Glossary and Vocabulary for Diamond Sūtra 金剛般若波羅蜜經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 186 須菩提 xūpútí Subhuti 淨命須菩提於大眾中共坐聚集
2 186 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 淨命須菩提於大眾中共坐聚集
3 99 如來 rúlái Tathagata 如來應供正遍覺知
4 99 如來 Rúlái Tathagata 如來應供正遍覺知
5 99 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來應供正遍覺知
6 93 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我今當為汝說
7 93 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我今當為汝說
8 93 shuì to persuade 我今當為汝說
9 93 shuō to teach; to recite; to explain 我今當為汝說
10 93 shuō a doctrine; a theory 我今當為汝說
11 93 shuō to claim; to assert 我今當為汝說
12 93 shuō allocution 我今當為汝說
13 93 shuō to criticize; to scold 我今當為汝說
14 93 shuō to indicate; to refer to 我今當為汝說
15 93 shuō speach; vāda 我今當為汝說
16 93 shuō to speak; bhāṣate 我今當為汝說
17 93 shuō to instruct 我今當為汝說
18 69 infix potential marker 即不應說名為菩薩
19 63 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
20 61 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊
21 61 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊
22 52 yán to speak; to say; said 向佛合掌而白佛言
23 52 yán language; talk; words; utterance; speech 向佛合掌而白佛言
24 52 yán Kangxi radical 149 向佛合掌而白佛言
25 52 yán phrase; sentence 向佛合掌而白佛言
26 52 yán a word; a syllable 向佛合掌而白佛言
27 52 yán a theory; a doctrine 向佛合掌而白佛言
28 52 yán to regard as 向佛合掌而白佛言
29 52 yán to act as 向佛合掌而白佛言
30 52 yán word; vacana 向佛合掌而白佛言
31 52 yán speak; vad 向佛合掌而白佛言
32 51 to go; to 於日前分
33 51 to rely on; to depend on 於日前分
34 51 Yu 於日前分
35 51 a crow 於日前分
36 49 xiǎng to think 若菩薩有眾生想
37 49 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 若菩薩有眾生想
38 49 xiǎng to want 若菩薩有眾生想
39 49 xiǎng to remember; to miss; to long for 若菩薩有眾生想
40 49 xiǎng to plan 若菩薩有眾生想
41 49 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 若菩薩有眾生想
42 45 suǒ a few; various; some 時諸比丘俱往佛所
43 45 suǒ a place; a location 時諸比丘俱往佛所
44 45 suǒ indicates a passive voice 時諸比丘俱往佛所
45 45 suǒ an ordinal number 時諸比丘俱往佛所
46 45 suǒ meaning 時諸比丘俱往佛所
47 45 suǒ garrison 時諸比丘俱往佛所
48 45 suǒ place; pradeśa 時諸比丘俱往佛所
49 44 self 我今當為汝說
50 44 [my] dear 我今當為汝說
51 44 Wo 我今當為汝說
52 44 self; atman; attan 我今當為汝說
53 44 ga 我今當為汝說
54 42 Ru River 是故汝今一心諦聽
55 42 Ru 是故汝今一心諦聽
56 38 rén person; people; a human being 如來悉知是人
57 38 rén Kangxi radical 9 如來悉知是人
58 38 rén a kind of person 如來悉知是人
59 38 rén everybody 如來悉知是人
60 38 rén adult 如來悉知是人
61 38 rén somebody; others 如來悉知是人
62 38 rén an upright person 如來悉知是人
63 38 rén person; manuṣya 如來悉知是人
64 37 yìng to answer; to respond 如是應住
65 37 yìng to confirm; to verify 如是應住
66 37 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如是應住
67 37 yìng to accept 如是應住
68 37 yìng to permit; to allow 如是應住
69 37 yìng to echo 如是應住
70 37 yìng to handle; to deal with 如是應住
71 37 yìng Ying 如是應住
72 36 fēi Kangxi radical 175 非相勝德
73 36 fēi wrong; bad; untruthful 非相勝德
74 36 fēi different 非相勝德
75 36 fēi to not be; to not have 非相勝德
76 36 fēi to violate; to be contrary to 非相勝德
77 36 fēi Africa 非相勝德
78 36 fēi to slander 非相勝德
79 36 fěi to avoid 非相勝德
80 36 fēi must 非相勝德
81 36 fēi an error 非相勝德
82 36 fēi a problem; a question 非相勝德
83 36 fēi evil 非相勝德
84 35 眾生 zhòngshēng all living things 如是眾生
85 35 眾生 zhòngshēng living things other than people 如是眾生
86 35 眾生 zhòngshēng sentient beings 如是眾生
87 35 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 如是眾生
88 32 to assemble; to meet together 是福德聚不可數量
89 32 to store up; to collect; to amass 是福德聚不可數量
90 32 to levy; to impose [a tax] 是福德聚不可數量
91 32 a village 是福德聚不可數量
92 32 a crowd 是福德聚不可數量
93 32 savings 是福德聚不可數量
94 32 aggregation; samāsa 是福德聚不可數量
95 32 a group of people; gaṇa 是福德聚不可數量
96 31 míng fame; renown; reputation 名阿耨多羅三藐三菩提
97 31 míng a name; personal name; designation 名阿耨多羅三藐三菩提
98 31 míng rank; position 名阿耨多羅三藐三菩提
99 31 míng an excuse 名阿耨多羅三藐三菩提
100 31 míng life 名阿耨多羅三藐三菩提
101 31 míng to name; to call 名阿耨多羅三藐三菩提
102 31 míng to express; to describe 名阿耨多羅三藐三菩提
103 31 míng to be called; to have the name 名阿耨多羅三藐三菩提
104 31 míng to own; to possess 名阿耨多羅三藐三菩提
105 31 míng famous; renowned 名阿耨多羅三藐三菩提
106 31 míng moral 名阿耨多羅三藐三菩提
107 31 míng name; naman 名阿耨多羅三藐三菩提
108 31 míng fame; renown; yasas 名阿耨多羅三藐三菩提
109 31 idea 汝意云何
110 31 Italy (abbreviation) 汝意云何
111 31 a wish; a desire; intention 汝意云何
112 31 mood; feeling 汝意云何
113 31 will; willpower; determination 汝意云何
114 31 bearing; spirit 汝意云何
115 31 to think of; to long for; to miss 汝意云何
116 31 to anticipate; to expect 汝意云何
117 31 to doubt; to suspect 汝意云何
118 31 meaning 汝意云何
119 31 a suggestion; a hint 汝意云何
120 31 an understanding; a point of view 汝意云何
121 31 Yi 汝意云何
122 31 manas; mind; mentation 汝意云何
123 31 zhě ca 無一眾生被涅槃者
124 30 菩薩 púsà bodhisattva 如菩薩發菩提心行菩薩乘
125 30 菩薩 púsà bodhisattva 如菩薩發菩提心行菩薩乘
126 30 菩薩 púsà bodhisattva 如菩薩發菩提心行菩薩乘
127 27 善男子 shàn nánzi good men 若善男子
128 27 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若善男子
129 27 wéi to act as; to serve 我今當為汝說
130 27 wéi to change into; to become 我今當為汝說
131 27 wéi to be; is 我今當為汝說
132 27 wéi to do 我今當為汝說
133 27 wèi to support; to help 我今當為汝說
134 27 wéi to govern 我今當為汝說
135 27 wèi to be; bhū 我今當為汝說
136 25 善女人 shàn nǚrén good women 善女人發阿耨多羅三藐三菩提心行菩薩乘
137 25 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人發阿耨多羅三藐三菩提心行菩薩乘
138 24 shí real; true 生實想不
139 24 shí nut; seed; fruit 生實想不
140 24 shí substance; content; material 生實想不
141 24 shí honest; sincere 生實想不
142 24 shí vast; extensive 生實想不
143 24 shí solid 生實想不
144 24 shí abundant; prosperous 生實想不
145 24 shí reality; a fact; an event 生實想不
146 24 shí wealth; property 生實想不
147 24 shí effect; result 生實想不
148 24 shí an honest person 生實想不
149 24 shí to fill 生實想不
150 24 shí complete 生實想不
151 24 shí to strengthen 生實想不
152 24 shí to practice 生實想不
153 24 shí namely 生實想不
154 24 shí to verify; to check; to confirm 生實想不
155 24 shí full; at capacity 生實想不
156 24 shí supplies; goods 生實想不
157 24 shí Shichen 生實想不
158 24 shí Real 生實想不
159 24 shí truth; reality; tattva 生實想不
160 22 děng et cetera; and so on 如是等相
161 22 děng to wait 如是等相
162 22 děng to be equal 如是等相
163 22 děng degree; level 如是等相
164 22 děng to compare 如是等相
165 22 děng same; equal; sama 如是等相
166 21 shēng to be born; to give birth 生實想不
167 21 shēng to live 生實想不
168 21 shēng raw 生實想不
169 21 shēng a student 生實想不
170 21 shēng life 生實想不
171 21 shēng to produce; to give rise 生實想不
172 21 shēng alive 生實想不
173 21 shēng a lifetime 生實想不
174 21 shēng to initiate; to become 生實想不
175 21 shēng to grow 生實想不
176 21 shēng unfamiliar 生實想不
177 21 shēng not experienced 生實想不
178 21 shēng hard; stiff; strong 生實想不
179 21 shēng having academic or professional knowledge 生實想不
180 21 shēng a male role in traditional theatre 生實想不
181 21 shēng gender 生實想不
182 21 shēng to develop; to grow 生實想不
183 21 shēng to set up 生實想不
184 21 shēng a prostitute 生實想不
185 21 shēng a captive 生實想不
186 21 shēng a gentleman 生實想不
187 21 shēng Kangxi radical 100 生實想不
188 21 shēng unripe 生實想不
189 21 shēng nature 生實想不
190 21 shēng to inherit; to succeed 生實想不
191 21 shēng destiny 生實想不
192 21 shēng birth 生實想不
193 21 xiàng to observe; to assess 可以身相勝德見如來不
194 21 xiàng appearance; portrait; picture 可以身相勝德見如來不
195 21 xiàng countenance; personage; character; disposition 可以身相勝德見如來不
196 21 xiàng to aid; to help 可以身相勝德見如來不
197 21 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 可以身相勝德見如來不
198 21 xiàng a sign; a mark; appearance 可以身相勝德見如來不
199 21 xiāng alternately; in turn 可以身相勝德見如來不
200 21 xiāng Xiang 可以身相勝德見如來不
201 21 xiāng form substance 可以身相勝德見如來不
202 21 xiāng to express 可以身相勝德見如來不
203 21 xiàng to choose 可以身相勝德見如來不
204 21 xiāng Xiang 可以身相勝德見如來不
205 21 xiāng an ancient musical instrument 可以身相勝德見如來不
206 21 xiāng the seventh lunar month 可以身相勝德見如來不
207 21 xiāng to compare 可以身相勝德見如來不
208 21 xiàng to divine 可以身相勝德見如來不
209 21 xiàng to administer 可以身相勝德見如來不
210 21 xiàng helper for a blind person 可以身相勝德見如來不
211 21 xiāng rhythm [music] 可以身相勝德見如來不
212 21 xiāng the upper frets of a pipa 可以身相勝德見如來不
213 21 xiāng coralwood 可以身相勝德見如來不
214 21 xiàng ministry 可以身相勝德見如來不
215 21 xiàng to supplement; to enhance 可以身相勝德見如來不
216 21 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 可以身相勝德見如來不
217 21 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 可以身相勝德見如來不
218 21 xiàng sign; mark; liṅga 可以身相勝德見如來不
219 21 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 可以身相勝德見如來不
220 20 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
221 20 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
222 20 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 如來得阿耨多羅三藐三菩提耶
223 20 jīng to go through; to experience 此經章句
224 20 jīng a sutra; a scripture 此經章句
225 20 jīng warp 此經章句
226 20 jīng longitude 此經章句
227 20 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 此經章句
228 20 jīng a woman's period 此經章句
229 20 jīng to bear; to endure 此經章句
230 20 jīng to hang; to die by hanging 此經章句
231 20 jīng classics 此經章句
232 20 jīng to be frugal; to save 此經章句
233 20 jīng a classic; a scripture; canon 此經章句
234 20 jīng a standard; a norm 此經章句
235 20 jīng a section of a Confucian work 此經章句
236 20 jīng to measure 此經章句
237 20 jīng human pulse 此經章句
238 20 jīng menstruation; a woman's period 此經章句
239 20 jīng sutra; discourse 此經章句
240 19 Buddha; Awakened One 一時佛婆伽婆
241 19 relating to Buddhism 一時佛婆伽婆
242 19 a statue or image of a Buddha 一時佛婆伽婆
243 19 a Buddhist text 一時佛婆伽婆
244 19 to touch; to stroke 一時佛婆伽婆
245 19 Buddha 一時佛婆伽婆
246 19 Buddha; Awakened One 一時佛婆伽婆
247 19 具足 jùzú Completeness 可以具足色身觀如來不
248 19 具足 jùzú complete; accomplished 可以具足色身觀如來不
249 19 具足 jùzú Purāṇa 可以具足色身觀如來不
250 19 Kangxi radical 71 無一眾生被涅槃者
251 19 to not have; without 無一眾生被涅槃者
252 19 mo 無一眾生被涅槃者
253 19 to not have 無一眾生被涅槃者
254 19 Wu 無一眾生被涅槃者
255 19 mo 無一眾生被涅槃者
256 19 to use; to grasp 一切聖人皆以無為真如所顯現故
257 19 to rely on 一切聖人皆以無為真如所顯現故
258 19 to regard 一切聖人皆以無為真如所顯現故
259 19 to be able to 一切聖人皆以無為真如所顯現故
260 19 to order; to command 一切聖人皆以無為真如所顯現故
261 19 used after a verb 一切聖人皆以無為真如所顯現故
262 19 a reason; a cause 一切聖人皆以無為真如所顯現故
263 19 Israel 一切聖人皆以無為真如所顯現故
264 19 Yi 一切聖人皆以無為真如所顯現故
265 19 use; yogena 一切聖人皆以無為真如所顯現故
266 19 xíng to walk 於其國中次第行已
267 19 xíng capable; competent 於其國中次第行已
268 19 háng profession 於其國中次第行已
269 19 xíng Kangxi radical 144 於其國中次第行已
270 19 xíng to travel 於其國中次第行已
271 19 xìng actions; conduct 於其國中次第行已
272 19 xíng to do; to act; to practice 於其國中次第行已
273 19 xíng all right; OK; okay 於其國中次第行已
274 19 háng horizontal line 於其國中次第行已
275 19 héng virtuous deeds 於其國中次第行已
276 19 hàng a line of trees 於其國中次第行已
277 19 hàng bold; steadfast 於其國中次第行已
278 19 xíng to move 於其國中次第行已
279 19 xíng to put into effect; to implement 於其國中次第行已
280 19 xíng travel 於其國中次第行已
281 19 xíng to circulate 於其國中次第行已
282 19 xíng running script; running script 於其國中次第行已
283 19 xíng temporary 於其國中次第行已
284 19 háng rank; order 於其國中次第行已
285 19 háng a business; a shop 於其國中次第行已
286 19 xíng to depart; to leave 於其國中次第行已
287 19 xíng to experience 於其國中次第行已
288 19 xíng path; way 於其國中次第行已
289 19 xíng xing; ballad 於其國中次第行已
290 19 xíng Xing 於其國中次第行已
291 19 xíng Practice 於其國中次第行已
292 19 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 於其國中次第行已
293 19 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 於其國中次第行已
294 18 jiàn to see 可以身相勝德見如來不
295 18 jiàn opinion; view; understanding 可以身相勝德見如來不
296 18 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 可以身相勝德見如來不
297 18 jiàn refer to; for details see 可以身相勝德見如來不
298 18 jiàn to listen to 可以身相勝德見如來不
299 18 jiàn to meet 可以身相勝德見如來不
300 18 jiàn to receive (a guest) 可以身相勝德見如來不
301 18 jiàn let me; kindly 可以身相勝德見如來不
302 18 jiàn Jian 可以身相勝德見如來不
303 18 xiàn to appear 可以身相勝德見如來不
304 18 xiàn to introduce 可以身相勝德見如來不
305 18 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 可以身相勝德見如來不
306 18 jiàn seeing; observing; darśana 可以身相勝德見如來不
307 18 福德 fúdé Fortune and Virtue 是福德聚不可數量
308 18 福德 fúdé Merit and Virtue 是福德聚不可數量
309 18 福德 fúdé merit earned; reward; good fortune and good moral conduct 是福德聚不可數量
310 18 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 受者執
311 18 zhí a post; a position; a job 受者執
312 18 zhí to grasp; to hold 受者執
313 18 zhí to govern; to administer; to be in charge of 受者執
314 18 zhí to arrest; to capture 受者執
315 18 zhí to maintain; to guard 受者執
316 18 zhí to block up 受者執
317 18 zhí to engage in 受者執
318 18 zhí to link up; to draw in 受者執
319 18 zhí a good friend 受者執
320 18 zhí proof; certificate; receipt; voucher 受者執
321 18 zhí grasping; grāha 受者執
322 17 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 如來則應不授我記
323 17 a grade; a level 如來則應不授我記
324 17 an example; a model 如來則應不授我記
325 17 a weighing device 如來則應不授我記
326 17 to grade; to rank 如來則應不授我記
327 17 to copy; to imitate; to follow 如來則應不授我記
328 17 to do 如來則應不授我記
329 17 koan; kōan; gong'an 如來則應不授我記
330 17 method; way 法尚應捨
331 17 France 法尚應捨
332 17 the law; rules; regulations 法尚應捨
333 17 the teachings of the Buddha; Dharma 法尚應捨
334 17 a standard; a norm 法尚應捨
335 17 an institution 法尚應捨
336 17 to emulate 法尚應捨
337 17 magic; a magic trick 法尚應捨
338 17 punishment 法尚應捨
339 17 Fa 法尚應捨
340 17 a precedent 法尚應捨
341 17 a classification of some kinds of Han texts 法尚應捨
342 17 relating to a ceremony or rite 法尚應捨
343 17 Dharma 法尚應捨
344 17 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法尚應捨
345 17 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法尚應捨
346 17 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法尚應捨
347 17 quality; characteristic 法尚應捨
348 17 布施 bùshī generosity 菩薩不著己類而行布施
349 17 布施 bùshī dana; giving; generosity 菩薩不著己類而行布施
350 17 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
351 17 děi to want to; to need to 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
352 17 děi must; ought to 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
353 17 de 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
354 17 de infix potential marker 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
355 17 to result in 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
356 17 to be proper; to fit; to suit 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
357 17 to be satisfied 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
358 17 to be finished 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
359 17 děi satisfying 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
360 17 to contract 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
361 17 to hear 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
362 17 to have; there is 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
363 17 marks time passed 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
364 17 obtain; attain; prāpta 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
365 17 zhù to dwell; to live; to reside 端身而住
366 17 zhù to stop; to halt 端身而住
367 17 zhù to retain; to remain 端身而住
368 17 zhù to lodge at [temporarily] 端身而住
369 17 zhù verb complement 端身而住
370 17 zhù attaching; abiding; dwelling on 端身而住
371 16 正說 zhèngshuō proper teaching 頗有菩薩聽聞正說
372 16 to reach 乃至眾生界及假名說
373 16 to attain 乃至眾生界及假名說
374 16 to understand 乃至眾生界及假名說
375 16 able to be compared to; to catch up with 乃至眾生界及假名說
376 16 to be involved with; to associate with 乃至眾生界及假名說
377 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 乃至眾生界及假名說
378 16 and; ca; api 乃至眾生界及假名說
379 16 受者 shòu zhě recipient 受者想
380 16 Kangxi radical 49 於其國中次第行已
381 16 to bring to an end; to stop 於其國中次第行已
382 16 to complete 於其國中次第行已
383 16 to demote; to dismiss 於其國中次第行已
384 16 to recover from an illness 於其國中次第行已
385 16 former; pūrvaka 於其國中次第行已
386 15 所得 suǒdé what one acquires; one's gains 無所有法如來所得
387 15 所得 suǒdé acquire 無所有法如來所得
388 15 無有 wú yǒu there is not 亦無有法如來所說
389 15 無有 wú yǒu non-existence 亦無有法如來所說
390 14 gào to tell; to say; said; told 爾時世尊告須菩提
391 14 gào to request 爾時世尊告須菩提
392 14 gào to report; to inform 爾時世尊告須菩提
393 14 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 爾時世尊告須菩提
394 14 gào to accuse; to sue 爾時世尊告須菩提
395 14 gào to reach 爾時世尊告須菩提
396 14 gào an announcement 爾時世尊告須菩提
397 14 gào a party 爾時世尊告須菩提
398 14 gào a vacation 爾時世尊告須菩提
399 14 gào Gao 爾時世尊告須菩提
400 14 gào to tell; jalp 爾時世尊告須菩提
401 13 甚多 shén duō extremely many 甚多
402 13 甚多 shén duō numerous; bahutaram 甚多
403 13 néng can; able 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
404 13 néng ability; capacity 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
405 13 néng a mythical bear-like beast 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
406 13 néng energy 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
407 13 néng function; use 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
408 13 néng talent 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
409 13 néng expert at 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
410 13 néng to be in harmony 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
411 13 néng to tend to; to care for 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
412 13 néng to reach; to arrive at 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
413 13 néng to be able; śak 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
414 13 néng skilful; pravīṇa 於未來世實有眾生得聞此經能生實想
415 13 ér Kangxi radical 126 入舍衛大國而行乞食
416 13 ér as if; to seem like 入舍衛大國而行乞食
417 13 néng can; able 入舍衛大國而行乞食
418 13 ér whiskers on the cheeks; sideburns 入舍衛大國而行乞食
419 13 ér to arrive; up to 入舍衛大國而行乞食
420 13 lái to come 無所有法如來所得
421 13 lái please 無所有法如來所得
422 13 lái used to substitute for another verb 無所有法如來所得
423 13 lái used between two word groups to express purpose and effect 無所有法如來所得
424 13 lái wheat 無所有法如來所得
425 13 lái next; future 無所有法如來所得
426 13 lái a simple complement of direction 無所有法如來所得
427 13 lái to occur; to arise 無所有法如來所得
428 13 lái to earn 無所有法如來所得
429 13 lái to come; āgata 無所有法如來所得
430 13 other; another; some other 為他正說顯示其義
431 13 other 為他正說顯示其義
432 13 tha 為他正說顯示其義
433 13 ṭha 為他正說顯示其義
434 13 other; anya 為他正說顯示其義
435 13 ya 不也
436 12 zuò to do 淨命須菩提作是問已
437 12 zuò to act as; to serve as 淨命須菩提作是問已
438 12 zuò to start 淨命須菩提作是問已
439 12 zuò a writing; a work 淨命須菩提作是問已
440 12 zuò to dress as; to be disguised as 淨命須菩提作是問已
441 12 zuō to create; to make 淨命須菩提作是問已
442 12 zuō a workshop 淨命須菩提作是問已
443 12 zuō to write; to compose 淨命須菩提作是問已
444 12 zuò to rise 淨命須菩提作是問已
445 12 zuò to be aroused 淨命須菩提作是問已
446 12 zuò activity; action; undertaking 淨命須菩提作是問已
447 12 zuò to regard as 淨命須菩提作是問已
448 12 zuò action; kāraṇa 淨命須菩提作是問已
449 12 shā sand; gravel; pebbles 於恒伽江所有諸沙
450 12 shā Sha 於恒伽江所有諸沙
451 12 shā beach 於恒伽江所有諸沙
452 12 shā granulated 於恒伽江所有諸沙
453 12 shā granules; powder 於恒伽江所有諸沙
454 12 shā sha 於恒伽江所有諸沙
455 12 shā sa 於恒伽江所有諸沙
456 12 shā sand; vālukā 於恒伽江所有諸沙
457 12 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 諸恒伽中所有沙數爾許世界
458 12 世界 shìjiè the earth 諸恒伽中所有沙數爾許世界
459 12 世界 shìjiè a domain; a realm 諸恒伽中所有沙數爾許世界
460 12 世界 shìjiè the human world 諸恒伽中所有沙數爾許世界
461 12 世界 shìjiè the conditions in the world 諸恒伽中所有沙數爾許世界
462 12 世界 shìjiè world 諸恒伽中所有沙數爾許世界
463 12 世界 shìjiè a world; lokadhatu 諸恒伽中所有沙數爾許世界
464 12 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 已事無量百千諸佛
465 12 無量 wúliàng immeasurable 已事無量百千諸佛
466 12 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 已事無量百千諸佛
467 12 無量 wúliàng Atula 已事無量百千諸佛
468 12 xīn heart [organ] 是故菩薩應生如是無住著心
469 12 xīn Kangxi radical 61 是故菩薩應生如是無住著心
470 12 xīn mind; consciousness 是故菩薩應生如是無住著心
471 12 xīn the center; the core; the middle 是故菩薩應生如是無住著心
472 12 xīn one of the 28 star constellations 是故菩薩應生如是無住著心
473 12 xīn heart 是故菩薩應生如是無住著心
474 12 xīn emotion 是故菩薩應生如是無住著心
475 12 xīn intention; consideration 是故菩薩應生如是無住著心
476 12 xīn disposition; temperament 是故菩薩應生如是無住著心
477 12 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 是故菩薩應生如是無住著心
478 12 經典 jīngdiǎn a classic; a scripture; a canonical text 從此經典乃至四句偈等
479 12 經典 jīngdiǎn classical 從此經典乃至四句偈等
480 12 經典 jīngdiǎn sutra; discourse 從此經典乃至四句偈等
481 12 經典 jīngdiǎn the collection of sutras; the sūtrapiṭaka 從此經典乃至四句偈等
482 11 所有 suǒyǒu to belong to 所有一切眾生類攝
483 11 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 因此布施生福多不
484 11 duó many; much 因此布施生福多不
485 11 duō more 因此布施生福多不
486 11 duō excessive 因此布施生福多不
487 11 duō abundant 因此布施生福多不
488 11 duō to multiply; to acrue 因此布施生福多不
489 11 duō Duo 因此布施生福多不
490 11 duō ta 因此布施生福多不
491 11 zhī to go 恭敬善思念之
492 11 zhī to arrive; to go 恭敬善思念之
493 11 zhī is 恭敬善思念之
494 11 zhī to use 恭敬善思念之
495 11 zhī Zhi 恭敬善思念之
496 11 法如 fǎrú dharma nature 無所有法如來所得
497 11 one 無一眾生被涅槃者
498 11 Kangxi radical 1 無一眾生被涅槃者
499 11 pure; concentrated 無一眾生被涅槃者
500 11 first 無一眾生被涅槃者

Frequencies of all Words

Top 933

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 186 須菩提 xūpútí Subhuti 淨命須菩提於大眾中共坐聚集
2 186 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 淨命須菩提於大眾中共坐聚集
3 99 如來 rúlái Tathagata 如來應供正遍覺知
4 99 如來 Rúlái Tathagata 如來應供正遍覺知
5 99 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來應供正遍覺知
6 93 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我今當為汝說
7 93 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我今當為汝說
8 93 shuì to persuade 我今當為汝說
9 93 shuō to teach; to recite; to explain 我今當為汝說
10 93 shuō a doctrine; a theory 我今當為汝說
11 93 shuō to claim; to assert 我今當為汝說
12 93 shuō allocution 我今當為汝說
13 93 shuō to criticize; to scold 我今當為汝說
14 93 shuō to indicate; to refer to 我今當為汝說
15 93 shuō speach; vāda 我今當為汝說
16 93 shuō to speak; bhāṣate 我今當為汝說
17 93 shuō to instruct 我今當為汝說
18 78 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 由無上利益故
19 78 old; ancient; former; past 由無上利益故
20 78 reason; cause; purpose 由無上利益故
21 78 to die 由無上利益故
22 78 so; therefore; hence 由無上利益故
23 78 original 由無上利益故
24 78 accident; happening; instance 由無上利益故
25 78 a friend; an acquaintance; friendship 由無上利益故
26 78 something in the past 由無上利益故
27 78 deceased; dead 由無上利益故
28 78 still; yet 由無上利益故
29 78 therefore; tasmāt 由無上利益故
30 74 shì is; are; am; to be 淨命須菩提作是問已
31 74 shì is exactly 淨命須菩提作是問已
32 74 shì is suitable; is in contrast 淨命須菩提作是問已
33 74 shì this; that; those 淨命須菩提作是問已
34 74 shì really; certainly 淨命須菩提作是問已
35 74 shì correct; yes; affirmative 淨命須菩提作是問已
36 74 shì true 淨命須菩提作是問已
37 74 shì is; has; exists 淨命須菩提作是問已
38 74 shì used between repetitions of a word 淨命須菩提作是問已
39 74 shì a matter; an affair 淨命須菩提作是問已
40 74 shì Shi 淨命須菩提作是問已
41 74 shì is; bhū 淨命須菩提作是問已
42 74 shì this; idam 淨命須菩提作是問已
43 69 not; no 即不應說名為菩薩
44 69 expresses that a certain condition cannot be acheived 即不應說名為菩薩
45 69 as a correlative 即不應說名為菩薩
46 69 no (answering a question) 即不應說名為菩薩
47 69 forms a negative adjective from a noun 即不應說名為菩薩
48 69 at the end of a sentence to form a question 即不應說名為菩薩
49 69 to form a yes or no question 即不應說名為菩薩
50 69 infix potential marker 即不應說名為菩薩
51 69 no; na 即不應說名為菩薩
52 63 ruò to seem; to be like; as 若善男子
53 63 ruò seemingly 若善男子
54 63 ruò if 若善男子
55 63 ruò you 若善男子
56 63 ruò this; that 若善男子
57 63 ruò and; or 若善男子
58 63 ruò as for; pertaining to 若善男子
59 63 pomegranite 若善男子
60 63 ruò to choose 若善男子
61 63 ruò to agree; to accord with; to conform to 若善男子
62 63 ruò thus 若善男子
63 63 ruò pollia 若善男子
64 63 ruò Ruo 若善男子
65 63 ruò only then 若善男子
66 63 ja 若善男子
67 63 jñā 若善男子
68 63 ruò if; yadi 若善男子
69 63 如是 rúshì thus; so 如是
70 63 如是 rúshì thus, so 如是
71 63 如是 rúshì thus; evam 如是
72 63 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
73 61 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊
74 61 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊
75 52 yán to speak; to say; said 向佛合掌而白佛言
76 52 yán language; talk; words; utterance; speech 向佛合掌而白佛言
77 52 yán Kangxi radical 149 向佛合掌而白佛言
78 52 yán a particle with no meaning 向佛合掌而白佛言
79 52 yán phrase; sentence 向佛合掌而白佛言
80 52 yán a word; a syllable 向佛合掌而白佛言
81 52 yán a theory; a doctrine 向佛合掌而白佛言
82 52 yán to regard as 向佛合掌而白佛言
83 52 yán to act as 向佛合掌而白佛言
84 52 yán word; vacana 向佛合掌而白佛言
85 52 yán speak; vad 向佛合掌而白佛言
86 51 in; at 於日前分
87 51 in; at 於日前分
88 51 in; at; to; from 於日前分
89 51 to go; to 於日前分
90 51 to rely on; to depend on 於日前分
91 51 to go to; to arrive at 於日前分
92 51 from 於日前分
93 51 give 於日前分
94 51 oppposing 於日前分
95 51 and 於日前分
96 51 compared to 於日前分
97 51 by 於日前分
98 51 and; as well as 於日前分
99 51 for 於日前分
100 51 Yu 於日前分
101 51 a crow 於日前分
102 51 whew; wow 於日前分
103 51 near to; antike 於日前分
104 50 何以 héyǐ why 何以故
105 50 何以 héyǐ how 何以故
106 50 何以 héyǐ how is that? 何以故
107 49 xiǎng to think 若菩薩有眾生想
108 49 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 若菩薩有眾生想
109 49 xiǎng to want 若菩薩有眾生想
110 49 xiǎng to remember; to miss; to long for 若菩薩有眾生想
111 49 xiǎng to plan 若菩薩有眾生想
112 49 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 若菩薩有眾生想
113 48 this; these 此經章句
114 48 in this way 此經章句
115 48 otherwise; but; however; so 此經章句
116 48 at this time; now; here 此經章句
117 48 this; here; etad 此經章句
118 45 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 時諸比丘俱往佛所
119 45 suǒ an office; an institute 時諸比丘俱往佛所
120 45 suǒ introduces a relative clause 時諸比丘俱往佛所
121 45 suǒ it 時諸比丘俱往佛所
122 45 suǒ if; supposing 時諸比丘俱往佛所
123 45 suǒ a few; various; some 時諸比丘俱往佛所
124 45 suǒ a place; a location 時諸比丘俱往佛所
125 45 suǒ indicates a passive voice 時諸比丘俱往佛所
126 45 suǒ that which 時諸比丘俱往佛所
127 45 suǒ an ordinal number 時諸比丘俱往佛所
128 45 suǒ meaning 時諸比丘俱往佛所
129 45 suǒ garrison 時諸比丘俱往佛所
130 45 suǒ place; pradeśa 時諸比丘俱往佛所
131 45 suǒ that which; yad 時諸比丘俱往佛所
132 44 I; me; my 我今當為汝說
133 44 self 我今當為汝說
134 44 we; our 我今當為汝說
135 44 [my] dear 我今當為汝說
136 44 Wo 我今當為汝說
137 44 self; atman; attan 我今當為汝說
138 44 ga 我今當為汝說
139 44 I; aham 我今當為汝說
140 42 you; thou 是故汝今一心諦聽
141 42 Ru River 是故汝今一心諦聽
142 42 Ru 是故汝今一心諦聽
143 42 you; tvam; bhavat 是故汝今一心諦聽
144 38 rén person; people; a human being 如來悉知是人
145 38 rén Kangxi radical 9 如來悉知是人
146 38 rén a kind of person 如來悉知是人
147 38 rén everybody 如來悉知是人
148 38 rén adult 如來悉知是人
149 38 rén somebody; others 如來悉知是人
150 38 rén an upright person 如來悉知是人
151 38 rén person; manuṣya 如來悉知是人
152 38 yǒu is; are; to exist 若菩薩有眾生想
153 38 yǒu to have; to possess 若菩薩有眾生想
154 38 yǒu indicates an estimate 若菩薩有眾生想
155 38 yǒu indicates a large quantity 若菩薩有眾生想
156 38 yǒu indicates an affirmative response 若菩薩有眾生想
157 38 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若菩薩有眾生想
158 38 yǒu used to compare two things 若菩薩有眾生想
159 38 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若菩薩有眾生想
160 38 yǒu used before the names of dynasties 若菩薩有眾生想
161 38 yǒu a certain thing; what exists 若菩薩有眾生想
162 38 yǒu multiple of ten and ... 若菩薩有眾生想
163 38 yǒu abundant 若菩薩有眾生想
164 38 yǒu purposeful 若菩薩有眾生想
165 38 yǒu You 若菩薩有眾生想
166 38 yǒu 1. existence; 2. becoming 若菩薩有眾生想
167 38 yǒu becoming; bhava 若菩薩有眾生想
168 37 云何 yúnhé why; how 云何修行
169 37 云何 yúnhé how; katham 云何修行
170 37 yīng should; ought 如是應住
171 37 yìng to answer; to respond 如是應住
172 37 yìng to confirm; to verify 如是應住
173 37 yīng soon; immediately 如是應住
174 37 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如是應住
175 37 yìng to accept 如是應住
176 37 yīng or; either 如是應住
177 37 yìng to permit; to allow 如是應住
178 37 yìng to echo 如是應住
179 37 yìng to handle; to deal with 如是應住
180 37 yìng Ying 如是應住
181 37 yīng suitable; yukta 如是應住
182 36 fēi not; non-; un- 非相勝德
183 36 fēi Kangxi radical 175 非相勝德
184 36 fēi wrong; bad; untruthful 非相勝德
185 36 fēi different 非相勝德
186 36 fēi to not be; to not have 非相勝德
187 36 fēi to violate; to be contrary to 非相勝德
188 36 fēi Africa 非相勝德
189 36 fēi to slander 非相勝德
190 36 fěi to avoid 非相勝德
191 36 fēi must 非相勝德
192 36 fēi an error 非相勝德
193 36 fēi a problem; a question 非相勝德
194 36 fēi evil 非相勝德
195 36 fēi besides; except; unless 非相勝德
196 35 眾生 zhòngshēng all living things 如是眾生
197 35 眾生 zhòngshēng living things other than people 如是眾生
198 35 眾生 zhòngshēng sentient beings 如是眾生
199 35 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 如是眾生
200 32 to assemble; to meet together 是福德聚不可數量
201 32 to store up; to collect; to amass 是福德聚不可數量
202 32 to levy; to impose [a tax] 是福德聚不可數量
203 32 a village 是福德聚不可數量
204 32 a crowd 是福德聚不可數量
205 32 savings 是福德聚不可數量
206 32 aggregation; samāsa 是福德聚不可數量
207 32 a group of people; gaṇa 是福德聚不可數量
208 31 míng measure word for people 名阿耨多羅三藐三菩提
209 31 míng fame; renown; reputation 名阿耨多羅三藐三菩提
210 31 míng a name; personal name; designation 名阿耨多羅三藐三菩提
211 31 míng rank; position 名阿耨多羅三藐三菩提
212 31 míng an excuse 名阿耨多羅三藐三菩提
213 31 míng life 名阿耨多羅三藐三菩提
214 31 míng to name; to call 名阿耨多羅三藐三菩提
215 31 míng to express; to describe 名阿耨多羅三藐三菩提
216 31 míng to be called; to have the name 名阿耨多羅三藐三菩提
217 31 míng to own; to possess 名阿耨多羅三藐三菩提
218 31 míng famous; renowned 名阿耨多羅三藐三菩提
219 31 míng moral 名阿耨多羅三藐三菩提
220 31 míng name; naman 名阿耨多羅三藐三菩提
221 31 míng fame; renown; yasas 名阿耨多羅三藐三菩提
222 31 idea 汝意云何
223 31 Italy (abbreviation) 汝意云何
224 31 a wish; a desire; intention 汝意云何
225 31 mood; feeling 汝意云何
226 31 will; willpower; determination 汝意云何
227 31 bearing; spirit 汝意云何
228 31 to think of; to long for; to miss 汝意云何
229 31 to anticipate; to expect 汝意云何
230 31 to doubt; to suspect 汝意云何
231 31 meaning 汝意云何
232 31 a suggestion; a hint 汝意云何
233 31 an understanding; a point of view 汝意云何
234 31 or 汝意云何
235 31 Yi 汝意云何
236 31 manas; mind; mentation 汝意云何
237 31 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無一眾生被涅槃者
238 31 zhě that 無一眾生被涅槃者
239 31 zhě nominalizing function word 無一眾生被涅槃者
240 31 zhě used to mark a definition 無一眾生被涅槃者
241 31 zhě used to mark a pause 無一眾生被涅槃者
242 31 zhě topic marker; that; it 無一眾生被涅槃者
243 31 zhuó according to 無一眾生被涅槃者
244 31 zhě ca 無一眾生被涅槃者
245 30 菩薩 púsà bodhisattva 如菩薩發菩提心行菩薩乘
246 30 菩薩 púsà bodhisattva 如菩薩發菩提心行菩薩乘
247 30 菩薩 púsà bodhisattva 如菩薩發菩提心行菩薩乘
248 27 善男子 shàn nánzi good men 若善男子
249 27 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若善男子
250 27 wèi for; to 我今當為汝說
251 27 wèi because of 我今當為汝說
252 27 wéi to act as; to serve 我今當為汝說
253 27 wéi to change into; to become 我今當為汝說
254 27 wéi to be; is 我今當為汝說
255 27 wéi to do 我今當為汝說
256 27 wèi for 我今當為汝說
257 27 wèi because of; for; to 我今當為汝說
258 27 wèi to 我今當為汝說
259 27 wéi in a passive construction 我今當為汝說
260 27 wéi forming a rehetorical question 我今當為汝說
261 27 wéi forming an adverb 我今當為汝說
262 27 wéi to add emphasis 我今當為汝說
263 27 wèi to support; to help 我今當為汝說
264 27 wéi to govern 我今當為汝說
265 27 wèi to be; bhū 我今當為汝說
266 25 善女人 shàn nǚrén good women 善女人發阿耨多羅三藐三菩提心行菩薩乘
267 25 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人發阿耨多羅三藐三菩提心行菩薩乘
268 24 shí real; true 生實想不
269 24 shí nut; seed; fruit 生實想不
270 24 shí substance; content; material 生實想不
271 24 shí honest; sincere 生實想不
272 24 shí vast; extensive 生實想不
273 24 shí solid 生實想不
274 24 shí abundant; prosperous 生實想不
275 24 shí reality; a fact; an event 生實想不
276 24 shí wealth; property 生實想不
277 24 shí effect; result 生實想不
278 24 shí an honest person 生實想不
279 24 shí truly; in reality; in fact; actually 生實想不
280 24 shí to fill 生實想不
281 24 shí finally 生實想不
282 24 shí complete 生實想不
283 24 shí to strengthen 生實想不
284 24 shí to practice 生實想不
285 24 shí namely 生實想不
286 24 shí to verify; to check; to confirm 生實想不
287 24 shí this 生實想不
288 24 shí full; at capacity 生實想不
289 24 shí supplies; goods 生實想不
290 24 shí Shichen 生實想不
291 24 shí Real 生實想不
292 24 shí truth; reality; tattva 生實想不
293 22 děng et cetera; and so on 如是等相
294 22 děng to wait 如是等相
295 22 děng degree; kind 如是等相
296 22 děng plural 如是等相
297 22 děng to be equal 如是等相
298 22 děng degree; level 如是等相
299 22 děng to compare 如是等相
300 22 děng same; equal; sama 如是等相
301 22 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故汝今一心諦聽
302 21 shēng to be born; to give birth 生實想不
303 21 shēng to live 生實想不
304 21 shēng raw 生實想不
305 21 shēng a student 生實想不
306 21 shēng life 生實想不
307 21 shēng to produce; to give rise 生實想不
308 21 shēng alive 生實想不
309 21 shēng a lifetime 生實想不
310 21 shēng to initiate; to become 生實想不
311 21 shēng to grow 生實想不
312 21 shēng unfamiliar 生實想不
313 21 shēng not experienced 生實想不
314 21 shēng hard; stiff; strong 生實想不
315 21 shēng very; extremely 生實想不
316 21 shēng having academic or professional knowledge 生實想不
317 21 shēng a male role in traditional theatre 生實想不
318 21 shēng gender 生實想不
319 21 shēng to develop; to grow 生實想不
320 21 shēng to set up 生實想不
321 21 shēng a prostitute 生實想不
322 21 shēng a captive 生實想不
323 21 shēng a gentleman 生實想不
324 21 shēng Kangxi radical 100 生實想不
325 21 shēng unripe 生實想不
326 21 shēng nature 生實想不
327 21 shēng to inherit; to succeed 生實想不
328 21 shēng destiny 生實想不
329 21 shēng birth 生實想不
330 21 xiāng each other; one another; mutually 可以身相勝德見如來不
331 21 xiàng to observe; to assess 可以身相勝德見如來不
332 21 xiàng appearance; portrait; picture 可以身相勝德見如來不
333 21 xiàng countenance; personage; character; disposition 可以身相勝德見如來不
334 21 xiàng to aid; to help 可以身相勝德見如來不
335 21 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 可以身相勝德見如來不
336 21 xiàng a sign; a mark; appearance 可以身相勝德見如來不
337 21 xiāng alternately; in turn 可以身相勝德見如來不
338 21 xiāng Xiang 可以身相勝德見如來不
339 21 xiāng form substance 可以身相勝德見如來不
340 21 xiāng to express 可以身相勝德見如來不
341 21 xiàng to choose 可以身相勝德見如來不
342 21 xiāng Xiang 可以身相勝德見如來不
343 21 xiāng an ancient musical instrument 可以身相勝德見如來不
344 21 xiāng the seventh lunar month 可以身相勝德見如來不
345 21 xiāng to compare 可以身相勝德見如來不
346 21 xiàng to divine 可以身相勝德見如來不
347 21 xiàng to administer 可以身相勝德見如來不
348 21 xiàng helper for a blind person 可以身相勝德見如來不
349 21 xiāng rhythm [music] 可以身相勝德見如來不
350 21 xiāng the upper frets of a pipa 可以身相勝德見如來不
351 21 xiāng coralwood 可以身相勝德見如來不
352 21 xiàng ministry 可以身相勝德見如來不
353 21 xiàng to supplement; to enhance 可以身相勝德見如來不
354 21 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 可以身相勝德見如來不
355 21 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 可以身相勝德見如來不
356 21 xiàng sign; mark; liṅga 可以身相勝德見如來不
357 21 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 可以身相勝德見如來不
358 20 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
359 20 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
360 20 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 如來得阿耨多羅三藐三菩提耶
361 20 jīng to go through; to experience 此經章句
362 20 jīng a sutra; a scripture 此經章句
363 20 jīng warp 此經章句
364 20 jīng longitude 此經章句
365 20 jīng often; regularly; frequently 此經章句
366 20 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 此經章句
367 20 jīng a woman's period 此經章句
368 20 jīng to bear; to endure 此經章句
369 20 jīng to hang; to die by hanging 此經章句
370 20 jīng classics 此經章句
371 20 jīng to be frugal; to save 此經章句
372 20 jīng a classic; a scripture; canon 此經章句
373 20 jīng a standard; a norm 此經章句
374 20 jīng a section of a Confucian work 此經章句
375 20 jīng to measure 此經章句
376 20 jīng human pulse 此經章句
377 20 jīng menstruation; a woman's period 此經章句
378 20 jīng sutra; discourse 此經章句
379 19 Buddha; Awakened One 一時佛婆伽婆
380 19 relating to Buddhism 一時佛婆伽婆
381 19 a statue or image of a Buddha 一時佛婆伽婆
382 19 a Buddhist text 一時佛婆伽婆
383 19 to touch; to stroke 一時佛婆伽婆
384 19 Buddha 一時佛婆伽婆
385 19 Buddha; Awakened One 一時佛婆伽婆
386 19 具足 jùzú Completeness 可以具足色身觀如來不
387 19 具足 jùzú complete; accomplished 可以具足色身觀如來不
388 19 具足 jùzú Purāṇa 可以具足色身觀如來不
389 19 no 無一眾生被涅槃者
390 19 Kangxi radical 71 無一眾生被涅槃者
391 19 to not have; without 無一眾生被涅槃者
392 19 has not yet 無一眾生被涅槃者
393 19 mo 無一眾生被涅槃者
394 19 do not 無一眾生被涅槃者
395 19 not; -less; un- 無一眾生被涅槃者
396 19 regardless of 無一眾生被涅槃者
397 19 to not have 無一眾生被涅槃者
398 19 um 無一眾生被涅槃者
399 19 Wu 無一眾生被涅槃者
400 19 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無一眾生被涅槃者
401 19 not; non- 無一眾生被涅槃者
402 19 mo 無一眾生被涅槃者
403 19 so as to; in order to 一切聖人皆以無為真如所顯現故
404 19 to use; to regard as 一切聖人皆以無為真如所顯現故
405 19 to use; to grasp 一切聖人皆以無為真如所顯現故
406 19 according to 一切聖人皆以無為真如所顯現故
407 19 because of 一切聖人皆以無為真如所顯現故
408 19 on a certain date 一切聖人皆以無為真如所顯現故
409 19 and; as well as 一切聖人皆以無為真如所顯現故
410 19 to rely on 一切聖人皆以無為真如所顯現故
411 19 to regard 一切聖人皆以無為真如所顯現故
412 19 to be able to 一切聖人皆以無為真如所顯現故
413 19 to order; to command 一切聖人皆以無為真如所顯現故
414 19 further; moreover 一切聖人皆以無為真如所顯現故
415 19 used after a verb 一切聖人皆以無為真如所顯現故
416 19 very 一切聖人皆以無為真如所顯現故
417 19 already 一切聖人皆以無為真如所顯現故
418 19 increasingly 一切聖人皆以無為真如所顯現故
419 19 a reason; a cause 一切聖人皆以無為真如所顯現故
420 19 Israel 一切聖人皆以無為真如所顯現故
421 19 Yi 一切聖人皆以無為真如所顯現故
422 19 use; yogena 一切聖人皆以無為真如所顯現故
423 19 xíng to walk 於其國中次第行已
424 19 xíng capable; competent 於其國中次第行已
425 19 háng profession 於其國中次第行已
426 19 háng line; row 於其國中次第行已
427 19 xíng Kangxi radical 144 於其國中次第行已
428 19 xíng to travel 於其國中次第行已
429 19 xìng actions; conduct 於其國中次第行已
430 19 xíng to do; to act; to practice 於其國中次第行已
431 19 xíng all right; OK; okay 於其國中次第行已
432 19 háng horizontal line 於其國中次第行已
433 19 héng virtuous deeds 於其國中次第行已
434 19 hàng a line of trees 於其國中次第行已
435 19 hàng bold; steadfast 於其國中次第行已
436 19 xíng to move 於其國中次第行已
437 19 xíng to put into effect; to implement 於其國中次第行已
438 19 xíng travel 於其國中次第行已
439 19 xíng to circulate 於其國中次第行已
440 19 xíng running script; running script 於其國中次第行已
441 19 xíng temporary 於其國中次第行已
442 19 xíng soon 於其國中次第行已
443 19 háng rank; order 於其國中次第行已
444 19 háng a business; a shop 於其國中次第行已
445 19 xíng to depart; to leave 於其國中次第行已
446 19 xíng to experience 於其國中次第行已
447 19 xíng path; way 於其國中次第行已
448 19 xíng xing; ballad 於其國中次第行已
449 19 xíng a round [of drinks] 於其國中次第行已
450 19 xíng Xing 於其國中次第行已
451 19 xíng moreover; also 於其國中次第行已
452 19 xíng Practice 於其國中次第行已
453 19 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 於其國中次第行已
454 19 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 於其國中次第行已
455 18 jiàn to see 可以身相勝德見如來不
456 18 jiàn opinion; view; understanding 可以身相勝德見如來不
457 18 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 可以身相勝德見如來不
458 18 jiàn refer to; for details see 可以身相勝德見如來不
459 18 jiàn passive marker 可以身相勝德見如來不
460 18 jiàn to listen to 可以身相勝德見如來不
461 18 jiàn to meet 可以身相勝德見如來不
462 18 jiàn to receive (a guest) 可以身相勝德見如來不
463 18 jiàn let me; kindly 可以身相勝德見如來不
464 18 jiàn Jian 可以身相勝德見如來不
465 18 xiàn to appear 可以身相勝德見如來不
466 18 xiàn to introduce 可以身相勝德見如來不
467 18 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 可以身相勝德見如來不
468 18 jiàn seeing; observing; darśana 可以身相勝德見如來不
469 18 福德 fúdé Fortune and Virtue 是福德聚不可數量
470 18 福德 fúdé Merit and Virtue 是福德聚不可數量
471 18 福德 fúdé merit earned; reward; good fortune and good moral conduct 是福德聚不可數量
472 18 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 受者執
473 18 zhí a post; a position; a job 受者執
474 18 zhí to grasp; to hold 受者執
475 18 zhí to govern; to administer; to be in charge of 受者執
476 18 zhí to arrest; to capture 受者執
477 18 zhí to maintain; to guard 受者執
478 18 zhí to block up 受者執
479 18 zhí to engage in 受者執
480 18 zhí to link up; to draw in 受者執
481 18 zhí a good friend 受者執
482 18 zhí proof; certificate; receipt; voucher 受者執
483 18 zhí grasping; grāha 受者執
484 17 otherwise; but; however 如來則應不授我記
485 17 then 如來則應不授我記
486 17 measure word for short sections of text 如來則應不授我記
487 17 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 如來則應不授我記
488 17 a grade; a level 如來則應不授我記
489 17 an example; a model 如來則應不授我記
490 17 a weighing device 如來則應不授我記
491 17 to grade; to rank 如來則應不授我記
492 17 to copy; to imitate; to follow 如來則應不授我記
493 17 to do 如來則應不授我記
494 17 only 如來則應不授我記
495 17 immediately 如來則應不授我記
496 17 then; moreover; atha 如來則應不授我記
497 17 koan; kōan; gong'an 如來則應不授我記
498 17 method; way 法尚應捨
499 17 France 法尚應捨
500 17 the law; rules; regulations 法尚應捨

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
therefore; tasmāt
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多陀阿伽度 100 Tathagata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
恒伽 104 Ganges River
迦陵伽王 106 Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
金刚般若波罗蜜经 金剛般若波羅蜜經 106 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
燃灯佛 燃燈佛 114 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
西北方 120 northwest; northwestern
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
只陀 祇陀 122 Jeta; Jetṛ
中共 122 Chinese Communist Party
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 181.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不可思量 98 immeasurable
不来 不來 98 not coming
不住色 98 does not stand in the notion of form
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大身 100 great body; mahakaya
大仙 100 a great sage; maharsi
等身 100 a life-size image
地大 100 earth; earth element
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
筏喻 102 the raft simile
法名 102 Dharma name
法如 102 dharma nature
法想 102 thoughts of the Dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非世界 102 no-sphere
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福生 102 fortunate rebirth
观行 觀行 103 contemplation and action
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去心不可得 過去心不可得 103 the mind of the past cannot be obtained
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后末世 後末世 104 last age
后五 後五 104 following five hundred years
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
伽陀 106 gatha; verse
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
能行 110 ability to act
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
千佛 113 thousand Buddhas
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如如不动 如如不動 114
  1. Be Unmovable Like the Absolute Truth
  2. in unmoving suchness
如来说非世界 如來說非世界 114 that was preached by the Tathâgata as no-sphere
如来说非微尘 如來說非微塵 114 is said to be not a particle by the Tathagata
如来有肉眼不 如來有肉眼不 114 Does the Realized One have the eye of the flesh?”
若卵生 114 be they born from eggs
若胎生 114 or born from wombs
若以色见我 若以色見我 114 whoever saw me through my physical form
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千大千世界所有微尘 三千大千世界所有微塵 115 all the particles in a billion world system
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
三匝 115 to circumambulate three times
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色心 115 form and the formless
善付嘱诸菩萨 善付囑諸菩薩 115 bodhisattvas have been entrusted
善护念 善護念 115
  1. Safeguard Your Thoughts
  2. safeguard the mind
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深难见 深難見 115 profound and difficult to see
生忍 115 Ordinary Patience
生起 115 cause; arising
身命 115 body and life
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
收衣钵 收衣鉢 115 put away his bowl and cloak
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
寿者见 壽者見 115 the view of a lifespan
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四句偈 115 a four line gatha
所行 115 actions; practice
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
未来心不可得 未來心不可得 119 the mind of the future cannot be obtained
未来世 未來世 119 times to come; the future
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无实无虚 無實無虛 119 no truth and no falsehood
无寿 無壽 119 no life
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
相想 120 concept of a sign
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
现在心不可得 現在心不可得 120 the mind of the present cannot be obtained
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
信受奉行 120 to receive and practice
行乞 120 to beg; to ask for alms
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
修伽陀 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应无所住而生其心 應無所住而生其心 121 to give rise to a mind that does not abide in anything
应感 應感 121 sympathetic resonance
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法皆是佛法 121 All dharmas are Buddha Dharma.
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一往 121 one passage; one time
右遶 121 moving to the right
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
云何应住 云何應住 121 In What Should One Abide?
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正说 正說 122 proper teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
支提 122 a caitya; a chaitya
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha