Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 30

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 254 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
2 99 to know; to learn about; to comprehend 一切諸佛悉能分別無量法界
3 99 detailed 一切諸佛悉能分別無量法界
4 99 to elaborate; to expound 一切諸佛悉能分別無量法界
5 99 to exhaust; to use up 一切諸佛悉能分別無量法界
6 99 strongly 一切諸佛悉能分別無量法界
7 99 Xi 一切諸佛悉能分別無量法界
8 99 all; kṛtsna 一切諸佛悉能分別無量法界
9 96 一切 yīqiè temporary 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
10 96 一切 yīqiè the same 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
11 92 wéi to act as; to serve 何等為十
12 92 wéi to change into; to become 何等為十
13 92 wéi to be; is 何等為十
14 92 wéi to do 何等為十
15 92 wèi to support; to help 何等為十
16 92 wéi to govern 何等為十
17 92 wèi to be; bhū 何等為十
18 76 to go; to 於一念中出生如來無量大智
19 76 to rely on; to depend on 於一念中出生如來無量大智
20 76 Yu 於一念中出生如來無量大智
21 76 a crow 於一念中出生如來無量大智
22 60 shí ten 大方廣佛華嚴經卷第三十
23 60 shí Kangxi radical 24 大方廣佛華嚴經卷第三十
24 60 shí tenth 大方廣佛華嚴經卷第三十
25 60 shí complete; perfect 大方廣佛華嚴經卷第三十
26 60 shí ten; daśa 大方廣佛華嚴經卷第三十
27 56 ér Kangxi radical 126 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
28 56 ér as if; to seem like 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
29 56 néng can; able 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
30 56 ér whiskers on the cheeks; sideburns 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
31 56 ér to arrive; up to 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
32 53 眾生 zhòngshēng all living things 隨應眾生現如來身
33 53 眾生 zhòngshēng living things other than people 隨應眾生現如來身
34 53 眾生 zhòngshēng sentient beings 隨應眾生現如來身
35 53 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 隨應眾生現如來身
36 49 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 一切諸佛於一切世界莊嚴佛剎無量無邊
37 49 世界 shìjiè the earth 一切諸佛於一切世界莊嚴佛剎無量無邊
38 49 世界 shìjiè a domain; a realm 一切諸佛於一切世界莊嚴佛剎無量無邊
39 49 世界 shìjiè the human world 一切諸佛於一切世界莊嚴佛剎無量無邊
40 49 世界 shìjiè the conditions in the world 一切諸佛於一切世界莊嚴佛剎無量無邊
41 49 世界 shìjiè world 一切諸佛於一切世界莊嚴佛剎無量無邊
42 49 世界 shìjiè a world; lokadhatu 一切諸佛於一切世界莊嚴佛剎無量無邊
43 47 néng can; able 一切諸佛悉能分別無量法界
44 47 néng ability; capacity 一切諸佛悉能分別無量法界
45 47 néng a mythical bear-like beast 一切諸佛悉能分別無量法界
46 47 néng energy 一切諸佛悉能分別無量法界
47 47 néng function; use 一切諸佛悉能分別無量法界
48 47 néng talent 一切諸佛悉能分別無量法界
49 47 néng expert at 一切諸佛悉能分別無量法界
50 47 néng to be in harmony 一切諸佛悉能分別無量法界
51 47 néng to tend to; to care for 一切諸佛悉能分別無量法界
52 47 néng to reach; to arrive at 一切諸佛悉能分別無量法界
53 47 néng to be able; śak 一切諸佛悉能分別無量法界
54 47 néng skilful; pravīṇa 一切諸佛悉能分別無量法界
55 46 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 於一念中出生如來無量大智
56 46 無量 wúliàng immeasurable 於一念中出生如來無量大智
57 46 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 於一念中出生如來無量大智
58 46 無量 wúliàng Atula 於一念中出生如來無量大智
59 43 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 欲令清淨
60 43 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 欲令清淨
61 43 清淨 qīngjìng concise 欲令清淨
62 43 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 欲令清淨
63 43 清淨 qīngjìng pure and clean 欲令清淨
64 43 清淨 qīngjìng purity 欲令清淨
65 43 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 欲令清淨
66 42 zhōng middle 諸菩薩大會中
67 42 zhōng medium; medium sized 諸菩薩大會中
68 42 zhōng China 諸菩薩大會中
69 42 zhòng to hit the mark 諸菩薩大會中
70 42 zhōng midday 諸菩薩大會中
71 42 zhōng inside 諸菩薩大會中
72 42 zhōng during 諸菩薩大會中
73 42 zhōng Zhong 諸菩薩大會中
74 42 zhōng intermediary 諸菩薩大會中
75 42 zhōng half 諸菩薩大會中
76 42 zhòng to reach; to attain 諸菩薩大會中
77 42 zhòng to suffer; to infect 諸菩薩大會中
78 42 zhòng to obtain 諸菩薩大會中
79 42 zhòng to pass an exam 諸菩薩大會中
80 42 zhōng middle 諸菩薩大會中
81 41 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
82 41 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
83 41 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
84 41 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
85 41 佛子 fózi all sentient beings 佛子
86 39 zhǒng kind; type 一切諸佛有十種法界無量無邊
87 39 zhòng to plant; to grow; to cultivate 一切諸佛有十種法界無量無邊
88 39 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 一切諸佛有十種法界無量無邊
89 39 zhǒng seed; strain 一切諸佛有十種法界無量無邊
90 39 zhǒng offspring 一切諸佛有十種法界無量無邊
91 39 zhǒng breed 一切諸佛有十種法界無量無邊
92 39 zhǒng race 一切諸佛有十種法界無量無邊
93 39 zhǒng species 一切諸佛有十種法界無量無邊
94 39 zhǒng root; source; origin 一切諸佛有十種法界無量無邊
95 39 zhǒng grit; guts 一切諸佛有十種法界無量無邊
96 39 zhǒng seed; bīja 一切諸佛有十種法界無量無邊
97 37 Kangxi radical 71 一切諸法無所趣向而能出生清淨願智
98 37 to not have; without 一切諸法無所趣向而能出生清淨願智
99 37 mo 一切諸法無所趣向而能出生清淨願智
100 37 to not have 一切諸法無所趣向而能出生清淨願智
101 37 Wu 一切諸法無所趣向而能出生清淨願智
102 37 mo 一切諸法無所趣向而能出生清淨願智
103 37 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
104 37 莊嚴 zhuāngyán Dignity 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
105 37 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
106 37 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
107 34 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛剎土不可思議
108 31 to leave; to depart; to go away; to part 不離本處悉遍示現一切世間
109 31 a mythical bird 不離本處悉遍示現一切世間
110 31 li; one of the eight divinatory trigrams 不離本處悉遍示現一切世間
111 31 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 不離本處悉遍示現一切世間
112 31 chī a dragon with horns not yet grown 不離本處悉遍示現一切世間
113 31 a mountain ash 不離本處悉遍示現一切世間
114 31 vanilla; a vanilla-like herb 不離本處悉遍示現一切世間
115 31 to be scattered; to be separated 不離本處悉遍示現一切世間
116 31 to cut off 不離本處悉遍示現一切世間
117 31 to violate; to be contrary to 不離本處悉遍示現一切世間
118 31 to be distant from 不離本處悉遍示現一切世間
119 31 two 不離本處悉遍示現一切世間
120 31 to array; to align 不離本處悉遍示現一切世間
121 31 to pass through; to experience 不離本處悉遍示現一切世間
122 31 transcendence 不離本處悉遍示現一切世間
123 31 to avoid; to abstain from; viramaṇa 不離本處悉遍示現一切世間
124 28 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 大悲普觀一切眾生
125 28 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 大悲普觀一切眾生
126 27 fēi Kangxi radical 175 非不先覺諸佛正法
127 27 fēi wrong; bad; untruthful 非不先覺諸佛正法
128 27 fēi different 非不先覺諸佛正法
129 27 fēi to not be; to not have 非不先覺諸佛正法
130 27 fēi to violate; to be contrary to 非不先覺諸佛正法
131 27 fēi Africa 非不先覺諸佛正法
132 27 fēi to slander 非不先覺諸佛正法
133 27 fěi to avoid 非不先覺諸佛正法
134 27 fēi must 非不先覺諸佛正法
135 27 fēi an error 非不先覺諸佛正法
136 27 fēi a problem; a question 非不先覺諸佛正法
137 27 fēi evil 非不先覺諸佛正法
138 27 cháng Chang 一切諸佛內常寂定
139 27 cháng common; general; ordinary 一切諸佛內常寂定
140 27 cháng a principle; a rule 一切諸佛內常寂定
141 27 cháng eternal; nitya 一切諸佛內常寂定
142 26 一念 yī niàn one thought 於一念中出生如來無量大智
143 26 一念 yī niàn one moment; one instant 於一念中出生如來無量大智
144 26 一念 yī niàn one thought 於一念中出生如來無量大智
145 24 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 諸佛神力自在不可思議
146 24 自在 zìzài Carefree 諸佛神力自在不可思議
147 24 自在 zìzài perfect ease 諸佛神力自在不可思議
148 24 自在 zìzài Isvara 諸佛神力自在不可思議
149 24 自在 zìzài self mastery; vaśitā 諸佛神力自在不可思議
150 24 究竟 jiūjìng outcome; result 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
151 24 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
152 24 究竟 jiūjìng to complete; to finish 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
153 24 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
154 23 zhù to dwell; to live; to reside 諸佛無礙住不可思議
155 23 zhù to stop; to halt 諸佛無礙住不可思議
156 23 zhù to retain; to remain 諸佛無礙住不可思議
157 23 zhù to lodge at [temporarily] 諸佛無礙住不可思議
158 23 zhù verb complement 諸佛無礙住不可思議
159 23 zhù attaching; abiding; dwelling on 諸佛無礙住不可思議
160 22 infix potential marker 不離本處悉遍示現一切世間
161 22 出生 chūshēng to be born 於一念中出生如來無量大智
162 22 智慧 zhìhuì wisdom 諸佛智慧不可思議
163 22 智慧 zhìhuì wisdom 諸佛智慧不可思議
164 22 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 諸佛智慧不可思議
165 22 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 諸佛智慧不可思議
166 21 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 清淨平等覺一切法
167 21 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 清淨平等覺一切法
168 20 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 諸佛剎土不可思議
169 20 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 諸佛剎土不可思議
170 20 shēn human body; torso 佛無畏充滿其身
171 20 shēn Kangxi radical 158 佛無畏充滿其身
172 20 shēn self 佛無畏充滿其身
173 20 shēn life 佛無畏充滿其身
174 20 shēn an object 佛無畏充滿其身
175 20 shēn a lifetime 佛無畏充滿其身
176 20 shēn moral character 佛無畏充滿其身
177 20 shēn status; identity; position 佛無畏充滿其身
178 20 shēn pregnancy 佛無畏充滿其身
179 20 juān India 佛無畏充滿其身
180 20 shēn body; kāya 佛無畏充滿其身
181 20 成等正覺 chéng děng zhèngjué attain perfect enlightenment 往詣道場菩提樹下成等正覺
182 19 to use; to grasp 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
183 19 to rely on 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
184 19 to regard 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
185 19 to be able to 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
186 19 to order; to command 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
187 19 used after a verb 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
188 19 a reason; a cause 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
189 19 Israel 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
190 19 Yi 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
191 19 use; yogena 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
192 19 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 決定一法悉於諸法無所罣礙
193 19 無有 wú yǒu there is not 一切諸法悉無有二而生正覺悟一切法
194 19 無有 wú yǒu non-existence 一切諸法悉無有二而生正覺悟一切法
195 19 示現 shìxiàn Manifestation 示現無盡神力自在
196 19 示現 shìxiàn to manifest 示現無盡神力自在
197 19 示現 shìxiàn to manifest; to display 示現無盡神力自在
198 18 正法 zhèngfǎ proper law 悉能覺悟諸佛正法
199 18 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 悉能覺悟諸佛正法
200 18 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 悉能覺悟諸佛正法
201 18 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 悉能覺悟諸佛正法
202 18 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 悉能覺悟諸佛正法
203 18 法界 fǎjiè Dharma Realm 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
204 18 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
205 18 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
206 18 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 於一念中悉現一切世界種種莊嚴
207 18 種種 zhǒng zhǒng various forms 於一念中悉現一切世界種種莊嚴
208 18 失時 shīshí to miss an opportunity 諸佛於一切事未曾失時
209 18 功德 gōngdé achievements and virtue 於一念中悉能示現諸佛功德
210 18 功德 gōngdé merit 於一念中悉能示現諸佛功德
211 18 功德 gōngdé quality; guṇa 於一念中悉能示現諸佛功德
212 18 功德 gōngdé merit; puṇya 於一念中悉能示現諸佛功德
213 17 無障礙 wú zhàngài without obstruction 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
214 17 無障礙 wú zhàngài Asaṅga 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
215 17 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸佛四辯說無窮盡
216 17 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸佛四辯說無窮盡
217 17 shuì to persuade 諸佛四辯說無窮盡
218 17 shuō to teach; to recite; to explain 諸佛四辯說無窮盡
219 17 shuō a doctrine; a theory 諸佛四辯說無窮盡
220 17 shuō to claim; to assert 諸佛四辯說無窮盡
221 17 shuō allocution 諸佛四辯說無窮盡
222 17 shuō to criticize; to scold 諸佛四辯說無窮盡
223 17 shuō to indicate; to refer to 諸佛四辯說無窮盡
224 17 shuō speach; vāda 諸佛四辯說無窮盡
225 17 shuō to speak; bhāṣate 諸佛四辯說無窮盡
226 17 shuō to instruct 諸佛四辯說無窮盡
227 17 境界 jìngjiè border area; frontier 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
228 17 境界 jìngjiè place; area 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
229 17 境界 jìngjiè circumstances; situation 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
230 17 境界 jìngjiè field; domain; genre 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
231 17 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
232 17 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 一切諸佛有十種法界無量無邊
233 17 無邊 wúbiān boundless; ananta 一切諸佛有十種法界無量無邊
234 17 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 一切諸佛常轉無上法輪
235 16 不可說 bù kě shuō indescribable; unspeakable 不可說不可說劫中滅度諸佛
236 16 不可說 bù kě shuō inexplicable 不可說不可說劫中滅度諸佛
237 16 無盡 wújìn endless; inexhaustible 成就如來無盡智門
238 16 無盡 wújìn endless 成就如來無盡智門
239 16 無盡 wújìn inexhaustible; akṣaya 成就如來無盡智門
240 15 最勝 zuìshèng jina; conqueror 一切諸佛有十種最勝無上莊嚴
241 15 最勝 zuìshèng supreme; uttara 一切諸佛有十種最勝無上莊嚴
242 15 最勝 zuìshèng Uttara 一切諸佛有十種最勝無上莊嚴
243 15 shí time; a point or period of time 一切時有十種佛事
244 15 shí a season; a quarter of a year 一切時有十種佛事
245 15 shí one of the 12 two-hour periods of the day 一切時有十種佛事
246 15 shí fashionable 一切時有十種佛事
247 15 shí fate; destiny; luck 一切時有十種佛事
248 15 shí occasion; opportunity; chance 一切時有十種佛事
249 15 shí tense 一切時有十種佛事
250 15 shí particular; special 一切時有十種佛事
251 15 shí to plant; to cultivate 一切時有十種佛事
252 15 shí an era; a dynasty 一切時有十種佛事
253 15 shí time [abstract] 一切時有十種佛事
254 15 shí seasonal 一切時有十種佛事
255 15 shí to wait upon 一切時有十種佛事
256 15 shí hour 一切時有十種佛事
257 15 shí appropriate; proper; timely 一切時有十種佛事
258 15 shí Shi 一切時有十種佛事
259 15 shí a present; currentlt 一切時有十種佛事
260 15 shí time; kāla 一切時有十種佛事
261 15 shí at that time; samaya 一切時有十種佛事
262 15 xiàn to appear; to manifest; to become visible 隨應眾生現如來身
263 15 xiàn at present 隨應眾生現如來身
264 15 xiàn existing at the present time 隨應眾生現如來身
265 15 xiàn cash 隨應眾生現如來身
266 15 xiàn to manifest; prādur 隨應眾生現如來身
267 15 xiàn to manifest; prādur 隨應眾生現如來身
268 15 xiàn the present time 隨應眾生現如來身
269 15 方便 fāngbiàn convenient 分別一切如來種性與不可數諸佛方便
270 15 方便 fāngbiàn to to the toilet 分別一切如來種性與不可數諸佛方便
271 15 方便 fāngbiàn to have money to lend 分別一切如來種性與不可數諸佛方便
272 15 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 分別一切如來種性與不可數諸佛方便
273 15 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 分別一切如來種性與不可數諸佛方便
274 15 方便 fāngbiàn appropriate 分別一切如來種性與不可數諸佛方便
