 99 kṣānti; tolerance
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持斋 持齋 99 to keep a fast
臭秽 臭穢 99 foul
除愈 99 to heal and recover completely
幢幡 99 a hanging banner
床卧 床臥 99 bed; resting place
床座 99 seat; āsana
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
刀山剑树 刀山劍樹 100 a knife mountain with a forest of swords
大人相 100 marks of excellence of a great man
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
度生 100 to save beings
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
放香 102
  1. free session
  2. a day off
非道 102 heterodox views
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛境界 102 realm of buddhas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
敷具 102 a mat for sitting on
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
化佛 104 a Buddha image
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
济度 濟度 106 to ferry across
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
劫波 106
  1. a kalpa; an eon
  2. a ritual; kalpa
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
经法 經法 106 canonical teachings
净洁 淨潔 106 pure
救一切 106 saviour of all beings
伎乐 伎樂 106 music
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦毒 107 pain; suffering
来迎 來迎 108 coming to greet
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
六通 108 six supernatural powers
罗门 羅門 108 Brahman
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨埵 摩訶薩埵 109 mahasattva; a great being
摩竭 109 makara
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
那术 那術 110 nayuta; a huge number
能行 110 ability to act
念言 110 words from memory
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
七返 113 seven returns
悭心 慳心 113 a miserly mind
勤苦 113 devoted and suffering
清净心 清淨心 113 pure mind
人王 114 king; nṛpa
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月星 114 sun, moon and star
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入心 114 to enter the mind or heart
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三垢 115 three defilements
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三匝 115 to circumambulate three times
三尊 115 the three honored ones
散花 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色声 色聲 115 the visible and the audible
善利 115 great benefit
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
烧炙 燒炙 115 to burn
深妙 115 profound; deep and subtle
生天 115 highest rebirth
圣众 聖眾 115 holy ones
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四句 115 four verses; four phrases
四山 115 four mountains
四天下 115 the four continents
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
歎德 116 verses on virtues
歎佛 116 to praise the Buddha
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
无得 無得 119 Non-Attainment
五戒 119 the five precepts
五事 119 five dharmas; five categories
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
小王 120 minor kings
写经 寫經 120 to copy sutras
行一 120 equivalence of all forms of practice
心所 120 a mental factor; caitta
修善 120 to cultivate goodness
夜叉 121 yaksa
一偈 121 one gatha; a single gatha
意解 121 liberation of thought
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切经 一切經 121 all scriptures
优多梨 優多梨 121 uttara; upper; superior
怨家 121 an enemy
赞歎 讚歎 122 praise
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
呪师 呪師 122 spell master; vaidyaka
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自生 122 self origination
自言 122 to admit by oneself
罪福 122 offense and merit