Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 69
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 213 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 是諸境界無有一法非陀羅尼 |
2 | 213 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 是諸境界無有一法非陀羅尼 |
3 | 213 | 非 | fēi | different | 是諸境界無有一法非陀羅尼 |
4 | 213 | 非 | fēi | to not be; to not have | 是諸境界無有一法非陀羅尼 |
5 | 213 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 是諸境界無有一法非陀羅尼 |
6 | 213 | 非 | fēi | Africa | 是諸境界無有一法非陀羅尼 |
7 | 213 | 非 | fēi | to slander | 是諸境界無有一法非陀羅尼 |
8 | 213 | 非 | fěi | to avoid | 是諸境界無有一法非陀羅尼 |
9 | 213 | 非 | fēi | must | 是諸境界無有一法非陀羅尼 |
10 | 213 | 非 | fēi | an error | 是諸境界無有一法非陀羅尼 |
11 | 213 | 非 | fēi | a problem; a question | 是諸境界無有一法非陀羅尼 |
12 | 213 | 非 | fēi | evil | 是諸境界無有一法非陀羅尼 |
13 | 73 | 於 | yú | to go; to | 於一切法門得無量辯 |
14 | 73 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切法門得無量辯 |
15 | 73 | 於 | yú | Yu | 於一切法門得無量辯 |
16 | 73 | 於 | wū | a crow | 於一切法門得無量辯 |
17 | 56 | 入 | rù | to enter | 入一一法門 |
18 | 56 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入一一法門 |
19 | 56 | 入 | rù | radical | 入一一法門 |
20 | 56 | 入 | rù | income | 入一一法門 |
21 | 56 | 入 | rù | to conform with | 入一一法門 |
22 | 56 | 入 | rù | to descend | 入一一法門 |
23 | 56 | 入 | rù | the entering tone | 入一一法門 |
24 | 56 | 入 | rù | to pay | 入一一法門 |
25 | 56 | 入 | rù | to join | 入一一法門 |
26 | 56 | 入 | rù | entering; praveśa | 入一一法門 |
27 | 56 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入一一法門 |
28 | 49 | 者 | zhě | ca | 若有菩薩修集是陀羅尼者 |
29 | 48 | 亦 | yì | Yi | 如是水火風界性亦非成就 |
30 | 45 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一切處得不壞辯才 |
31 | 45 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
32 | 45 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
33 | 42 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以法無體性是故非成就 |
34 | 42 | 以 | yǐ | to rely on | 以法無體性是故非成就 |
35 | 42 | 以 | yǐ | to regard | 以法無體性是故非成就 |
36 | 42 | 以 | yǐ | to be able to | 以法無體性是故非成就 |
37 | 42 | 以 | yǐ | to order; to command | 以法無體性是故非成就 |
38 | 42 | 以 | yǐ | used after a verb | 以法無體性是故非成就 |
39 | 42 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以法無體性是故非成就 |
40 | 42 | 以 | yǐ | Israel | 以法無體性是故非成就 |
41 | 42 | 以 | yǐ | Yi | 以法無體性是故非成就 |
42 | 42 | 以 | yǐ | use; yogena | 以法無體性是故非成就 |
43 | 41 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 是故不可得 |
44 | 41 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 是故不可得 |
45 | 41 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 是故不可得 |
46 | 40 | 如來 | rúlái | Tathagata | 遍淨天等供養如來 |
47 | 40 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 遍淨天等供養如來 |
48 | 40 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 遍淨天等供養如來 |
49 | 39 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 欣喜踊躍皆得稱心 |
50 | 39 | 得 | děi | to want to; to need to | 欣喜踊躍皆得稱心 |
51 | 39 | 得 | děi | must; ought to | 欣喜踊躍皆得稱心 |
52 | 39 | 得 | dé | de | 欣喜踊躍皆得稱心 |
53 | 39 | 得 | de | infix potential marker | 欣喜踊躍皆得稱心 |
54 | 39 | 得 | dé | to result in | 欣喜踊躍皆得稱心 |
55 | 39 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 欣喜踊躍皆得稱心 |
56 | 39 | 得 | dé | to be satisfied | 欣喜踊躍皆得稱心 |
57 | 39 | 得 | dé | to be finished | 欣喜踊躍皆得稱心 |
58 | 39 | 得 | děi | satisfying | 欣喜踊躍皆得稱心 |
59 | 39 | 得 | dé | to contract | 欣喜踊躍皆得稱心 |
60 | 39 | 得 | dé | to hear | 欣喜踊躍皆得稱心 |
61 | 39 | 得 | dé | to have; there is | 欣喜踊躍皆得稱心 |
62 | 39 | 得 | dé | marks time passed | 欣喜踊躍皆得稱心 |
63 | 39 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 欣喜踊躍皆得稱心 |
64 | 34 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 以無積聚故即便無色亦無色陰 |
65 | 34 | 無 | wú | to not have; without | 以無積聚故即便無色亦無色陰 |
66 | 34 | 無 | mó | mo | 以無積聚故即便無色亦無色陰 |
67 | 34 | 無 | wú | to not have | 以無積聚故即便無色亦無色陰 |
68 | 34 | 無 | wú | Wu | 以無積聚故即便無色亦無色陰 |
69 | 34 | 無 | mó | mo | 以無積聚故即便無色亦無色陰 |
70 | 29 | 知 | zhī | to know | 當知得彼不斷辯等 |
71 | 29 | 知 | zhī | to comprehend | 當知得彼不斷辯等 |
72 | 29 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知得彼不斷辯等 |
73 | 29 | 知 | zhī | to administer | 當知得彼不斷辯等 |
74 | 29 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知得彼不斷辯等 |
75 | 29 | 知 | zhī | to be close friends | 當知得彼不斷辯等 |
76 | 29 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知得彼不斷辯等 |
77 | 29 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知得彼不斷辯等 |
78 | 29 | 知 | zhī | knowledge | 當知得彼不斷辯等 |
79 | 29 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知得彼不斷辯等 |
80 | 29 | 知 | zhī | a close friend | 當知得彼不斷辯等 |
81 | 29 | 知 | zhì | wisdom | 當知得彼不斷辯等 |
82 | 29 | 知 | zhì | Zhi | 當知得彼不斷辯等 |
83 | 29 | 知 | zhī | to appreciate | 當知得彼不斷辯等 |
84 | 29 | 知 | zhī | to make known | 當知得彼不斷辯等 |
85 | 29 | 知 | zhī | to have control over | 當知得彼不斷辯等 |
86 | 29 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知得彼不斷辯等 |
87 | 29 | 知 | zhī | Understanding | 當知得彼不斷辯等 |
88 | 29 | 知 | zhī | know; jña | 當知得彼不斷辯等 |
89 | 28 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於如來所敬信尊重而作是言 |
90 | 28 | 所 | suǒ | a place; a location | 於如來所敬信尊重而作是言 |
91 | 28 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於如來所敬信尊重而作是言 |
92 | 28 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於如來所敬信尊重而作是言 |
93 | 28 | 所 | suǒ | meaning | 於如來所敬信尊重而作是言 |
94 | 28 | 所 | suǒ | garrison | 於如來所敬信尊重而作是言 |
95 | 28 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於如來所敬信尊重而作是言 |
96 | 28 | 但 | dàn | Dan | 唯是但名但用但假 |
97 | 27 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以積聚故得名為陰 |
98 | 27 | 為 | wéi | to change into; to become | 以積聚故得名為陰 |
99 | 27 | 為 | wéi | to be; is | 以積聚故得名為陰 |
100 | 27 | 為 | wéi | to do | 以積聚故得名為陰 |
101 | 27 | 為 | wèi | to support; to help | 以積聚故得名為陰 |
102 | 27 | 為 | wéi | to govern | 以積聚故得名為陰 |
103 | 27 | 為 | wèi | to be; bhū | 以積聚故得名為陰 |
104 | 27 | 可 | kě | can; may; permissible | 是故色陰非是可說 |
105 | 27 | 可 | kě | to approve; to permit | 是故色陰非是可說 |
106 | 27 | 可 | kě | to be worth | 是故色陰非是可說 |
107 | 27 | 可 | kě | to suit; to fit | 是故色陰非是可說 |
108 | 27 | 可 | kè | khan | 是故色陰非是可說 |
109 | 27 | 可 | kě | to recover | 是故色陰非是可說 |
110 | 27 | 可 | kě | to act as | 是故色陰非是可說 |
111 | 27 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 是故色陰非是可說 |
112 | 27 | 可 | kě | used to add emphasis | 是故色陰非是可說 |
113 | 27 | 可 | kě | beautiful | 是故色陰非是可說 |
114 | 27 | 可 | kě | Ke | 是故色陰非是可說 |
115 | 27 | 可 | kě | can; may; śakta | 是故色陰非是可說 |
116 | 26 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 是故色陰非是可說 |
117 | 26 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 是故色陰非是可說 |
118 | 26 | 說 | shuì | to persuade | 是故色陰非是可說 |
119 | 26 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 是故色陰非是可說 |
120 | 26 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 是故色陰非是可說 |
121 | 26 | 說 | shuō | to claim; to assert | 是故色陰非是可說 |
122 | 26 | 說 | shuō | allocution | 是故色陰非是可說 |
123 | 26 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 是故色陰非是可說 |
124 | 26 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 是故色陰非是可說 |
125 | 26 | 說 | shuō | speach; vāda | 是故色陰非是可說 |
126 | 26 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 是故色陰非是可說 |
127 | 26 | 說 | shuō | to instruct | 是故色陰非是可說 |
128 | 26 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 聞授記已 |
129 | 26 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 聞授記已 |
130 | 26 | 已 | yǐ | to complete | 聞授記已 |
131 | 26 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 聞授記已 |
132 | 26 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 聞授記已 |
133 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞授記已 |
134 | 24 | 言 | yán | to speak; to say; said | 於如來所敬信尊重而作是言 |
135 | 24 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 於如來所敬信尊重而作是言 |
136 | 24 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 於如來所敬信尊重而作是言 |
137 | 24 | 言 | yán | phrase; sentence | 於如來所敬信尊重而作是言 |
138 | 24 | 言 | yán | a word; a syllable | 於如來所敬信尊重而作是言 |
139 | 24 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 於如來所敬信尊重而作是言 |
140 | 24 | 言 | yán | to regard as | 於如來所敬信尊重而作是言 |
141 | 24 | 言 | yán | to act as | 於如來所敬信尊重而作是言 |
142 | 24 | 言 | yán | word; vacana | 於如來所敬信尊重而作是言 |
143 | 24 | 言 | yán | speak; vad | 於如來所敬信尊重而作是言 |
144 | 22 | 眼 | yǎn | eye | 彼眼入者是誰入 |
145 | 22 | 眼 | yǎn | eyeball | 彼眼入者是誰入 |
146 | 22 | 眼 | yǎn | sight | 彼眼入者是誰入 |
147 | 22 | 眼 | yǎn | the present moment | 彼眼入者是誰入 |
148 | 22 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 彼眼入者是誰入 |
149 | 22 | 眼 | yǎn | a trap | 彼眼入者是誰入 |
150 | 22 | 眼 | yǎn | insight | 彼眼入者是誰入 |
151 | 22 | 眼 | yǎn | a salitent point | 彼眼入者是誰入 |
152 | 22 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 彼眼入者是誰入 |
153 | 22 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 彼眼入者是誰入 |
154 | 22 | 眼 | yǎn | to see proof | 彼眼入者是誰入 |
155 | 22 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 彼眼入者是誰入 |
156 | 22 | 一切 | yīqiè | temporary | 於一切境界中心不迷惑 |
157 | 22 | 一切 | yīqiè | the same | 於一切境界中心不迷惑 |
158 | 21 | 法 | fǎ | method; way | 若法無體性是名非成就 |
159 | 21 | 法 | fǎ | France | 若法無體性是名非成就 |
160 | 21 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若法無體性是名非成就 |
161 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若法無體性是名非成就 |
162 | 21 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若法無體性是名非成就 |
163 | 21 | 法 | fǎ | an institution | 若法無體性是名非成就 |
164 | 21 | 法 | fǎ | to emulate | 若法無體性是名非成就 |
165 | 21 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若法無體性是名非成就 |
166 | 21 | 法 | fǎ | punishment | 若法無體性是名非成就 |
167 | 21 | 法 | fǎ | Fa | 若法無體性是名非成就 |
168 | 21 | 法 | fǎ | a precedent | 若法無體性是名非成就 |
169 | 21 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若法無體性是名非成就 |
170 | 21 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若法無體性是名非成就 |
171 | 21 | 法 | fǎ | Dharma | 若法無體性是名非成就 |
172 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若法無體性是名非成就 |
173 | 21 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若法無體性是名非成就 |
174 | 21 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若法無體性是名非成就 |
175 | 21 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若法無體性是名非成就 |
176 | 20 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 若色不生者即是不滅 |
177 | 20 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 若色不生者即是不滅 |
178 | 19 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 虛妄非實而現虛相誑惑凡夫 |
179 | 19 | 現 | xiàn | at present | 虛妄非實而現虛相誑惑凡夫 |
180 | 19 | 現 | xiàn | existing at the present time | 虛妄非實而現虛相誑惑凡夫 |
181 | 19 | 現 | xiàn | cash | 虛妄非實而現虛相誑惑凡夫 |
182 | 19 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 虛妄非實而現虛相誑惑凡夫 |
183 | 19 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 虛妄非實而現虛相誑惑凡夫 |
184 | 19 | 現 | xiàn | the present time | 虛妄非實而現虛相誑惑凡夫 |
185 | 19 | 微笑 | wēixiào | to smile | 欲令大眾種善根故而現微笑 |
186 | 19 | 性 | xìng | gender | 地地界性非成就 |
187 | 19 | 性 | xìng | nature; disposition | 地地界性非成就 |
188 | 19 | 性 | xìng | grammatical gender | 地地界性非成就 |
189 | 19 | 性 | xìng | a property; a quality | 地地界性非成就 |
190 | 19 | 性 | xìng | life; destiny | 地地界性非成就 |
191 | 19 | 性 | xìng | sexual desire | 地地界性非成就 |
192 | 19 | 性 | xìng | scope | 地地界性非成就 |
193 | 19 | 性 | xìng | nature | 地地界性非成就 |
194 | 19 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 於諸法中悉得陀羅尼解辯才無礙 |
195 | 19 | 悉 | xī | detailed | 於諸法中悉得陀羅尼解辯才無礙 |
196 | 19 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 於諸法中悉得陀羅尼解辯才無礙 |
197 | 19 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 於諸法中悉得陀羅尼解辯才無礙 |
198 | 19 | 悉 | xī | strongly | 於諸法中悉得陀羅尼解辯才無礙 |
199 | 19 | 悉 | xī | Xi | 於諸法中悉得陀羅尼解辯才無礙 |
200 | 19 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 於諸法中悉得陀羅尼解辯才無礙 |
201 | 19 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 有陀羅尼名無量門 |
202 | 19 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 有陀羅尼名無量門 |
203 | 18 | 中 | zhōng | middle | 於諸法中悉得陀羅尼解辯才無礙 |
204 | 18 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於諸法中悉得陀羅尼解辯才無礙 |
205 | 18 | 中 | zhōng | China | 於諸法中悉得陀羅尼解辯才無礙 |
206 | 18 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於諸法中悉得陀羅尼解辯才無礙 |
207 | 18 | 中 | zhōng | midday | 於諸法中悉得陀羅尼解辯才無礙 |
208 | 18 | 中 | zhōng | inside | 於諸法中悉得陀羅尼解辯才無礙 |
209 | 18 | 中 | zhōng | during | 於諸法中悉得陀羅尼解辯才無礙 |
210 | 18 | 中 | zhōng | Zhong | 於諸法中悉得陀羅尼解辯才無礙 |
211 | 18 | 中 | zhōng | intermediary | 於諸法中悉得陀羅尼解辯才無礙 |
212 | 18 | 中 | zhōng | half | 於諸法中悉得陀羅尼解辯才無礙 |
213 | 18 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於諸法中悉得陀羅尼解辯才無礙 |
214 | 18 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於諸法中悉得陀羅尼解辯才無礙 |
215 | 18 | 中 | zhòng | to obtain | 於諸法中悉得陀羅尼解辯才無礙 |
216 | 18 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於諸法中悉得陀羅尼解辯才無礙 |
217 | 18 | 中 | zhōng | middle | 於諸法中悉得陀羅尼解辯才無礙 |
218 | 18 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 以不生滅故即不可說 |
219 | 18 | 即 | jí | at that time | 以不生滅故即不可說 |
220 | 18 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 以不生滅故即不可說 |
221 | 18 | 即 | jí | supposed; so-called | 以不生滅故即不可說 |
222 | 18 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 以不生滅故即不可說 |
223 | 18 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 地性離故 |
224 | 18 | 離 | lí | a mythical bird | 地性離故 |
225 | 18 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 地性離故 |
226 | 18 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 地性離故 |
227 | 18 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 地性離故 |
228 | 18 | 離 | lí | a mountain ash | 地性離故 |
229 | 18 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 地性離故 |
230 | 18 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 地性離故 |
231 | 18 | 離 | lí | to cut off | 地性離故 |
232 | 18 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 地性離故 |
233 | 18 | 離 | lí | to be distant from | 地性離故 |
234 | 18 | 離 | lí | two | 地性離故 |
235 | 18 | 離 | lí | to array; to align | 地性離故 |
236 | 18 | 離 | lí | to pass through; to experience | 地性離故 |
237 | 18 | 離 | lí | transcendence | 地性離故 |
238 | 18 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 地性離故 |
239 | 18 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有陀羅尼名無量門 |
240 | 18 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有陀羅尼名無量門 |
241 | 18 | 名 | míng | rank; position | 有陀羅尼名無量門 |
242 | 18 | 名 | míng | an excuse | 有陀羅尼名無量門 |
243 | 18 | 名 | míng | life | 有陀羅尼名無量門 |
244 | 18 | 名 | míng | to name; to call | 有陀羅尼名無量門 |
245 | 18 | 名 | míng | to express; to describe | 有陀羅尼名無量門 |
246 | 18 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有陀羅尼名無量門 |
247 | 18 | 名 | míng | to own; to possess | 有陀羅尼名無量門 |
248 | 18 | 名 | míng | famous; renowned | 有陀羅尼名無量門 |
249 | 18 | 名 | míng | moral | 有陀羅尼名無量門 |
250 | 18 | 名 | míng | name; naman | 有陀羅尼名無量門 |
251 | 18 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有陀羅尼名無量門 |
252 | 18 | 光 | guāng | light | 當知笑光入臍輪 |
253 | 18 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 當知笑光入臍輪 |
254 | 18 | 光 | guāng | to shine | 當知笑光入臍輪 |
255 | 18 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 當知笑光入臍輪 |
256 | 18 | 光 | guāng | bare; naked | 當知笑光入臍輪 |
257 | 18 | 光 | guāng | glory; honor | 當知笑光入臍輪 |
258 | 18 | 光 | guāng | scenery | 當知笑光入臍輪 |
259 | 18 | 光 | guāng | smooth | 當知笑光入臍輪 |
260 | 18 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 當知笑光入臍輪 |
261 | 18 | 光 | guāng | time; a moment | 當知笑光入臍輪 |
262 | 18 | 光 | guāng | grace; favor | 當知笑光入臍輪 |
263 | 18 | 光 | guāng | Guang | 當知笑光入臍輪 |
264 | 18 | 光 | guāng | to manifest | 當知笑光入臍輪 |
265 | 18 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 當知笑光入臍輪 |
266 | 18 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 當知笑光入臍輪 |
267 | 18 | 不 | bù | infix potential marker | 於一切境界中心不迷惑 |
268 | 18 | 其 | qí | Qi | 其色體性亦不可得 |
269 | 18 | 等 | děng | et cetera; and so on | 遍淨天等供養如來 |
270 | 18 | 等 | děng | to wait | 遍淨天等供養如來 |
271 | 18 | 等 | děng | to be equal | 遍淨天等供養如來 |
272 | 18 | 等 | děng | degree; level | 遍淨天等供養如來 |
273 | 18 | 等 | děng | to compare | 遍淨天等供養如來 |
274 | 18 | 等 | děng | same; equal; sama | 遍淨天等供養如來 |
275 | 18 | 即非 | jí fēi | although it is not the case that ... | 所謂色陰者即非成就 |
276 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 非佛亦非佛地 |
277 | 17 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 非佛亦非佛地 |
278 | 17 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 非佛亦非佛地 |
279 | 17 | 佛 | fó | a Buddhist text | 非佛亦非佛地 |
280 | 17 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 非佛亦非佛地 |
281 | 17 | 佛 | fó | Buddha | 非佛亦非佛地 |
282 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 非佛亦非佛地 |
283 | 16 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 於諸法中悉得陀羅尼解辯才無礙 |
284 | 16 | 無有 | wú yǒu | there is not | 是諸境界無有一法非陀羅尼 |
285 | 16 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 是諸境界無有一法非陀羅尼 |
286 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 於眾生入及非眾生入 |
287 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 於眾生入及非眾生入 |
288 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 於眾生入及非眾生入 |
289 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 於眾生入及非眾生入 |
290 | 16 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 於諸根入 |
291 | 16 | 根 | gēn | radical | 於諸根入 |
292 | 16 | 根 | gēn | a plant root | 於諸根入 |
293 | 16 | 根 | gēn | base; foot | 於諸根入 |
294 | 16 | 根 | gēn | offspring | 於諸根入 |
295 | 16 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 於諸根入 |
296 | 16 | 根 | gēn | according to | 於諸根入 |
297 | 16 | 根 | gēn | gen | 於諸根入 |
298 | 16 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 於諸根入 |
299 | 16 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 於諸根入 |
300 | 16 | 根 | gēn | mūla; a root | 於諸根入 |
301 | 16 | 復 | fù | to go back; to return | 復有如是說 |
302 | 16 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有如是說 |
303 | 16 | 復 | fù | to do in detail | 復有如是說 |
304 | 16 | 復 | fù | to restore | 復有如是說 |
305 | 16 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有如是說 |
306 | 16 | 復 | fù | Fu; Return | 復有如是說 |
307 | 16 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有如是說 |
308 | 16 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有如是說 |
309 | 16 | 復 | fù | Fu | 復有如是說 |
310 | 16 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有如是說 |
311 | 16 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有如是說 |
312 | 15 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 以不生滅故即不可說 |
313 | 15 | 滅 | miè | to submerge | 以不生滅故即不可說 |
314 | 15 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 以不生滅故即不可說 |
315 | 15 | 滅 | miè | to eliminate | 以不生滅故即不可說 |
316 | 15 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 以不生滅故即不可說 |
317 | 15 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 以不生滅故即不可說 |
318 | 15 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 以不生滅故即不可說 |
319 | 15 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 應當入如是眼耳鼻舌身意界法界意識界 |
320 | 15 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 應當入如是眼耳鼻舌身意界法界意識界 |
321 | 15 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 應當入如是眼耳鼻舌身意界法界意識界 |
322 | 15 | 眾 | zhòng | many; numerous | 猶如眾鳥入羅網 |
323 | 15 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 猶如眾鳥入羅網 |
324 | 15 | 眾 | zhòng | general; common; public | 猶如眾鳥入羅網 |
325 | 14 | 聞 | wén | to hear | 聞授記已 |
326 | 14 | 聞 | wén | Wen | 聞授記已 |
327 | 14 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞授記已 |
328 | 14 | 聞 | wén | to be widely known | 聞授記已 |
329 | 14 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞授記已 |
330 | 14 | 聞 | wén | information | 聞授記已 |
331 | 14 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞授記已 |
332 | 14 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞授記已 |
333 | 14 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞授記已 |
334 | 14 | 聞 | wén | to question | 聞授記已 |
335 | 14 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞授記已 |
336 | 14 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞授記已 |
337 | 14 | 界 | jiè | border; boundary | 彼淨地界性自離故 |
338 | 14 | 界 | jiè | kingdom | 彼淨地界性自離故 |
339 | 14 | 界 | jiè | territory; region | 彼淨地界性自離故 |
340 | 14 | 界 | jiè | the world | 彼淨地界性自離故 |
341 | 14 | 界 | jiè | scope; extent | 彼淨地界性自離故 |
342 | 14 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 彼淨地界性自離故 |
343 | 14 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 彼淨地界性自離故 |
344 | 14 | 界 | jiè | to adjoin | 彼淨地界性自離故 |
345 | 14 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 彼淨地界性自離故 |
346 | 14 | 作 | zuò | to do | 於如來所敬信尊重而作是言 |
347 | 14 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 於如來所敬信尊重而作是言 |
348 | 14 | 作 | zuò | to start | 於如來所敬信尊重而作是言 |
349 | 14 | 作 | zuò | a writing; a work | 於如來所敬信尊重而作是言 |
350 | 14 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 於如來所敬信尊重而作是言 |
351 | 14 | 作 | zuō | to create; to make | 於如來所敬信尊重而作是言 |
352 | 14 | 作 | zuō | a workshop | 於如來所敬信尊重而作是言 |
353 | 14 | 作 | zuō | to write; to compose | 於如來所敬信尊重而作是言 |
354 | 14 | 作 | zuò | to rise | 於如來所敬信尊重而作是言 |
355 | 14 | 作 | zuò | to be aroused | 於如來所敬信尊重而作是言 |
356 | 14 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 於如來所敬信尊重而作是言 |
357 | 14 | 作 | zuò | to regard as | 於如來所敬信尊重而作是言 |
358 | 14 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 於如來所敬信尊重而作是言 |
359 | 14 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 如是水火風性自離故 |
360 | 14 | 自 | zì | Zi | 如是水火風性自離故 |
361 | 14 | 自 | zì | a nose | 如是水火風性自離故 |
362 | 14 | 自 | zì | the beginning; the start | 如是水火風性自離故 |
363 | 14 | 自 | zì | origin | 如是水火風性自離故 |
364 | 14 | 自 | zì | to employ; to use | 如是水火風性自離故 |
365 | 14 | 自 | zì | to be | 如是水火風性自離故 |
366 | 14 | 自 | zì | self; soul; ātman | 如是水火風性自離故 |
367 | 13 | 見 | jiàn | to see | 見諸阿修羅 |
368 | 13 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見諸阿修羅 |
369 | 13 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見諸阿修羅 |
370 | 13 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見諸阿修羅 |
371 | 13 | 見 | jiàn | to listen to | 見諸阿修羅 |
372 | 13 | 見 | jiàn | to meet | 見諸阿修羅 |
373 | 13 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見諸阿修羅 |
374 | 13 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見諸阿修羅 |
375 | 13 | 見 | jiàn | Jian | 見諸阿修羅 |
376 | 13 | 見 | xiàn | to appear | 見諸阿修羅 |
377 | 13 | 見 | xiàn | to introduce | 見諸阿修羅 |
378 | 13 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見諸阿修羅 |
379 | 13 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見諸阿修羅 |
380 | 13 | 物 | wù | thing; matter | 譬如世間多物積聚 |
381 | 13 | 物 | wù | physics | 譬如世間多物積聚 |
382 | 13 | 物 | wù | living beings; the outside world; other people | 譬如世間多物積聚 |
383 | 13 | 物 | wù | contents; properties; elements | 譬如世間多物積聚 |
384 | 13 | 物 | wù | muticolor of an animal's coat | 譬如世間多物積聚 |
385 | 13 | 物 | wù | mottling | 譬如世間多物積聚 |
386 | 13 | 物 | wù | variety | 譬如世間多物積聚 |
387 | 13 | 物 | wù | an institution | 譬如世間多物積聚 |
388 | 13 | 物 | wù | to select; to choose | 譬如世間多物積聚 |
389 | 13 | 物 | wù | to seek | 譬如世間多物積聚 |
390 | 13 | 物 | wù | thing; vastu | 譬如世間多物積聚 |
391 | 13 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 以非成就故不可說名過去現在及以未來 |
392 | 13 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 以非成就故不可說名過去現在及以未來 |
393 | 13 | 過去 | guòqu | to die | 以非成就故不可說名過去現在及以未來 |
394 | 13 | 過去 | guòqu | already past | 以非成就故不可說名過去現在及以未來 |
395 | 13 | 過去 | guòqu | to go forward | 以非成就故不可說名過去現在及以未來 |
396 | 13 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 以非成就故不可說名過去現在及以未來 |
397 | 13 | 過去 | guòqù | past | 以非成就故不可說名過去現在及以未來 |
398 | 13 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 以非成就故不可說名過去現在及以未來 |
399 | 13 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於如來所敬信尊重而作是言 |
400 | 13 | 而 | ér | as if; to seem like | 於如來所敬信尊重而作是言 |
401 | 13 | 而 | néng | can; able | 於如來所敬信尊重而作是言 |
402 | 13 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於如來所敬信尊重而作是言 |
403 | 13 | 而 | ér | to arrive; up to | 於如來所敬信尊重而作是言 |
404 | 13 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 於取相入非取相入 |
405 | 13 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 於取相入非取相入 |
406 | 13 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 於取相入非取相入 |
407 | 13 | 相 | xiàng | to aid; to help | 於取相入非取相入 |
408 | 13 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 於取相入非取相入 |
409 | 13 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 於取相入非取相入 |
410 | 13 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 於取相入非取相入 |
411 | 13 | 相 | xiāng | Xiang | 於取相入非取相入 |
412 | 13 | 相 | xiāng | form substance | 於取相入非取相入 |
413 | 13 | 相 | xiāng | to express | 於取相入非取相入 |
414 | 13 | 相 | xiàng | to choose | 於取相入非取相入 |
415 | 13 | 相 | xiāng | Xiang | 於取相入非取相入 |
416 | 13 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 於取相入非取相入 |
417 | 13 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 於取相入非取相入 |
418 | 13 | 相 | xiāng | to compare | 於取相入非取相入 |
419 | 13 | 相 | xiàng | to divine | 於取相入非取相入 |
420 | 13 | 相 | xiàng | to administer | 於取相入非取相入 |
421 | 13 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 於取相入非取相入 |
422 | 13 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 於取相入非取相入 |
423 | 13 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 於取相入非取相入 |
424 | 13 | 相 | xiāng | coralwood | 於取相入非取相入 |
425 | 13 | 相 | xiàng | ministry | 於取相入非取相入 |
426 | 13 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 於取相入非取相入 |
427 | 13 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 於取相入非取相入 |
428 | 13 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 於取相入非取相入 |
429 | 13 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 於取相入非取相入 |
430 | 13 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 於取相入非取相入 |
431 | 13 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 於願入非願入 |
432 | 13 | 願 | yuàn | hope | 於願入非願入 |
433 | 13 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 於願入非願入 |
434 | 13 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 於願入非願入 |
435 | 13 | 願 | yuàn | a vow | 於願入非願入 |
436 | 13 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 於願入非願入 |
437 | 13 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 於願入非願入 |
438 | 13 | 願 | yuàn | to admire | 於願入非願入 |
439 | 13 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 於願入非願入 |
440 | 12 | 未來 | wèilái | future | 以非成就故不可說名過去現在及以未來 |
441 | 12 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是菩薩摩訶薩得是陀羅尼時 |
442 | 12 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是菩薩摩訶薩得是陀羅尼時 |
443 | 12 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是菩薩摩訶薩得是陀羅尼時 |
444 | 12 | 時 | shí | fashionable | 是菩薩摩訶薩得是陀羅尼時 |
445 | 12 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是菩薩摩訶薩得是陀羅尼時 |
446 | 12 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是菩薩摩訶薩得是陀羅尼時 |
447 | 12 | 時 | shí | tense | 是菩薩摩訶薩得是陀羅尼時 |
448 | 12 | 時 | shí | particular; special | 是菩薩摩訶薩得是陀羅尼時 |
449 | 12 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是菩薩摩訶薩得是陀羅尼時 |
450 | 12 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是菩薩摩訶薩得是陀羅尼時 |
451 | 12 | 時 | shí | time [abstract] | 是菩薩摩訶薩得是陀羅尼時 |
452 | 12 | 時 | shí | seasonal | 是菩薩摩訶薩得是陀羅尼時 |
453 | 12 | 時 | shí | to wait upon | 是菩薩摩訶薩得是陀羅尼時 |
454 | 12 | 時 | shí | hour | 是菩薩摩訶薩得是陀羅尼時 |
455 | 12 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是菩薩摩訶薩得是陀羅尼時 |
456 | 12 | 時 | shí | Shi | 是菩薩摩訶薩得是陀羅尼時 |
457 | 12 | 時 | shí | a present; currentlt | 是菩薩摩訶薩得是陀羅尼時 |
458 | 12 | 時 | shí | time; kāla | 是菩薩摩訶薩得是陀羅尼時 |
459 | 12 | 時 | shí | at that time; samaya | 是菩薩摩訶薩得是陀羅尼時 |
460 | 12 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 於空入 |
461 | 12 | 空 | kòng | free time | 於空入 |
462 | 12 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 於空入 |
463 | 12 | 空 | kōng | the sky; the air | 於空入 |
464 | 12 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 於空入 |
465 | 12 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 於空入 |
466 | 12 | 空 | kòng | empty space | 於空入 |
467 | 12 | 空 | kōng | without substance | 於空入 |
468 | 12 | 空 | kōng | to not have | 於空入 |
469 | 12 | 空 | kòng | opportunity; chance | 於空入 |
470 | 12 | 空 | kōng | vast and high | 於空入 |
471 | 12 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 於空入 |
472 | 12 | 空 | kòng | blank | 於空入 |
473 | 12 | 空 | kòng | expansive | 於空入 |
474 | 12 | 空 | kòng | lacking | 於空入 |
475 | 12 | 空 | kōng | plain; nothing else | 於空入 |
476 | 12 | 空 | kōng | Emptiness | 於空入 |
477 | 12 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 於空入 |
478 | 12 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 若菩薩住是無量法門陀羅尼時 |
479 | 12 | 住 | zhù | to stop; to halt | 若菩薩住是無量法門陀羅尼時 |
480 | 12 | 住 | zhù | to retain; to remain | 若菩薩住是無量法門陀羅尼時 |
481 | 12 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 若菩薩住是無量法門陀羅尼時 |
482 | 12 | 住 | zhù | verb complement | 若菩薩住是無量法門陀羅尼時 |
483 | 12 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 若菩薩住是無量法門陀羅尼時 |
484 | 12 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 憐愍一切勝牟尼 |
485 | 12 | 勝 | shèng | victory; success | 憐愍一切勝牟尼 |
486 | 12 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 憐愍一切勝牟尼 |
487 | 12 | 勝 | shèng | to surpass | 憐愍一切勝牟尼 |
488 | 12 | 勝 | shèng | triumphant | 憐愍一切勝牟尼 |
489 | 12 | 勝 | shèng | a scenic view | 憐愍一切勝牟尼 |
490 | 12 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 憐愍一切勝牟尼 |
491 | 12 | 勝 | shèng | Sheng | 憐愍一切勝牟尼 |
492 | 12 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 憐愍一切勝牟尼 |
493 | 12 | 勝 | shèng | superior; agra | 憐愍一切勝牟尼 |
494 | 11 | 非成就 | fēichéngjiù | non-accomplishment; apariniṣpatti | 地地界性非成就 |
495 | 11 | 及 | jí | to reach | 龍及龍女 |
496 | 11 | 及 | jí | to attain | 龍及龍女 |
497 | 11 | 及 | jí | to understand | 龍及龍女 |
498 | 11 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 龍及龍女 |
499 | 11 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 龍及龍女 |
500 | 11 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 龍及龍女 |
Frequencies of all Words
Top 1016
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 213 | 非 | fēi | not; non-; un- | 是諸境界無有一法非陀羅尼 |
2 | 213 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 是諸境界無有一法非陀羅尼 |
3 | 213 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 是諸境界無有一法非陀羅尼 |
4 | 213 | 非 | fēi | different | 是諸境界無有一法非陀羅尼 |
5 | 213 | 非 | fēi | to not be; to not have | 是諸境界無有一法非陀羅尼 |
6 | 213 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 是諸境界無有一法非陀羅尼 |
7 | 213 | 非 | fēi | Africa | 是諸境界無有一法非陀羅尼 |
8 | 213 | 非 | fēi | to slander | 是諸境界無有一法非陀羅尼 |
9 | 213 | 非 | fěi | to avoid | 是諸境界無有一法非陀羅尼 |
10 | 213 | 非 | fēi | must | 是諸境界無有一法非陀羅尼 |
11 | 213 | 非 | fēi | an error | 是諸境界無有一法非陀羅尼 |
12 | 213 | 非 | fēi | a problem; a question | 是諸境界無有一法非陀羅尼 |
13 | 213 | 非 | fēi | evil | 是諸境界無有一法非陀羅尼 |
14 | 213 | 非 | fēi | besides; except; unless | 是諸境界無有一法非陀羅尼 |
15 | 213 | 非 | fēi | not | 是諸境界無有一法非陀羅尼 |
16 | 74 | 彼 | bǐ | that; those | 當知得彼不斷辯等 |
17 | 74 | 彼 | bǐ | another; the other | 當知得彼不斷辯等 |
18 | 74 | 彼 | bǐ | that; tad | 當知得彼不斷辯等 |
19 | 74 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
20 | 74 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
21 | 74 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
22 | 74 | 故 | gù | to die | 何以故 |
23 | 74 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
24 | 74 | 故 | gù | original | 何以故 |
25 | 74 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
26 | 74 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
27 | 74 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
28 | 74 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
29 | 74 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
30 | 74 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
31 | 73 | 於 | yú | in; at | 於一切法門得無量辯 |
32 | 73 | 於 | yú | in; at | 於一切法門得無量辯 |
33 | 73 | 於 | yú | in; at; to; from | 於一切法門得無量辯 |
34 | 73 | 於 | yú | to go; to | 於一切法門得無量辯 |
35 | 73 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切法門得無量辯 |
36 | 73 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於一切法門得無量辯 |
37 | 73 | 於 | yú | from | 於一切法門得無量辯 |
38 | 73 | 於 | yú | give | 於一切法門得無量辯 |
39 | 73 | 於 | yú | oppposing | 於一切法門得無量辯 |
40 | 73 | 於 | yú | and | 於一切法門得無量辯 |
41 | 73 | 於 | yú | compared to | 於一切法門得無量辯 |
42 | 73 | 於 | yú | by | 於一切法門得無量辯 |
43 | 73 | 於 | yú | and; as well as | 於一切法門得無量辯 |
44 | 73 | 於 | yú | for | 於一切法門得無量辯 |
45 | 73 | 於 | yú | Yu | 於一切法門得無量辯 |
46 | 73 | 於 | wū | a crow | 於一切法門得無量辯 |
47 | 73 | 於 | wū | whew; wow | 於一切法門得無量辯 |
48 | 73 | 於 | yú | near to; antike | 於一切法門得無量辯 |
49 | 56 | 入 | rù | to enter | 入一一法門 |
50 | 56 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入一一法門 |
51 | 56 | 入 | rù | radical | 入一一法門 |
52 | 56 | 入 | rù | income | 入一一法門 |
53 | 56 | 入 | rù | to conform with | 入一一法門 |
54 | 56 | 入 | rù | to descend | 入一一法門 |
55 | 56 | 入 | rù | the entering tone | 入一一法門 |
56 | 56 | 入 | rù | to pay | 入一一法門 |
57 | 56 | 入 | rù | to join | 入一一法門 |
58 | 56 | 入 | rù | entering; praveśa | 入一一法門 |
59 | 56 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入一一法門 |
60 | 49 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若有菩薩修集是陀羅尼者 |
61 | 49 | 者 | zhě | that | 若有菩薩修集是陀羅尼者 |
62 | 49 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若有菩薩修集是陀羅尼者 |
63 | 49 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若有菩薩修集是陀羅尼者 |
64 | 49 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若有菩薩修集是陀羅尼者 |
65 | 49 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若有菩薩修集是陀羅尼者 |
66 | 49 | 者 | zhuó | according to | 若有菩薩修集是陀羅尼者 |
67 | 49 | 者 | zhě | ca | 若有菩薩修集是陀羅尼者 |
68 | 48 | 是 | shì | is; are; am; to be | 於如來所敬信尊重而作是言 |
69 | 48 | 是 | shì | is exactly | 於如來所敬信尊重而作是言 |
70 | 48 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 於如來所敬信尊重而作是言 |
71 | 48 | 是 | shì | this; that; those | 於如來所敬信尊重而作是言 |
72 | 48 | 是 | shì | really; certainly | 於如來所敬信尊重而作是言 |
73 | 48 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 於如來所敬信尊重而作是言 |
74 | 48 | 是 | shì | true | 於如來所敬信尊重而作是言 |
75 | 48 | 是 | shì | is; has; exists | 於如來所敬信尊重而作是言 |
76 | 48 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 於如來所敬信尊重而作是言 |
77 | 48 | 是 | shì | a matter; an affair | 於如來所敬信尊重而作是言 |
78 | 48 | 是 | shì | Shi | 於如來所敬信尊重而作是言 |
79 | 48 | 是 | shì | is; bhū | 於如來所敬信尊重而作是言 |
80 | 48 | 是 | shì | this; idam | 於如來所敬信尊重而作是言 |
81 | 48 | 亦 | yì | also; too | 如是水火風界性亦非成就 |
82 | 48 | 亦 | yì | but | 如是水火風界性亦非成就 |
83 | 48 | 亦 | yì | this; he; she | 如是水火風界性亦非成就 |
84 | 48 | 亦 | yì | although; even though | 如是水火風界性亦非成就 |
85 | 48 | 亦 | yì | already | 如是水火風界性亦非成就 |
86 | 48 | 亦 | yì | particle with no meaning | 如是水火風界性亦非成就 |
87 | 48 | 亦 | yì | Yi | 如是水火風界性亦非成就 |
88 | 45 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是一切處得不壞辯才 |
89 | 45 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是一切處得不壞辯才 |
90 | 45 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是一切處得不壞辯才 |
91 | 45 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一切處得不壞辯才 |
92 | 45 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
93 | 45 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
94 | 42 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以法無體性是故非成就 |
95 | 42 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以法無體性是故非成就 |
96 | 42 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以法無體性是故非成就 |
97 | 42 | 以 | yǐ | according to | 以法無體性是故非成就 |
98 | 42 | 以 | yǐ | because of | 以法無體性是故非成就 |
99 | 42 | 以 | yǐ | on a certain date | 以法無體性是故非成就 |
100 | 42 | 以 | yǐ | and; as well as | 以法無體性是故非成就 |
101 | 42 | 以 | yǐ | to rely on | 以法無體性是故非成就 |
102 | 42 | 以 | yǐ | to regard | 以法無體性是故非成就 |
103 | 42 | 以 | yǐ | to be able to | 以法無體性是故非成就 |
104 | 42 | 以 | yǐ | to order; to command | 以法無體性是故非成就 |
105 | 42 | 以 | yǐ | further; moreover | 以法無體性是故非成就 |
106 | 42 | 以 | yǐ | used after a verb | 以法無體性是故非成就 |
107 | 42 | 以 | yǐ | very | 以法無體性是故非成就 |
108 | 42 | 以 | yǐ | already | 以法無體性是故非成就 |
109 | 42 | 以 | yǐ | increasingly | 以法無體性是故非成就 |
110 | 42 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以法無體性是故非成就 |
111 | 42 | 以 | yǐ | Israel | 以法無體性是故非成就 |
112 | 42 | 以 | yǐ | Yi | 以法無體性是故非成就 |
113 | 42 | 以 | yǐ | use; yogena | 以法無體性是故非成就 |
114 | 41 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 是故不可得 |
115 | 41 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 是故不可得 |
116 | 41 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 是故不可得 |
117 | 40 | 如來 | rúlái | Tathagata | 遍淨天等供養如來 |
118 | 40 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 遍淨天等供養如來 |
119 | 40 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 遍淨天等供養如來 |
120 | 39 | 得 | de | potential marker | 欣喜踊躍皆得稱心 |
121 | 39 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 欣喜踊躍皆得稱心 |
122 | 39 | 得 | děi | must; ought to | 欣喜踊躍皆得稱心 |
123 | 39 | 得 | děi | to want to; to need to | 欣喜踊躍皆得稱心 |
124 | 39 | 得 | děi | must; ought to | 欣喜踊躍皆得稱心 |
125 | 39 | 得 | dé | de | 欣喜踊躍皆得稱心 |
126 | 39 | 得 | de | infix potential marker | 欣喜踊躍皆得稱心 |
127 | 39 | 得 | dé | to result in | 欣喜踊躍皆得稱心 |
128 | 39 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 欣喜踊躍皆得稱心 |
129 | 39 | 得 | dé | to be satisfied | 欣喜踊躍皆得稱心 |
130 | 39 | 得 | dé | to be finished | 欣喜踊躍皆得稱心 |
131 | 39 | 得 | de | result of degree | 欣喜踊躍皆得稱心 |
132 | 39 | 得 | de | marks completion of an action | 欣喜踊躍皆得稱心 |
133 | 39 | 得 | děi | satisfying | 欣喜踊躍皆得稱心 |
134 | 39 | 得 | dé | to contract | 欣喜踊躍皆得稱心 |
135 | 39 | 得 | dé | marks permission or possibility | 欣喜踊躍皆得稱心 |
136 | 39 | 得 | dé | expressing frustration | 欣喜踊躍皆得稱心 |
137 | 39 | 得 | dé | to hear | 欣喜踊躍皆得稱心 |
138 | 39 | 得 | dé | to have; there is | 欣喜踊躍皆得稱心 |
139 | 39 | 得 | dé | marks time passed | 欣喜踊躍皆得稱心 |
140 | 39 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 欣喜踊躍皆得稱心 |
141 | 36 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有菩薩修集是陀羅尼者 |
142 | 36 | 若 | ruò | seemingly | 若有菩薩修集是陀羅尼者 |
143 | 36 | 若 | ruò | if | 若有菩薩修集是陀羅尼者 |
144 | 36 | 若 | ruò | you | 若有菩薩修集是陀羅尼者 |
145 | 36 | 若 | ruò | this; that | 若有菩薩修集是陀羅尼者 |
146 | 36 | 若 | ruò | and; or | 若有菩薩修集是陀羅尼者 |
147 | 36 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有菩薩修集是陀羅尼者 |
148 | 36 | 若 | rě | pomegranite | 若有菩薩修集是陀羅尼者 |
149 | 36 | 若 | ruò | to choose | 若有菩薩修集是陀羅尼者 |
150 | 36 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有菩薩修集是陀羅尼者 |
151 | 36 | 若 | ruò | thus | 若有菩薩修集是陀羅尼者 |
152 | 36 | 若 | ruò | pollia | 若有菩薩修集是陀羅尼者 |
153 | 36 | 若 | ruò | Ruo | 若有菩薩修集是陀羅尼者 |
154 | 36 | 若 | ruò | only then | 若有菩薩修集是陀羅尼者 |
155 | 36 | 若 | rě | ja | 若有菩薩修集是陀羅尼者 |
156 | 36 | 若 | rě | jñā | 若有菩薩修集是陀羅尼者 |
157 | 36 | 若 | ruò | if; yadi | 若有菩薩修集是陀羅尼者 |
158 | 34 | 無 | wú | no | 以無積聚故即便無色亦無色陰 |
159 | 34 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 以無積聚故即便無色亦無色陰 |
160 | 34 | 無 | wú | to not have; without | 以無積聚故即便無色亦無色陰 |
161 | 34 | 無 | wú | has not yet | 以無積聚故即便無色亦無色陰 |
162 | 34 | 無 | mó | mo | 以無積聚故即便無色亦無色陰 |
163 | 34 | 無 | wú | do not | 以無積聚故即便無色亦無色陰 |
164 | 34 | 無 | wú | not; -less; un- | 以無積聚故即便無色亦無色陰 |
165 | 34 | 無 | wú | regardless of | 以無積聚故即便無色亦無色陰 |
166 | 34 | 無 | wú | to not have | 以無積聚故即便無色亦無色陰 |
167 | 34 | 無 | wú | um | 以無積聚故即便無色亦無色陰 |
168 | 34 | 無 | wú | Wu | 以無積聚故即便無色亦無色陰 |
169 | 34 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 以無積聚故即便無色亦無色陰 |
170 | 34 | 無 | wú | not; non- | 以無積聚故即便無色亦無色陰 |
171 | 34 | 無 | mó | mo | 以無積聚故即便無色亦無色陰 |
172 | 31 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 欣喜踊躍皆得稱心 |
173 | 31 | 皆 | jiē | same; equally | 欣喜踊躍皆得稱心 |
174 | 31 | 皆 | jiē | all; sarva | 欣喜踊躍皆得稱心 |
175 | 29 | 知 | zhī | to know | 當知得彼不斷辯等 |
176 | 29 | 知 | zhī | to comprehend | 當知得彼不斷辯等 |
177 | 29 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知得彼不斷辯等 |
178 | 29 | 知 | zhī | to administer | 當知得彼不斷辯等 |
179 | 29 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知得彼不斷辯等 |
180 | 29 | 知 | zhī | to be close friends | 當知得彼不斷辯等 |
181 | 29 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知得彼不斷辯等 |
182 | 29 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知得彼不斷辯等 |
183 | 29 | 知 | zhī | knowledge | 當知得彼不斷辯等 |
184 | 29 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知得彼不斷辯等 |
185 | 29 | 知 | zhī | a close friend | 當知得彼不斷辯等 |
186 | 29 | 知 | zhì | wisdom | 當知得彼不斷辯等 |
187 | 29 | 知 | zhì | Zhi | 當知得彼不斷辯等 |
188 | 29 | 知 | zhī | to appreciate | 當知得彼不斷辯等 |
189 | 29 | 知 | zhī | to make known | 當知得彼不斷辯等 |
190 | 29 | 知 | zhī | to have control over | 當知得彼不斷辯等 |
191 | 29 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知得彼不斷辯等 |
192 | 29 | 知 | zhī | Understanding | 當知得彼不斷辯等 |
193 | 29 | 知 | zhī | know; jña | 當知得彼不斷辯等 |
194 | 28 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於如來所敬信尊重而作是言 |
195 | 28 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於如來所敬信尊重而作是言 |
196 | 28 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於如來所敬信尊重而作是言 |
197 | 28 | 所 | suǒ | it | 於如來所敬信尊重而作是言 |
198 | 28 | 所 | suǒ | if; supposing | 於如來所敬信尊重而作是言 |
199 | 28 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於如來所敬信尊重而作是言 |
200 | 28 | 所 | suǒ | a place; a location | 於如來所敬信尊重而作是言 |
201 | 28 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於如來所敬信尊重而作是言 |
202 | 28 | 所 | suǒ | that which | 於如來所敬信尊重而作是言 |
203 | 28 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於如來所敬信尊重而作是言 |
204 | 28 | 所 | suǒ | meaning | 於如來所敬信尊重而作是言 |
205 | 28 | 所 | suǒ | garrison | 於如來所敬信尊重而作是言 |
206 | 28 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於如來所敬信尊重而作是言 |
207 | 28 | 所 | suǒ | that which; yad | 於如來所敬信尊重而作是言 |
208 | 28 | 但 | dàn | but; yet; however | 唯是但名但用但假 |
209 | 28 | 但 | dàn | merely; only | 唯是但名但用但假 |
210 | 28 | 但 | dàn | vainly | 唯是但名但用但假 |
211 | 28 | 但 | dàn | promptly | 唯是但名但用但假 |
212 | 28 | 但 | dàn | all | 唯是但名但用但假 |
213 | 28 | 但 | dàn | Dan | 唯是但名但用但假 |
214 | 28 | 但 | dàn | only; kevala | 唯是但名但用但假 |
215 | 28 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有陀羅尼名無量門 |
216 | 28 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有陀羅尼名無量門 |
217 | 28 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有陀羅尼名無量門 |
218 | 28 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有陀羅尼名無量門 |
219 | 28 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有陀羅尼名無量門 |
220 | 28 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有陀羅尼名無量門 |
221 | 28 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有陀羅尼名無量門 |
222 | 28 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有陀羅尼名無量門 |
223 | 28 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有陀羅尼名無量門 |
224 | 28 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有陀羅尼名無量門 |
225 | 28 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有陀羅尼名無量門 |
226 | 28 | 有 | yǒu | abundant | 有陀羅尼名無量門 |
227 | 28 | 有 | yǒu | purposeful | 有陀羅尼名無量門 |
228 | 28 | 有 | yǒu | You | 有陀羅尼名無量門 |
229 | 28 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有陀羅尼名無量門 |
230 | 28 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有陀羅尼名無量門 |
231 | 27 | 為 | wèi | for; to | 以積聚故得名為陰 |
232 | 27 | 為 | wèi | because of | 以積聚故得名為陰 |
233 | 27 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以積聚故得名為陰 |
234 | 27 | 為 | wéi | to change into; to become | 以積聚故得名為陰 |
235 | 27 | 為 | wéi | to be; is | 以積聚故得名為陰 |
236 | 27 | 為 | wéi | to do | 以積聚故得名為陰 |
237 | 27 | 為 | wèi | for | 以積聚故得名為陰 |
238 | 27 | 為 | wèi | because of; for; to | 以積聚故得名為陰 |
239 | 27 | 為 | wèi | to | 以積聚故得名為陰 |
240 | 27 | 為 | wéi | in a passive construction | 以積聚故得名為陰 |
241 | 27 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 以積聚故得名為陰 |
242 | 27 | 為 | wéi | forming an adverb | 以積聚故得名為陰 |
243 | 27 | 為 | wéi | to add emphasis | 以積聚故得名為陰 |
244 | 27 | 為 | wèi | to support; to help | 以積聚故得名為陰 |
245 | 27 | 為 | wéi | to govern | 以積聚故得名為陰 |
246 | 27 | 為 | wèi | to be; bhū | 以積聚故得名為陰 |
247 | 27 | 可 | kě | can; may; permissible | 是故色陰非是可說 |
248 | 27 | 可 | kě | but | 是故色陰非是可說 |
249 | 27 | 可 | kě | such; so | 是故色陰非是可說 |
250 | 27 | 可 | kě | able to; possibly | 是故色陰非是可說 |
251 | 27 | 可 | kě | to approve; to permit | 是故色陰非是可說 |
252 | 27 | 可 | kě | to be worth | 是故色陰非是可說 |
253 | 27 | 可 | kě | to suit; to fit | 是故色陰非是可說 |
254 | 27 | 可 | kè | khan | 是故色陰非是可說 |
255 | 27 | 可 | kě | to recover | 是故色陰非是可說 |
256 | 27 | 可 | kě | to act as | 是故色陰非是可說 |
257 | 27 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 是故色陰非是可說 |
258 | 27 | 可 | kě | approximately; probably | 是故色陰非是可說 |
259 | 27 | 可 | kě | expresses doubt | 是故色陰非是可說 |
260 | 27 | 可 | kě | really; truely | 是故色陰非是可說 |
261 | 27 | 可 | kě | used to add emphasis | 是故色陰非是可說 |
262 | 27 | 可 | kě | beautiful | 是故色陰非是可說 |
263 | 27 | 可 | kě | Ke | 是故色陰非是可說 |
264 | 27 | 可 | kě | used to ask a question | 是故色陰非是可說 |
265 | 27 | 可 | kě | can; may; śakta | 是故色陰非是可說 |
266 | 26 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 是故色陰非是可說 |
267 | 26 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 是故色陰非是可說 |
268 | 26 | 說 | shuì | to persuade | 是故色陰非是可說 |
269 | 26 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 是故色陰非是可說 |
270 | 26 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 是故色陰非是可說 |
271 | 26 | 說 | shuō | to claim; to assert | 是故色陰非是可說 |
272 | 26 | 說 | shuō | allocution | 是故色陰非是可說 |
273 | 26 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 是故色陰非是可說 |
274 | 26 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 是故色陰非是可說 |
275 | 26 | 說 | shuō | speach; vāda | 是故色陰非是可說 |
276 | 26 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 是故色陰非是可說 |
277 | 26 | 說 | shuō | to instruct | 是故色陰非是可說 |
278 | 26 | 諸 | zhū | all; many; various | 見諸阿修羅 |
279 | 26 | 諸 | zhū | Zhu | 見諸阿修羅 |
280 | 26 | 諸 | zhū | all; members of the class | 見諸阿修羅 |
281 | 26 | 諸 | zhū | interrogative particle | 見諸阿修羅 |
282 | 26 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 見諸阿修羅 |
283 | 26 | 諸 | zhū | of; in | 見諸阿修羅 |
284 | 26 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 見諸阿修羅 |
285 | 26 | 已 | yǐ | already | 聞授記已 |
286 | 26 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 聞授記已 |
287 | 26 | 已 | yǐ | from | 聞授記已 |
288 | 26 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 聞授記已 |
289 | 26 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 聞授記已 |
290 | 26 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 聞授記已 |
291 | 26 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 聞授記已 |
292 | 26 | 已 | yǐ | to complete | 聞授記已 |
293 | 26 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 聞授記已 |
294 | 26 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 聞授記已 |
295 | 26 | 已 | yǐ | certainly | 聞授記已 |
296 | 26 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 聞授記已 |
297 | 26 | 已 | yǐ | this | 聞授記已 |
298 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞授記已 |
299 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞授記已 |
300 | 26 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 若色不生者即是不滅 |
301 | 26 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 若色不生者即是不滅 |
302 | 26 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 若色不生者即是不滅 |
303 | 25 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
304 | 25 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
305 | 25 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
306 | 24 | 言 | yán | to speak; to say; said | 於如來所敬信尊重而作是言 |
307 | 24 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 於如來所敬信尊重而作是言 |
308 | 24 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 於如來所敬信尊重而作是言 |
309 | 24 | 言 | yán | a particle with no meaning | 於如來所敬信尊重而作是言 |
310 | 24 | 言 | yán | phrase; sentence | 於如來所敬信尊重而作是言 |
311 | 24 | 言 | yán | a word; a syllable | 於如來所敬信尊重而作是言 |
312 | 24 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 於如來所敬信尊重而作是言 |
313 | 24 | 言 | yán | to regard as | 於如來所敬信尊重而作是言 |
314 | 24 | 言 | yán | to act as | 於如來所敬信尊重而作是言 |
315 | 24 | 言 | yán | word; vacana | 於如來所敬信尊重而作是言 |
316 | 24 | 言 | yán | speak; vad | 於如來所敬信尊重而作是言 |
317 | 22 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知得彼不斷辯等 |
318 | 22 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知得彼不斷辯等 |
319 | 22 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知得彼不斷辯等 |
320 | 22 | 當 | dāng | to face | 當知得彼不斷辯等 |
321 | 22 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知得彼不斷辯等 |
322 | 22 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知得彼不斷辯等 |
323 | 22 | 當 | dāng | should | 當知得彼不斷辯等 |
324 | 22 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知得彼不斷辯等 |
325 | 22 | 當 | dǎng | to think | 當知得彼不斷辯等 |
326 | 22 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知得彼不斷辯等 |
327 | 22 | 當 | dǎng | to be equal | 當知得彼不斷辯等 |
328 | 22 | 當 | dàng | that | 當知得彼不斷辯等 |
329 | 22 | 當 | dāng | an end; top | 當知得彼不斷辯等 |
330 | 22 | 當 | dàng | clang; jingle | 當知得彼不斷辯等 |
331 | 22 | 當 | dāng | to judge | 當知得彼不斷辯等 |
332 | 22 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當知得彼不斷辯等 |
333 | 22 | 當 | dàng | the same | 當知得彼不斷辯等 |
334 | 22 | 當 | dàng | to pawn | 當知得彼不斷辯等 |
335 | 22 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當知得彼不斷辯等 |
336 | 22 | 當 | dàng | a trap | 當知得彼不斷辯等 |
337 | 22 | 當 | dàng | a pawned item | 當知得彼不斷辯等 |
338 | 22 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當知得彼不斷辯等 |
339 | 22 | 眼 | yǎn | eye | 彼眼入者是誰入 |
340 | 22 | 眼 | yǎn | measure word for wells | 彼眼入者是誰入 |
341 | 22 | 眼 | yǎn | eyeball | 彼眼入者是誰入 |
342 | 22 | 眼 | yǎn | sight | 彼眼入者是誰入 |
343 | 22 | 眼 | yǎn | the present moment | 彼眼入者是誰入 |
344 | 22 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 彼眼入者是誰入 |
345 | 22 | 眼 | yǎn | a trap | 彼眼入者是誰入 |
346 | 22 | 眼 | yǎn | insight | 彼眼入者是誰入 |
347 | 22 | 眼 | yǎn | a salitent point | 彼眼入者是誰入 |
348 | 22 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 彼眼入者是誰入 |
349 | 22 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 彼眼入者是誰入 |
350 | 22 | 眼 | yǎn | to see proof | 彼眼入者是誰入 |
351 | 22 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 彼眼入者是誰入 |
352 | 22 | 此 | cǐ | this; these | 此即是真如 |
353 | 22 | 此 | cǐ | in this way | 此即是真如 |
354 | 22 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此即是真如 |
355 | 22 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此即是真如 |
356 | 22 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此即是真如 |
357 | 22 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 於一切境界中心不迷惑 |
358 | 22 | 一切 | yīqiè | temporary | 於一切境界中心不迷惑 |
359 | 22 | 一切 | yīqiè | the same | 於一切境界中心不迷惑 |
360 | 22 | 一切 | yīqiè | generally | 於一切境界中心不迷惑 |
361 | 22 | 一切 | yīqiè | all, everything | 於一切境界中心不迷惑 |
362 | 22 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 於一切境界中心不迷惑 |
363 | 21 | 法 | fǎ | method; way | 若法無體性是名非成就 |
364 | 21 | 法 | fǎ | France | 若法無體性是名非成就 |
365 | 21 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若法無體性是名非成就 |
366 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若法無體性是名非成就 |
367 | 21 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若法無體性是名非成就 |
368 | 21 | 法 | fǎ | an institution | 若法無體性是名非成就 |
369 | 21 | 法 | fǎ | to emulate | 若法無體性是名非成就 |
370 | 21 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若法無體性是名非成就 |
371 | 21 | 法 | fǎ | punishment | 若法無體性是名非成就 |
372 | 21 | 法 | fǎ | Fa | 若法無體性是名非成就 |
373 | 21 | 法 | fǎ | a precedent | 若法無體性是名非成就 |
374 | 21 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若法無體性是名非成就 |
375 | 21 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若法無體性是名非成就 |
376 | 21 | 法 | fǎ | Dharma | 若法無體性是名非成就 |
377 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若法無體性是名非成就 |
378 | 21 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若法無體性是名非成就 |
379 | 21 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若法無體性是名非成就 |
380 | 21 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若法無體性是名非成就 |
381 | 20 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 若色不生者即是不滅 |
382 | 20 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 若色不生者即是不滅 |
383 | 19 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 虛妄非實而現虛相誑惑凡夫 |
384 | 19 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 虛妄非實而現虛相誑惑凡夫 |
385 | 19 | 現 | xiàn | at present | 虛妄非實而現虛相誑惑凡夫 |
386 | 19 | 現 | xiàn | existing at the present time | 虛妄非實而現虛相誑惑凡夫 |
387 | 19 | 現 | xiàn | cash | 虛妄非實而現虛相誑惑凡夫 |
388 | 19 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 虛妄非實而現虛相誑惑凡夫 |
389 | 19 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 虛妄非實而現虛相誑惑凡夫 |
390 | 19 | 現 | xiàn | the present time | 虛妄非實而現虛相誑惑凡夫 |
391 | 19 | 微笑 | wēixiào | to smile | 欲令大眾種善根故而現微笑 |
392 | 19 | 性 | xìng | gender | 地地界性非成就 |
393 | 19 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 地地界性非成就 |
394 | 19 | 性 | xìng | nature; disposition | 地地界性非成就 |
395 | 19 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 地地界性非成就 |
396 | 19 | 性 | xìng | grammatical gender | 地地界性非成就 |
397 | 19 | 性 | xìng | a property; a quality | 地地界性非成就 |
398 | 19 | 性 | xìng | life; destiny | 地地界性非成就 |
399 | 19 | 性 | xìng | sexual desire | 地地界性非成就 |
400 | 19 | 性 | xìng | scope | 地地界性非成就 |
401 | 19 | 性 | xìng | nature | 地地界性非成就 |
402 | 19 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 於諸法中悉得陀羅尼解辯才無礙 |
403 | 19 | 悉 | xī | all; entire | 於諸法中悉得陀羅尼解辯才無礙 |
404 | 19 | 悉 | xī | detailed | 於諸法中悉得陀羅尼解辯才無礙 |
405 | 19 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 於諸法中悉得陀羅尼解辯才無礙 |
406 | 19 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 於諸法中悉得陀羅尼解辯才無礙 |
407 | 19 | 悉 | xī | strongly | 於諸法中悉得陀羅尼解辯才無礙 |
408 | 19 | 悉 | xī | Xi | 於諸法中悉得陀羅尼解辯才無礙 |
409 | 19 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 於諸法中悉得陀羅尼解辯才無礙 |
410 | 19 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 有陀羅尼名無量門 |
411 | 19 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 有陀羅尼名無量門 |
412 | 18 | 中 | zhōng | middle | 於諸法中悉得陀羅尼解辯才無礙 |
413 | 18 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於諸法中悉得陀羅尼解辯才無礙 |
414 | 18 | 中 | zhōng | China | 於諸法中悉得陀羅尼解辯才無礙 |
415 | 18 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於諸法中悉得陀羅尼解辯才無礙 |
416 | 18 | 中 | zhōng | in; amongst | 於諸法中悉得陀羅尼解辯才無礙 |
417 | 18 | 中 | zhōng | midday | 於諸法中悉得陀羅尼解辯才無礙 |
418 | 18 | 中 | zhōng | inside | 於諸法中悉得陀羅尼解辯才無礙 |
419 | 18 | 中 | zhōng | during | 於諸法中悉得陀羅尼解辯才無礙 |
420 | 18 | 中 | zhōng | Zhong | 於諸法中悉得陀羅尼解辯才無礙 |
421 | 18 | 中 | zhōng | intermediary | 於諸法中悉得陀羅尼解辯才無礙 |
422 | 18 | 中 | zhōng | half | 於諸法中悉得陀羅尼解辯才無礙 |
423 | 18 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於諸法中悉得陀羅尼解辯才無礙 |
424 | 18 | 中 | zhōng | while | 於諸法中悉得陀羅尼解辯才無礙 |
425 | 18 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於諸法中悉得陀羅尼解辯才無礙 |
426 | 18 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於諸法中悉得陀羅尼解辯才無礙 |
427 | 18 | 中 | zhòng | to obtain | 於諸法中悉得陀羅尼解辯才無礙 |
428 | 18 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於諸法中悉得陀羅尼解辯才無礙 |
429 | 18 | 中 | zhōng | middle | 於諸法中悉得陀羅尼解辯才無礙 |
430 | 18 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 以不生滅故即不可說 |
431 | 18 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 以不生滅故即不可說 |
432 | 18 | 即 | jí | at that time | 以不生滅故即不可說 |
433 | 18 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 以不生滅故即不可說 |
434 | 18 | 即 | jí | supposed; so-called | 以不生滅故即不可說 |
435 | 18 | 即 | jí | if; but | 以不生滅故即不可說 |
436 | 18 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 以不生滅故即不可說 |
437 | 18 | 即 | jí | then; following | 以不生滅故即不可說 |
438 | 18 | 即 | jí | so; just so; eva | 以不生滅故即不可說 |
439 | 18 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 地性離故 |
440 | 18 | 離 | lí | a mythical bird | 地性離故 |
441 | 18 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 地性離故 |
442 | 18 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 地性離故 |
443 | 18 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 地性離故 |
444 | 18 | 離 | lí | a mountain ash | 地性離故 |
445 | 18 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 地性離故 |
446 | 18 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 地性離故 |
447 | 18 | 離 | lí | to cut off | 地性離故 |
448 | 18 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 地性離故 |
449 | 18 | 離 | lí | to be distant from | 地性離故 |
450 | 18 | 離 | lí | two | 地性離故 |
451 | 18 | 離 | lí | to array; to align | 地性離故 |
452 | 18 | 離 | lí | to pass through; to experience | 地性離故 |
453 | 18 | 離 | lí | transcendence | 地性離故 |
454 | 18 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 地性離故 |
455 | 18 | 名 | míng | measure word for people | 有陀羅尼名無量門 |
456 | 18 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有陀羅尼名無量門 |
457 | 18 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有陀羅尼名無量門 |
458 | 18 | 名 | míng | rank; position | 有陀羅尼名無量門 |
459 | 18 | 名 | míng | an excuse | 有陀羅尼名無量門 |
460 | 18 | 名 | míng | life | 有陀羅尼名無量門 |
461 | 18 | 名 | míng | to name; to call | 有陀羅尼名無量門 |
462 | 18 | 名 | míng | to express; to describe | 有陀羅尼名無量門 |
463 | 18 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有陀羅尼名無量門 |
464 | 18 | 名 | míng | to own; to possess | 有陀羅尼名無量門 |
465 | 18 | 名 | míng | famous; renowned | 有陀羅尼名無量門 |
466 | 18 | 名 | míng | moral | 有陀羅尼名無量門 |
467 | 18 | 名 | míng | name; naman | 有陀羅尼名無量門 |
468 | 18 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有陀羅尼名無量門 |
469 | 18 | 光 | guāng | light | 當知笑光入臍輪 |
470 | 18 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 當知笑光入臍輪 |
471 | 18 | 光 | guāng | to shine | 當知笑光入臍輪 |
472 | 18 | 光 | guāng | only | 當知笑光入臍輪 |
473 | 18 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 當知笑光入臍輪 |
474 | 18 | 光 | guāng | bare; naked | 當知笑光入臍輪 |
475 | 18 | 光 | guāng | glory; honor | 當知笑光入臍輪 |
476 | 18 | 光 | guāng | scenery | 當知笑光入臍輪 |
477 | 18 | 光 | guāng | smooth | 當知笑光入臍輪 |
478 | 18 | 光 | guāng | used up | 當知笑光入臍輪 |
479 | 18 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 當知笑光入臍輪 |
480 | 18 | 光 | guāng | time; a moment | 當知笑光入臍輪 |
481 | 18 | 光 | guāng | grace; favor | 當知笑光入臍輪 |
482 | 18 | 光 | guāng | Guang | 當知笑光入臍輪 |
483 | 18 | 光 | guāng | to manifest | 當知笑光入臍輪 |
484 | 18 | 光 | guāng | welcome | 當知笑光入臍輪 |
485 | 18 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 當知笑光入臍輪 |
486 | 18 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 當知笑光入臍輪 |
487 | 18 | 不 | bù | not; no | 於一切境界中心不迷惑 |
488 | 18 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 於一切境界中心不迷惑 |
489 | 18 | 不 | bù | as a correlative | 於一切境界中心不迷惑 |
490 | 18 | 不 | bù | no (answering a question) | 於一切境界中心不迷惑 |
491 | 18 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 於一切境界中心不迷惑 |
492 | 18 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 於一切境界中心不迷惑 |
493 | 18 | 不 | bù | to form a yes or no question | 於一切境界中心不迷惑 |
494 | 18 | 不 | bù | infix potential marker | 於一切境界中心不迷惑 |
495 | 18 | 不 | bù | no; na | 於一切境界中心不迷惑 |
496 | 18 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其色體性亦不可得 |
497 | 18 | 其 | qí | to add emphasis | 其色體性亦不可得 |
498 | 18 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其色體性亦不可得 |
499 | 18 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其色體性亦不可得 |
500 | 18 | 其 | qí | he; her; it; them | 其色體性亦不可得 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
非 | fēi | not | |
彼 | bǐ | that; tad | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
入 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
是 |
|
|
|
如是 |
|
|
|
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
以 | yǐ | use; yogena |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
北齐 | 北齊 | 98 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties |
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵摩 | 102 | Brahma | |
非浊 | 非濁 | 102 | Fei Zhuo |
佛法 | 102 |
|
|
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙法 | 109 |
|
|
那连提耶舍 | 那連提耶舍 | 110 | Narendrayaśas |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
那罗延力 | 那羅延力 | 110 | Nārāyaṇabalin |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨见实会 | 菩薩見實會 | 112 | Pitāputrasamāgamana; Pusa Jian Shi Hui |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
世尊 | 115 |
|
|
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
智人 | 122 | Homo sapiens |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 230.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱缘取 | 愛緣取 | 195 | from craving as a requisite condition comes clinging |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
必当 | 必當 | 98 | must |
鼻根 | 98 | organ of smell | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不生不死 | 98 | unnborn and undying | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
触缘受 | 觸緣受 | 99 | from contact as a requisite condition comes feeling |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度世 | 100 | to pass through life | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
放光 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
非生非灭 | 非生非滅 | 102 | neither produced nor extinguished |
非想 | 102 | non-perection | |
非成就 | 102 | non-accomplishment; apariniṣpatti | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛身 | 102 |
|
|
福伽罗 | 福伽羅 | 102 | pudgala; individual; person |
功德聚 | 103 | stupa | |
广果 | 廣果 | 103 | without fruit |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
慧命 | 104 |
|
|
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
伽楼罗 | 伽樓羅 | 106 | garuda |
净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
敬信 | 106 |
|
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
乐根 | 樂根 | 108 | organs of pleasure |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六入缘触 | 六入緣觸 | 108 | from the six senses proceeds contact |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
面门 | 面門 | 109 |
|
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名色缘六入 | 名色緣六入 | 109 | from name and form the six senses |
魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
男根 | 110 | male organ | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
那由他 | 110 | a nayuta | |
女根 | 110 | female sex-organ | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨境界 | 菩薩境界 | 112 | realm of bodhisattvas |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
清净国土 | 清淨國土 | 113 | pure land |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
取缘有 | 取緣有 | 113 | From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. |
群生 | 113 | all living beings | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
身根 | 115 | sense of touch | |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
胜金 | 勝金 | 115 | unsurpassed gold |
生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
世导师 | 世導師 | 115 | guide of the world |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受想 | 115 | sensation and perception | |
授记品 | 授記品 | 115 | Chapter on Bestowing a Prophesy |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无明灭则行灭 | 無明滅則行滅 | 119 | From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
意根 | 121 | the mind sense | |
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
真如 | 122 |
|
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
知根 | 122 | organs of perception | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
执着 | 執著 | 122 |
|
中品 | 122 | middle rank | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |