Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 28

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 213 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 願一切眾生不待勸誘
2 213 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 願一切眾生不待勸誘
3 153 yuàn to hope; to wish; to desire 願一切眾生不待勸誘
4 153 yuàn hope 願一切眾生不待勸誘
5 153 yuàn to be ready; to be willing 願一切眾生不待勸誘
6 153 yuàn to ask for; to solicit 願一切眾生不待勸誘
7 153 yuàn a vow 願一切眾生不待勸誘
8 153 yuàn diligent; attentive 願一切眾生不待勸誘
9 153 yuàn to prefer; to select 願一切眾生不待勸誘
10 153 yuàn to admire 願一切眾生不待勸誘
11 153 yuàn a vow; pranidhana 願一切眾生不待勸誘
12 119 wéi to act as; to serve 復為廣說佛難值遇
13 119 wéi to change into; to become 復為廣說佛難值遇
14 119 wéi to be; is 復為廣說佛難值遇
15 119 wéi to do 復為廣說佛難值遇
16 119 wèi to support; to help 復為廣說佛難值遇
17 119 wéi to govern 復為廣說佛難值遇
18 119 wèi to be; bhū 復為廣說佛難值遇
19 99 to go; to 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法
20 99 to rely on; to depend on 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法
21 99 Yu 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法
22 99 a crow 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法
23 92 xīn heart [organ] 心無廢捨
24 92 xīn Kangxi radical 61 心無廢捨
25 92 xīn mind; consciousness 心無廢捨
26 92 xīn the center; the core; the middle 心無廢捨
27 92 xīn one of the 28 star constellations 心無廢捨
28 92 xīn heart 心無廢捨
29 92 xīn emotion 心無廢捨
30 92 xīn intention; consideration 心無廢捨
31 92 xīn disposition; temperament 心無廢捨
32 92 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心無廢捨
33 90 一切 yīqiè temporary 以大音聲普告一切
34 90 一切 yīqiè the same 以大音聲普告一切
35 89 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 以諸善根如是迴向
36 77 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸眾生得聞佛名
37 77 lìng to issue a command 令諸眾生得聞佛名
38 77 lìng rules of behavior; customs 令諸眾生得聞佛名
39 77 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸眾生得聞佛名
40 77 lìng a season 令諸眾生得聞佛名
41 77 lìng respected; good reputation 令諸眾生得聞佛名
42 77 lìng good 令諸眾生得聞佛名
43 77 lìng pretentious 令諸眾生得聞佛名
44 77 lìng a transcending state of existence 令諸眾生得聞佛名
45 77 lìng a commander 令諸眾生得聞佛名
46 77 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸眾生得聞佛名
47 77 lìng lyrics 令諸眾生得聞佛名
48 77 lìng Ling 令諸眾生得聞佛名
49 77 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸眾生得聞佛名
50 72 Kangxi radical 71 心無廢捨
51 72 to not have; without 心無廢捨
52 72 mo 心無廢捨
53 72 to not have 心無廢捨
54 72 Wu 心無廢捨
55 72 mo 心無廢捨
56 69 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令諸眾生得聞佛名
57 69 děi to want to; to need to 令諸眾生得聞佛名
58 69 děi must; ought to 令諸眾生得聞佛名
59 69 de 令諸眾生得聞佛名
60 69 de infix potential marker 令諸眾生得聞佛名
61 69 to result in 令諸眾生得聞佛名
62 69 to be proper; to fit; to suit 令諸眾生得聞佛名
63 69 to be satisfied 令諸眾生得聞佛名
64 69 to be finished 令諸眾生得聞佛名
65 69 děi satisfying 令諸眾生得聞佛名
66 69 to contract 令諸眾生得聞佛名
67 69 to hear 令諸眾生得聞佛名
68 69 to have; there is 令諸眾生得聞佛名
69 69 marks time passed 令諸眾生得聞佛名
70 69 obtain; attain; prāpta 令諸眾生得聞佛名
71 66 shī to give; to grant 普於世間施作佛事
72 66 shī to act; to do; to execute; to carry out 普於世間施作佛事
73 66 shī to deploy; to set up 普於世間施作佛事
74 66 shī to relate to 普於世間施作佛事
75 66 shī to move slowly 普於世間施作佛事
76 66 shī to exert 普於世間施作佛事
77 66 shī to apply; to spread 普於世間施作佛事
78 66 shī Shi 普於世間施作佛事
79 66 shī the practice of selfless giving; dāna 普於世間施作佛事
80 62 善根 shàngēn Wholesome Roots 以諸善根如是迴向
81 62 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 以諸善根如是迴向
82 60 菩薩 púsà bodhisattva 彼諸眾生於菩薩所
83 60 菩薩 púsà bodhisattva 彼諸眾生於菩薩所
84 60 菩薩 púsà bodhisattva 彼諸眾生於菩薩所
85 58 to know; to learn about; to comprehend 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興
86 58 detailed 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興
87 58 to elaborate; to expound 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興
88 58 to exhaust; to use up 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興
89 58 strongly 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興
90 58 Xi 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興
91 58 all; kṛtsna 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興
92 57 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 復於佛所聞諸佛名
93 54 suǒ a few; various; some 彼諸眾生於菩薩所
94 54 suǒ a place; a location 彼諸眾生於菩薩所
95 54 suǒ indicates a passive voice 彼諸眾生於菩薩所
96 54 suǒ an ordinal number 彼諸眾生於菩薩所
97 54 suǒ meaning 彼諸眾生於菩薩所
98 54 suǒ garrison 彼諸眾生於菩薩所
99 54 suǒ place; pradeśa 彼諸眾生於菩薩所
100 54 to use; to grasp 以大音聲普告一切
101 54 to rely on 以大音聲普告一切
102 54 to regard 以大音聲普告一切
103 54 to be able to 以大音聲普告一切
104 54 to order; to command 以大音聲普告一切
105 54 used after a verb 以大音聲普告一切
106 54 a reason; a cause 以大音聲普告一切
107 54 Israel 以大音聲普告一切
108 54 Yi 以大音聲普告一切
109 54 use; yogena 以大音聲普告一切
110 50 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法
111 46 zhī to go 十迴向品第二十五之六
112 46 zhī to arrive; to go 十迴向品第二十五之六
113 46 zhī is 十迴向品第二十五之六
114 46 zhī to use 十迴向品第二十五之六
115 46 zhī Zhi 十迴向品第二十五之六
116 44 zhù to dwell; to live; to reside 住清淨道
117 44 zhù to stop; to halt 住清淨道
118 44 zhù to retain; to remain 住清淨道
119 44 zhù to lodge at [temporarily] 住清淨道
120 44 zhù verb complement 住清淨道
121 44 zhù attaching; abiding; dwelling on 住清淨道
122 43 néng can; able 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興
123 43 néng ability; capacity 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興
124 43 néng a mythical bear-like beast 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興
125 43 néng energy 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興
126 43 néng function; use 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興
127 43 néng talent 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興
128 43 néng expert at 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興
129 43 néng to be in harmony 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興
130 43 néng to tend to; to care for 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興
131 43 néng to reach; to arrive at 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興
132 43 néng to be able; śak 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興
133 43 néng skilful; pravīṇa 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興
134 42 infix potential marker 願一切眾生不念異業
135 42 desire 為欲普令成就善根
136 42 to desire; to wish 為欲普令成就善根
137 42 to desire; to intend 為欲普令成就善根
138 42 lust 為欲普令成就善根
139 42 desire; intention; wish; kāma 為欲普令成就善根
140 41 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 以大音聲普告一切
141 41 Prussia 以大音聲普告一切
142 41 Pu 以大音聲普告一切
143 41 equally; impartially; universal; samanta 以大音聲普告一切
144 38 method; way 成就佛法
145 38 France 成就佛法
146 38 the law; rules; regulations 成就佛法
147 38 the teachings of the Buddha; Dharma 成就佛法
148 38 a standard; a norm 成就佛法
149 38 an institution 成就佛法
150 38 to emulate 成就佛法
151 38 magic; a magic trick 成就佛法
152 38 punishment 成就佛法
153 38 Fa 成就佛法
154 38 a precedent 成就佛法
155 38 a classification of some kinds of Han texts 成就佛法
156 38 relating to a ceremony or rite 成就佛法
157 38 Dharma 成就佛法
158 38 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 成就佛法
159 38 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 成就佛法
160 38 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 成就佛法
161 38 quality; characteristic 成就佛法
162 37 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 以諸善根如是迴向
163 34 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 生清淨信
164 34 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 生清淨信
165 34 清淨 qīngjìng concise 生清淨信
166 34 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 生清淨信
167 34 清淨 qīngjìng pure and clean 生清淨信
168 34 清淨 qīngjìng purity 生清淨信
169 34 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 生清淨信
170 34 cháng Chang 常憶見佛
171 34 cháng common; general; ordinary 常憶見佛
172 34 cháng a principle; a rule 常憶見佛
173 34 cháng eternal; nitya 常憶見佛
174 33 眾生 zhòngshēng all living things 眾生由此得見於佛
175 33 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生由此得見於佛
176 33 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生由此得見於佛
177 33 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生由此得見於佛
178 33 Buddha; Awakened One 令諸眾生得聞佛名
179 33 relating to Buddhism 令諸眾生得聞佛名
180 33 a statue or image of a Buddha 令諸眾生得聞佛名
181 33 a Buddhist text 令諸眾生得聞佛名
182 33 to touch; to stroke 令諸眾生得聞佛名
183 33 Buddha 令諸眾生得聞佛名
184 33 Buddha; Awakened One 令諸眾生得聞佛名
185 32 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
186 32 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
187 32 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
188 32 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
189 32 佛子 fózi all sentient beings 佛子
190 31 fēi Kangxi radical 175 非此處生
191 31 fēi wrong; bad; untruthful 非此處生
192 31 fēi different 非此處生
193 31 fēi to not be; to not have 非此處生
194 31 fēi to violate; to be contrary to 非此處生
195 31 fēi Africa 非此處生
196 31 fēi to slander 非此處生
197 31 fěi to avoid 非此處生
198 31 fēi must 非此處生
199 31 fēi an error 非此處生
200 31 fēi a problem; a question 非此處生
201 31 fēi evil 非此處生
202 29 ér Kangxi radical 126 以寂靜法而調習之
203 29 ér as if; to seem like 以寂靜法而調習之
204 29 néng can; able 以寂靜法而調習之
205 29 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以寂靜法而調習之
206 29 ér to arrive; up to 以寂靜法而調習之
207 29 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就菩薩諸地次第
208 29 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就菩薩諸地次第
209 29 成就 chéngjiù accomplishment 成就菩薩諸地次第
210 29 成就 chéngjiù Achievements 成就菩薩諸地次第
211 29 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就菩薩諸地次第
212 29 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就菩薩諸地次第
213 29 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就菩薩諸地次第
214 28 shēng to be born; to give birth 生清淨信
215 28 shēng to live 生清淨信
216 28 shēng raw 生清淨信
217 28 shēng a student 生清淨信
218 28 shēng life 生清淨信
219 28 shēng to produce; to give rise 生清淨信
220 28 shēng alive 生清淨信
221 28 shēng a lifetime 生清淨信
222 28 shēng to initiate; to become 生清淨信
223 28 shēng to grow 生清淨信
224 28 shēng unfamiliar 生清淨信
225 28 shēng not experienced 生清淨信
226 28 shēng hard; stiff; strong 生清淨信
227 28 shēng having academic or professional knowledge 生清淨信
228 28 shēng a male role in traditional theatre 生清淨信
229 28 shēng gender 生清淨信
230 28 shēng to develop; to grow 生清淨信
231 28 shēng to set up 生清淨信
232 28 shēng a prostitute 生清淨信
233 28 shēng a captive 生清淨信
234 28 shēng a gentleman 生清淨信
235 28 shēng Kangxi radical 100 生清淨信
236 28 shēng unripe 生清淨信
237 28 shēng nature 生清淨信
238 28 shēng to inherit; to succeed 生清淨信
239 28 shēng destiny 生清淨信
240 28 shēng birth 生清淨信
241 28 Qi 令其見者普得清淨
242 27 shēn human body; torso 願一切眾生皆得具足佛自在身
243 27 shēn Kangxi radical 158 願一切眾生皆得具足佛自在身
244 27 shēn self 願一切眾生皆得具足佛自在身
245 27 shēn life 願一切眾生皆得具足佛自在身
246 27 shēn an object 願一切眾生皆得具足佛自在身
247 27 shēn a lifetime 願一切眾生皆得具足佛自在身
248 27 shēn moral character 願一切眾生皆得具足佛自在身
249 27 shēn status; identity; position 願一切眾生皆得具足佛自在身
250 27 shēn pregnancy 願一切眾生皆得具足佛自在身
251 27 juān India 願一切眾生皆得具足佛自在身
252 27 shēn body; kāya 願一切眾生皆得具足佛自在身
253 27 xíng to walk 悉到普賢眾行彼岸
254 27 xíng capable; competent 悉到普賢眾行彼岸
255 27 háng profession 悉到普賢眾行彼岸
256 27 xíng Kangxi radical 144 悉到普賢眾行彼岸
257 27 xíng to travel 悉到普賢眾行彼岸
258 27 xìng actions; conduct 悉到普賢眾行彼岸
259 27 xíng to do; to act; to practice 悉到普賢眾行彼岸
260 27 xíng all right; OK; okay 悉到普賢眾行彼岸
261 27 háng horizontal line 悉到普賢眾行彼岸
262 27 héng virtuous deeds 悉到普賢眾行彼岸
263 27 hàng a line of trees 悉到普賢眾行彼岸
264 27 hàng bold; steadfast 悉到普賢眾行彼岸
265 27 xíng to move 悉到普賢眾行彼岸
266 27 xíng to put into effect; to implement 悉到普賢眾行彼岸
267 27 xíng travel 悉到普賢眾行彼岸
268 27 xíng to circulate 悉到普賢眾行彼岸
269 27 xíng running script; running script 悉到普賢眾行彼岸
270 27 xíng temporary 悉到普賢眾行彼岸
271 27 háng rank; order 悉到普賢眾行彼岸
272 27 háng a business; a shop 悉到普賢眾行彼岸
273 27 xíng to depart; to leave 悉到普賢眾行彼岸
274 27 xíng to experience 悉到普賢眾行彼岸
275 27 xíng path; way 悉到普賢眾行彼岸
276 27 xíng xing; ballad 悉到普賢眾行彼岸
277 27 xíng Xing 悉到普賢眾行彼岸
278 27 xíng Practice 悉到普賢眾行彼岸
279 27 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 悉到普賢眾行彼岸