275 15 方便 fāngbiàn Convenience 分別一切如來種性與不可數諸佛方便
276 15 方便 fāngbiàn expedient means 分別一切如來種性與不可數諸佛方便
277 15 方便 fāngbiàn Skillful Means 分別一切如來種性與不可數諸佛方便
278 15 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 分別一切如來種性與不可數諸佛方便
279 15 method; way 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
280 15 France 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
281 15 the law; rules; regulations 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
282 15 the teachings of the Buddha; Dharma 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
283 15 a standard; a norm 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
284 15 an institution 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
285 15 to emulate 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
286 15 magic; a magic trick 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
287 15 punishment 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
288 15 Fa 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
289 15 a precedent 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
290 15 a classification of some kinds of Han texts 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
291 15 relating to a ceremony or rite 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
292 15 Dharma 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
293 15 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
294 15 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
295 15 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
296 15 quality; characteristic 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
297 15 míng fame; renown; reputation 若有眾生聞其名者得大果報
298 15 míng a name; personal name; designation 若有眾生聞其名者得大果報
299 15 míng rank; position 若有眾生聞其名者得大果報
300 15 míng an excuse 若有眾生聞其名者得大果報
301 15 míng life 若有眾生聞其名者得大果報
302 15 míng to name; to call 若有眾生聞其名者得大果報
303 15 míng to express; to describe 若有眾生聞其名者得大果報
304 15 míng to be called; to have the name 若有眾生聞其名者得大果報
305 15 míng to own; to possess 若有眾生聞其名者得大果報
306 15 míng famous; renowned 若有眾生聞其名者得大果報
307 15 míng moral 若有眾生聞其名者得大果報
308 15 míng name; naman 若有眾生聞其名者得大果報
309 15 míng fame; renown; yasas 若有眾生聞其名者得大果報
310 14 suǒ a few; various; some 世尊知諸菩薩心之所念
311 14 suǒ a place; a location 世尊知諸菩薩心之所念
312 14 suǒ indicates a passive voice 世尊知諸菩薩心之所念
313 14 suǒ an ordinal number 世尊知諸菩薩心之所念
314 14 suǒ meaning 世尊知諸菩薩心之所念
315 14 suǒ garrison 世尊知諸菩薩心之所念
316 14 suǒ place; pradeśa 世尊知諸菩薩心之所念
317 14 biàn to dispute; to debate; to argue; to discuss 佛辯
318 14 biàn to differentiate; to distinguish; to discriminate 佛辯
319 14 biàn to change 佛辯
320 14 biàn eloquent; good at 佛辯
321 14 biàn pleasant but unrealistic speech 佛辯
322 14 biàn debate 佛辯
323 14 biàn eloquent; sarasvati 佛辯
324 14 具足 jùzú Completeness 一切諸佛於一切法覺悟癡闇具足十力
325 14 具足 jùzú complete; accomplished 一切諸佛於一切法覺悟癡闇具足十力
326 14 具足 jùzú Purāṇa 一切諸佛於一切法覺悟癡闇具足十力
327 13 è evil; vice 一切諸佛有十種功德離惡清淨
328 13 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 一切諸佛有十種功德離惡清淨
329 13 ě queasy; nauseous 一切諸佛有十種功德離惡清淨
330 13 to hate; to detest 一切諸佛有十種功德離惡清淨
331 13 è fierce 一切諸佛有十種功德離惡清淨
332 13 è detestable; offensive; unpleasant 一切諸佛有十種功德離惡清淨
333 13 to denounce 一切諸佛有十種功德離惡清淨
334 13 è e 一切諸佛有十種功德離惡清淨
335 13 è evil 一切諸佛有十種功德離惡清淨
336 13 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別一切如來種性與不可數諸佛方便
337 13 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別一切如來種性與不可數諸佛方便
338 13 分別 fēnbié difference 分別一切如來種性與不可數諸佛方便
339 13 分別 fēnbié discrimination 分別一切如來種性與不可數諸佛方便
340 13 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別一切如來種性與不可數諸佛方便
341 13 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別一切如來種性與不可數諸佛方便
342 13 jiè border; boundary 出妙音聲普聞法界
343 13 jiè kingdom 出妙音聲普聞法界
344 13 jiè territory; region 出妙音聲普聞法界
345 13 jiè the world 出妙音聲普聞法界
346 13 jiè scope; extent 出妙音聲普聞法界
347 13 jiè erathem; stratigraphic unit 出妙音聲普聞法界
348 13 jiè to divide; to define a boundary 出妙音聲普聞法界
349 13 jiè to adjoin 出妙音聲普聞法界
350 13 jiè dhatu; realm; field; domain 出妙音聲普聞法界
351 13 世間 shìjiān world; the human world 超出世間
352 13 世間 shìjiān world 超出世間
353 13 世間 shìjiān world; loka 超出世間
354 13 大海 dàhǎi sea; ocean 一切諸佛有十種無盡方便智慧大海
355 13 大海 dàhǎi a large bowl or glass 一切諸佛有十種無盡方便智慧大海
356 13 大海 dàhǎi ocean; sāgara; mahāsamudrā 一切諸佛有十種無盡方便智慧大海
357 13 巧妙 qiǎomiào ingenious; clever 一切諸佛皆悉內有巧妙善根調伏眾生
358 13 to enter 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
359 13 Kangxi radical 11 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
360 13 radical 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
361 13 income 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
362 13 to conform with 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
363 13 to descend 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
364 13 the entering tone 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
365 13 to pay 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
366 13 to join 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
367 13 entering; praveśa 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
368 13 entered; attained; āpanna 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
369 13 作佛事 zuò fó shì do as taught by the Buddha 常為眾生而作佛事
370 12 教化 jiāohuà to educate and transform; to civilize 教化一切眾生而不捨離諸佛寂滅無二三昧
371 12 教化 jiàohuā a beggar 教化一切眾生而不捨離諸佛寂滅無二三昧
372 12 教化 jiàohuā to beg 教化一切眾生而不捨離諸佛寂滅無二三昧
373 12 教化 jiāohuà Teach and Transform 教化一切眾生而不捨離諸佛寂滅無二三昧
374 12 教化 jiāohuà teach and convert; instruct and transform 教化一切眾生而不捨離諸佛寂滅無二三昧
375 12 zhī to know 世尊知諸菩薩心之所念
376 12 zhī to comprehend 世尊知諸菩薩心之所念
377 12 zhī to inform; to tell 世尊知諸菩薩心之所念
378 12 zhī to administer 世尊知諸菩薩心之所念
379 12 zhī to distinguish; to discern 世尊知諸菩薩心之所念
380 12 zhī to be close friends 世尊知諸菩薩心之所念
381 12 zhī to feel; to sense; to perceive 世尊知諸菩薩心之所念
382 12 zhī to receive; to entertain 世尊知諸菩薩心之所念
383 12 zhī knowledge 世尊知諸菩薩心之所念
384 12 zhī consciousness; perception 世尊知諸菩薩心之所念
385 12 zhī a close friend 世尊知諸菩薩心之所念
386 12 zhì wisdom 世尊知諸菩薩心之所念
387 12 zhì Zhi 世尊知諸菩薩心之所念
388 12 zhī Understanding 世尊知諸菩薩心之所念
389 12 zhī know; jña 世尊知諸菩薩心之所念
390 12 一一 yīyī one or two 一切諸佛一一音聲具四種辯未曾斷絕
391 12 一一 yīyī a few 一切諸佛一一音聲具四種辯未曾斷絕
392 11 zhī to go 世尊知諸菩薩心之所念
393 11 zhī to arrive; to go 世尊知諸菩薩心之所念
394 11 zhī is 世尊知諸菩薩心之所念
395 11 zhī to use 世尊知諸菩薩心之所念
396 11 zhī Zhi 世尊知諸菩薩心之所念
397 11 xiàng to observe; to assess 一切諸法悉無有相
398 11 xiàng appearance; portrait; picture 一切諸法悉無有相
399 11 xiàng countenance; personage; character; disposition 一切諸法悉無有相
400 11 xiàng to aid; to help 一切諸法悉無有相
401 11 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 一切諸法悉無有相
402 11 xiàng a sign; a mark; appearance 一切諸法悉無有相
403 11 xiāng alternately; in turn 一切諸法悉無有相
404 11 xiāng Xiang 一切諸法悉無有相
405 11 xiāng form substance 一切諸法悉無有相
406 11 xiāng to express 一切諸法悉無有相
407 11 xiàng to choose 一切諸法悉無有相
408 11 xiāng Xiang 一切諸法悉無有相
409 11 xiāng an ancient musical instrument 一切諸法悉無有相
410 11 xiāng the seventh lunar month 一切諸法悉無有相
411 11 xiāng to compare 一切諸法悉無有相
412 11 xiàng to divine 一切諸法悉無有相
413 11 xiàng to administer 一切諸法悉無有相
414 11 xiàng helper for a blind person 一切諸法悉無有相
415 11 xiāng rhythm [music] 一切諸法悉無有相
416 11 xiāng the upper frets of a pipa 一切諸法悉無有相
417 11 xiāng coralwood 一切諸法悉無有相
418 11 xiàng ministry 一切諸法悉無有相
419 11 xiàng to supplement; to enhance 一切諸法悉無有相
420 11 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 一切諸法悉無有相
421 11 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 一切諸法悉無有相
422 11 xiàng sign; mark; liṅga 一切諸法悉無有相
423 11 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 一切諸法悉無有相
424 11 xíng to walk 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
425 11 xíng capable; competent 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
426 11 háng profession 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
427 11 xíng Kangxi radical 144 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
428 11 xíng to travel 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
429 11 xìng actions; conduct 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
430 11 xíng to do; to act; to practice 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
431 11 xíng all right; OK; okay 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
432 11 háng horizontal line 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
433 11 héng virtuous deeds 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
434 11 hàng a line of trees 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
435 11 hàng bold; steadfast 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
436 11 xíng to move 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
437 11 xíng to put into effect; to implement 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
438 11 xíng travel 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
439 11 xíng to circulate 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
440 11 xíng running script; running script 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
441 11 xíng temporary 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
442 11 háng rank; order 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
443 11 háng a business; a shop 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
444 11 xíng to depart; to leave 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
445 11 xíng to experience 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
446 11 xíng path; way 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
447 11 xíng xing; ballad 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
448 11 xíng Xing 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
449 11 xíng Practice 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
450 11 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
451 11 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
452 10 shēng to be born; to give birth 於一念中悉現一切世界清淨眾生
453 10 shēng to live 於一念中悉現一切世界清淨眾生
454 10 shēng raw 於一念中悉現一切世界清淨眾生
455 10 shēng a student 於一念中悉現一切世界清淨眾生
456 10 shēng life 於一念中悉現一切世界清淨眾生
457 10 shēng to produce; to give rise 於一念中悉現一切世界清淨眾生
458 10 shēng alive 於一念中悉現一切世界清淨眾生
459 10 shēng a lifetime 於一念中悉現一切世界清淨眾生
460 10 shēng to initiate; to become 於一念中悉現一切世界清淨眾生
461 10 shēng to grow 於一念中悉現一切世界清淨眾生
462 10 shēng unfamiliar 於一念中悉現一切世界清淨眾生
463 10 shēng not experienced 於一念中悉現一切世界清淨眾生
464 10 shēng hard; stiff; strong 於一念中悉現一切世界清淨眾生
465 10 shēng having academic or professional knowledge 於一念中悉現一切世界清淨眾生
466 10 shēng a male role in traditional theatre 於一念中悉現一切世界清淨眾生
467 10 shēng gender 於一念中悉現一切世界清淨眾生
468 10 shēng to develop; to grow 於一念中悉現一切世界清淨眾生
469 10 shēng to set up 於一念中悉現一切世界清淨眾生
470 10 shēng a prostitute 於一念中悉現一切世界清淨眾生
471 10 shēng a captive 於一念中悉現一切世界清淨眾生
472 10 shēng a gentleman 於一念中悉現一切世界清淨眾生
473 10 shēng Kangxi radical 100 於一念中悉現一切世界清淨眾生
474 10 shēng unripe 於一念中悉現一切世界清淨眾生
475 10 shēng nature 於一念中悉現一切世界清淨眾生
476 10 shēng to inherit; to succeed 於一念中悉現一切世界清淨眾生
477 10 shēng destiny 於一念中悉現一切世界清淨眾生
478 10 shēng birth 於一念中悉現一切世界清淨眾生
479 10 lìng to make; to cause to be; to lead 欲令清淨
480 10 lìng to issue a command 欲令清淨
481 10 lìng rules of behavior; customs 欲令清淨
482 10 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲令清淨
483 10 lìng a season 欲令清淨
484 10 lìng respected; good reputation 欲令清淨
485 10 lìng good 欲令清淨
486 10 lìng pretentious 欲令清淨
487 10 lìng a transcending state of existence 欲令清淨
488 10 lìng a commander 欲令清淨
489 10 lìng a commanding quality; an impressive character 欲令清淨
490 10 lìng lyrics 欲令清淨
491 10 lìng Ling 欲令清淨
492 10 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲令清淨
493 10 神力 shénlì divine powers 諸佛神力自在不可思議
494 10 神力 shénlì spiritual power 諸佛神力自在不可思議
495 10 Buddha; Awakened One 佛辯
496 10 relating to Buddhism 佛辯
497 10 a statue or image of a Buddha 佛辯
498 10 a Buddhist text 佛辯
499 10 to touch; to stroke 佛辯
500 10 Buddha 佛辯

Frequencies of all Words

Top 791

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 254 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
2 99 to know; to learn about; to comprehend 一切諸佛悉能分別無量法界
3 99 all; entire 一切諸佛悉能分別無量法界
4 99 detailed 一切諸佛悉能分別無量法界
5 99 to elaborate; to expound 一切諸佛悉能分別無量法界
6 99 to exhaust; to use up 一切諸佛悉能分別無量法界
7 99 strongly 一切諸佛悉能分別無量法界
8 99 Xi 一切諸佛悉能分別無量法界
9 99 all; kṛtsna 一切諸佛悉能分別無量法界
10 96 一切 yīqiè all; every; everything 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
11 96 一切 yīqiè temporary 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
12 96 一切 yīqiè the same 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
13 96 一切 yīqiè generally 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
14 96 一切 yīqiè all, everything 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
15 96 一切 yīqiè all; sarva 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
16 92 wèi for; to 何等為十
17 92 wèi because of 何等為十
18 92 wéi to act as; to serve 何等為十
19 92 wéi to change into; to become 何等為十
20 92 wéi to be; is 何等為十
21 92 wéi to do 何等為十
22 92 wèi for 何等為十
23 92 wèi because of; for; to 何等為十
24 92 wèi to 何等為十
25 92 wéi in a passive construction 何等為十
26 92 wéi forming a rehetorical question 何等為十
27 92 wéi forming an adverb 何等為十
28 92 wéi to add emphasis 何等為十
29 92 wèi to support; to help 何等為十
30 92 wéi to govern 何等為十
31 92 wèi to be; bhū 何等為十
32 76 in; at 於一念中出生如來無量大智
33 76 in; at 於一念中出生如來無量大智
34 76 in; at; to; from 於一念中出生如來無量大智
35 76 to go; to 於一念中出生如來無量大智
36 76 to rely on; to depend on 於一念中出生如來無量大智
37 76 to go to; to arrive at 於一念中出生如來無量大智
