Glossary and Vocabulary for Dafangbian Fo Bao'en Jing 大方便佛報恩經, Scroll 5

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 76 to be near by; to be close to 即起合掌
2 76 at that time 即起合掌
3 76 to be exactly the same as; to be thus 即起合掌
4 76 supposed; so-called 即起合掌
5 76 to arrive at; to ascend 即起合掌
6 76 self 我今何心
7 76 [my] dear 我今何心
8 76 Wo 我今何心
9 76 self; atman; attan 我今何心
10 76 ga 我今何心
11 71 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊
12 71 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊
13 59 yán to speak; to say; said 告於大眾而作是言
14 59 yán language; talk; words; utterance; speech 告於大眾而作是言
15 59 yán Kangxi radical 149 告於大眾而作是言
16 59 yán phrase; sentence 告於大眾而作是言
17 59 yán a word; a syllable 告於大眾而作是言
18 59 yán a theory; a doctrine 告於大眾而作是言
19 59 yán to regard as 告於大眾而作是言
20 59 yán to act as 告於大眾而作是言
21 59 yán word; vacana 告於大眾而作是言
22 59 yán speak; vad 告於大眾而作是言
23 58 ér Kangxi radical 126 加施而平等
24 58 ér as if; to seem like 加施而平等
25 58 néng can; able 加施而平等
26 58 ér whiskers on the cheeks; sideburns 加施而平等
27 58 ér to arrive; up to 加施而平等
28 56 to go; to 爾時如來遊於無量甚深行處
29 56 to rely on; to depend on 爾時如來遊於無量甚深行處
30 56 Yu 爾時如來遊於無量甚深行處
31 56 a crow 爾時如來遊於無量甚深行處
32 56 shí time; a point or period of time 時舍利弗聞是語已
33 56 shí a season; a quarter of a year 時舍利弗聞是語已
34 56 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時舍利弗聞是語已
35 56 shí fashionable 時舍利弗聞是語已
36 56 shí fate; destiny; luck 時舍利弗聞是語已
37 56 shí occasion; opportunity; chance 時舍利弗聞是語已
38 56 shí tense 時舍利弗聞是語已
39 56 shí particular; special 時舍利弗聞是語已
40 56 shí to plant; to cultivate 時舍利弗聞是語已
41 56 shí an era; a dynasty 時舍利弗聞是語已
42 56 shí time [abstract] 時舍利弗聞是語已
43 56 shí seasonal 時舍利弗聞是語已
44 56 shí to wait upon 時舍利弗聞是語已
45 56 shí hour 時舍利弗聞是語已
46 56 shí appropriate; proper; timely 時舍利弗聞是語已
47 56 shí Shi 時舍利弗聞是語已
48 56 shí a present; currentlt 時舍利弗聞是語已
49 56 shí time; kāla 時舍利弗聞是語已
50 56 shí at that time; samaya 時舍利弗聞是語已
51 54 zhě ca 佛者譬甘露
52 52 如來 rúlái Tathagata 爾時如來遊於無量甚深行處
53 52 如來 Rúlái Tathagata 爾時如來遊於無量甚深行處
54 52 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 爾時如來遊於無量甚深行處
55 50 Kangxi radical 49 時舍利弗聞是語已
56 50 to bring to an end; to stop 時舍利弗聞是語已
57 50 to complete 時舍利弗聞是語已
58 50 to demote; to dismiss 時舍利弗聞是語已
59 50 to recover from an illness 時舍利弗聞是語已
60 50 former; pūrvaka 時舍利弗聞是語已
61 46 to use; to grasp 以冷水灑面
62 46 to rely on 以冷水灑面
63 46 to regard 以冷水灑面
64 46 to be able to 以冷水灑面
65 46 to order; to command 以冷水灑面
66 46 used after a verb 以冷水灑面
67 46 a reason; a cause 以冷水灑面
68 46 Israel 以冷水灑面
69 46 Yi 以冷水灑面
70 46 use; yogena 以冷水灑面
71 46 rén person; people; a human being 人及非人
72 46 rén Kangxi radical 9 人及非人
73 46 rén a kind of person 人及非人
74 46 rén everybody 人及非人
75 46 rén adult 人及非人
76 46 rén somebody; others 人及非人
77 46 rén an upright person 人及非人
78 46 rén person; manuṣya 人及非人
79 45 Qi 其眼如月初
80 41 jīn today; present; now 今當碎壞
81 41 jīn Jin 今當碎壞
82 41 jīn modern 今當碎壞
83 41 jīn now; adhunā 今當碎壞
84 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欲令一切眾生俱得解脫
85 37 děi to want to; to need to 欲令一切眾生俱得解脫
86 37 děi must; ought to 欲令一切眾生俱得解脫
87 37 de 欲令一切眾生俱得解脫
88 37 de infix potential marker 欲令一切眾生俱得解脫
89 37 to result in 欲令一切眾生俱得解脫
90 37 to be proper; to fit; to suit 欲令一切眾生俱得解脫
91 37 to be satisfied 欲令一切眾生俱得解脫
92 37 to be finished 欲令一切眾生俱得解脫
93 37 děi satisfying 欲令一切眾生俱得解脫
94 37 to contract 欲令一切眾生俱得解脫
95 37 to hear 欲令一切眾生俱得解脫
96 37 to have; there is 欲令一切眾生俱得解脫
97 37 marks time passed 欲令一切眾生俱得解脫
98 37 obtain; attain; prāpta 欲令一切眾生俱得解脫
99 37 infix potential marker 不逆人意
100 36 zhī to go 爾時邊小國王聞大光明王布施之德
101 36 zhī to arrive; to go 爾時邊小國王聞大光明王布施之德
102 36 zhī is 爾時邊小國王聞大光明王布施之德
103 36 zhī to use 爾時邊小國王聞大光明王布施之德
104 36 zhī Zhi 爾時邊小國王聞大光明王布施之德
105 33 wáng Wang 其波羅奈王
106 33 wáng a king 其波羅奈王
107 33 wáng Kangxi radical 96 其波羅奈王
108 33 wàng to be king; to rule 其波羅奈王
109 33 wáng a prince; a duke 其波羅奈王
110 33 wáng grand; great 其波羅奈王
111 33 wáng to treat with the ceremony due to a king 其波羅奈王
112 33 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 其波羅奈王
113 33 wáng the head of a group or gang 其波羅奈王
114 33 wáng the biggest or best of a group 其波羅奈王
115 33 wáng king; best of a kind; rāja 其波羅奈王
116 29 xīn heart [organ] 復有無量百千人發聲聞辟支佛心
117 29 xīn Kangxi radical 61 復有無量百千人發聲聞辟支佛心
118 29 xīn mind; consciousness 復有無量百千人發聲聞辟支佛心
119 29 xīn the center; the core; the middle 復有無量百千人發聲聞辟支佛心
120 29 xīn one of the 28 star constellations 復有無量百千人發聲聞辟支佛心
121 29 xīn heart 復有無量百千人發聲聞辟支佛心
122 29 xīn emotion 復有無量百千人發聲聞辟支佛心
123 29 xīn intention; consideration 復有無量百千人發聲聞辟支佛心
124 29 xīn disposition; temperament 復有無量百千人發聲聞辟支佛心
125 29 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 復有無量百千人發聲聞辟支佛心
126 29 wéi to act as; to serve 無智為世迷
127 29 wéi to change into; to become 無智為世迷
128 29 wéi to be; is 無智為世迷
129 29 wéi to do 無智為世迷
130 29 wèi to support; to help 無智為世迷
131 29 wéi to govern 無智為世迷
132 29 wèi to be; bhū 無智為世迷
133 29 Ru River 汝莫聽入
134 29 Ru 汝莫聽入
135 28 wén to hear 時舍利弗聞是語已
136 28 wén Wen 時舍利弗聞是語已
137 28 wén sniff at; to smell 時舍利弗聞是語已
138 28 wén to be widely known 時舍利弗聞是語已
139 28 wén to confirm; to accept 時舍利弗聞是語已
140 28 wén information 時舍利弗聞是語已
141 28 wèn famous; well known 時舍利弗聞是語已
142 28 wén knowledge; learning 時舍利弗聞是語已
143 28 wèn popularity; prestige; reputation 時舍利弗聞是語已
144 28 wén to question 時舍利弗聞是語已
145 28 wén heard; śruta 時舍利弗聞是語已
146 28 wén hearing; śruti 時舍利弗聞是語已
147 27 zuò to do 有作福田
148 27 zuò to act as; to serve as 有作福田