280 27 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 悉到普賢眾行彼岸
281 26 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 能使獲得無量福報
282 26 無量 wúliàng immeasurable 能使獲得無量福報
283 26 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 能使獲得無量福報
284 26 無量 wúliàng Atula 能使獲得無量福報
285 26 happy; glad; cheerful; joyful 悉令安住無上佛樂
286 26 to take joy in; to be happy; to be cheerful 悉令安住無上佛樂
287 26 Le 悉令安住無上佛樂
288 26 yuè music 悉令安住無上佛樂
289 26 yuè a musical instrument 悉令安住無上佛樂
290 26 yuè tone [of voice]; expression 悉令安住無上佛樂
291 26 yuè a musician 悉令安住無上佛樂
292 26 joy; pleasure 悉令安住無上佛樂
293 26 yuè the Book of Music 悉令安住無上佛樂
294 26 lào Lao 悉令安住無上佛樂
295 26 to laugh 悉令安住無上佛樂
296 26 Joy 悉令安住無上佛樂
297 26 joy; delight; sukhā 悉令安住無上佛樂
298 25 布施 bùshī generosity 菩薩摩訶薩隨何方所布施地時
299 25 布施 bùshī dana; giving; generosity 菩薩摩訶薩隨何方所布施地時
300 23 xiǎng to think 皆生最上善知識想
301 23 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 皆生最上善知識想
302 23 xiǎng to want 皆生最上善知識想
303 23 xiǎng to remember; to miss; to long for 皆生最上善知識想
304 23 xiǎng to plan 皆生最上善知識想
305 23 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 皆生最上善知識想
306 23 隨順 suíshùn to follow; to go along with 願一切眾生隨順供養一切諸佛
307 23 隨順 suíshùn Follow and Oblige 願一切眾生隨順供養一切諸佛
308 22 無有 wú yǒu there is not 無有惡念
309 22 無有 wú yǒu non-existence 無有惡念
310 21 zhōng middle 無畏法中
311 21 zhōng medium; medium sized 無畏法中
312 21 zhōng China 無畏法中
313 21 zhòng to hit the mark 無畏法中
314 21 zhōng midday 無畏法中
315 21 zhōng inside 無畏法中
316 21 zhōng during 無畏法中
317 21 zhōng Zhong 無畏法中
318 21 zhōng intermediary 無畏法中
319 21 zhōng half 無畏法中
320 21 zhòng to reach; to attain 無畏法中
321 21 zhòng to suffer; to infect 無畏法中
322 21 zhòng to obtain 無畏法中
323 21 zhòng to pass an exam 無畏法中
324 21 zhōng middle 無畏法中
325 21 如來 rúlái Tathagata 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法
326 21 如來 Rúlái Tathagata 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法
327 21 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法
328 21 zuò to do 願一切眾生普為一切作安隱處
329 21 zuò to act as; to serve as 願一切眾生普為一切作安隱處
330 21 zuò to start 願一切眾生普為一切作安隱處
331 21 zuò a writing; a work 願一切眾生普為一切作安隱處
332 21 zuò to dress as; to be disguised as 願一切眾生普為一切作安隱處
333 21 zuō to create; to make 願一切眾生普為一切作安隱處
334 21 zuō a workshop 願一切眾生普為一切作安隱處
335 21 zuō to write; to compose 願一切眾生普為一切作安隱處
336 21 zuò to rise 願一切眾生普為一切作安隱處
337 21 zuò to be aroused 願一切眾生普為一切作安隱處
338 21 zuò activity; action; undertaking 願一切眾生普為一切作安隱處
339 21 zuò to regard as 願一切眾生普為一切作安隱處
340 21 zuò action; kāraṇa 願一切眾生普為一切作安隱處
341 20 不著 bùzháo not suitable; not appropriate 不著業果
342 20 不著 bùzháo no need 不著業果
343 20 不著 bùzháo without delay 不著業果
344 20 不著 bùzháo unsuccessful 不著業果
345 20 不著 bùzhuó not here 不著業果
346 20 不著 bùzhuó in spite of; regardless of 不著業果
347 20 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 願一切眾生皆得具足佛自在身
348 20 自在 zìzài Carefree 願一切眾生皆得具足佛自在身
349 20 自在 zìzài perfect ease 願一切眾生皆得具足佛自在身
350 20 自在 zìzài Isvara 願一切眾生皆得具足佛自在身
351 20 自在 zìzài self mastery; vaśitā 願一切眾生皆得具足佛自在身
352 19 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 願一切眾生具足清淨一切智地
353 19 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 願一切眾生具足清淨一切智地
354 19 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 受持一切諸佛法藏
355 19 to enter 普入無數那由他法
356 19 Kangxi radical 11 普入無數那由他法
357 19 radical 普入無數那由他法
358 19 income 普入無數那由他法
359 19 to conform with 普入無數那由他法
360 19 to descend 普入無數那由他法
361 19 the entering tone 普入無數那由他法
362 19 to pay 普入無數那由他法
363 19 to join 普入無數那由他法
364 19 entering; praveśa 普入無數那由他法
365 19 entered; attained; āpanna 普入無數那由他法
366 19 shě to give 心無廢捨
367 19 shě to give up; to abandon 心無廢捨
368 19 shě a house; a home; an abode 心無廢捨
369 19 shè my 心無廢捨
370 19 shě equanimity 心無廢捨
371 19 shè my house 心無廢捨
372 19 shě to to shoot; to fire; to launch 心無廢捨
373 19 shè to leave 心無廢捨
374 19 shě She 心無廢捨
375 19 shè disciple 心無廢捨
376 19 shè a barn; a pen 心無廢捨
377 19 shè to reside 心無廢捨
378 19 shè to stop; to halt; to cease 心無廢捨
379 19 shè to find a place for; to arrange 心無廢捨
380 19 shě Give 心無廢捨
381 19 shě abandoning; prahāṇa 心無廢捨
382 19 shě house; gṛha 心無廢捨
383 19 shě equanimity; upeksa 心無廢捨
384 19 彼岸 bǐ àn the other shore 悉到普賢眾行彼岸
385 19 彼岸 bǐ àn the other shore 悉到普賢眾行彼岸
386 19 yǒng long; distant 永離一切邪歸依處
387 19 yǒng to extend; to lengthen 永離一切邪歸依處
388 19 yǒng to sing; to chant 永離一切邪歸依處
389 19 yǒng far-reaching; remote 永離一切邪歸依處
390 19 yǒng eternal 永離一切邪歸依處
391 19 zhì wisdom; knowledge; understanding 恒以智眼見佛出興
392 19 zhì care; prudence 恒以智眼見佛出興
393 19 zhì Zhi 恒以智眼見佛出興
394 19 zhì clever 恒以智眼見佛出興
395 19 zhì Wisdom 恒以智眼見佛出興
396 19 zhì jnana; knowing 恒以智眼見佛出興
397 19 to leave; to depart; to go away; to part 永離一切邪歸依處
398 19 a mythical bird 永離一切邪歸依處
399 19 li; one of the eight divinatory trigrams 永離一切邪歸依處
400 19 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 永離一切邪歸依處
401 19 chī a dragon with horns not yet grown 永離一切邪歸依處
402 19 a mountain ash 永離一切邪歸依處
403 19 vanilla; a vanilla-like herb 永離一切邪歸依處
404 19 to be scattered; to be separated 永離一切邪歸依處
405 19 to cut off 永離一切邪歸依處
406 19 to violate; to be contrary to 永離一切邪歸依處
407 19 to be distant from 永離一切邪歸依處
408 19 two 永離一切邪歸依處
409 19 to array; to align 永離一切邪歸依處
410 19 to pass through; to experience 永離一切邪歸依處
411 19 transcendence 永離一切邪歸依處
412 19 to avoid; to abstain from; viramaṇa 永離一切邪歸依處
413 18 chù a place; location; a spot; a point 願一切眾生普為一切作安隱處
414 18 chǔ to reside; to live; to dwell 願一切眾生普為一切作安隱處
415 18 chù an office; a department; a bureau 願一切眾生普為一切作安隱處
416 18 chù a part; an aspect 願一切眾生普為一切作安隱處
417 18 chǔ to be in; to be in a position of 願一切眾生普為一切作安隱處
418 18 chǔ to get along with 願一切眾生普為一切作安隱處
419 18 chǔ to deal with; to manage 願一切眾生普為一切作安隱處
420 18 chǔ to punish; to sentence 願一切眾生普為一切作安隱處
421 18 chǔ to stop; to pause 願一切眾生普為一切作安隱處
422 18 chǔ to be associated with 願一切眾生普為一切作安隱處
423 18 chǔ to situate; to fix a place for 願一切眾生普為一切作安隱處
424 18 chǔ to occupy; to control 願一切眾生普為一切作安隱處
425 18 chù circumstances; situation 願一切眾生普為一切作安隱處
426 18 chù an occasion; a time 願一切眾生普為一切作安隱處
427 18 chù position; sthāna 願一切眾生普為一切作安隱處
428 18 shí time; a point or period of time 千萬億劫時乃一出
429 18 shí a season; a quarter of a year 千萬億劫時乃一出
430 18 shí one of the 12 two-hour periods of the day 千萬億劫時乃一出
431 18 shí fashionable 千萬億劫時乃一出
432 18 shí fate; destiny; luck 千萬億劫時乃一出
433 18 shí occasion; opportunity; chance 千萬億劫時乃一出
434 18 shí tense 千萬億劫時乃一出
435 18 shí particular; special 千萬億劫時乃一出
436 18 shí to plant; to cultivate 千萬億劫時乃一出
437 18 shí an era; a dynasty 千萬億劫時乃一出
438 18 shí time [abstract] 千萬億劫時乃一出
439 18 shí seasonal 千萬億劫時乃一出
440 18 shí to wait upon 千萬億劫時乃一出
441 18 shí hour 千萬億劫時乃一出
442 18 shí appropriate; proper; timely 千萬億劫時乃一出
443 18 shí Shi 千萬億劫時乃一出
444 18 shí a present; currentlt 千萬億劫時乃一出
445 18 shí time; kāla 千萬億劫時乃一出
446 18 shí at that time; samaya 千萬億劫時乃一出
447 18 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 能以智慧了達諸法故迴向
448 18 菩提 pútí bodhi; enlightenment 護佛菩提
449 18 菩提 pútí bodhi 護佛菩提
450 18 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 護佛菩提
451 18 dào way; road; path 住清淨道
452 18 dào principle; a moral; morality 住清淨道
453 18 dào Tao; the Way 住清淨道
454 18 dào to say; to speak; to talk 住清淨道
455 18 dào to think 住清淨道
456 18 dào circuit; a province 住清淨道
457 18 dào a course; a channel 住清淨道
458 18 dào a method; a way of doing something 住清淨道
459 18 dào a doctrine 住清淨道
460 18 dào Taoism; Daoism 住清淨道
461 18 dào a skill 住清淨道
462 18 dào a sect 住清淨道
463 18 dào a line 住清淨道
464 18 dào Way 住清淨道
465 18 dào way; path; marga 住清淨道
466 18 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 願一切眾生隨所聞聲皆悟佛法
467 18 佛法 fófǎ the power of the Buddha 願一切眾生隨所聞聲皆悟佛法
468 18 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 願一切眾生隨所聞聲皆悟佛法
469 18 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 願一切眾生隨所聞聲皆悟佛法
470 18 智慧 zhìhuì wisdom 願一切眾生常勤修習廣大智慧
471 18 智慧 zhìhuì wisdom 願一切眾生常勤修習廣大智慧
472 18 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 願一切眾生常勤修習廣大智慧
473 18 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 願一切眾生常勤修習廣大智慧
474 17 qiú to request 發心為求一切智故
475 17 qiú to seek; to look for 發心為求一切智故
476 17 qiú to implore 發心為求一切智故
477 17 qiú to aspire to 發心為求一切智故
478 17 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 發心為求一切智故
479 17 qiú to attract 發心為求一切智故
480 17 qiú to bribe 發心為求一切智故
481 17 qiú Qiu 發心為求一切智故
482 17 qiú to demand 發心為求一切智故
483 17 qiú to end 發心為求一切智故
484 17 qiú to seek; kāṅkṣ 發心為求一切智故
485 17 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 獨覺種種福田
486 17 種種 zhǒng zhǒng various forms 獨覺種種福田
487 17 shòu to suffer; to be subjected to 應受世間種種供養
488 17 shòu to transfer; to confer 應受世間種種供養
489 17 shòu to receive; to accept 應受世間種種供養
490 17 shòu to tolerate 應受世間種種供養
491 17 shòu feelings; sensations 應受世間種種供養
492 17 具足 jùzú Completeness 願一切眾生皆得具足佛自在身
493 17 具足 jùzú complete; accomplished 願一切眾生皆得具足佛自在身
494 17 具足 jùzú Purāṇa 願一切眾生皆得具足佛自在身
495 17 to reach 或施菩薩及善知識
496 17 to attain 或施菩薩及善知識
497 17 to understand 或施菩薩及善知識
498 17 able to be compared to; to catch up with 或施菩薩及善知識
499 17 to be involved with; to associate with 或施菩薩及善知識
500 17 passing of a feudal title from elder to younger brother 或施菩薩及善知識

Frequencies of all Words

Top 940

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 213 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 願一切眾生不待勸誘
2 213 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 願一切眾生不待勸誘
3 153 yuàn to hope; to wish; to desire 願一切眾生不待勸誘
4 153 yuàn hope 願一切眾生不待勸誘
5 153 yuàn to be ready; to be willing 願一切眾生不待勸誘
6 153 yuàn to ask for; to solicit 願一切眾生不待勸誘
7 153 yuàn a vow 願一切眾生不待勸誘
8 153 yuàn diligent; attentive 願一切眾生不待勸誘
9 153 yuàn to prefer; to select 願一切眾生不待勸誘
10 153 yuàn to admire 願一切眾生不待勸誘
11 153 yuàn a vow; pranidhana 願一切眾生不待勸誘
12 119 wèi for; to 復為廣說佛難值遇
13 119 wèi because of 復為廣說佛難值遇
14 119 wéi to act as; to serve 復為廣說佛難值遇
15 119 wéi to change into; to become 復為廣說佛難值遇
16 119 wéi to be; is 復為廣說佛難值遇
17 119 wéi to do 復為廣說佛難值遇
18 119 wèi for 復為廣說佛難值遇
19 119 wèi because of; for; to 復為廣說佛難值遇
20 119 wèi to 復為廣說佛難值遇
21 119 wéi in a passive construction 復為廣說佛難值遇
22 119 wéi forming a rehetorical question 復為廣說佛難值遇
23 119 wéi forming an adverb 復為廣說佛難值遇
24 119 wéi to add emphasis 復為廣說佛難值遇
25 119 wèi to support; to help 復為廣說佛難值遇
26 119 wéi to govern 復為廣說佛難值遇
27 119 wèi to be; bhū 復為廣說佛難值遇
28 99 in; at 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法
29 99 in; at 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法
30 99 in; at; to; from 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法
31 99 to go; to 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法
32 99 to rely on; to depend on 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法
33 99 to go to; to arrive at 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法
34 99 from 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法
35 99 give 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法
36 99 oppposing 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法
37 99 and 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法
38 99 compared to 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法
39 99 by 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法
40 99 and; as well as 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法
41 99 for 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法
42 99 Yu 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法
43 99 a crow 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法
44 99 whew; wow 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法
45 99 near to; antike 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法
46 92 xīn heart [organ] 心無廢捨
47 92 xīn Kangxi radical 61 心無廢捨
48 92 xīn mind; consciousness 心無廢捨
49 92 xīn the center; the core; the middle 心無廢捨
50 92 xīn one of the 28 star constellations 心無廢捨
51 92 xīn heart 心無廢捨
52 92 xīn emotion 心無廢捨
53 92 xīn intention; consideration 心無廢捨
54 92 xīn disposition; temperament 心無廢捨
55 92 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心無廢捨
56 90 一切 yīqiè all; every; everything 以大音聲普告一切