38 76 from 於一念中出生如來無量大智
39 76 give 於一念中出生如來無量大智
40 76 oppposing 於一念中出生如來無量大智
41 76 and 於一念中出生如來無量大智
42 76 compared to 於一念中出生如來無量大智
43 76 by 於一念中出生如來無量大智
44 76 and; as well as 於一念中出生如來無量大智
45 76 for 於一念中出生如來無量大智
46 76 Yu 於一念中出生如來無量大智
47 76 a crow 於一念中出生如來無量大智
48 76 whew; wow 於一念中出生如來無量大智
49 76 near to; antike 於一念中出生如來無量大智
50 60 shí ten 大方廣佛華嚴經卷第三十
51 60 shí Kangxi radical 24 大方廣佛華嚴經卷第三十
52 60 shí tenth 大方廣佛華嚴經卷第三十
53 60 shí complete; perfect 大方廣佛華嚴經卷第三十
54 60 shí ten; daśa 大方廣佛華嚴經卷第三十
55 56 ér and; as well as; but (not); yet (not) 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
56 56 ér Kangxi radical 126 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
57 56 ér you 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
58 56 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
59 56 ér right away; then 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
60 56 ér but; yet; however; while; nevertheless 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
61 56 ér if; in case; in the event that 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
62 56 ér therefore; as a result; thus 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
63 56 ér how can it be that? 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
64 56 ér so as to 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
65 56 ér only then 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
66 56 ér as if; to seem like 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
67 56 néng can; able 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
68 56 ér whiskers on the cheeks; sideburns 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
69 56 ér me 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
70 56 ér to arrive; up to 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
71 56 ér possessive 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
72 56 ér and; ca 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
73 53 眾生 zhòngshēng all living things 隨應眾生現如來身
74 53 眾生 zhòngshēng living things other than people 隨應眾生現如來身
75 53 眾生 zhòngshēng sentient beings 隨應眾生現如來身
76 53 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 隨應眾生現如來身
77 49 shì is; are; am; to be 是為一切諸佛十種法界無量無邊
78 49 shì is exactly 是為一切諸佛十種法界無量無邊
79 49 shì is suitable; is in contrast 是為一切諸佛十種法界無量無邊
80 49 shì this; that; those 是為一切諸佛十種法界無量無邊
81 49 shì really; certainly 是為一切諸佛十種法界無量無邊
82 49 shì correct; yes; affirmative 是為一切諸佛十種法界無量無邊
83 49 shì true 是為一切諸佛十種法界無量無邊
84 49 shì is; has; exists 是為一切諸佛十種法界無量無邊
85 49 shì used between repetitions of a word 是為一切諸佛十種法界無量無邊
86 49 shì a matter; an affair 是為一切諸佛十種法界無量無邊
87 49 shì Shi 是為一切諸佛十種法界無量無邊
88 49 shì is; bhū 是為一切諸佛十種法界無量無邊
89 49 shì this; idam 是為一切諸佛十種法界無量無邊
90 49 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 一切諸佛於一切世界莊嚴佛剎無量無邊
91 49 世界 shìjiè the earth 一切諸佛於一切世界莊嚴佛剎無量無邊
92 49 世界 shìjiè a domain; a realm 一切諸佛於一切世界莊嚴佛剎無量無邊
93 49 世界 shìjiè the human world 一切諸佛於一切世界莊嚴佛剎無量無邊
94 49 世界 shìjiè the conditions in the world 一切諸佛於一切世界莊嚴佛剎無量無邊
95 49 世界 shìjiè world 一切諸佛於一切世界莊嚴佛剎無量無邊
96 49 世界 shìjiè a world; lokadhatu 一切諸佛於一切世界莊嚴佛剎無量無邊
97 47 néng can; able 一切諸佛悉能分別無量法界
98 47 néng ability; capacity 一切諸佛悉能分別無量法界
99 47 néng a mythical bear-like beast 一切諸佛悉能分別無量法界
100 47 néng energy 一切諸佛悉能分別無量法界
101 47 néng function; use 一切諸佛悉能分別無量法界
102 47 néng may; should; permitted to 一切諸佛悉能分別無量法界
103 47 néng talent 一切諸佛悉能分別無量法界
104 47 néng expert at 一切諸佛悉能分別無量法界
105 47 néng to be in harmony 一切諸佛悉能分別無量法界
106 47 néng to tend to; to care for 一切諸佛悉能分別無量法界
107 47 néng to reach; to arrive at 一切諸佛悉能分別無量法界
108 47 néng as long as; only 一切諸佛悉能分別無量法界
109 47 néng even if 一切諸佛悉能分別無量法界
110 47 néng but 一切諸佛悉能分別無量法界
111 47 néng in this way 一切諸佛悉能分別無量法界
112 47 néng to be able; śak 一切諸佛悉能分別無量法界
113 47 néng skilful; pravīṇa 一切諸佛悉能分別無量法界
114 46 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 於一念中出生如來無量大智
115 46 無量 wúliàng immeasurable 於一念中出生如來無量大智
116 46 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 於一念中出生如來無量大智
117 46 無量 wúliàng Atula 於一念中出生如來無量大智
118 43 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 欲令清淨
119 43 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 欲令清淨
120 43 清淨 qīngjìng concise 欲令清淨
121 43 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 欲令清淨
122 43 清淨 qīngjìng pure and clean 欲令清淨
123 43 清淨 qīngjìng purity 欲令清淨
124 43 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 欲令清淨
125 42 zhōng middle 諸菩薩大會中
126 42 zhōng medium; medium sized 諸菩薩大會中
127 42 zhōng China 諸菩薩大會中
128 42 zhòng to hit the mark 諸菩薩大會中
129 42 zhōng in; amongst 諸菩薩大會中
130 42 zhōng midday 諸菩薩大會中
131 42 zhōng inside 諸菩薩大會中
132 42 zhōng during 諸菩薩大會中
133 42 zhōng Zhong 諸菩薩大會中
134 42 zhōng intermediary 諸菩薩大會中
135 42 zhōng half 諸菩薩大會中
136 42 zhōng just right; suitably 諸菩薩大會中
137 42 zhōng while 諸菩薩大會中
138 42 zhòng to reach; to attain 諸菩薩大會中
139 42 zhòng to suffer; to infect 諸菩薩大會中
140 42 zhòng to obtain 諸菩薩大會中
141 42 zhòng to pass an exam 諸菩薩大會中
142 42 zhōng middle 諸菩薩大會中
143 41 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
144 41 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
145 41 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
146 41 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
147 41 佛子 fózi all sentient beings 佛子
148 39 zhǒng kind; type 一切諸佛有十種法界無量無邊
149 39 zhòng to plant; to grow; to cultivate 一切諸佛有十種法界無量無邊
150 39 zhǒng kind; type 一切諸佛有十種法界無量無邊
151 39 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 一切諸佛有十種法界無量無邊
152 39 zhǒng seed; strain 一切諸佛有十種法界無量無邊
153 39 zhǒng offspring 一切諸佛有十種法界無量無邊
154 39 zhǒng breed 一切諸佛有十種法界無量無邊
155 39 zhǒng race 一切諸佛有十種法界無量無邊
156 39 zhǒng species 一切諸佛有十種法界無量無邊
157 39 zhǒng root; source; origin 一切諸佛有十種法界無量無邊
158 39 zhǒng grit; guts 一切諸佛有十種法界無量無邊
159 39 zhǒng seed; bīja 一切諸佛有十種法界無量無邊
160 37 no 一切諸法無所趣向而能出生清淨願智
161 37 Kangxi radical 71 一切諸法無所趣向而能出生清淨願智
162 37 to not have; without 一切諸法無所趣向而能出生清淨願智
163 37 has not yet 一切諸法無所趣向而能出生清淨願智
164 37 mo 一切諸法無所趣向而能出生清淨願智
165 37 do not 一切諸法無所趣向而能出生清淨願智
166 37 not; -less; un- 一切諸法無所趣向而能出生清淨願智
167 37 regardless of 一切諸法無所趣向而能出生清淨願智
168 37 to not have 一切諸法無所趣向而能出生清淨願智
169 37 um 一切諸法無所趣向而能出生清淨願智
170 37 Wu 一切諸法無所趣向而能出生清淨願智
171 37 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 一切諸法無所趣向而能出生清淨願智
172 37 not; non- 一切諸法無所趣向而能出生清淨願智
173 37 mo 一切諸法無所趣向而能出生清淨願智
174 37 yǒu is; are; to exist 有諸菩薩作如是念
175 37 yǒu to have; to possess 有諸菩薩作如是念
176 37 yǒu indicates an estimate 有諸菩薩作如是念
177 37 yǒu indicates a large quantity 有諸菩薩作如是念
178 37 yǒu indicates an affirmative response 有諸菩薩作如是念
179 37 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有諸菩薩作如是念
180 37 yǒu used to compare two things 有諸菩薩作如是念
181 37 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有諸菩薩作如是念
182 37 yǒu used before the names of dynasties 有諸菩薩作如是念
183 37 yǒu a certain thing; what exists 有諸菩薩作如是念
184 37 yǒu multiple of ten and ... 有諸菩薩作如是念
185 37 yǒu abundant 有諸菩薩作如是念
186 37 yǒu purposeful 有諸菩薩作如是念
187 37 yǒu You 有諸菩薩作如是念
188 37 yǒu 1. existence; 2. becoming 有諸菩薩作如是念
189 37 yǒu becoming; bhava 有諸菩薩作如是念
190 37 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
191 37 莊嚴 zhuāngyán Dignity 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
192 37 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
193 37 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
194 34 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛剎土不可思議
195 31 to leave; to depart; to go away; to part 不離本處悉遍示現一切世間
196 31 a mythical bird 不離本處悉遍示現一切世間
197 31 li; one of the eight divinatory trigrams 不離本處悉遍示現一切世間
198 31 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 不離本處悉遍示現一切世間
199 31 chī a dragon with horns not yet grown 不離本處悉遍示現一切世間
200 31 a mountain ash 不離本處悉遍示現一切世間
201 31 vanilla; a vanilla-like herb 不離本處悉遍示現一切世間
202 31 to be scattered; to be separated 不離本處悉遍示現一切世間
203 31 to cut off 不離本處悉遍示現一切世間
204 31 to violate; to be contrary to 不離本處悉遍示現一切世間
205 31 to be distant from 不離本處悉遍示現一切世間
206 31 two 不離本處悉遍示現一切世間
207 31 to array; to align 不離本處悉遍示現一切世間
208 31 to pass through; to experience 不離本處悉遍示現一切世間
209 31 transcendence 不離本處悉遍示現一切世間
210 31 to avoid; to abstain from; viramaṇa 不離本處悉遍示現一切世間
211 28 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 大悲普觀一切眾生
212 28 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 大悲普觀一切眾生
213 27 未曾 wèicéng not yet; has not 諸佛於一切事未曾失時
214 27 fēi not; non-; un- 非不先覺諸佛正法
215 27 fēi Kangxi radical 175 非不先覺諸佛正法
216 27 fēi wrong; bad; untruthful 非不先覺諸佛正法
217 27 fēi different 非不先覺諸佛正法
218 27 fēi to not be; to not have 非不先覺諸佛正法
219 27 fēi to violate; to be contrary to 非不先覺諸佛正法
220 27 fēi Africa 非不先覺諸佛正法
221 27 fēi to slander 非不先覺諸佛正法
222 27 fěi to avoid 非不先覺諸佛正法
223 27 fēi must 非不先覺諸佛正法
224 27 fēi an error 非不先覺諸佛正法
225 27 fēi a problem; a question 非不先覺諸佛正法
226 27 fēi evil 非不先覺諸佛正法
227 27 fēi besides; except; unless 非不先覺諸佛正法
228 27 cháng always; ever; often; frequently; constantly 一切諸佛內常寂定
229 27 cháng Chang 一切諸佛內常寂定
230 27 cháng long-lasting 一切諸佛內常寂定
231 27 cháng common; general; ordinary 一切諸佛內常寂定
232 27 cháng a principle; a rule 一切諸佛內常寂定
233 27 cháng eternal; nitya 一切諸佛內常寂定
234 26 一念 yī niàn one thought 於一念中出生如來無量大智
235 26 一念 yī niàn one moment; one instant 於一念中出生如來無量大智
236 26 一念 yī niàn one thought 於一念中出生如來無量大智
237 24 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 諸佛神力自在不可思議
238 24 自在 zìzài Carefree 諸佛神力自在不可思議
239 24 自在 zìzài perfect ease 諸佛神力自在不可思議
240 24 自在 zìzài Isvara 諸佛神力自在不可思議
241 24 自在 zìzài self mastery; vaśitā 諸佛神力自在不可思議
242 24 究竟 jiūjìng after all; actually; in the end 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
243 24 究竟 jiūjìng outcome; result 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
244 24 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
245 24 究竟 jiūjìng to complete; to finish 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
246 24 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
247 23 zhū all; many; various 成就一切諸陀羅尼諸辯光明普照一切
248 23 zhū Zhu 成就一切諸陀羅尼諸辯光明普照一切
249 23 zhū all; members of the class 成就一切諸陀羅尼諸辯光明普照一切
250 23 zhū interrogative particle 成就一切諸陀羅尼諸辯光明普照一切
251 23 zhū him; her; them; it 成就一切諸陀羅尼諸辯光明普照一切
252 23 zhū of; in 成就一切諸陀羅尼諸辯光明普照一切
253 23 zhū all; many; sarva 成就一切諸陀羅尼諸辯光明普照一切
254 23 zhù to dwell; to live; to reside 諸佛無礙住不可思議
255 23 zhù to stop; to halt 諸佛無礙住不可思議
256 23 zhù to retain; to remain 諸佛無礙住不可思議
257 23 zhù to lodge at [temporarily] 諸佛無礙住不可思議
258 23 zhù firmly; securely 諸佛無礙住不可思議
259 23 zhù verb complement 諸佛無礙住不可思議
260 23 zhù attaching; abiding; dwelling on 諸佛無礙住不可思議
261 22 not; no 不離本處悉遍示現一切世間
262 22 expresses that a certain condition cannot be acheived 不離本處悉遍示現一切世間
263 22 as a correlative 不離本處悉遍示現一切世間
264 22 no (answering a question) 不離本處悉遍示現一切世間
265 22 forms a negative adjective from a noun 不離本處悉遍示現一切世間
266 22 at the end of a sentence to form a question 不離本處悉遍示現一切世間
267 22 to form a yes or no question 不離本處悉遍示現一切世間
268 22 infix potential marker 不離本處悉遍示現一切世間
269 22 no; na 不離本處悉遍示現一切世間
270 22 出生 chūshēng to be born 於一念中出生如來無量大智
271 22 智慧 zhìhuì wisdom 諸佛智慧不可思議
272 22 智慧 zhìhuì wisdom 諸佛智慧不可思議
273 22 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 諸佛智慧不可思議
274 22 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 諸佛智慧不可思議
275 21 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 清淨平等覺一切法
276 21 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 清淨平等覺一切法
277 20 何等 héděng which?; what?; how?; what? 何等為十
278 20 何等 héděng sigh 何等為十
279 20 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 諸佛剎土不可思議
280 20 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 諸佛剎土不可思議
281 20 shēn human body; torso 佛無畏充滿其身
282 20 shēn Kangxi radical 158 佛無畏充滿其身
283 20 shēn measure word for clothes 佛無畏充滿其身
284 20 shēn self 佛無畏充滿其身
285 20 shēn life 佛無畏充滿其身
286 20 shēn an object 佛無畏充滿其身
287 20 shēn a lifetime 佛無畏充滿其身
288 20 shēn personally 佛無畏充滿其身
289 20 shēn moral character 佛無畏充滿其身
290 20 shēn status; identity; position 佛無畏充滿其身
291 20 shēn pregnancy 佛無畏充滿其身
292 20 juān India 佛無畏充滿其身
293 20 shēn body; kāya 佛無畏充滿其身
294 20 成等正覺 chéng děng zhèngjué attain perfect enlightenment 往詣道場菩提樹下成等正覺
295 19 so as to; in order to 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
296 19 to use; to regard as 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
297 19 to use; to grasp 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
298 19 according to 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
299 19 because of 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
300 19 on a certain date 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
301 19 and; as well as 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
302 19 to rely on 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
303 19 to regard 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
304 19 to be able to 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
305 19 to order; to command 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
306 19 further; moreover 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
307 19 used after a verb 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
308 19 very 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
309 19 already 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
310 19 increasingly 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
311 19 a reason; a cause 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
312 19 Israel 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
313 19 Yi 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
314 19 use; yogena 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴
315 19 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 決定一法悉於諸法無所罣礙
316 19 無有 wú yǒu there is not 一切諸法悉無有二而生正覺悟一切法
317 19 無有 wú yǒu non-existence 一切諸法悉無有二而生正覺悟一切法
318 19 jiē all; each and every; in all cases 一切諸佛所說皆入甚深法界
319 19 jiē same; equally 一切諸佛所說皆入甚深法界
320 19 jiē all; sarva 一切諸佛所說皆入甚深法界
321 19 示現 shìxiàn Manifestation 示現無盡神力自在
322 19 示現 shìxiàn to manifest 示現無盡神力自在
323 19 示現 shìxiàn to manifest; to display 示現無盡神力自在
324 18 正法 zhèngfǎ proper law 悉能覺悟諸佛正法
325 18 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 悉能覺悟諸佛正法
326 18 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 悉能覺悟諸佛正法
327 18 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 悉能覺悟諸佛正法
328 18 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 悉能覺悟諸佛正法
329 18 法界 fǎjiè Dharma Realm 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
330 18 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
331 18 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
332 18 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 於一念中悉現一切世界種種莊嚴
333 18 種種 zhǒng zhǒng various forms 於一念中悉現一切世界種種莊嚴
334 18 失時 shīshí to miss an opportunity 諸佛於一切事未曾失時
335 18 功德 gōngdé achievements and virtue 於一念中悉能示現諸佛功德
336 18 功德 gōngdé merit 於一念中悉能示現諸佛功德
337 18 功德 gōngdé quality; guṇa 於一念中悉能示現諸佛功德
338 18 功德 gōngdé merit; puṇya 於一念中悉能示現諸佛功德
339 17 無障礙 wú zhàngài without obstruction 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
340 17 無障礙 wú zhàngài Asaṅga 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
341 17 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸佛四辯說無窮盡
342 17 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸佛四辯說無窮盡
343 17 shuì to persuade 諸佛四辯說無窮盡
344 17 shuō to teach; to recite; to explain 諸佛四辯說無窮盡
345 17 shuō a doctrine; a theory 諸佛四辯說無窮盡
346 17 shuō to claim; to assert 諸佛四辯說無窮盡
347 17 shuō allocution 諸佛四辯說無窮盡
348 17 shuō to criticize; to scold 諸佛四辯說無窮盡
349 17 shuō to indicate; to refer to 諸佛四辯說無窮盡
350 17 shuō speach; vāda 諸佛四辯說無窮盡
351 17 shuō to speak; bhāṣate 諸佛四辯說無窮盡
352 17 shuō to instruct 諸佛四辯說無窮盡
353 17 境界 jìngjiè border area; frontier 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
354 17 境界 jìngjiè place; area 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
355 17 境界 jìngjiè circumstances; situation 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
356 17 境界 jìngjiè field; domain; genre 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
357 17 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行
358 17 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 一切諸佛有十種法界無量無邊
359 17 無邊 wúbiān boundless; ananta 一切諸佛有十種法界無量無邊
360 17 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 一切諸佛常轉無上法輪
361 16 不可說 bù kě shuō indescribable; unspeakable 不可說不可說劫中滅度諸佛
362 16 不可說 bù kě shuō inexplicable 不可說不可說劫中滅度諸佛
363 16 無盡 wújìn endless; inexhaustible 成就如來無盡智門
364 16 無盡 wújìn endless 成就如來無盡智門
365 16 無盡 wújìn inexhaustible; akṣaya 成就如來無盡智門
366 15 最勝 zuìshèng jina; conqueror 一切諸佛有十種最勝無上莊嚴
367 15 最勝 zuìshèng supreme; uttara 一切諸佛有十種最勝無上莊嚴
368 15 最勝 zuìshèng Uttara 一切諸佛有十種最勝無上莊嚴
369 15 shí time; a point or period of time 一切時有十種佛事
370 15 shí a season; a quarter of a year 一切時有十種佛事
371 15 shí one of the 12 two-hour periods of the day 一切時有十種佛事
372 15 shí at that time 一切時有十種佛事
373 15 shí fashionable 一切時有十種佛事
374 15 shí fate; destiny; luck 一切時有十種佛事
375 15 shí occasion; opportunity; chance 一切時有十種佛事
376 15 shí tense 一切時有十種佛事
377 15 shí particular; special 一切時有十種佛事
378 15 shí to plant; to cultivate 一切時有十種佛事
379 15 shí hour (measure word) 一切時有十種佛事
380 15 shí an era; a dynasty 一切時有十種佛事
381 15 shí time [abstract] 一切時有十種佛事
382 15 shí seasonal 一切時有十種佛事
383 15 shí frequently; often 一切時有十種佛事
384 15 shí occasionally; sometimes 一切時有十種佛事
385 15 shí on time 一切時有十種佛事
386 15 shí this; that 一切時有十種佛事
387 15 shí to wait upon 一切時有十種佛事
388 15 shí hour 一切時有十種佛事
389 15 shí appropriate; proper; timely 一切時有十種佛事
390 15 shí Shi 一切時有十種佛事
391 15 shí a present; currentlt 一切時有十種佛事
392 15 shí time; kāla 一切時有十種佛事
393 15 shí at that time; samaya 一切時有十種佛事
394 15 shí then; atha 一切時有十種佛事
395 15 xiàn to appear; to manifest; to become visible 隨應眾生現如來身
396 15 xiàn then; at that time; while 隨應眾生現如來身
397 15 xiàn at present 隨應眾生現如來身
398 15 xiàn existing at the present time 隨應眾生現如來身
399 15 xiàn cash 隨應眾生現如來身
400 15 xiàn to manifest; prādur 隨應眾生現如來身
401 15 xiàn to manifest; prādur 隨應眾生現如來身
402 15 xiàn the present time 隨應眾生現如來身
403 15 方便 fāngbiàn convenient 分別一切如來種性與不可數諸佛方便
404 15 方便 fāngbiàn to to the toilet 分別一切如來種性與不可數諸佛方便
405 15 方便 fāngbiàn to have money to lend 分別一切如來種性與不可數諸佛方便
406 15 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 分別一切如來種性與不可數諸佛方便
407 15 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 分別一切如來種性與不可數諸佛方便
408 15 方便 fāngbiàn appropriate 分別一切如來種性與不可數諸佛方便
409 15 方便 fāngbiàn Convenience 分別一切如來種性與不可數諸佛方便
410 15 方便 fāngbiàn expedient means 分別一切如來種性與不可數諸佛方便
411 15 方便 fāngbiàn Skillful Means 分別一切如來種性與不可數諸佛方便
412 15 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 分別一切如來種性與不可數諸佛方便
413 15 method; way 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
414 15 France 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
415 15 the law; rules; regulations 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
416 15 the teachings of the Buddha; Dharma 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
417 15 a standard; a norm 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
418 15 an institution 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
419 15 to emulate 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
420 15 magic; a magic trick 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
421 15 punishment 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
422 15 Fa 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
423 15 a precedent 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
424 15 a classification of some kinds of Han texts 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
425 15 relating to a ceremony or rite 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
426 15 Dharma 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
427 15 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
428 15 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
429 15 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
430 15 quality; characteristic 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行
431 15 míng measure word for people 若有眾生聞其名者得大果報
432 15 míng fame; renown; reputation 若有眾生聞其名者得大果報
433 15 míng a name; personal name; designation 若有眾生聞其名者得大果報
434 15 míng rank; position 若有眾生聞其名者得大果報
435 15 míng an excuse 若有眾生聞其名者得大果報
436 15 míng life 若有眾生聞其名者得大果報
437 15 míng to name; to call 若有眾生聞其名者得大果報
438 15 míng to express; to describe 若有眾生聞其名者得大果報
439 15 míng to be called; to have the name 若有眾生聞其名者得大果報
440 15 míng to own; to possess 若有眾生聞其名者得大果報
441 15 míng famous; renowned 若有眾生聞其名者得大果報
442 15 míng moral 若有眾生聞其名者得大果報
443 15 míng name; naman 若有眾生聞其名者得大果報
444 15 míng fame; renown; yasas 若有眾生聞其名者得大果報
445 14 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 世尊知諸菩薩心之所念
446 14 suǒ an office; an institute 世尊知諸菩薩心之所念
447 14 suǒ introduces a relative clause 世尊知諸菩薩心之所念
448 14 suǒ it 世尊知諸菩薩心之所念
449 14 suǒ if; supposing 世尊知諸菩薩心之所念
450 14 suǒ a few; various; some 世尊知諸菩薩心之所念
451 14 suǒ a place; a location 世尊知諸菩薩心之所念
452 14 suǒ indicates a passive voice 世尊知諸菩薩心之所念
453 14 suǒ that which 世尊知諸菩薩心之所念
454 14 suǒ an ordinal number 世尊知諸菩薩心之所念
455 14 suǒ meaning 世尊知諸菩薩心之所念
456 14 suǒ garrison 世尊知諸菩薩心之所念
457 14 suǒ place; pradeśa 世尊知諸菩薩心之所念
458 14 suǒ that which; yad 世尊知諸菩薩心之所念
459 14 biàn to dispute; to debate; to argue; to discuss 佛辯
460 14 biàn to differentiate; to distinguish; to discriminate 佛辯
461 14 biàn to change 佛辯
462 14 biàn eloquent; good at 佛辯
463 14 biàn pleasant but unrealistic speech 佛辯
464 14 biàn debate 佛辯
465 14 biàn eloquent; sarasvati 佛辯
466 14 具足 jùzú Completeness 一切諸佛於一切法覺悟癡闇具足十力
467 14 具足 jùzú complete; accomplished 一切諸佛於一切法覺悟癡闇具足十力
468 14 具足 jùzú Purāṇa 一切諸佛於一切法覺悟癡闇具足十力
469 13 è evil; vice 一切諸佛有十種功德離惡清淨
470 13 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 一切諸佛有十種功德離惡清淨
471 13 ě queasy; nauseous 一切諸佛有十種功德離惡清淨
472 13 to hate; to detest 一切諸佛有十種功德離惡清淨
473 13 how? 一切諸佛有十種功德離惡清淨
474 13 è fierce 一切諸佛有十種功德離惡清淨
475 13 è detestable; offensive; unpleasant 一切諸佛有十種功德離惡清淨
476 13 to denounce 一切諸佛有十種功德離惡清淨
477 13 oh! 一切諸佛有十種功德離惡清淨
478 13 è e 一切諸佛有十種功德離惡清淨
479 13 è evil 一切諸佛有十種功德離惡清淨
480 13 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別一切如來種性與不可數諸佛方便
481 13 分別 fēnbié differently 分別一切如來種性與不可數諸佛方便
482 13 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別一切如來種性與不可數諸佛方便
483 13 分別 fēnbié difference 分別一切如來種性與不可數諸佛方便
484 13 分別 fēnbié respectively 分別一切如來種性與不可數諸佛方便
485 13 分別 fēnbié discrimination 分別一切如來種性與不可數諸佛方便
486 13 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別一切如來種性與不可數諸佛方便
487 13 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別一切如來種性與不可數諸佛方便
488 13 jiè border; boundary 出妙音聲普聞法界
489 13 jiè kingdom 出妙音聲普聞法界
490 13 jiè circle; society 出妙音聲普聞法界
491 13 jiè territory; region 出妙音聲普聞法界
492 13 jiè the world 出妙音聲普聞法界
493 13 jiè scope; extent 出妙音聲普聞法界
494 13 jiè erathem; stratigraphic unit 出妙音聲普聞法界
495 13 jiè to divide; to define a boundary 出妙音聲普聞法界
496 13 jiè to adjoin 出妙音聲普聞法界
497 13 jiè dhatu; realm; field; domain 出妙音聲普聞法界
498 13 世間 shìjiān world; the human world 超出世間
499 13 世間 shìjiān world 超出世間
500 13 世間 shìjiān world; loka 超出世間

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
一切诸佛 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas
all; kṛtsna
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
wèi to be; bhū
near to; antike
shí ten; daśa
ér and; ca
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
世界
  1. shìjiè
  2. shìjiè
  1. world
  2. a world; lokadhatu

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛馱跋陀罗 佛陀跋陀羅 102
  1. Buddhabhadra
  2. Buddhabhadra
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天竺 116 India; Indian subcontinent
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
镇国 鎮國 122 Zhenguo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 208.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
常光 99 unceasing radiance; halo
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
等观 等觀 100 to view all things equally
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
法门无量 法門無量 102 Boundless Dharma Gate
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
放大光明 102 diffusion of great light
方便度众生 方便度眾生 102 to use skillful means to liberate sentient beings
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非有 102 does not exist; is not real
佛不思议法 佛不思議法 102 Inconceivable Characteristics of Buddhas
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛眼 102 Buddha eye
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露法 103 ambrosial Dharma
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
化众生 化眾生 104 to transform living beings
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
跏趺坐 106
  1. to sit in the lotus position
  2. to sit in the lotus position
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
寂定 106 samadhi
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净妙 淨妙 106 pure and subtle
句身 106 group of phrases
卷第三 106 scroll 3
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
乐求 樂求 108 seek pleasure
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
妙色 109 wonderful form
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
那由他 110 a nayuta
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
普观 普觀 112 beheld
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
普现 普現 112 universal manifestation
普照十方 112 shines over the ten directions
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
清净佛刹 清淨佛剎 113 pure land
清净众 清淨眾 113 the monastic community
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人众 人眾 114 many people; crowds of people
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三轮 三輪 115 the three cycles
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善说 善說 115 well expounded
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身业 身業 115 physical karma
胜愿 勝願 115 spureme vow
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十种自在 十種自在 115 ten kinds of self mastery.
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
世界海 115 sea of worlds
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
所行 115 actions; practice
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
往诣 往詣 119 to go to; upagam
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无量净 無量淨 119 boundless purity
无身 無身 119 no-body
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所有 無所有 119 nothingness
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
邪定 120 destined to be evil
心净 心淨 120 A Pure Mind
心心 120 the mind and mental conditions
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言语道断 言語道斷 121 beyond words
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
一法 121 one dharma; one thing
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
义味 義味 121 flavor of the meaning
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一一方 121 ekaikasyam disi
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
赞歎 讚歎 122 praise
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸力 諸力 122 powers; bala
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛事 122 do as taught by the Buddha