149 27 zuò to start 有作福田
150 27 zuò a writing; a work 有作福田
151 27 zuò to dress as; to be disguised as 有作福田
152 27 zuō to create; to make 有作福田
153 27 zuō a workshop 有作福田
154 27 zuō to write; to compose 有作福田
155 27 zuò to rise 有作福田
156 27 zuò to be aroused 有作福田
157 27 zuò activity; action; undertaking 有作福田
158 27 zuò to regard as 有作福田
159 27 zuò action; kāraṇa 有作福田
160 27 shēn human body; torso 身諸肢節
161 27 shēn Kangxi radical 158 身諸肢節
162 27 shēn self 身諸肢節
163 27 shēn life 身諸肢節
164 27 shēn an object 身諸肢節
165 27 shēn a lifetime 身諸肢節
166 27 shēn moral character 身諸肢節
167 27 shēn status; identity; position 身諸肢節
168 27 shēn pregnancy 身諸肢節
169 27 juān India 身諸肢節
170 27 shēn body; kāya 身諸肢節
171 26 dialect; language; speech 時舍利弗聞是語已
172 26 to speak; to tell 時舍利弗聞是語已
173 26 verse; writing 時舍利弗聞是語已
174 26 to speak; to tell 時舍利弗聞是語已
175 26 proverbs; common sayings; old expressions 時舍利弗聞是語已
176 26 a signal 時舍利弗聞是語已
177 26 to chirp; to tweet 時舍利弗聞是語已
178 26 words; discourse; vac 時舍利弗聞是語已
179 25 suǒ a few; various; some 愛欲所纏故
180 25 suǒ a place; a location 愛欲所纏故
181 25 suǒ indicates a passive voice 愛欲所纏故
182 25 suǒ an ordinal number 愛欲所纏故
183 25 suǒ meaning 愛欲所纏故
184 25 suǒ garrison 愛欲所纏故
185 25 suǒ place; pradeśa 愛欲所纏故
186 25 阿難 Ānán Ananda 爾時阿難以如來神力故
187 25 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 爾時阿難以如來神力故
188 23 to reach 所謂父母及與師長
189 23 to attain 所謂父母及與師長
190 23 to understand 所謂父母及與師長
191 23 able to be compared to; to catch up with 所謂父母及與師長
192 23 to be involved with; to associate with 所謂父母及與師長
193 23 passing of a feudal title from elder to younger brother 所謂父母及與師長
194 23 and; ca; api 所謂父母及與師長
195 22 zhōng middle 時舍利弗於大眾中
196 22 zhōng medium; medium sized 時舍利弗於大眾中
197 22 zhōng China 時舍利弗於大眾中
198 22 zhòng to hit the mark 時舍利弗於大眾中
199 22 zhōng midday 時舍利弗於大眾中
200 22 zhōng inside 時舍利弗於大眾中
201 22 zhōng during 時舍利弗於大眾中
202 22 zhōng Zhong 時舍利弗於大眾中
203 22 zhōng intermediary 時舍利弗於大眾中
204 22 zhōng half 時舍利弗於大眾中
205 22 zhòng to reach; to attain 時舍利弗於大眾中
206 22 zhòng to suffer; to infect 時舍利弗於大眾中
207 22 zhòng to obtain 時舍利弗於大眾中
208 22 zhòng to pass an exam 時舍利弗於大眾中
209 22 zhōng middle 時舍利弗於大眾中
210 22 五百 wǔ bǎi five hundred 以五百大象載珍寶
211 22 五百 wǔ bǎi five hundred; pañcaśata 以五百大象載珍寶
212 22 婆羅門 póluómén Brahmin; 其中有一婆羅門言
213 22 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 其中有一婆羅門言
214 22 to go back; to return 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
215 22 to resume; to restart 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
216 22 to do in detail 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
217 22 to restore 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
218 22 to respond; to reply to 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
219 22 Fu; Return 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
220 22 to retaliate; to reciprocate 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
221 22 to avoid forced labor or tax 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
222 22 Fu 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
223 22 doubled; to overlapping; folded 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
224 22 a lined garment with doubled thickness 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
225 21 lìng to make; to cause to be; to lead 欲令一切眾生俱得解脫
226 21 lìng to issue a command 欲令一切眾生俱得解脫
227 21 lìng rules of behavior; customs 欲令一切眾生俱得解脫
228 21 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲令一切眾生俱得解脫
229 21 lìng a season 欲令一切眾生俱得解脫
230 21 lìng respected; good reputation 欲令一切眾生俱得解脫
231 21 lìng good 欲令一切眾生俱得解脫
232 21 lìng pretentious 欲令一切眾生俱得解脫
233 21 lìng a transcending state of existence 欲令一切眾生俱得解脫
234 21 lìng a commander 欲令一切眾生俱得解脫
235 21 lìng a commanding quality; an impressive character 欲令一切眾生俱得解脫
236 21 lìng lyrics 欲令一切眾生俱得解脫
237 21 lìng Ling 欲令一切眾生俱得解脫
238 21 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲令一切眾生俱得解脫
239 20 desire 欲拔眾生三有劇苦
240 20 to desire; to wish 欲拔眾生三有劇苦
241 20 to desire; to intend 欲拔眾生三有劇苦
242 20 lust 欲拔眾生三有劇苦
243 20 desire; intention; wish; kāma 欲拔眾生三有劇苦
244 20 female; feminine 選諸釋女
245 20 female 選諸釋女
246 20 Kangxi radical 38 選諸釋女
247 20 to marry off a daughter 選諸釋女
248 20 daughter 選諸釋女
249 20 soft; feminine 選諸釋女
250 20 the Maiden lunar lodging 選諸釋女
251 20 woman; nārī 選諸釋女
252 20 daughter; duhitṛ 選諸釋女
253 20 one 其中有一婆羅門言
254 20 Kangxi radical 1 其中有一婆羅門言
255 20 pure; concentrated 其中有一婆羅門言
256 20 first 其中有一婆羅門言
257 20 the same 其中有一婆羅門言
258 20 sole; single 其中有一婆羅門言
259 20 a very small amount 其中有一婆羅門言
260 20 Yi 其中有一婆羅門言
261 20 other 其中有一婆羅門言
262 20 to unify 其中有一婆羅門言
263 20 accidentally; coincidentally 其中有一婆羅門言
264 20 abruptly; suddenly 其中有一婆羅門言
265 20 one; eka 其中有一婆羅門言
266 20 big; huge; large 見者大歡喜
267 20 Kangxi radical 37 見者大歡喜
268 20 great; major; important 見者大歡喜
269 20 size 見者大歡喜
270 20 old 見者大歡喜
271 20 oldest; earliest 見者大歡喜
272 20 adult 見者大歡喜
273 20 dài an important person 見者大歡喜
274 20 senior 見者大歡喜
275 20 an element 見者大歡喜
276 20 great; mahā 見者大歡喜
277 19 method; way 未曾為法
278 19 France 未曾為法
279 19 the law; rules; regulations 未曾為法
280 19 the teachings of the Buddha; Dharma 未曾為法
281 19 a standard; a norm 未曾為法
282 19 an institution 未曾為法
283 19 to emulate 未曾為法
284 19 magic; a magic trick 未曾為法
285 19 punishment 未曾為法
286 19 Fa 未曾為法
287 19 a precedent 未曾為法
288 19 a classification of some kinds of Han texts 未曾為法
289 19 relating to a ceremony or rite 未曾為法
290 19 Dharma 未曾為法
291 19 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 未曾為法
292 19 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 未曾為法
293 19 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 未曾為法
294 19 quality; characteristic 未曾為法
295 19 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 爾時世尊告舍利弗
296 19 shì to release; to set free 今遇釋中神
297 19 shì to explain; to interpret 今遇釋中神
298 19 shì to remove; to dispell; to clear up 今遇釋中神
299 19 shì to give up; to abandon 今遇釋中神
300 19 shì to put down 今遇釋中神
301 19 shì to resolve 今遇釋中神
302 19 shì to melt 今遇釋中神
303 19 shì Śākyamuni 今遇釋中神
304 19 shì Buddhism 今遇釋中神
305 19 shì Śākya; Shakya 今遇釋中神
306 19 pleased; glad 今遇釋中神
307 19 shì explain 今遇釋中神
308 19 shì Śakra; Indra 今遇釋中神
309 18 ēn kindness; grace; graciousness 誓為眾生念諸佛恩
310 18 ēn kind; benevolent 誓為眾生念諸佛恩
311 18 ēn affection 誓為眾生念諸佛恩
312 18 ēn Gratitude 誓為眾生念諸佛恩
313 18 ēn kindness; grace; upakāra 誓為眾生念諸佛恩
314 18 zéi thief 摩伽陀國有五百群賊
315 18 zéi to injure; to harm 摩伽陀國有五百群賊
316 18 zéi a traitor; an evildoer; an enemy 摩伽陀國有五百群賊
317 18 zéi evil 摩伽陀國有五百群賊
318 18 zéi thief; caura 摩伽陀國有五百群賊
319 18 一切 yīqiè temporary 無益於一切
320 18 一切 yīqiè the same 無益於一切
321 18 Kangxi radical 132 即自燒身
322 18 Zi 即自燒身
323 18 a nose 即自燒身
324 18 the beginning; the start 即自燒身
325 18 origin 即自燒身
326 18 to employ; to use 即自燒身
327 18 to be 即自燒身
328 18 self; soul; ātman 即自燒身
329 17 大眾 dàzhòng assembly; people; public; masses; audience 大眾圍遶
330 17 大眾 dàzhòng Volkswagen 大眾圍遶
331 17 大眾 dàzhòng Assembly 大眾圍遶
332 17 大眾 dàzhòng assembly; saṃgha 大眾圍遶
333 17 Kangxi radical 71 無作福田
334 17 to not have; without 無作福田
335 17 mo 無作福田
336 17 to not have 無作福田
337 17 Wu 無作福田
338 17 mo 無作福田
339 17 tóu head 化作千頭寶象
340 17 tóu top 化作千頭寶象
341 17 tóu a piece; an aspect 化作千頭寶象
342 17 tóu a leader 化作千頭寶象
343 17 tóu first 化作千頭寶象
344 17 tóu hair 化作千頭寶象
345 17 tóu start; end 化作千頭寶象
346 17 tóu a commission 化作千頭寶象
347 17 tóu a person 化作千頭寶象
348 17 tóu direction; bearing 化作千頭寶象
349 17 tóu previous 化作千頭寶象
350 17 tóu head; śiras 化作千頭寶象
351 16 tīng to listen 善聽
352 16 tīng to obey 善聽
353 16 tīng to understand 善聽
354 16 tìng to hear a lawsuit; to adjudicate 善聽
355 16 tìng to allow; to let something take its course 善聽
356 16 tīng to await 善聽
357 16 tīng to acknowledge 善聽
358 16 tīng information 善聽
359 16 tīng a hall 善聽
360 16 tīng Ting 善聽
361 16 tìng to administer; to process 善聽
362 16 tīng to listen; śru 善聽
363 16 shēng to be born; to give birth 心生戀慕
364 16 shēng to live 心生戀慕
365 16 shēng raw 心生戀慕
366 16 shēng a student 心生戀慕
367 16 shēng life 心生戀慕
368 16 shēng to produce; to give rise 心生戀慕
369 16 shēng alive 心生戀慕
370 16 shēng a lifetime 心生戀慕
371 16 shēng to initiate; to become 心生戀慕
372 16 shēng to grow 心生戀慕
373 16 shēng unfamiliar 心生戀慕
374 16 shēng not experienced 心生戀慕
375 16 shēng hard; stiff; strong 心生戀慕
376 16 shēng having academic or professional knowledge 心生戀慕
377 16 shēng a male role in traditional theatre 心生戀慕
378 16 shēng gender 心生戀慕
379 16 shēng to develop; to grow 心生戀慕
380 16 shēng to set up 心生戀慕
381 16 shēng a prostitute 心生戀慕
382 16 shēng a captive 心生戀慕
383 16 shēng a gentleman 心生戀慕
384 16 shēng Kangxi radical 100 心生戀慕
385 16 shēng unripe 心生戀慕
386 16 shēng nature 心生戀慕
387 16 shēng to inherit; to succeed 心生戀慕
388 16 shēng destiny 心生戀慕
389 16 shēng birth 心生戀慕
390 16 néng can; able 能令人心眼
391 16 néng ability; capacity 能令人心眼
392 16 néng a mythical bear-like beast 能令人心眼
393 16 néng energy 能令人心眼
394 16 néng function; use 能令人心眼
395 16 néng talent 能令人心眼
396 16 néng expert at 能令人心眼
397 16 néng to be in harmony 能令人心眼
398 16 néng to tend to; to care for 能令人心眼
399 16 néng to reach; to arrive at 能令人心眼
400 16 néng to be able; śak 能令人心眼
401 16 néng skilful; pravīṇa 能令人心眼
402 16 qiān one thousand 爾時舍利弗說如是等百千偈
403 16 qiān many; numerous; countless 爾時舍利弗說如是等百千偈
404 16 qiān a cheat; swindler 爾時舍利弗說如是等百千偈
405 16 qiān Qian 爾時舍利弗說如是等百千偈
406 16 Buddha; Awakened One 佛者譬甘露
407 16 relating to Buddhism 佛者譬甘露
408 16 a statue or image of a Buddha 佛者譬甘露
409 16 a Buddhist text 佛者譬甘露
410 16 to touch; to stroke 佛者譬甘露
411 16 Buddha 佛者譬甘露
412 16 Buddha; Awakened One 佛者譬甘露
413 15 to arise; to get up 即起合掌
414 15 to rise; to raise 即起合掌
415 15 to grow out of; to bring forth; to emerge 即起合掌
416 15 to appoint (to an official post); to take up a post 即起合掌
417 15 to start 即起合掌
418 15 to establish; to build 即起合掌
419 15 to draft; to draw up (a plan) 即起合掌
420 15 opening sentence; opening verse 即起合掌
421 15 to get out of bed 即起合掌
422 15 to recover; to heal 即起合掌
423 15 to take out; to extract 即起合掌
424 15 marks the beginning of an action 即起合掌
425 15 marks the sufficiency of an action 即起合掌
426 15 to call back from mourning 即起合掌
427 15 to take place; to occur 即起合掌
428 15 to conjecture 即起合掌
429 15 stand up; utthāna 即起合掌
430 15 arising; utpāda 即起合掌
431 15 gòng to share 爾時五百人尋共發聲
432 15 gòng Communist 爾時五百人尋共發聲
433 15 gòng to connect; to join; to combine 爾時五百人尋共發聲
434 15 gòng to include 爾時五百人尋共發聲
435 15 gòng same; in common 爾時五百人尋共發聲
436 15 gǒng to cup one fist in the other hand 爾時五百人尋共發聲
437 15 gǒng to surround; to circle 爾時五百人尋共發聲
438 15 gōng to provide 爾時五百人尋共發聲
439 15 gōng respectfully 爾時五百人尋共發聲
440 15 gōng Gong 爾時五百人尋共發聲
441 15 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 爾時舍利弗說如是等百千偈
442 15 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 爾時舍利弗說如是等百千偈
443 15 shuì to persuade 爾時舍利弗說如是等百千偈
444 15 shuō to teach; to recite; to explain 爾時舍利弗說如是等百千偈
445 15 shuō a doctrine; a theory 爾時舍利弗說如是等百千偈
446 15 shuō to claim; to assert 爾時舍利弗說如是等百千偈
447 15 shuō allocution 爾時舍利弗說如是等百千偈
448 15 shuō to criticize; to scold 爾時舍利弗說如是等百千偈
449 15 shuō to indicate; to refer to 爾時舍利弗說如是等百千偈
450 15 shuō speach; vāda 爾時舍利弗說如是等百千偈
451 15 shuō to speak; bhāṣate 爾時舍利弗說如是等百千偈
452 15 shuō to instruct 爾時舍利弗說如是等百千偈
453 15 jiàn to see 見於如來入般涅槃
454 15 jiàn opinion; view; understanding 見於如來入般涅槃
455 15 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見於如來入般涅槃
456 15 jiàn refer to; for details see 見於如來入般涅槃
457 15 jiàn to listen to 見於如來入般涅槃
458 15 jiàn to meet 見於如來入般涅槃
459 15 jiàn to receive (a guest) 見於如來入般涅槃
460 15 jiàn let me; kindly 見於如來入般涅槃
461 15 jiàn Jian 見於如來入般涅槃
462 15 xiàn to appear 見於如來入般涅槃
463 15 xiàn to introduce 見於如來入般涅槃
464 15 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見於如來入般涅槃
465 15 jiàn seeing; observing; darśana 見於如來入般涅槃
466 14 wǎng to go (in a direction) 往大眾中
467 14 wǎng in the past 往大眾中
468 14 wǎng to turn toward 往大眾中
469 14 wǎng to be friends with; to have a social connection with 往大眾中
470 14 wǎng to send a gift 往大眾中
471 14 wǎng former times 往大眾中
472 14 wǎng someone who has passed away 往大眾中
473 14 wǎng to go; gam 往大眾中
474 14 zāi to start 怪哉
475 14 女人 nǚrén woman; women 雨諸女人身
476 14 女人 nǚrén wife 雨諸女人身
477 14 duàn to judge 懼畏大臣斷其命根
478 14 duàn to severe; to break 懼畏大臣斷其命根
479 14 duàn to stop 懼畏大臣斷其命根
480 14 duàn to quit; to give up 懼畏大臣斷其命根
481 14 duàn to intercept 懼畏大臣斷其命根
482 14 duàn to divide 懼畏大臣斷其命根
483 14 duàn to isolate 懼畏大臣斷其命根
484 13 to enter 入地如水
485 13 Kangxi radical 11 入地如水
486 13 radical 入地如水
487 13 income 入地如水
488 13 to conform with 入地如水
489 13 to descend 入地如水
490 13 the entering tone 入地如水
491 13 to pay 入地如水
492 13 to join 入地如水
493 13 entering; praveśa 入地如水
494 13 entered; attained; āpanna 入地如水
495 13 zhì Kangxi radical 133 遣至波羅奈國
496 13 zhì to arrive 遣至波羅奈國
497 13 zhì approach; upagama 遣至波羅奈國
498 13 流離 liúlí lapis lazuli; lazurite 爾時流離王起四種兵
499 13 父母 fùmǔ parents; mother and father 所謂父母及與師長
500 13 父母 fùmǔ prefects and county magistrates 所謂父母及與師長

Frequencies of all Words

Top 1050

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 85 zhū all; many; various 大弟子等諸大智慧
2 85 zhū Zhu 大弟子等諸大智慧
3 85 zhū all; members of the class 大弟子等諸大智慧
4 85 zhū interrogative particle 大弟子等諸大智慧
5 85 zhū him; her; them; it 大弟子等諸大智慧
6 85 zhū of; in 大弟子等諸大智慧
7 85 zhū all; many; sarva 大弟子等諸大智慧
8 76 promptly; right away; immediately 即起合掌
9 76 to be near by; to be close to 即起合掌
10 76 at that time 即起合掌
11 76 to be exactly the same as; to be thus 即起合掌
12 76 supposed; so-called 即起合掌
13 76 if; but 即起合掌
14 76 to arrive at; to ascend 即起合掌
15 76 then; following 即起合掌
16 76 so; just so; eva 即起合掌
17 76 I; me; my 我今何心
18 76 self 我今何心
19 76 we; our 我今何心
20 76 [my] dear 我今何心
21 76 Wo 我今何心
22 76 self; atman; attan 我今何心
23 76 ga 我今何心
24 76 I; aham 我今何心
25 71 shì is; are; am; to be 時舍利弗聞是語已
26 71 shì is exactly 時舍利弗聞是語已
27 71 shì is suitable; is in contrast 時舍利弗聞是語已
28 71 shì this; that; those 時舍利弗聞是語已
29 71 shì really; certainly 時舍利弗聞是語已
30 71 shì correct; yes; affirmative 時舍利弗聞是語已
31 71 shì true 時舍利弗聞是語已
32 71 shì is; has; exists 時舍利弗聞是語已
33 71 shì used between repetitions of a word 時舍利弗聞是語已
34 71 shì a matter; an affair 時舍利弗聞是語已
35 71 shì Shi 時舍利弗聞是語已
36 71 shì is; bhū 時舍利弗聞是語已
37 71 shì this; idam 時舍利弗聞是語已
38 71 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊
39 71 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊
40 59 yán to speak; to say; said 告於大眾而作是言
41 59 yán language; talk; words; utterance; speech 告於大眾而作是言
42 59 yán Kangxi radical 149 告於大眾而作是言
43 59 yán a particle with no meaning 告於大眾而作是言
44 59 yán phrase; sentence 告於大眾而作是言
45 59 yán a word; a syllable 告於大眾而作是言
46 59 yán a theory; a doctrine 告於大眾而作是言
47 59 yán to regard as 告於大眾而作是言
48 59 yán to act as 告於大眾而作是言
49 59 yán word; vacana 告於大眾而作是言
50 59 yán speak; vad 告於大眾而作是言
51 58 ér and; as well as; but (not); yet (not) 加施而平等
52 58 ér Kangxi radical 126 加施而平等
53 58 ér you 加施而平等
54 58 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 加施而平等
55 58 ér right away; then 加施而平等
56 58 ér but; yet; however; while; nevertheless 加施而平等
57 58 ér if; in case; in the event that 加施而平等
58 58 ér therefore; as a result; thus 加施而平等
59 58 ér how can it be that? 加施而平等
60 58 ér so as to 加施而平等
61 58 ér only then 加施而平等
62 58 ér as if; to seem like 加施而平等
63 58 néng can; able 加施而平等
64 58 ér whiskers on the cheeks; sideburns 加施而平等
65 58 ér me 加施而平等
66 58 ér to arrive; up to 加施而平等
67 58 ér possessive 加施而平等
68 58 ér and; ca 加施而平等
69 56 in; at 爾時如來遊於無量甚深行處
70 56 in; at 爾時如來遊於無量甚深行處
71 56 in; at; to; from 爾時如來遊於無量甚深行處
72 56 to go; to 爾時如來遊於無量甚深行處
73 56 to rely on; to depend on 爾時如來遊於無量甚深行處
74 56 to go to; to arrive at 爾時如來遊於無量甚深行處
75 56 from 爾時如來遊於無量甚深行處
76 56 give 爾時如來遊於無量甚深行處
77 56 oppposing 爾時如來遊於無量甚深行處
78 56 and 爾時如來遊於無量甚深行處
79 56 compared to 爾時如來遊於無量甚深行處
80 56 by 爾時如來遊於無量甚深行處
81 56 and; as well as 爾時如來遊於無量甚深行處
82 56 for 爾時如來遊於無量甚深行處
83 56 Yu 爾時如來遊於無量甚深行處
84 56 a crow 爾時如來遊於無量甚深行處
85 56 whew; wow 爾時如來遊於無量甚深行處
86 56 near to; antike 爾時如來遊於無量甚深行處
87 56 shí time; a point or period of time 時舍利弗聞是語已
88 56 shí a season; a quarter of a year 時舍利弗聞是語已
89 56 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時舍利弗聞是語已
90 56 shí at that time 時舍利弗聞是語已
91 56 shí fashionable 時舍利弗聞是語已
92 56 shí fate; destiny; luck 時舍利弗聞是語已
93 56 shí occasion; opportunity; chance 時舍利弗聞是語已
94 56 shí tense 時舍利弗聞是語已
95 56 shí particular; special 時舍利弗聞是語已
96 56 shí to plant; to cultivate 時舍利弗聞是語已
97 56 shí hour (measure word) 時舍利弗聞是語已
98 56 shí an era; a dynasty 時舍利弗聞是語已
99 56 shí time [abstract] 時舍利弗聞是語已
100 56 shí seasonal 時舍利弗聞是語已
101 56 shí frequently; often 時舍利弗聞是語已
102 56 shí occasionally; sometimes 時舍利弗聞是語已
103 56 shí on time 時舍利弗聞是語已
104 56 shí this; that 時舍利弗聞是語已
105 56 shí to wait upon 時舍利弗聞是語已
106 56 shí hour 時舍利弗聞是語已
107 56 shí appropriate; proper; timely 時舍利弗聞是語已
108 56 shí Shi 時舍利弗聞是語已
109 56 shí a present; currentlt 時舍利弗聞是語已
110 56 shí time; kāla 時舍利弗聞是語已
111 56 shí at that time; samaya 時舍利弗聞是語已
112 56 shí then; atha 時舍利弗聞是語已
113 54 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 佛者譬甘露
114 54 zhě that 佛者譬甘露
115 54 zhě nominalizing function word 佛者譬甘露
116 54 zhě used to mark a definition 佛者譬甘露
117 54 zhě used to mark a pause 佛者譬甘露
118 54 zhě topic marker; that; it 佛者譬甘露
119 54 zhuó according to 佛者譬甘露
120 54 zhě ca 佛者譬甘露
121 52 yǒu is; are; to exist 欲拔眾生三有劇苦
122 52 yǒu to have; to possess 欲拔眾生三有劇苦
123 52 yǒu indicates an estimate 欲拔眾生三有劇苦
124 52 yǒu indicates a large quantity 欲拔眾生三有劇苦
125 52 yǒu indicates an affirmative response 欲拔眾生三有劇苦
126 52 yǒu a certain; used before a person, time, or place 欲拔眾生三有劇苦
127 52 yǒu used to compare two things 欲拔眾生三有劇苦
128 52 yǒu used in a polite formula before certain verbs 欲拔眾生三有劇苦
129 52 yǒu used before the names of dynasties 欲拔眾生三有劇苦
130 52 yǒu a certain thing; what exists 欲拔眾生三有劇苦
131 52 yǒu multiple of ten and ... 欲拔眾生三有劇苦
132 52 yǒu abundant 欲拔眾生三有劇苦
133 52 yǒu purposeful 欲拔眾生三有劇苦
134 52 yǒu You 欲拔眾生三有劇苦
135 52 yǒu 1. existence; 2. becoming 欲拔眾生三有劇苦
136 52 yǒu becoming; bhava 欲拔眾生三有劇苦
137 52 如來 rúlái Tathagata 爾時如來遊於無量甚深行處
138 52 如來 Rúlái Tathagata 爾時如來遊於無量甚深行處
139 52 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 爾時如來遊於無量甚深行處
140 50 already 時舍利弗聞是語已
141 50 Kangxi radical 49 時舍利弗聞是語已
142 50 from 時舍利弗聞是語已
143 50 to bring to an end; to stop 時舍利弗聞是語已
144 50 final aspectual particle 時舍利弗聞是語已
145 50 afterwards; thereafter 時舍利弗聞是語已
146 50 too; very; excessively 時舍利弗聞是語已
147 50 to complete 時舍利弗聞是語已
148 50 to demote; to dismiss 時舍利弗聞是語已
149 50 to recover from an illness 時舍利弗聞是語已
150 50 certainly 時舍利弗聞是語已
151 50 an interjection of surprise 時舍利弗聞是語已
152 50 this 時舍利弗聞是語已
153 50 former; pūrvaka 時舍利弗聞是語已
154 50 former; pūrvaka 時舍利弗聞是語已
155 46 so as to; in order to 以冷水灑面
156 46 to use; to regard as 以冷水灑面
157 46 to use; to grasp 以冷水灑面
158 46 according to 以冷水灑面
159 46 because of 以冷水灑面
160 46 on a certain date 以冷水灑面
161 46 and; as well as 以冷水灑面
162 46 to rely on 以冷水灑面
163 46 to regard 以冷水灑面
164 46 to be able to 以冷水灑面
165 46 to order; to command 以冷水灑面
166 46 further; moreover 以冷水灑面
167 46 used after a verb 以冷水灑面
168 46 very 以冷水灑面
169 46 already 以冷水灑面
170 46 increasingly 以冷水灑面
171 46 a reason; a cause 以冷水灑面
172 46 Israel 以冷水灑面
173 46 Yi 以冷水灑面
174 46 use; yogena 以冷水灑面
175 46 rén person; people; a human being 人及非人
176 46 rén Kangxi radical 9 人及非人
177 46 rén a kind of person 人及非人
178 46 rén everybody 人及非人
179 46 rén adult 人及非人
180 46 rén somebody; others 人及非人
181 46 rén an upright person 人及非人
182 46 rén person; manuṣya 人及非人
183 45 his; hers; its; theirs 其眼如月初
184 45 to add emphasis 其眼如月初
185 45 used when asking a question in reply to a question 其眼如月初
186 45 used when making a request or giving an order 其眼如月初
187 45 he; her; it; them 其眼如月初
188 45 probably; likely 其眼如月初
189 45 will 其眼如月初
190 45 may 其眼如月初
191 45 if 其眼如月初
192 45 or 其眼如月初
193 45 Qi 其眼如月初
194 45 he; her; it; saḥ; sā; tad 其眼如月初
195 41 jīn today; present; now 今當碎壞
196 41 jīn Jin 今當碎壞
197 41 jīn modern 今當碎壞
198 41 jīn now; adhunā 今當碎壞
199 37 de potential marker 欲令一切眾生俱得解脫
200 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欲令一切眾生俱得解脫
201 37 děi must; ought to 欲令一切眾生俱得解脫
202 37 děi to want to; to need to 欲令一切眾生俱得解脫
203 37 děi must; ought to 欲令一切眾生俱得解脫
204 37 de 欲令一切眾生俱得解脫
205 37 de infix potential marker 欲令一切眾生俱得解脫
206 37 to result in 欲令一切眾生俱得解脫
207 37 to be proper; to fit; to suit 欲令一切眾生俱得解脫
208 37 to be satisfied 欲令一切眾生俱得解脫
209 37 to be finished 欲令一切眾生俱得解脫
210 37 de result of degree 欲令一切眾生俱得解脫
211 37 de marks completion of an action 欲令一切眾生俱得解脫
212 37 děi satisfying 欲令一切眾生俱得解脫
213 37 to contract 欲令一切眾生俱得解脫
214 37 marks permission or possibility 欲令一切眾生俱得解脫
215 37 expressing frustration 欲令一切眾生俱得解脫
216 37 to hear 欲令一切眾生俱得解脫
217 37 to have; there is 欲令一切眾生俱得解脫
218 37 marks time passed 欲令一切眾生俱得解脫
219 37 obtain; attain; prāpta 欲令一切眾生俱得解脫
220 37 not; no 不逆人意
221 37 expresses that a certain condition cannot be acheived 不逆人意
222 37 as a correlative 不逆人意
223 37 no (answering a question) 不逆人意
224 37 forms a negative adjective from a noun 不逆人意
225 37 at the end of a sentence to form a question 不逆人意
226 37 to form a yes or no question 不逆人意
227 37 infix potential marker 不逆人意
228 37 no; na 不逆人意
229 36 zhī him; her; them; that 爾時邊小國王聞大光明王布施之德
230 36 zhī used between a modifier and a word to form a word group 爾時邊小國王聞大光明王布施之德
231 36 zhī to go 爾時邊小國王聞大光明王布施之德
232 36 zhī this; that 爾時邊小國王聞大光明王布施之德
233 36 zhī genetive marker 爾時邊小國王聞大光明王布施之德
234 36 zhī it 爾時邊小國王聞大光明王布施之德
235 36 zhī in 爾時邊小國王聞大光明王布施之德
236 36 zhī all 爾時邊小國王聞大光明王布施之德
237 36 zhī and 爾時邊小國王聞大光明王布施之德
238 36 zhī however 爾時邊小國王聞大光明王布施之德
239 36 zhī if 爾時邊小國王聞大光明王布施之德
240 36 zhī then 爾時邊小國王聞大光明王布施之德
241 36 zhī to arrive; to go 爾時邊小國王聞大光明王布施之德
242 36 zhī is 爾時邊小國王聞大光明王布施之德
243 36 zhī to use 爾時邊小國王聞大光明王布施之德
244 36 zhī Zhi 爾時邊小國王聞大光明王布施之德
245 35 dāng to be; to act as; to serve as 汝等當知
246 35 dāng at or in the very same; be apposite 汝等當知
247 35 dāng dang (sound of a bell) 汝等當知
248 35 dāng to face 汝等當知
249 35 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 汝等當知
250 35 dāng to manage; to host 汝等當知
251 35 dāng should 汝等當知
252 35 dāng to treat; to regard as 汝等當知
253 35 dǎng to think 汝等當知
254 35 dàng suitable; correspond to 汝等當知
255 35 dǎng to be equal 汝等當知
256 35 dàng that 汝等當知
257 35 dāng an end; top 汝等當知
258 35 dàng clang; jingle 汝等當知
259 35 dāng to judge 汝等當知
260 35 dǎng to bear on one's shoulder 汝等當知
261 35 dàng the same 汝等當知
262 35 dàng to pawn 汝等當知
263 35 dàng to fail [an exam] 汝等當知
264 35 dàng a trap 汝等當知
265 35 dàng a pawned item 汝等當知
266 35 dāng will be; bhaviṣyati 汝等當知
267 34 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 愛欲所纏故
268 34 old; ancient; former; past 愛欲所纏故
269 34 reason; cause; purpose 愛欲所纏故
270 34 to die 愛欲所纏故
271 34 so; therefore; hence 愛欲所纏故
272 34 original 愛欲所纏故
273 34 accident; happening; instance 愛欲所纏故
274 34 a friend; an acquaintance; friendship 愛欲所纏故
275 34 something in the past 愛欲所纏故
276 34 deceased; dead 愛欲所纏故
277 34 still; yet 愛欲所纏故
278 34 therefore; tasmāt 愛欲所纏故
279 33 wáng Wang 其波羅奈王
280 33 wáng a king 其波羅奈王
281 33 wáng Kangxi radical 96 其波羅奈王
282 33 wàng to be king; to rule 其波羅奈王
283 33 wáng a prince; a duke 其波羅奈王
284 33 wáng grand; great 其波羅奈王
285 33 wáng to treat with the ceremony due to a king 其波羅奈王
286 33 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 其波羅奈王
287 33 wáng the head of a group or gang 其波羅奈王
288 33 wáng the biggest or best of a group 其波羅奈王
289 33 wáng king; best of a kind; rāja 其波羅奈王
290 29 xīn heart [organ] 復有無量百千人發聲聞辟支佛心
291 29 xīn Kangxi radical 61 復有無量百千人發聲聞辟支佛心
292 29 xīn mind; consciousness 復有無量百千人發聲聞辟支佛心
293 29 xīn the center; the core; the middle 復有無量百千人發聲聞辟支佛心
294 29 xīn one of the 28 star constellations 復有無量百千人發聲聞辟支佛心
295 29 xīn heart 復有無量百千人發聲聞辟支佛心
296 29 xīn emotion 復有無量百千人發聲聞辟支佛心
297 29 xīn intention; consideration 復有無量百千人發聲聞辟支佛心
298 29 xīn disposition; temperament 復有無量百千人發聲聞辟支佛心
299 29 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 復有無量百千人發聲聞辟支佛心
300 29 wèi for; to 無智為世迷
301 29 wèi because of 無智為世迷
302 29 wéi to act as; to serve 無智為世迷
303 29 wéi to change into; to become 無智為世迷
304 29 wéi to be; is 無智為世迷
305 29 wéi to do 無智為世迷
306 29 wèi for 無智為世迷
307 29 wèi because of; for; to 無智為世迷
308 29 wèi to 無智為世迷
309 29 wéi in a passive construction 無智為世迷
310 29 wéi forming a rehetorical question 無智為世迷
311 29 wéi forming an adverb 無智為世迷
312 29 wéi to add emphasis 無智為世迷
313 29 wèi to support; to help 無智為世迷
314 29 wéi to govern 無智為世迷
315 29 wèi to be; bhū 無智為世迷
316 29 you; thou 汝莫聽入
317 29 Ru River 汝莫聽入
318 29 Ru 汝莫聽入
319 29 you; tvam; bhavat 汝莫聽入
320 29 我等 wǒděng we 我等今者
321 29 我等 wǒděng we; vayam 我等今者
322 28 wén to hear 時舍利弗聞是語已
323 28 wén Wen 時舍利弗聞是語已
324 28 wén sniff at; to smell 時舍利弗聞是語已
325 28 wén to be widely known 時舍利弗聞是語已
326 28 wén to confirm; to accept 時舍利弗聞是語已
327 28 wén information 時舍利弗聞是語已
328 28 wèn famous; well known 時舍利弗聞是語已
329 28 wén knowledge; learning 時舍利弗聞是語已
330 28 wèn popularity; prestige; reputation 時舍利弗聞是語已
331 28 wén to question 時舍利弗聞是語已
332 28 wén heard; śruta 時舍利弗聞是語已
333 28 wén hearing; śruti 時舍利弗聞是語已
334 27 zuò to do 有作福田
335 27 zuò to act as; to serve as 有作福田
336 27 zuò to start 有作福田
337 27 zuò a writing; a work 有作福田
338 27 zuò to dress as; to be disguised as 有作福田
339 27 zuō to create; to make 有作福田
340 27 zuō a workshop 有作福田
341 27 zuō to write; to compose 有作福田
342 27 zuò to rise 有作福田
343 27 zuò to be aroused 有作福田
344 27 zuò activity; action; undertaking 有作福田
345 27 zuò to regard as 有作福田
346 27 zuò action; kāraṇa 有作福田
347 27 shēn human body; torso 身諸肢節
348 27 shēn Kangxi radical 158 身諸肢節
349 27 shēn measure word for clothes 身諸肢節
350 27 shēn self 身諸肢節
351 27 shēn life 身諸肢節
352 27 shēn an object 身諸肢節
353 27 shēn a lifetime 身諸肢節
354 27 shēn personally 身諸肢節
355 27 shēn moral character 身諸肢節
356 27 shēn status; identity; position 身諸肢節
357 27 shēn pregnancy 身諸肢節
358 27 juān India 身諸肢節
359 27 shēn body; kāya 身諸肢節
360 26 dialect; language; speech 時舍利弗聞是語已
361 26 to speak; to tell 時舍利弗聞是語已
362 26 verse; writing 時舍利弗聞是語已
363 26 to speak; to tell 時舍利弗聞是語已
364 26 proverbs; common sayings; old expressions 時舍利弗聞是語已
365 26 a signal 時舍利弗聞是語已
366 26 to chirp; to tweet 時舍利弗聞是語已
367 26 words; discourse; vac 時舍利弗聞是語已
368 25 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 愛欲所纏故
369 25 suǒ an office; an institute 愛欲所纏故
370 25 suǒ introduces a relative clause 愛欲所纏故
371 25 suǒ it 愛欲所纏故
372 25 suǒ if; supposing 愛欲所纏故
373 25 suǒ a few; various; some 愛欲所纏故
374 25 suǒ a place; a location 愛欲所纏故
375 25 suǒ indicates a passive voice 愛欲所纏故
376 25 suǒ that which 愛欲所纏故
377 25 suǒ an ordinal number 愛欲所纏故
378 25 suǒ meaning 愛欲所纏故
379 25 suǒ garrison 愛欲所纏故
380 25 suǒ place; pradeśa 愛欲所纏故
381 25 suǒ that which; yad 愛欲所纏故
382 25 阿難 Ānán Ananda 爾時阿難以如來神力故
383 25 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 爾時阿難以如來神力故
384 23 to reach 所謂父母及與師長
385 23 and 所謂父母及與師長
386 23 coming to; when 所謂父母及與師長
387 23 to attain 所謂父母及與師長
388 23 to understand 所謂父母及與師長
389 23 able to be compared to; to catch up with 所謂父母及與師長
390 23 to be involved with; to associate with 所謂父母及與師長
391 23 passing of a feudal title from elder to younger brother 所謂父母及與師長
392 23 and; ca; api 所謂父母及與師長
393 23 ruò to seem; to be like; as 若不以此身施者
394 23 ruò seemingly 若不以此身施者
395 23 ruò if 若不以此身施者
396 23 ruò you 若不以此身施者
397 23 ruò this; that 若不以此身施者
398 23 ruò and; or 若不以此身施者
399 23 ruò as for; pertaining to 若不以此身施者
400 23 pomegranite 若不以此身施者
401 23 ruò to choose 若不以此身施者
402 23 ruò to agree; to accord with; to conform to 若不以此身施者
403 23 ruò thus 若不以此身施者
404 23 ruò pollia 若不以此身施者
405 23 ruò Ruo 若不以此身施者
406 23 ruò only then 若不以此身施者
407 23 ja 若不以此身施者
408 23 jñā 若不以此身施者
409 23 ruò if; yadi 若不以此身施者
410 22 zhōng middle 時舍利弗於大眾中
411 22 zhōng medium; medium sized 時舍利弗於大眾中
412 22 zhōng China 時舍利弗於大眾中
413 22 zhòng to hit the mark 時舍利弗於大眾中
414 22 zhōng in; amongst 時舍利弗於大眾中
415 22 zhōng midday 時舍利弗於大眾中
416 22 zhōng inside 時舍利弗於大眾中
417 22 zhōng during 時舍利弗於大眾中
418 22 zhōng Zhong 時舍利弗於大眾中
419 22 zhōng intermediary 時舍利弗於大眾中
420 22 zhōng half 時舍利弗於大眾中
421 22 zhōng just right; suitably 時舍利弗於大眾中
422 22 zhōng while 時舍利弗於大眾中
423 22 zhòng to reach; to attain 時舍利弗於大眾中
424 22 zhòng to suffer; to infect 時舍利弗於大眾中
425 22 zhòng to obtain 時舍利弗於大眾中
426 22 zhòng to pass an exam 時舍利弗於大眾中
427 22 zhōng middle 時舍利弗於大眾中
428 22 五百 wǔ bǎi five hundred 以五百大象載珍寶
429 22 五百 wǔ bǎi five hundred; pañcaśata 以五百大象載珍寶
430 22 婆羅門 póluómén Brahmin; 其中有一婆羅門言
431 22 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 其中有一婆羅門言
432 22 again; more; repeatedly 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
433 22 to go back; to return 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
434 22 to resume; to restart 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
435 22 to do in detail 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
436 22 to restore 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
437 22 to respond; to reply to 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
438 22 after all; and then 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
439 22 even if; although 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
440 22 Fu; Return 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
441 22 to retaliate; to reciprocate 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
442 22 to avoid forced labor or tax 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
443 22 particle without meaing 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
444 22 Fu 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
445 22 repeated; again 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
446 22 doubled; to overlapping; folded 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
447 22 a lined garment with doubled thickness 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
448 22 again; punar 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果
449 21 lìng to make; to cause to be; to lead 欲令一切眾生俱得解脫
450 21 lìng to issue a command 欲令一切眾生俱得解脫
451 21 lìng rules of behavior; customs 欲令一切眾生俱得解脫
452 21 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲令一切眾生俱得解脫
453 21 lìng a season 欲令一切眾生俱得解脫
454 21 lìng respected; good reputation 欲令一切眾生俱得解脫
455 21 lìng good 欲令一切眾生俱得解脫
456 21 lìng pretentious 欲令一切眾生俱得解脫
457 21 lìng a transcending state of existence 欲令一切眾生俱得解脫
458 21 lìng a commander 欲令一切眾生俱得解脫
459 21 lìng a commanding quality; an impressive character 欲令一切眾生俱得解脫
460 21 lìng lyrics 欲令一切眾生俱得解脫
461 21 lìng Ling 欲令一切眾生俱得解脫
462 21 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲令一切眾生俱得解脫
463 20 desire 欲拔眾生三有劇苦
464 20 to desire; to wish 欲拔眾生三有劇苦
465 20 almost; nearly; about to occur 欲拔眾生三有劇苦
466 20 to desire; to intend 欲拔眾生三有劇苦
467 20 lust 欲拔眾生三有劇苦
468 20 desire; intention; wish; kāma 欲拔眾生三有劇苦
469 20 female; feminine 選諸釋女
470 20 female 選諸釋女
471 20 Kangxi radical 38 選諸釋女
472 20 to marry off a daughter 選諸釋女
473 20 daughter 選諸釋女
474 20 you; thou 選諸釋女
475 20 soft; feminine 選諸釋女
476 20 the Maiden lunar lodging 選諸釋女
477 20 you 選諸釋女
478 20 woman; nārī 選諸釋女
479 20 daughter; duhitṛ 選諸釋女
480 20 one 其中有一婆羅門言
481 20 Kangxi radical 1 其中有一婆羅門言
482 20 as soon as; all at once 其中有一婆羅門言
483 20 pure; concentrated 其中有一婆羅門言
484 20 whole; all 其中有一婆羅門言
485 20 first 其中有一婆羅門言
486 20 the same 其中有一婆羅門言
487 20 each 其中有一婆羅門言
488 20 certain 其中有一婆羅門言
489 20 throughout 其中有一婆羅門言
490 20 used in between a reduplicated verb 其中有一婆羅門言
491 20 sole; single 其中有一婆羅門言
492 20 a very small amount 其中有一婆羅門言
493 20 Yi 其中有一婆羅門言
494 20 other 其中有一婆羅門言
495 20 to unify 其中有一婆羅門言
496 20 accidentally; coincidentally 其中有一婆羅門言
497 20 abruptly; suddenly 其中有一婆羅門言
498 20 or 其中有一婆羅門言
499 20 one; eka 其中有一婆羅門言
500 20 big; huge; large 見者大歡喜

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhū all; many; sarva
so; just so; eva
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
ér and; ca
near to; antike
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
zhě ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
八月 98
  1. August; the Eighth Month
  2. eighth lunar month; kārttika
北方 98 The North
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大爱道 大愛道 100
  1. Maha-prajapti
  2. Maha-prajapti
大方便佛報恩经 大方便佛報恩經 100 Dafangbian Fo Bao'en Jing
大光 100 Vistīrṇavatī
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
多陀阿伽度 100 Tathagata
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
梵王 102 Brahma
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
观本 觀本 103 Guan Ben
国风 國風 71 Guofeng; Tunes from the States
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
黄泉 黃泉 104 Yellow Springs
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
憍昙弥 憍曇彌 106 Gautamī; Mahāprajāpatī Gautamī; Mahāpajāpatī Gotamī
崛山 74 Grdhrakuta Mountains; Grdhrakūta; Gijjha-kūta
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
摩伽陀 109 Magadha
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
只桓 祇桓 113 Jetavana
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
人乘 114 Human Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
时婆 時婆 115 jīvaka
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
守门者 守門者 115 guardian diety
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无诸 無諸 119 Wu Zhu
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
以律 121 Eluid (son of Achim)
有子 121 Master You
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
斋日 齋日 122 the Day of Purification
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
紫金山 122 Purple Mountain

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 223.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
白佛 98 to address the Buddha
八戒 98 eight precepts
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
摈出 擯出 98 to expel; to exile
波头摩 波頭摩 98 padma
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
财宝无量 財寶無量 99 much wealth
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
抄劫 99 plunder
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
癡心 99 a mind of ignorance
出光明 99 self-lighting
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大弟子 100 chief disciple
大身 100 great body; mahakaya
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等观 等觀 100 to view all things equally
地六种震动 地六種震動 100 the great earth shook in six ways
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独存 獨存 100 isolation; kaivalya
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶世 惡世 195 an evil age
二种 二種 195 two kinds
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法僧 102 a monk who recites mantras
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
放大光明 102 diffusion of great light
方便力 102 the power of skillful means
法桥 法橋 102 hokkyō
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
分陀利花 102 pundarika
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
干陀 乾陀 103 gandha; fragrance
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
化佛 104 a Buddha image
还俗 還俗 104 to return to secular life; to leave monastic life
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
见大 見大 106 the element of visibility
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
净洁 淨潔 106 pure
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
伎乐 伎樂 106 music
举身投地 舉身投地 106 do prostrations on the ground
卷第五 106 scroll 5
觉道 覺道 106 Path of Awakening
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦毒 107 pain; suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
利乐 利樂 108 blessing and joy
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六群比丘 108 group of six monastics
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六通 108 six supernatural powers
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
罗门 羅門 108 Brahman
妙香 109 fine incense
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
能变 能變 110 able to change
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念言 110 words from memory
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
平等心 112 an impartial mind
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普照十方 112 shines over the ten directions
勤苦 113 devoted and suffering
请召 請召 113
  1. invite; attract; akarsani
  2. Akarsani
劝发 勸發 113 encouragement
劝请 勸請 113 to request; to implore
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
去者 113 a goer; gamika
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
三明 115 three insights; trividya
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三匝 115 to circumambulate three times
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧房 115 monastic quarters
杀戒 殺戒 115 precept against killing
沙弥尼 沙彌尼 115
  1. sramaneri
  2. sramanerika; a novice Buddhist nun
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
生天 115 highest rebirth
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
身骨 115 relics
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 giver
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
式叉摩尼 115 Siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
十善 115 the ten virtues
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四兵 115 four divisions of troups
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
死尸 死屍 115 a corpse
所以者何 115 Why is that?
所成立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
歎佛 116 to praise the Buddha
贪着 貪著 116 attachment to desire
天华 天華 116 divine flowers
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未度者 119 people who have not yet transcended
微妙色 119 unmatched colors
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五戒 119 the five precepts
五欲 五慾 119 the five desires
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无始 無始 119 without beginning
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信乐 信樂 120 joy of believing
修伽陀 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
怨家 121 an enemy
浴池 121 a bath; a pool
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
在家众 在家眾 122 lay Buddhist community
赞歎 讚歎 122 praise
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘尼 諸比丘尼 122 nuns
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄校 莊校 122 to decorate
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
资生 資生 122 the necessities of life