57 90 一切 yīqiè temporary 以大音聲普告一切
58 90 一切 yīqiè the same 以大音聲普告一切
59 90 一切 yīqiè generally 以大音聲普告一切
60 90 一切 yīqiè all, everything 以大音聲普告一切
61 90 一切 yīqiè all; sarva 以大音聲普告一切
62 89 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 以諸善根如是迴向
63 77 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸眾生得聞佛名
64 77 lìng to issue a command 令諸眾生得聞佛名
65 77 lìng rules of behavior; customs 令諸眾生得聞佛名
66 77 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸眾生得聞佛名
67 77 lìng a season 令諸眾生得聞佛名
68 77 lìng respected; good reputation 令諸眾生得聞佛名
69 77 lìng good 令諸眾生得聞佛名
70 77 lìng pretentious 令諸眾生得聞佛名
71 77 lìng a transcending state of existence 令諸眾生得聞佛名
72 77 lìng a commander 令諸眾生得聞佛名
73 77 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸眾生得聞佛名
74 77 lìng lyrics 令諸眾生得聞佛名
75 77 lìng Ling 令諸眾生得聞佛名
76 77 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸眾生得聞佛名
77 72 no 心無廢捨
78 72 Kangxi radical 71 心無廢捨
79 72 to not have; without 心無廢捨
80 72 has not yet 心無廢捨
81 72 mo 心無廢捨
82 72 do not 心無廢捨
83 72 not; -less; un- 心無廢捨
84 72 regardless of 心無廢捨
85 72 to not have 心無廢捨
86 72 um 心無廢捨
87 72 Wu 心無廢捨
88 72 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 心無廢捨
89 72 not; non- 心無廢捨
90 72 mo 心無廢捨
91 71 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 因見佛故
92 71 old; ancient; former; past 因見佛故
93 71 reason; cause; purpose 因見佛故
94 71 to die 因見佛故
95 71 so; therefore; hence 因見佛故
96 71 original 因見佛故
97 71 accident; happening; instance 因見佛故
98 71 a friend; an acquaintance; friendship 因見佛故
99 71 something in the past 因見佛故
100 71 deceased; dead 因見佛故
101 71 still; yet 因見佛故
102 71 therefore; tasmāt 因見佛故
103 69 de potential marker 令諸眾生得聞佛名
104 69 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令諸眾生得聞佛名
105 69 děi must; ought to 令諸眾生得聞佛名
106 69 děi to want to; to need to 令諸眾生得聞佛名
107 69 děi must; ought to 令諸眾生得聞佛名
108 69 de 令諸眾生得聞佛名
109 69 de infix potential marker 令諸眾生得聞佛名
110 69 to result in 令諸眾生得聞佛名
111 69 to be proper; to fit; to suit 令諸眾生得聞佛名
112 69 to be satisfied 令諸眾生得聞佛名
113 69 to be finished 令諸眾生得聞佛名
114 69 de result of degree 令諸眾生得聞佛名
115 69 de marks completion of an action 令諸眾生得聞佛名
116 69 děi satisfying 令諸眾生得聞佛名
117 69 to contract 令諸眾生得聞佛名
118 69 marks permission or possibility 令諸眾生得聞佛名
119 69 expressing frustration 令諸眾生得聞佛名
120 69 to hear 令諸眾生得聞佛名
121 69 to have; there is 令諸眾生得聞佛名
122 69 marks time passed 令諸眾生得聞佛名
123 69 obtain; attain; prāpta 令諸眾生得聞佛名
124 66 shī to give; to grant 普於世間施作佛事
125 66 shī to act; to do; to execute; to carry out 普於世間施作佛事
126 66 shī to deploy; to set up 普於世間施作佛事
127 66 shī to relate to 普於世間施作佛事
128 66 shī to move slowly 普於世間施作佛事
129 66 shī to exert 普於世間施作佛事
130 66 shī to apply; to spread 普於世間施作佛事
131 66 shī Shi 普於世間施作佛事
132 66 shī the practice of selfless giving; dāna 普於世間施作佛事
133 62 善根 shàngēn Wholesome Roots 以諸善根如是迴向
134 62 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 以諸善根如是迴向
135 60 菩薩 púsà bodhisattva 彼諸眾生於菩薩所
136 60 菩薩 púsà bodhisattva 彼諸眾生於菩薩所
137 60 菩薩 púsà bodhisattva 彼諸眾生於菩薩所
138 59 zhū all; many; various 植諸善本
139 59 zhū Zhu 植諸善本
140 59 zhū all; members of the class 植諸善本
141 59 zhū interrogative particle 植諸善本
142 59 zhū him; her; them; it 植諸善本
143 59 zhū of; in 植諸善本
144 59 zhū all; many; sarva 植諸善本
145 58 to know; to learn about; to comprehend 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興
146 58 all; entire 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興
147 58 detailed 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興
148 58 to elaborate; to expound 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興
149 58 to exhaust; to use up 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興
150 58 strongly 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興
151 58 Xi 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興
152 58 all; kṛtsna 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興
153 57 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 復於佛所聞諸佛名
154 54 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 彼諸眾生於菩薩所
155 54 suǒ an office; an institute 彼諸眾生於菩薩所
156 54 suǒ introduces a relative clause 彼諸眾生於菩薩所
157 54 suǒ it 彼諸眾生於菩薩所
158 54 suǒ if; supposing 彼諸眾生於菩薩所
159 54 suǒ a few; various; some 彼諸眾生於菩薩所
160 54 suǒ a place; a location 彼諸眾生於菩薩所
161 54 suǒ indicates a passive voice 彼諸眾生於菩薩所
162 54 suǒ that which 彼諸眾生於菩薩所
163 54 suǒ an ordinal number 彼諸眾生於菩薩所
164 54 suǒ meaning 彼諸眾生於菩薩所
165 54 suǒ garrison 彼諸眾生於菩薩所
166 54 suǒ place; pradeśa 彼諸眾生於菩薩所
167 54 suǒ that which; yad 彼諸眾生於菩薩所
168 54 so as to; in order to 以大音聲普告一切
169 54 to use; to regard as 以大音聲普告一切
170 54 to use; to grasp 以大音聲普告一切
171 54 according to 以大音聲普告一切
172 54 because of 以大音聲普告一切
173 54 on a certain date 以大音聲普告一切
174 54 and; as well as 以大音聲普告一切
175 54 to rely on 以大音聲普告一切
176 54 to regard 以大音聲普告一切
177 54 to be able to 以大音聲普告一切
178 54 to order; to command 以大音聲普告一切
179 54 further; moreover 以大音聲普告一切
180 54 used after a verb 以大音聲普告一切
181 54 very 以大音聲普告一切
182 54 already 以大音聲普告一切
183 54 increasingly 以大音聲普告一切
184 54 a reason; a cause 以大音聲普告一切
185 54 Israel 以大音聲普告一切
186 54 Yi 以大音聲普告一切
187 54 use; yogena 以大音聲普告一切
188 50 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法
189 46 zhī him; her; them; that 十迴向品第二十五之六
190 46 zhī used between a modifier and a word to form a word group 十迴向品第二十五之六
191 46 zhī to go 十迴向品第二十五之六
192 46 zhī this; that 十迴向品第二十五之六
193 46 zhī genetive marker 十迴向品第二十五之六
194 46 zhī it 十迴向品第二十五之六
195 46 zhī in 十迴向品第二十五之六
196 46 zhī all 十迴向品第二十五之六
197 46 zhī and 十迴向品第二十五之六
198 46 zhī however 十迴向品第二十五之六
199 46 zhī if 十迴向品第二十五之六
200 46 zhī then 十迴向品第二十五之六
201 46 zhī to arrive; to go 十迴向品第二十五之六
202 46 zhī is 十迴向品第二十五之六
203 46 zhī to use 十迴向品第二十五之六
204 46 zhī Zhi 十迴向品第二十五之六
205 44 zhù to dwell; to live; to reside 住清淨道
206 44 zhù to stop; to halt 住清淨道
207 44 zhù to retain; to remain 住清淨道
208 44 zhù to lodge at [temporarily] 住清淨道
209 44 zhù firmly; securely 住清淨道
210 44 zhù verb complement 住清淨道
211 44 zhù attaching; abiding; dwelling on 住清淨道
212 43 jiē all; each and every; in all cases 皆得清淨究竟調伏
213 43 jiē same; equally 皆得清淨究竟調伏
214 43 jiē all; sarva 皆得清淨究竟調伏
215 43 néng can; able 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興
216 43 néng ability; capacity 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興
217 43 néng a mythical bear-like beast 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興
218 43 néng energy 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興
219 43 néng function; use 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興
220 43 néng may; should; permitted to 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興
221 43 néng talent 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興
222 43 néng expert at 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興
223 43 néng to be in harmony 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興
224 43 néng to tend to; to care for 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興
225 43 néng to reach; to arrive at 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興
226 43 néng as long as; only 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興
227 43 néng even if 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興
228 43 néng but 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興
229 43 néng in this way 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興
230 43 néng to be able; śak 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興
231 43 néng skilful; pravīṇa 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興
232 42 not; no 願一切眾生不念異業
233 42 expresses that a certain condition cannot be acheived 願一切眾生不念異業
234 42 as a correlative 願一切眾生不念異業
235 42 no (answering a question) 願一切眾生不念異業
236 42 forms a negative adjective from a noun 願一切眾生不念異業
237 42 at the end of a sentence to form a question 願一切眾生不念異業
238 42 to form a yes or no question 願一切眾生不念異業
239 42 infix potential marker 願一切眾生不念異業
240 42 no; na 願一切眾生不念異業
241 42 desire 為欲普令成就善根
242 42 to desire; to wish 為欲普令成就善根
243 42 almost; nearly; about to occur 為欲普令成就善根
244 42 to desire; to intend 為欲普令成就善根
245 42 lust 為欲普令成就善根
246 42 desire; intention; wish; kāma 為欲普令成就善根
247 41 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 以大音聲普告一切
248 41 Prussia 以大音聲普告一切
249 41 Pu 以大音聲普告一切
250 41 equally; impartially; universal; samanta 以大音聲普告一切
251 38 method; way 成就佛法
252 38 France 成就佛法
253 38 the law; rules; regulations 成就佛法
254 38 the teachings of the Buddha; Dharma 成就佛法
255 38 a standard; a norm 成就佛法
256 38 an institution 成就佛法
257 38 to emulate 成就佛法
258 38 magic; a magic trick 成就佛法
259 38 punishment 成就佛法
260 38 Fa 成就佛法
261 38 a precedent 成就佛法
262 38 a classification of some kinds of Han texts 成就佛法
263 38 relating to a ceremony or rite 成就佛法
264 38 Dharma 成就佛法
265 38 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 成就佛法
266 38 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 成就佛法
267 38 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 成就佛法
268 38 quality; characteristic 成就佛法
269 37 如是 rúshì thus; so 以諸善根如是迴向
270 37 如是 rúshì thus, so 以諸善根如是迴向
271 37 如是 rúshì thus; evam 以諸善根如是迴向
272 37 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 以諸善根如是迴向
273 34 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 生清淨信
274 34 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 生清淨信
275 34 清淨 qīngjìng concise 生清淨信
276 34 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 生清淨信
277 34 清淨 qīngjìng pure and clean 生清淨信
278 34 清淨 qīngjìng purity 生清淨信
279 34 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 生清淨信
280 34 cháng always; ever; often; frequently; constantly 常憶見佛
281 34 cháng Chang 常憶見佛
282 34 cháng long-lasting 常憶見佛
283 34 cháng common; general; ordinary 常憶見佛
284 34 cháng a principle; a rule 常憶見佛
285 34 cháng eternal; nitya 常憶見佛
286 33 眾生 zhòngshēng all living things 眾生由此得見於佛
287 33 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生由此得見於佛
288 33 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生由此得見於佛
289 33 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生由此得見於佛
290 33 Buddha; Awakened One 令諸眾生得聞佛名
291 33 relating to Buddhism 令諸眾生得聞佛名
292 33 a statue or image of a Buddha 令諸眾生得聞佛名
293 33 a Buddhist text 令諸眾生得聞佛名
294 33 to touch; to stroke 令諸眾生得聞佛名
295 33 Buddha 令諸眾生得聞佛名
296 33 Buddha; Awakened One 令諸眾生得聞佛名
297 32 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
298 32 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
299 32 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
300 32 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
301 32 佛子 fózi all sentient beings 佛子
302 31 fēi not; non-; un- 非此處生
303 31 fēi Kangxi radical 175 非此處生
304 31 fēi wrong; bad; untruthful 非此處生
305 31 fēi different 非此處生
306 31 fēi to not be; to not have 非此處生
307 31 fēi to violate; to be contrary to 非此處生
308 31 fēi Africa 非此處生
309 31 fēi to slander 非此處生
310 31 fěi to avoid 非此處生
311 31 fēi must 非此處生
312 31 fēi an error 非此處生
313 31 fēi a problem; a question 非此處生
314 31 fēi evil 非此處生
315 31 fēi besides; except; unless 非此處生
316 29 ér and; as well as; but (not); yet (not) 以寂靜法而調習之
317 29 ér Kangxi radical 126 以寂靜法而調習之
318 29 ér you 以寂靜法而調習之
319 29 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 以寂靜法而調習之
320 29 ér right away; then 以寂靜法而調習之
321 29 ér but; yet; however; while; nevertheless 以寂靜法而調習之
322 29 ér if; in case; in the event that 以寂靜法而調習之
323 29 ér therefore; as a result; thus 以寂靜法而調習之
324 29 ér how can it be that? 以寂靜法而調習之
325 29 ér so as to 以寂靜法而調習之
326 29 ér only then 以寂靜法而調習之
327 29 ér as if; to seem like 以寂靜法而調習之
328 29 néng can; able 以寂靜法而調習之
329 29 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以寂靜法而調習之
330 29 ér me 以寂靜法而調習之
331 29 ér to arrive; up to 以寂靜法而調習之
332 29 ér possessive 以寂靜法而調習之
333 29 ér and; ca 以寂靜法而調習之
334 29 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就菩薩諸地次第
335 29 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就菩薩諸地次第
336 29 成就 chéngjiù accomplishment 成就菩薩諸地次第
337 29 成就 chéngjiù Achievements 成就菩薩諸地次第
338 29 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就菩薩諸地次第
339 29 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就菩薩諸地次第
340 29 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就菩薩諸地次第
341 28 shēng to be born; to give birth 生清淨信
342 28 shēng to live 生清淨信
343 28 shēng raw 生清淨信
344 28 shēng a student 生清淨信
345 28 shēng life 生清淨信
346 28 shēng to produce; to give rise 生清淨信
347 28 shēng alive 生清淨信
348 28 shēng a lifetime 生清淨信
349 28 shēng to initiate; to become 生清淨信
350 28 shēng to grow 生清淨信
351 28 shēng unfamiliar 生清淨信
352 28 shēng not experienced 生清淨信
353 28 shēng hard; stiff; strong 生清淨信
354 28 shēng very; extremely 生清淨信
355 28 shēng having academic or professional knowledge 生清淨信
356 28 shēng a male role in traditional theatre 生清淨信
357 28 shēng gender 生清淨信
358 28 shēng to develop; to grow 生清淨信
359 28 shēng to set up 生清淨信
360 28 shēng a prostitute 生清淨信
361 28 shēng a captive 生清淨信
362 28 shēng a gentleman 生清淨信
363 28 shēng Kangxi radical 100 生清淨信
364 28 shēng unripe 生清淨信
365 28 shēng nature 生清淨信
366 28 shēng to inherit; to succeed 生清淨信
367 28 shēng destiny 生清淨信
368 28 shēng birth 生清淨信
369 28 his; hers; its; theirs 令其見者普得清淨
370 28 to add emphasis 令其見者普得清淨
371 28 used when asking a question in reply to a question 令其見者普得清淨
372 28 used when making a request or giving an order 令其見者普得清淨
373 28 he; her; it; them 令其見者普得清淨
374 28 probably; likely 令其見者普得清淨
375 28 will 令其見者普得清淨
376 28 may 令其見者普得清淨
377 28 if 令其見者普得清淨
378 28 or 令其見者普得清淨
379 28 Qi 令其見者普得清淨
380 28 he; her; it; saḥ; sā; tad 令其見者普得清淨
381 27 shēn human body; torso 願一切眾生皆得具足佛自在身
382 27 shēn Kangxi radical 158 願一切眾生皆得具足佛自在身
383 27 shēn measure word for clothes 願一切眾生皆得具足佛自在身
384 27 shēn self 願一切眾生皆得具足佛自在身
385 27 shēn life 願一切眾生皆得具足佛自在身
386 27 shēn an object 願一切眾生皆得具足佛自在身
387 27 shēn a lifetime 願一切眾生皆得具足佛自在身
388 27 shēn personally 願一切眾生皆得具足佛自在身
389 27 shēn moral character 願一切眾生皆得具足佛自在身
390 27 shēn status; identity; position 願一切眾生皆得具足佛自在身
391 27 shēn pregnancy 願一切眾生皆得具足佛自在身
392 27 juān India 願一切眾生皆得具足佛自在身
393 27 shēn body; kāya 願一切眾生皆得具足佛自在身
394 27 xíng to walk 悉到普賢眾行彼岸
395 27 xíng capable; competent 悉到普賢眾行彼岸
396 27 háng profession 悉到普賢眾行彼岸
397 27 háng line; row 悉到普賢眾行彼岸
398 27 xíng Kangxi radical 144 悉到普賢眾行彼岸
399 27 xíng to travel 悉到普賢眾行彼岸
400 27 xìng actions; conduct 悉到普賢眾行彼岸
401 27 xíng to do; to act; to practice 悉到普賢眾行彼岸
402 27 xíng all right; OK; okay 悉到普賢眾行彼岸
403 27 háng horizontal line 悉到普賢眾行彼岸
404 27 héng virtuous deeds 悉到普賢眾行彼岸
405 27 hàng a line of trees 悉到普賢眾行彼岸
406 27 hàng bold; steadfast 悉到普賢眾行彼岸
407 27 xíng to move 悉到普賢眾行彼岸
408 27 xíng to put into effect; to implement 悉到普賢眾行彼岸
409 27 xíng travel 悉到普賢眾行彼岸
410 27 xíng to circulate 悉到普賢眾行彼岸
411 27 xíng running script; running script 悉到普賢眾行彼岸
412 27 xíng temporary 悉到普賢眾行彼岸
413 27 xíng soon 悉到普賢眾行彼岸
414 27 háng rank; order 悉到普賢眾行彼岸
415 27 háng a business; a shop 悉到普賢眾行彼岸
416 27 xíng to depart; to leave 悉到普賢眾行彼岸
417 27 xíng to experience 悉到普賢眾行彼岸
418 27 xíng path; way 悉到普賢眾行彼岸
419 27 xíng xing; ballad 悉到普賢眾行彼岸
420 27 xíng a round [of drinks] 悉到普賢眾行彼岸
421 27 xíng Xing 悉到普賢眾行彼岸
422 27 xíng moreover; also 悉到普賢眾行彼岸
423 27 xíng Practice 悉到普賢眾行彼岸
424 27 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 悉到普賢眾行彼岸
425 27 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 悉到普賢眾行彼岸
426 26 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 能使獲得無量福報
427 26 無量 wúliàng immeasurable 能使獲得無量福報
428 26 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 能使獲得無量福報
429 26 無量 wúliàng Atula 能使獲得無量福報
430 26 happy; glad; cheerful; joyful 悉令安住無上佛樂
431 26 to take joy in; to be happy; to be cheerful 悉令安住無上佛樂
432 26 Le 悉令安住無上佛樂
433 26 yuè music 悉令安住無上佛樂
434 26 yuè a musical instrument 悉令安住無上佛樂
435 26 yuè tone [of voice]; expression 悉令安住無上佛樂
436 26 yuè a musician 悉令安住無上佛樂
437 26 joy; pleasure 悉令安住無上佛樂
438 26 yuè the Book of Music 悉令安住無上佛樂
439 26 lào Lao 悉令安住無上佛樂
440 26 to laugh 悉令安住無上佛樂
441 26 Joy 悉令安住無上佛樂
442 26 joy; delight; sukhā 悉令安住無上佛樂
443 25 布施 bùshī generosity 菩薩摩訶薩隨何方所布施地時
444 25 布施 bùshī dana; giving; generosity 菩薩摩訶薩隨何方所布施地時
445 23 xiǎng to think 皆生最上善知識想
446 23 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 皆生最上善知識想
447 23 xiǎng to want 皆生最上善知識想
448 23 xiǎng to remember; to miss; to long for 皆生最上善知識想
449 23 xiǎng to plan 皆生最上善知識想
450 23 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 皆生最上善知識想
451 23 隨順 suíshùn to follow; to go along with 願一切眾生隨順供養一切諸佛
452 23 隨順 suíshùn Follow and Oblige 願一切眾生隨順供養一切諸佛
453 22 無有 wú yǒu there is not 無有惡念
454 22 無有 wú yǒu non-existence 無有惡念
455 21 zhōng middle 無畏法中
456 21 zhōng medium; medium sized 無畏法中
457 21 zhōng China 無畏法中
458 21 zhòng to hit the mark 無畏法中
459 21 zhōng in; amongst 無畏法中
460 21 zhōng midday 無畏法中
461 21 zhōng inside 無畏法中
462 21 zhōng during 無畏法中
463 21 zhōng Zhong 無畏法中
464 21 zhōng intermediary 無畏法中
465 21 zhōng half 無畏法中
466 21 zhōng just right; suitably 無畏法中
467 21 zhōng while 無畏法中
468 21 zhòng to reach; to attain 無畏法中
469 21 zhòng to suffer; to infect 無畏法中
470 21 zhòng to obtain 無畏法中
471 21 zhòng to pass an exam 無畏法中
472 21 zhōng middle 無畏法中
473 21 如來 rúlái Tathagata 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法
474 21 如來 Rúlái Tathagata 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法
475 21 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法
476 21 zuò to do 願一切眾生普為一切作安隱處
477 21 zuò to act as; to serve as 願一切眾生普為一切作安隱處
478 21 zuò to start 願一切眾生普為一切作安隱處
479 21 zuò a writing; a work 願一切眾生普為一切作安隱處
480 21 zuò to dress as; to be disguised as 願一切眾生普為一切作安隱處
481 21 zuō to create; to make 願一切眾生普為一切作安隱處
482 21 zuō a workshop 願一切眾生普為一切作安隱處
483 21 zuō to write; to compose 願一切眾生普為一切作安隱處
484 21 zuò to rise 願一切眾生普為一切作安隱處
485 21 zuò to be aroused 願一切眾生普為一切作安隱處
486 21 zuò activity; action; undertaking 願一切眾生普為一切作安隱處
487 21 zuò to regard as 願一切眾生普為一切作安隱處
488 21 zuò action; kāraṇa 願一切眾生普為一切作安隱處
489 20 不著 bùzháo not suitable; not appropriate 不著業果
490 20 不著 bùzháo no need 不著業果
491 20 不著 bùzháo without delay 不著業果
492 20 不著 bùzháo unsuccessful 不著業果
493 20 不著 bùzhuó not here 不著業果
494 20 不著 bùzhuó in spite of; regardless of 不著業果
495 20 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 願一切眾生皆得具足佛自在身
496 20 自在 zìzài Carefree 願一切眾生皆得具足佛自在身
497 20 自在 zìzài perfect ease 願一切眾生皆得具足佛自在身
498 20 自在 zìzài Isvara 願一切眾生皆得具足佛自在身
499 20 自在 zìzài self mastery; vaśitā 願一切眾生皆得具足佛自在身
500 20 huò or; either; else 或施諸佛

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
一切众生 一切眾生
  1. yīqiè zhòngshēng
  2. yīqiè zhòngshēng
  1. all sentient beings
  2. all beings
yuàn a vow; pranidhana
wèi to be; bhū
near to; antike
xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
therefore; tasmāt

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
宝洲 寶洲 98 Simhala; Siṃhala
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
从化 從化 99 Conghua
大功德 100 Laksmi
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
第一乘 100 Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
兜率陀天 100 Tusita
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵王 102 Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
给事 給事 103 official (imperial) position
广饶 廣饒 103 Guanrao
光胜 光勝 103 Kōshō; Kūya
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
乐清 樂清 108 Yueqing
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
清凉池 清涼池 113 Lake Anavatapta
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善施 115 Sudatta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
须达拏 須達拏 120 Sudāna; Prince Vessantara
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
永清 121 Yongqing
于阗国 于闐國 121 Yutian
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
诸城 諸城 122 Zhucheng

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 330.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
宝女 寶女 98 a noble woman
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不可称 不可稱 98 unequalled
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不退轮 不退輪 98 the non-regressing dharma wheel
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
出世法 99 World-Transcending Teachings
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大誓庄严 大誓莊嚴 100 great vows
大施会 大施會 100 great gathering for almsgiving
得佛 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
等心 100 a non-discriminating mind
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
度世 100 to pass through life
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶念 惡念 195 evil intentions
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法住 102 dharma abode
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非家 102 homeless
非心 102 without thought; acitta
非有亦非无 非有亦非無 102 neither an existent nor an absence
非有 102 does not exist; is not real
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
供佛 103 to make offerings to the Buddha
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
弘宣 104 to widely advocate
化导 化導 104 instruct and guide
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
恚结 恚結 104 the bond of hate
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净信心 淨信心 106 serene faith
净修 淨修 106 proper cultivation
境智 106 objective world and subjective mind
金刚幢 金剛幢 106 vajra banner
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
救一切 106 saviour of all beings
卷第二十 106 scroll 20
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离世间 離世間 108 transending the world
了知 108 to understand clearly
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
命者 109 concept of life; jīva
魔军 魔軍 109 Māra's army
魔境界 109 Mara's realm
那由他 110 a nayuta
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念言 110 words from memory
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
普观 普觀 112 beheld
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
清净心 清淨心 113 pure mind
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
勤修 113 cultivated; caritāvin
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人中尊 114 the Honored One among humans
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三千 115 three thousand-fold
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善方便 115 Expedient Means
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲知足 115 content with few desires
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生忍 115 Ordinary Patience
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜行 勝行 115 distinguished actions
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十迴向品 115 ten dedications of merit [chapter]
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十八界 115 eighteen realms
十方世界 115 the worlds in all ten directions
施僧 115 to provide a meal for monastics
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随求 隨求 115 wish-fulfillment
所藏 115 the thing stored
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
歎佛 116 to praise the Buddha
贪着 貪著 116 attachment to desire
天乐 天樂 116 heavenly music
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
涂香 塗香 116 to annoint
王都 119 capital; rāja-dhānī
妄想心 119 a confused mind; an unsettled mind
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无生亦无灭 無生亦無滅 119
  1. Without origination or cessation
  2. neither origination nor cessation
无所得 無所得 119 nothing to be attained
無想 119 no notion
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现生 現生 120 the present life
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心得自在 120 having attained mastery of their minds
信根 120 faith; the root of faith
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修行梵行 120 led the holy life
修习善根 修習善根 120 cultivate wholesome roots
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
义利 義利 121 a beneficial meaning
印可 121 to confirm
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
永不退转 永不退轉 121 Never Regress
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有想 121 having apperception
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
种性 種性 122 lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸力 諸力 122 powers; bala
资生 資生 122 the necessities of life
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛事 122 do as taught by the Buddha