Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 83

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 71 菩薩 púsà bodhisattva 日幢菩薩
2 71 菩薩 púsà bodhisattva 日幢菩薩
3 71 菩薩 púsà bodhisattva 日幢菩薩
4 55 to go; to 決定當得證於平等
5 55 to rely on; to depend on 決定當得證於平等
6 55 Yu 決定當得證於平等
7 55 a crow 決定當得證於平等
8 44 眾生 zhòngshēng all living things 能滿眾生一切所欲
9 44 眾生 zhòngshēng living things other than people 能滿眾生一切所欲
10 44 眾生 zhòngshēng sentient beings 能滿眾生一切所欲
11 44 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 能滿眾生一切所欲
12 44 xíng to walk 慧行菩薩
13 44 xíng capable; competent 慧行菩薩
14 44 háng profession 慧行菩薩
15 44 xíng Kangxi radical 144 慧行菩薩
16 44 xíng to travel 慧行菩薩
17 44 xìng actions; conduct 慧行菩薩
18 44 xíng to do; to act; to practice 慧行菩薩
19 44 xíng all right; OK; okay 慧行菩薩
20 44 háng horizontal line 慧行菩薩
21 44 héng virtuous deeds 慧行菩薩
22 44 hàng a line of trees 慧行菩薩
23 44 hàng bold; steadfast 慧行菩薩
24 44 xíng to move 慧行菩薩
25 44 xíng to put into effect; to implement 慧行菩薩
26 44 xíng travel 慧行菩薩
27 44 xíng to circulate 慧行菩薩
28 44 xíng running script; running script 慧行菩薩
29 44 xíng temporary 慧行菩薩
30 44 háng rank; order 慧行菩薩
31 44 háng a business; a shop 慧行菩薩
32 44 xíng to depart; to leave 慧行菩薩
33 44 xíng to experience 慧行菩薩
34 44 xíng path; way 慧行菩薩
35 44 xíng xing; ballad 慧行菩薩
36 44 xíng Xing 慧行菩薩
37 44 xíng Practice 慧行菩薩
38 44 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 慧行菩薩
39 44 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 慧行菩薩
40 43 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 一切皆得陀羅尼門辯才無礙
41 43 děi to want to; to need to 一切皆得陀羅尼門辯才無礙
42 43 děi must; ought to 一切皆得陀羅尼門辯才無礙
43 43 de 一切皆得陀羅尼門辯才無礙
44 43 de infix potential marker 一切皆得陀羅尼門辯才無礙
45 43 to result in 一切皆得陀羅尼門辯才無礙
46 43 to be proper; to fit; to suit 一切皆得陀羅尼門辯才無礙
47 43 to be satisfied 一切皆得陀羅尼門辯才無礙
48 43 to be finished 一切皆得陀羅尼門辯才無礙
49 43 děi satisfying 一切皆得陀羅尼門辯才無礙
50 43 to contract 一切皆得陀羅尼門辯才無礙
51 43 to hear 一切皆得陀羅尼門辯才無礙
52 43 to have; there is 一切皆得陀羅尼門辯才無礙
53 43 marks time passed 一切皆得陀羅尼門辯才無礙
54 43 obtain; attain; prāpta 一切皆得陀羅尼門辯才無礙
55 34 wéi to act as; to serve 如是等菩薩摩訶薩而為上首
56 34 wéi to change into; to become 如是等菩薩摩訶薩而為上首
57 34 wéi to be; is 如是等菩薩摩訶薩而為上首
58 34 wéi to do 如是等菩薩摩訶薩而為上首
59 34 wèi to support; to help 如是等菩薩摩訶薩而為上首
60 34 wéi to govern 如是等菩薩摩訶薩而為上首
61 34 wèi to be; bhū 如是等菩薩摩訶薩而為上首
62 33 ér Kangxi radical 126 如是等菩薩摩訶薩而為上首
63 33 ér as if; to seem like 如是等菩薩摩訶薩而為上首
64 33 néng can; able 如是等菩薩摩訶薩而為上首
65 33 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如是等菩薩摩訶薩而為上首
66 33 ér to arrive; up to 如是等菩薩摩訶薩而為上首
67 31 diàn electricity 電得菩薩
68 31 diàn to give an electric shock 電得菩薩
69 31 diàn to send a telegraph 電得菩薩
70 31 diàn lightning 電得菩薩
71 31 diàn a telephone call; a telegraph; a telegram 電得菩薩
72 31 diàn electricity (emotion) 電得菩薩
73 31 diàn lightning; vidyut 電得菩薩
74 29 法界 fǎjiè Dharma Realm 不動法界遊諸佛剎
75 29 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 不動法界遊諸佛剎
76 29 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 不動法界遊諸佛剎
77 28 伏藏 fú cáng to bury in order to hide 菩薩摩訶薩有五種伏藏
78 28 伏藏 fú cáng hidden treasures; terma 菩薩摩訶薩有五種伏藏
79 27 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等菩薩摩訶薩而為上首
80 26 Kangxi radical 71 於法常無動
81 26 to not have; without 於法常無動
82 26 mo 於法常無動
83 26 to not have 於法常無動
84 26 Wu 於法常無動
85 26 mo 於法常無動
86 22 to use; to grasp 爾時電得菩薩摩訶薩即於佛前以偈問曰
87 22 to rely on 爾時電得菩薩摩訶薩即於佛前以偈問曰
88 22 to regard 爾時電得菩薩摩訶薩即於佛前以偈問曰
89 22 to be able to 爾時電得菩薩摩訶薩即於佛前以偈問曰
90 22 to order; to command 爾時電得菩薩摩訶薩即於佛前以偈問曰
91 22 used after a verb 爾時電得菩薩摩訶薩即於佛前以偈問曰
92 22 a reason; a cause 爾時電得菩薩摩訶薩即於佛前以偈問曰
93 22 Israel 爾時電得菩薩摩訶薩即於佛前以偈問曰
94 22 Yi 爾時電得菩薩摩訶薩即於佛前以偈問曰
95 22 use; yogena 爾時電得菩薩摩訶薩即於佛前以偈問曰
96 21 Qi 其名曰
97 21 suǒ a few; various; some 善知眾生心行所趣
98 21 suǒ a place; a location 善知眾生心行所趣
99 21 suǒ indicates a passive voice 善知眾生心行所趣
100 21 suǒ an ordinal number 善知眾生心行所趣
101 21 suǒ meaning 善知眾生心行所趣
102 21 suǒ garrison 善知眾生心行所趣
103 21 suǒ place; pradeśa 善知眾生心行所趣
104 20 infix potential marker 常不離佛不見色身
105 20 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 隨行諸相種種分別
106 20 種種 zhǒng zhǒng short hair 隨行諸相種種分別
107 20 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 隨行諸相種種分別
108 20 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 隨行諸相種種分別
109 19 說法 shuō fǎ a statement; wording 云何而說法
110 19 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 云何而說法
111 19 說法 shuō fǎ words from the heart 云何而說法
112 19 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 云何而說法
113 19 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 云何而說法
114 19 suí to follow 隨其根性方便引導
115 19 suí to listen to 隨其根性方便引導
116 19 suí to submit to; to comply with 隨其根性方便引導
117 19 suí to be obsequious 隨其根性方便引導
118 19 suí 17th hexagram 隨其根性方便引導
119 19 suí let somebody do what they like 隨其根性方便引導
120 19 suí to resemble; to look like 隨其根性方便引導
121 19 suí follow; anugama 隨其根性方便引導
122 18 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 饒益諸眾生
123 18 Yi 亦不生染著
124 17 lìng to make; to cause to be; to lead 令彼眾生身壞命終不墮惡趣
125 17 lìng to issue a command 令彼眾生身壞命終不墮惡趣
126 17 lìng rules of behavior; customs 令彼眾生身壞命終不墮惡趣
127 17 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令彼眾生身壞命終不墮惡趣
128 17 lìng a season 令彼眾生身壞命終不墮惡趣
129 17 lìng respected; good reputation 令彼眾生身壞命終不墮惡趣
130 17 lìng good 令彼眾生身壞命終不墮惡趣
131 17 lìng pretentious 令彼眾生身壞命終不墮惡趣
132 17 lìng a transcending state of existence 令彼眾生身壞命終不墮惡趣
133 17 lìng a commander 令彼眾生身壞命終不墮惡趣
134 17 lìng a commanding quality; an impressive character 令彼眾生身壞命終不墮惡趣
135 17 lìng lyrics 令彼眾生身壞命終不墮惡趣
136 17 lìng Ling 令彼眾生身壞命終不墮惡趣
137 17 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令彼眾生身壞命終不墮惡趣
138 16 Kangxi radical 49 諸大龍象皆悉已集
139 16 to bring to an end; to stop 諸大龍象皆悉已集
140 16 to complete 諸大龍象皆悉已集
141 16 to demote; to dismiss 諸大龍象皆悉已集
142 16 to recover from an illness 諸大龍象皆悉已集
143 16 former; pūrvaka 諸大龍象皆悉已集
144 16 chēn to glare at in anger 瞋行伏藏
145 16 chēn to be angry 瞋行伏藏
146 16 chēn aversion; hatred; hostility; anger; dveṣa 瞋行伏藏
147 16 chēn malice; vyāpāda 瞋行伏藏
148 16 chēn wroth; krodha 瞋行伏藏
149 15 差別 chābié a difference; a distinction 眾生根行差別難識
150 15 差別 chābié discrimination 眾生根行差別難識
151 15 差別 chābié discrimination; pariccheda 眾生根行差別難識
152 15 差別 chābié distinction 眾生根行差別難識
153 15 xiàng to observe; to assess 端正殊妙色相具足
154 15 xiàng appearance; portrait; picture 端正殊妙色相具足
155 15 xiàng countenance; personage; character; disposition 端正殊妙色相具足
156 15 xiàng to aid; to help 端正殊妙色相具足
157 15 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 端正殊妙色相具足
158 15 xiàng a sign; a mark; appearance 端正殊妙色相具足
159 15 xiāng alternately; in turn 端正殊妙色相具足
160 15 xiāng Xiang 端正殊妙色相具足
161 15 xiāng form substance 端正殊妙色相具足
162 15 xiāng to express 端正殊妙色相具足
163 15 xiàng to choose 端正殊妙色相具足
164 15 xiāng Xiang 端正殊妙色相具足
165 15 xiāng an ancient musical instrument 端正殊妙色相具足
166 15 xiāng the seventh lunar month 端正殊妙色相具足
167 15 xiāng to compare 端正殊妙色相具足
168 15 xiàng to divine 端正殊妙色相具足
169 15 xiàng to administer 端正殊妙色相具足
170 15 xiàng helper for a blind person 端正殊妙色相具足
171 15 xiāng rhythm [music] 端正殊妙色相具足
172 15 xiāng the upper frets of a pipa 端正殊妙色相具足
173 15 xiāng coralwood 端正殊妙色相具足
174 15 xiàng ministry 端正殊妙色相具足
175 15 xiàng to supplement; to enhance 端正殊妙色相具足
176 15 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 端正殊妙色相具足
177 15 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 端正殊妙色相具足
178 15 xiàng sign; mark; liṅga 端正殊妙色相具足
179 15 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 端正殊妙色相具足
180 15 zhě ca 無邊知見者
181 14 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩五百人
182 14 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 當為汝說
183 14 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 當為汝說
184 14 shuì to persuade 當為汝說
185 14 shuō to teach; to recite; to explain 當為汝說
186 14 shuō a doctrine; a theory 當為汝說
187 14 shuō to claim; to assert 當為汝說
188 14 shuō allocution 當為汝說
189 14 shuō to criticize; to scold 當為汝說
190 14 shuō to indicate; to refer to 當為汝說
191 14 shuō speach; vāda 當為汝說
192 14 shuō to speak; bhāṣate 當為汝說
193 14 shuō to instruct 當為汝說
194 13 to reach 及大威德諸天龍
195 13 to attain 及大威德諸天龍
196 13 to understand 及大威德諸天龍
197 13 able to be compared to; to catch up with 及大威德諸天龍
198 13 to be involved with; to associate with 及大威德諸天龍
199 13 passing of a feudal title from elder to younger brother 及大威德諸天龍
200 13 and; ca; api 及大威德諸天龍
201 12 zhī to go 不為諸過之所染著
202 12 zhī to arrive; to go 不為諸過之所染著
203 12 zhī is 不為諸過之所染著
204 12 zhī to use 不為諸過之所染著
205 12 zhī Zhi 不為諸過之所染著
206 12 zhī winding 不為諸過之所染著
207 12 zhù to dwell; to live; to reside 證無生忍住不退轉
208 12 zhù to stop; to halt 證無生忍住不退轉
209 12 zhù to retain; to remain 證無生忍住不退轉
210 12 zhù to lodge at [temporarily] 證無生忍住不退轉
211 12 zhù verb complement 證無生忍住不退轉
212 12 zhù attaching; abiding; dwelling on 證無生忍住不退轉
213 12 néng can; able 皆悉成就殊勝功德能師子吼
214 12 néng ability; capacity 皆悉成就殊勝功德能師子吼
215 12 néng a mythical bear-like beast 皆悉成就殊勝功德能師子吼
216 12 néng energy 皆悉成就殊勝功德能師子吼
217 12 néng function; use 皆悉成就殊勝功德能師子吼
218 12 néng talent 皆悉成就殊勝功德能師子吼
219 12 néng expert at 皆悉成就殊勝功德能師子吼
220 12 néng to be in harmony 皆悉成就殊勝功德能師子吼
221 12 néng to tend to; to care for 皆悉成就殊勝功德能師子吼
222 12 néng to reach; to arrive at 皆悉成就殊勝功德能師子吼
223 12 néng to be able; śak 皆悉成就殊勝功德能師子吼
224 12 néng skilful; pravīṇa 皆悉成就殊勝功德能師子吼
225 12 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現其人前而為說法
226 12 xiàn at present 現其人前而為說法
227 12 xiàn existing at the present time 現其人前而為說法
228 12 xiàn cash 現其人前而為說法
229 12 xiàn to manifest; prādur 現其人前而為說法
230 12 xiàn to manifest; prādur 現其人前而為說法
231 12 xiàn the present time 現其人前而為說法
232 11 zhì wisdom; knowledge; understanding 具足殊勝智
233 11 zhì care; prudence 具足殊勝智
234 11 zhì Zhi 具足殊勝智
235 11 zhì spiritual insight; gnosis 具足殊勝智
236 11 zhì clever 具足殊勝智
237 11 zhì Wisdom 具足殊勝智
238 11 zhì jnana; knowing 具足殊勝智
239 10 譬如 pìrú for examlpe 譬如無熱龍王以業力故於其宮內出四大河
240 10 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如無熱龍王以業力故於其宮內出四大河
241 10 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如無熱龍王以業力故於其宮內出四大河
242 10 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 皆悉成就殊勝功德能師子吼
243 10 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 皆悉成就殊勝功德能師子吼
244 10 成就 chéngjiù accomplishment 皆悉成就殊勝功德能師子吼
245 10 成就 chéngjiù Achievements 皆悉成就殊勝功德能師子吼
246 10 成就 chéngjiù to attained; to obtain 皆悉成就殊勝功德能師子吼
247 10 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 皆悉成就殊勝功德能師子吼
248 10 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 皆悉成就殊勝功德能師子吼
249 10 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願如來見垂聽許
250 10 yuàn hope 唯願如來見垂聽許
251 10 yuàn to be ready; to be willing 唯願如來見垂聽許
252 10 yuàn to ask for; to solicit 唯願如來見垂聽許
253 10 yuàn a vow 唯願如來見垂聽許
254 10 yuàn diligent; attentive 唯願如來見垂聽許
255 10 yuàn to prefer; to select 唯願如來見垂聽許
256 10 yuàn to admire 唯願如來見垂聽許
257 10 yuàn a vow; pranidhana 唯願如來見垂聽許
258 10 děng et cetera; and so on 如是等菩薩摩訶薩而為上首
259 10 děng to wait 如是等菩薩摩訶薩而為上首
260 10 děng to be equal 如是等菩薩摩訶薩而為上首
261 10 děng degree; level 如是等菩薩摩訶薩而為上首
262 10 děng to compare 如是等菩薩摩訶薩而為上首
263 10 děng same; equal; sama 如是等菩薩摩訶薩而為上首
264 10 shēng to be born; to give birth 善知眾生心行所趣
265 10 shēng to live 善知眾生心行所趣
266 10 shēng raw 善知眾生心行所趣
267 10 shēng a student 善知眾生心行所趣
268 10 shēng life 善知眾生心行所趣
269 10 shēng to produce; to give rise 善知眾生心行所趣
270 10 shēng alive 善知眾生心行所趣
271 10 shēng a lifetime 善知眾生心行所趣
272 10 shēng to initiate; to become 善知眾生心行所趣
273 10 shēng to grow 善知眾生心行所趣
274 10 shēng unfamiliar 善知眾生心行所趣
275 10 shēng not experienced 善知眾生心行所趣
276 10 shēng hard; stiff; strong 善知眾生心行所趣
277 10 shēng having academic or professional knowledge 善知眾生心行所趣
278 10 shēng a male role in traditional theatre 善知眾生心行所趣
279 10 shēng gender 善知眾生心行所趣
280 10 shēng to develop; to grow 善知眾生心行所趣
281 10 shēng to set up 善知眾生心行所趣
282 10 shēng a prostitute 善知眾生心行所趣
283 10 shēng a captive 善知眾生心行所趣
284 10 shēng a gentleman 善知眾生心行所趣
285 10 shēng Kangxi radical 100 善知眾生心行所趣
286 10 shēng unripe 善知眾生心行所趣
287 10 shēng nature 善知眾生心行所趣
288 10 shēng to inherit; to succeed 善知眾生心行所趣
289 10 shēng destiny 善知眾生心行所趣
290 10 shēng birth 善知眾生心行所趣
291 10 shēng arise; produce; utpad 善知眾生心行所趣
292 9 tān to be greedy; to lust after 所謂貪行伏藏
293 9 tān to embezzle; to graft 所謂貪行伏藏
294 9 tān to prefer 所謂貪行伏藏
295 9 tān to search for; to seek 所謂貪行伏藏
296 9 tān corrupt 所謂貪行伏藏
297 9 tān greed; desire; craving; rāga 所謂貪行伏藏
298 9 功用 gōngyòng a virtuous action for the common good 不動法界以無功用智而成熟之
299 9 功用 gōngyòng function 不動法界以無功用智而成熟之
300 9 功用 gōngyòng manage performance 不動法界以無功用智而成熟之
301 9 功用 gōngyòng labor; effort 不動法界以無功用智而成熟之
302 9 功用 gōngyòng an action 不動法界以無功用智而成熟之
303 9 míng fame; renown; reputation 是名菩薩摩訶薩貪行伏藏
304 9 míng a name; personal name; designation 是名菩薩摩訶薩貪行伏藏
305 9 míng rank; position 是名菩薩摩訶薩貪行伏藏
306 9 míng an excuse 是名菩薩摩訶薩貪行伏藏
307 9 míng life 是名菩薩摩訶薩貪行伏藏
308 9 míng to name; to call 是名菩薩摩訶薩貪行伏藏
309 9 míng to express; to describe 是名菩薩摩訶薩貪行伏藏
310 9 míng to be called; to have the name 是名菩薩摩訶薩貪行伏藏
311 9 míng to own; to possess 是名菩薩摩訶薩貪行伏藏
312 9 míng famous; renowned 是名菩薩摩訶薩貪行伏藏
313 9 míng moral 是名菩薩摩訶薩貪行伏藏
314 9 míng name; naman 是名菩薩摩訶薩貪行伏藏
315 9 míng fame; renown; yasas 是名菩薩摩訶薩貪行伏藏
316 9 chī ignorant; stupid 癡行伏藏
317 9 chī delusion; moha 癡行伏藏
318 9 chī unintelligent; jaḍa 癡行伏藏
319 9 無有 wú yǒu there is not 而於法界無有二相
320 9 無有 wú yǒu non-existence 而於法界無有二相
321 9 desire 我有少疑今欲諮問
322 9 to desire; to wish 我有少疑今欲諮問
323 9 to desire; to intend 我有少疑今欲諮問
324 9 lust 我有少疑今欲諮問
325 9 desire; intention; wish; kāma 我有少疑今欲諮問
326 9 self 我當於此如實觀察
327 9 [my] dear 我當於此如實觀察
328 9 Wo 我當於此如實觀察
329 9 self; atman; attan 我當於此如實觀察
330 9 ga 我當於此如實觀察
331 9 qiān one thousand 是諸貪行二萬一千
332 9 qiān many; numerous; countless 是諸貪行二萬一千
333 9 qiān a cheat; swindler 是諸貪行二萬一千
334 9 qiān Qian 是諸貪行二萬一千
335 8 zhōng middle 安住一相中
336 8 zhōng medium; medium sized 安住一相中
337 8 zhōng China 安住一相中
338 8 zhòng to hit the mark 安住一相中
339 8 zhōng midday 安住一相中
340 8 zhōng inside 安住一相中
341 8 zhōng during 安住一相中
342 8 zhōng Zhong 安住一相中
343 8 zhōng intermediary 安住一相中
344 8 zhōng half 安住一相中
345 8 zhòng to reach; to attain 安住一相中
346 8 zhòng to suffer; to infect 安住一相中
347 8 zhòng to obtain 安住一相中
348 8 zhòng to pass an exam 安住一相中
349 8 zhōng middle 安住一相中
350 8 niàn to read aloud 應當諦聽善思念之
351 8 niàn to remember; to expect 應當諦聽善思念之
352 8 niàn to miss 應當諦聽善思念之
353 8 niàn to consider 應當諦聽善思念之
354 8 niàn to recite; to chant 應當諦聽善思念之
355 8 niàn to show affection for 應當諦聽善思念之
356 8 niàn a thought; an idea 應當諦聽善思念之
357 8 niàn twenty 應當諦聽善思念之
358 8 niàn memory 應當諦聽善思念之
359 8 niàn an instant 應當諦聽善思念之
360 8 niàn Nian 應當諦聽善思念之
361 8 niàn mindfulness; smrti 應當諦聽善思念之
362 8 niàn a thought; citta 應當諦聽善思念之
363 8 善觀 shànguān Sudrsa; Sudassa 善觀法界
364 8 成熟 chéngshú ripe 成熟彼眾生
365 8 成熟 chéngshú to become skilled; experienced 成熟彼眾生
366 8 成熟 chéngshú mature [psychologically] 成熟彼眾生
367 8 成熟 chéngshú satisfaction; tṛpti 成熟彼眾生
368 8 zuò to do 菩薩作是念言
369 8 zuò to act as; to serve as 菩薩作是念言
370 8 zuò to start 菩薩作是念言
371 8 zuò a writing; a work 菩薩作是念言
372 8 zuò to dress as; to be disguised as 菩薩作是念言
373 8 zuō to create; to make 菩薩作是念言
374 8 zuō a workshop 菩薩作是念言
375 8 zuō to write; to compose 菩薩作是念言
376 8 zuò to rise 菩薩作是念言
377 8 zuò to be aroused 菩薩作是念言
378 8 zuò activity; action; undertaking 菩薩作是念言
379 8 zuò to regard as 菩薩作是念言
380 8 zuò action; kāraṇa 菩薩作是念言
381 8 to know; to learn about; to comprehend 皆悉成就殊勝功德能師子吼
382 8 detailed 皆悉成就殊勝功德能師子吼
383 8 to elaborate; to expound 皆悉成就殊勝功德能師子吼
384 8 to exhaust; to use up 皆悉成就殊勝功德能師子吼
385 8 strongly 皆悉成就殊勝功德能師子吼
386 8 Xi 皆悉成就殊勝功德能師子吼
387 8 all; kṛtsna 皆悉成就殊勝功德能師子吼
388 8 method; way 菩薩摩訶薩成就何法
389 8 France 菩薩摩訶薩成就何法
390 8 the law; rules; regulations 菩薩摩訶薩成就何法
391 8 the teachings of the Buddha; Dharma 菩薩摩訶薩成就何法
392 8 a standard; a norm 菩薩摩訶薩成就何法
393 8 an institution 菩薩摩訶薩成就何法
394 8 to emulate 菩薩摩訶薩成就何法
395 8 magic; a magic trick 菩薩摩訶薩成就何法
396 8 punishment 菩薩摩訶薩成就何法
397 8 Fa 菩薩摩訶薩成就何法
398 8 a precedent 菩薩摩訶薩成就何法
399 8 a classification of some kinds of Han texts 菩薩摩訶薩成就何法
400 8 relating to a ceremony or rite 菩薩摩訶薩成就何法
401 8 Dharma 菩薩摩訶薩成就何法
402 8 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 菩薩摩訶薩成就何法
403 8 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 菩薩摩訶薩成就何法
404 8 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 菩薩摩訶薩成就何法
405 8 quality; characteristic 菩薩摩訶薩成就何法
406 7 to arise; to get up 於後思念方起染心
407 7 to rise; to raise 於後思念方起染心
408 7 to grow out of; to bring forth; to emerge 於後思念方起染心
409 7 to appoint (to an official post); to take up a post 於後思念方起染心
410 7 to start 於後思念方起染心
411 7 to establish; to build 於後思念方起染心
412 7 to draft; to draw up (a plan) 於後思念方起染心
413 7 opening sentence; opening verse 於後思念方起染心
414 7 to get out of bed 於後思念方起染心
415 7 to recover; to heal 於後思念方起染心
416 7 to take out; to extract 於後思念方起染心
417 7 marks the beginning of an action 於後思念方起染心
418 7 marks the sufficiency of an action 於後思念方起染心
419 7 to call back from mourning 於後思念方起染心
420 7 to take place; to occur 於後思念方起染心
421 7 to conjecture 於後思念方起染心
422 7 stand up; utthāna 於後思念方起染心
423 7 arising; utpāda 於後思念方起染心
424 7 yìng to answer; to respond
425 7 yìng to confirm; to verify
426 7 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
427 7 yìng to accept
428 7 yìng to permit; to allow
429 7 yìng to echo
430 7 yìng to handle; to deal with
431 7 yìng Ying
432 7 jiàn to see 爾時電得菩薩見諸大眾寂然清淨
433 7 jiàn opinion; view; understanding 爾時電得菩薩見諸大眾寂然清淨
434 7 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 爾時電得菩薩見諸大眾寂然清淨
435 7 jiàn refer to; for details see 爾時電得菩薩見諸大眾寂然清淨
436 7 jiàn to listen to 爾時電得菩薩見諸大眾寂然清淨
437 7 jiàn to meet 爾時電得菩薩見諸大眾寂然清淨
438 7 jiàn to receive (a guest) 爾時電得菩薩見諸大眾寂然清淨
439 7 jiàn let me; kindly 爾時電得菩薩見諸大眾寂然清淨
440 7 jiàn Jian 爾時電得菩薩見諸大眾寂然清淨
441 7 xiàn to appear 爾時電得菩薩見諸大眾寂然清淨
442 7 xiàn to introduce 爾時電得菩薩見諸大眾寂然清淨
443 7 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 爾時電得菩薩見諸大眾寂然清淨
444 7 jiàn seeing; observing; darśana 爾時電得菩薩見諸大眾寂然清淨
445 7 一劫 yījié one kalpa 或於一劫或過一劫
446 7 一劫 yījié one kalpa 或於一劫或過一劫
447 7 便 biàn convenient; handy; easy 便得成熟無上明脫
448 7 便 biàn advantageous 便得成熟無上明脫
449 7 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便得成熟無上明脫
450 7 便 pián fat; obese 便得成熟無上明脫
451 7 便 biàn to make easy 便得成熟無上明脫
452 7 便 biàn an unearned advantage 便得成熟無上明脫
453 7 便 biàn ordinary; plain 便得成熟無上明脫
454 7 便 biàn in passing 便得成熟無上明脫
455 7 便 biàn informal 便得成熟無上明脫
456 7 便 biàn appropriate; suitable 便得成熟無上明脫
457 7 便 biàn an advantageous occasion 便得成熟無上明脫
458 7 便 biàn stool 便得成熟無上明脫
459 7 便 pián quiet; quiet and comfortable 便得成熟無上明脫
460 7 便 biàn proficient; skilled 便得成熟無上明脫
461 7 便 pián shrewd; slick; good with words 便得成熟無上明脫
462 6 cháng Chang 常不離佛不見色身
463 6 cháng common; general; ordinary 常不離佛不見色身
464 6 cháng a principle; a rule 常不離佛不見色身
465 6 cháng eternal; nitya 常不離佛不見色身
466 6 force 以自在力還變女身
467 6 Kangxi radical 19 以自在力還變女身
468 6 to exert oneself; to make an effort 以自在力還變女身
469 6 to force 以自在力還變女身
470 6 labor; forced labor 以自在力還變女身
471 6 physical strength 以自在力還變女身
472 6 power 以自在力還變女身
473 6 Li 以自在力還變女身
474 6 ability; capability 以自在力還變女身
475 6 influence 以自在力還變女身
476 6 strength; power; bala 以自在力還變女身
477 6 rǎn to be contagious; to catch (illness) 不為諸過之所染著
478 6 rǎn to dye; to stain 不為諸過之所染著
479 6 rǎn to infect 不為諸過之所染著
480 6 rǎn to sully; to pollute; to smear 不為諸過之所染著
481 6 rǎn infection 不為諸過之所染著
482 6 rǎn to corrupt 不為諸過之所染著
483 6 rǎn to make strokes 不為諸過之所染著
484 6 rǎn black bean sauce 不為諸過之所染著
485 6 rǎn Ran 不為諸過之所染著
486 6 rǎn tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa 不為諸過之所染著
487 6 觀察 guānchá to observe; to look carefully 審諦觀察而為療治
488 6 觀察 guānchá Surveillence Commissioner 審諦觀察而為療治
489 6 觀察 guānchá clear perception 審諦觀察而為療治
490 6 觀察 guānchá treflect; pratyavekṣate 審諦觀察而為療治
491 6 念言 niànyán words from memory 菩薩作是念言
492 6 jīn today; present; now 我有少疑今欲諮問
493 6 jīn Jin 我有少疑今欲諮問
494 6 jīn modern 我有少疑今欲諮問
495 6 jīn now; adhunā 我有少疑今欲諮問
496 6 法門 fǎmén Dharma gate 菩薩無功用智出生無量億千法門
497 6 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 菩薩無功用智出生無量億千法門
498 6 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城耆闍崛山
499 6 relating to Buddhism 一時佛在王舍城耆闍崛山
500 6 a statue or image of a Buddha 一時佛在王舍城耆闍崛山

Frequencies of all Words

Top 943

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 71 菩薩 púsà bodhisattva 日幢菩薩
2 71 菩薩 púsà bodhisattva 日幢菩薩
3 71 菩薩 púsà bodhisattva 日幢菩薩
4 55 in; at 決定當得證於平等
5 55 in; at 決定當得證於平等
6 55 in; at; to; from 決定當得證於平等
7 55 to go; to 決定當得證於平等
8 55 to rely on; to depend on 決定當得證於平等
9 55 to go to; to arrive at 決定當得證於平等
10 55 from 決定當得證於平等
11 55 give 決定當得證於平等
12 55 oppposing 決定當得證於平等
13 55 and 決定當得證於平等
14 55 compared to 決定當得證於平等
15 55 by 決定當得證於平等
16 55 and; as well as 決定當得證於平等
17 55 for 決定當得證於平等
18 55 Yu 決定當得證於平等
19 55 a crow 決定當得證於平等
20 55 whew; wow 決定當得證於平等
21 55 near to; antike 決定當得證於平等
22 44 眾生 zhòngshēng all living things 能滿眾生一切所欲
23 44 眾生 zhòngshēng living things other than people 能滿眾生一切所欲
24 44 眾生 zhòngshēng sentient beings 能滿眾生一切所欲
25 44 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 能滿眾生一切所欲
26 44 xíng to walk 慧行菩薩
27 44 xíng capable; competent 慧行菩薩
28 44 háng profession 慧行菩薩
29 44 háng line; row 慧行菩薩
30 44 xíng Kangxi radical 144 慧行菩薩
31 44 xíng to travel 慧行菩薩
32 44 xìng actions; conduct 慧行菩薩
33 44 xíng to do; to act; to practice 慧行菩薩
34 44 xíng all right; OK; okay 慧行菩薩
35 44 háng horizontal line 慧行菩薩
36 44 héng virtuous deeds 慧行菩薩
37 44 hàng a line of trees 慧行菩薩
38 44 hàng bold; steadfast 慧行菩薩
39 44 xíng to move 慧行菩薩
40 44 xíng to put into effect; to implement 慧行菩薩
41 44 xíng travel 慧行菩薩
42 44 xíng to circulate 慧行菩薩
43 44 xíng running script; running script 慧行菩薩
44 44 xíng temporary 慧行菩薩
45 44 xíng soon 慧行菩薩
46 44 háng rank; order 慧行菩薩
47 44 háng a business; a shop 慧行菩薩
48 44 xíng to depart; to leave 慧行菩薩
49 44 xíng to experience 慧行菩薩
50 44 xíng path; way 慧行菩薩
51 44 xíng xing; ballad 慧行菩薩
52 44 xíng a round [of drinks] 慧行菩薩
53 44 xíng Xing 慧行菩薩
54 44 xíng moreover; also 慧行菩薩
55 44 xíng Practice 慧行菩薩
56 44 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 慧行菩薩
57 44 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 慧行菩薩
58 43 de potential marker 一切皆得陀羅尼門辯才無礙
59 43 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 一切皆得陀羅尼門辯才無礙
60 43 děi must; ought to 一切皆得陀羅尼門辯才無礙
61 43 děi to want to; to need to 一切皆得陀羅尼門辯才無礙
62 43 děi must; ought to 一切皆得陀羅尼門辯才無礙
63 43 de 一切皆得陀羅尼門辯才無礙
64 43 de infix potential marker 一切皆得陀羅尼門辯才無礙
65 43 to result in 一切皆得陀羅尼門辯才無礙
66 43 to be proper; to fit; to suit 一切皆得陀羅尼門辯才無礙
67 43 to be satisfied 一切皆得陀羅尼門辯才無礙
68 43 to be finished 一切皆得陀羅尼門辯才無礙
69 43 de result of degree 一切皆得陀羅尼門辯才無礙
70 43 de marks completion of an action 一切皆得陀羅尼門辯才無礙
71 43 děi satisfying 一切皆得陀羅尼門辯才無礙
72 43 to contract 一切皆得陀羅尼門辯才無礙
73 43 marks permission or possibility 一切皆得陀羅尼門辯才無礙
74 43 expressing frustration 一切皆得陀羅尼門辯才無礙
75 43 to hear 一切皆得陀羅尼門辯才無礙
76 43 to have; there is 一切皆得陀羅尼門辯才無礙
77 43 marks time passed 一切皆得陀羅尼門辯才無礙
78 43 obtain; attain; prāpta 一切皆得陀羅尼門辯才無礙
79 34 wèi for; to 如是等菩薩摩訶薩而為上首
80 34 wèi because of 如是等菩薩摩訶薩而為上首
81 34 wéi to act as; to serve 如是等菩薩摩訶薩而為上首
82 34 wéi to change into; to become 如是等菩薩摩訶薩而為上首
83 34 wéi to be; is 如是等菩薩摩訶薩而為上首
84 34 wéi to do 如是等菩薩摩訶薩而為上首
85 34 wèi for 如是等菩薩摩訶薩而為上首
86 34 wèi because of; for; to 如是等菩薩摩訶薩而為上首
87 34 wèi to 如是等菩薩摩訶薩而為上首
88 34 wéi in a passive construction 如是等菩薩摩訶薩而為上首
89 34 wéi forming a rehetorical question 如是等菩薩摩訶薩而為上首
90 34 wéi forming an adverb 如是等菩薩摩訶薩而為上首
91 34 wéi to add emphasis 如是等菩薩摩訶薩而為上首
92 34 wèi to support; to help 如是等菩薩摩訶薩而為上首
93 34 wéi to govern 如是等菩薩摩訶薩而為上首
94 34 wèi to be; bhū 如是等菩薩摩訶薩而為上首
95 33 ér and; as well as; but (not); yet (not) 如是等菩薩摩訶薩而為上首
96 33 ér Kangxi radical 126 如是等菩薩摩訶薩而為上首
97 33 ér you 如是等菩薩摩訶薩而為上首
98 33 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 如是等菩薩摩訶薩而為上首
99 33 ér right away; then 如是等菩薩摩訶薩而為上首
100 33 ér but; yet; however; while; nevertheless 如是等菩薩摩訶薩而為上首
101 33 ér if; in case; in the event that 如是等菩薩摩訶薩而為上首
102 33 ér therefore; as a result; thus 如是等菩薩摩訶薩而為上首
103 33 ér how can it be that? 如是等菩薩摩訶薩而為上首
104 33 ér so as to 如是等菩薩摩訶薩而為上首
105 33 ér only then 如是等菩薩摩訶薩而為上首
106 33 ér as if; to seem like 如是等菩薩摩訶薩而為上首
107 33 néng can; able 如是等菩薩摩訶薩而為上首
108 33 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如是等菩薩摩訶薩而為上首
109 33 ér me 如是等菩薩摩訶薩而為上首
110 33 ér to arrive; up to 如是等菩薩摩訶薩而為上首
111 33 ér possessive 如是等菩薩摩訶薩而為上首
112 33 ér and; ca 如是等菩薩摩訶薩而為上首
113 32 that; those 令彼眾生身壞命終不墮惡趣
114 32 another; the other 令彼眾生身壞命終不墮惡趣
115 32 that; tad 令彼眾生身壞命終不墮惡趣
116 31 diàn electricity 電得菩薩
117 31 diàn to give an electric shock 電得菩薩
118 31 diàn to send a telegraph 電得菩薩
119 31 diàn lightning 電得菩薩
120 31 diàn a telephone call; a telegraph; a telegram 電得菩薩
121 31 diàn in a flash [of time]; instantly 電得菩薩
122 31 diàn electricity (emotion) 電得菩薩
123 31 diàn lively 電得菩薩
124 31 diàn lightning; vidyut 電得菩薩
125 29 法界 fǎjiè Dharma Realm 不動法界遊諸佛剎
126 29 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 不動法界遊諸佛剎
127 29 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 不動法界遊諸佛剎
128 28 伏藏 fú cáng to bury in order to hide 菩薩摩訶薩有五種伏藏
129 28 伏藏 fú cáng hidden treasures; terma 菩薩摩訶薩有五種伏藏
130 27 如是 rúshì thus; so 如是等菩薩摩訶薩而為上首
131 27 如是 rúshì thus, so 如是等菩薩摩訶薩而為上首
132 27 如是 rúshì thus; evam 如是等菩薩摩訶薩而為上首
133 27 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等菩薩摩訶薩而為上首
134 26 no 於法常無動
135 26 Kangxi radical 71 於法常無動
136 26 to not have; without 於法常無動
137 26 has not yet 於法常無動
138 26 mo 於法常無動
139 26 do not 於法常無動
140 26 not; -less; un- 於法常無動
141 26 regardless of 於法常無動
142 26 to not have 於法常無動
143 26 um 於法常無動
144 26 Wu 於法常無動
145 26 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 於法常無動
146 26 not; non- 於法常無動
147 26 mo 於法常無動
148 22 so as to; in order to 爾時電得菩薩摩訶薩即於佛前以偈問曰
149 22 to use; to regard as 爾時電得菩薩摩訶薩即於佛前以偈問曰
150 22 to use; to grasp 爾時電得菩薩摩訶薩即於佛前以偈問曰
151 22 according to 爾時電得菩薩摩訶薩即於佛前以偈問曰
152 22 because of 爾時電得菩薩摩訶薩即於佛前以偈問曰
153 22 on a certain date 爾時電得菩薩摩訶薩即於佛前以偈問曰
154 22 and; as well as 爾時電得菩薩摩訶薩即於佛前以偈問曰
155 22 to rely on 爾時電得菩薩摩訶薩即於佛前以偈問曰
156 22 to regard 爾時電得菩薩摩訶薩即於佛前以偈問曰
157 22 to be able to 爾時電得菩薩摩訶薩即於佛前以偈問曰
158 22 to order; to command 爾時電得菩薩摩訶薩即於佛前以偈問曰
159 22 further; moreover 爾時電得菩薩摩訶薩即於佛前以偈問曰
160 22 used after a verb 爾時電得菩薩摩訶薩即於佛前以偈問曰
161 22 very 爾時電得菩薩摩訶薩即於佛前以偈問曰
162 22 already 爾時電得菩薩摩訶薩即於佛前以偈問曰
163 22 increasingly 爾時電得菩薩摩訶薩即於佛前以偈問曰
164 22 a reason; a cause 爾時電得菩薩摩訶薩即於佛前以偈問曰
165 22 Israel 爾時電得菩薩摩訶薩即於佛前以偈問曰
166 22 Yi 爾時電得菩薩摩訶薩即於佛前以偈問曰
167 22 use; yogena 爾時電得菩薩摩訶薩即於佛前以偈問曰
168 21 his; hers; its; theirs 其名曰
169 21 to add emphasis 其名曰
170 21 used when asking a question in reply to a question 其名曰
171 21 used when making a request or giving an order 其名曰
172 21 he; her; it; them 其名曰
173 21 probably; likely 其名曰
174 21 will 其名曰
175 21 may 其名曰
176 21 if 其名曰
177 21 or 其名曰
178 21 Qi 其名曰
179 21 he; her; it; saḥ; sā; tad 其名曰
180 21 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 善知眾生心行所趣
181 21 suǒ an office; an institute 善知眾生心行所趣
182 21 suǒ introduces a relative clause 善知眾生心行所趣
183 21 suǒ it 善知眾生心行所趣
184 21 suǒ if; supposing 善知眾生心行所趣
185 21 suǒ a few; various; some 善知眾生心行所趣
186 21 suǒ a place; a location 善知眾生心行所趣
187 21 suǒ indicates a passive voice 善知眾生心行所趣
188 21 suǒ that which 善知眾生心行所趣
189 21 suǒ an ordinal number 善知眾生心行所趣
190 21 suǒ meaning 善知眾生心行所趣
191 21 suǒ garrison 善知眾生心行所趣
192 21 suǒ place; pradeśa 善知眾生心行所趣
193 21 suǒ that which; yad 善知眾生心行所趣
194 20 shì is; are; am; to be 菩薩作是念言
195 20 shì is exactly 菩薩作是念言
196 20 shì is suitable; is in contrast 菩薩作是念言
197 20 shì this; that; those 菩薩作是念言
198 20 shì really; certainly 菩薩作是念言
199 20 shì correct; yes; affirmative 菩薩作是念言
200 20 shì true 菩薩作是念言
201 20 shì is; has; exists 菩薩作是念言
202 20 shì used between repetitions of a word 菩薩作是念言
203 20 shì a matter; an affair 菩薩作是念言
204 20 shì Shi 菩薩作是念言
205 20 shì is; bhū 菩薩作是念言
206 20 shì this; idam 菩薩作是念言
207 20 not; no 常不離佛不見色身
208 20 expresses that a certain condition cannot be acheived 常不離佛不見色身
209 20 as a correlative 常不離佛不見色身
210 20 no (answering a question) 常不離佛不見色身
211 20 forms a negative adjective from a noun 常不離佛不見色身
212 20 at the end of a sentence to form a question 常不離佛不見色身
213 20 to form a yes or no question 常不離佛不見色身
214 20 infix potential marker 常不離佛不見色身
215 20 no; na 常不離佛不見色身
216 20 zhū all; many; various 具諸三昧遊戲神通
217 20 zhū Zhu 具諸三昧遊戲神通
218 20 zhū all; members of the class 具諸三昧遊戲神通
219 20 zhū interrogative particle 具諸三昧遊戲神通
220 20 zhū him; her; them; it 具諸三昧遊戲神通
221 20 zhū of; in 具諸三昧遊戲神通
222 20 zhū all; many; sarva 具諸三昧遊戲神通
223 20 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 隨行諸相種種分別
224 20 種種 zhǒng zhǒng short hair 隨行諸相種種分別
225 20 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 隨行諸相種種分別
226 20 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 隨行諸相種種分別
227 19 說法 shuō fǎ a statement; wording 云何而說法
228 19 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 云何而說法
229 19 說法 shuō fǎ words from the heart 云何而說法
230 19 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 云何而說法
231 19 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 云何而說法
232 19 suí to follow 隨其根性方便引導
233 19 suí to listen to 隨其根性方便引導
234 19 suí to submit to; to comply with 隨其根性方便引導
235 19 suí with; to accompany 隨其根性方便引導
236 19 suí in due course; subsequently; then 隨其根性方便引導
237 19 suí to the extent that 隨其根性方便引導
238 19 suí to be obsequious 隨其根性方便引導
239 19 suí everywhere 隨其根性方便引導
240 19 suí 17th hexagram 隨其根性方便引導
241 19 suí in passing 隨其根性方便引導
242 19 suí let somebody do what they like 隨其根性方便引導
243 19 suí to resemble; to look like 隨其根性方便引導
244 19 suí follow; anugama 隨其根性方便引導
245 18 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 饒益諸眾生
246 18 this; these 於此迷惑法界眾生起大悲心
247 18 in this way 於此迷惑法界眾生起大悲心
248 18 otherwise; but; however; so 於此迷惑法界眾生起大悲心
249 18 at this time; now; here 於此迷惑法界眾生起大悲心
250 18 this; here; etad 於此迷惑法界眾生起大悲心
251 18 also; too 亦不生染著
252 18 but 亦不生染著
253 18 this; he; she 亦不生染著
254 18 although; even though 亦不生染著
255 18 already 亦不生染著
256 18 particle with no meaning 亦不生染著
257 18 Yi 亦不生染著
258 17 lìng to make; to cause to be; to lead 令彼眾生身壞命終不墮惡趣
259 17 lìng to issue a command 令彼眾生身壞命終不墮惡趣
260 17 lìng rules of behavior; customs 令彼眾生身壞命終不墮惡趣
261 17 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令彼眾生身壞命終不墮惡趣
262 17 lìng a season 令彼眾生身壞命終不墮惡趣
263 17 lìng respected; good reputation 令彼眾生身壞命終不墮惡趣
264 17 lìng good 令彼眾生身壞命終不墮惡趣
265 17 lìng pretentious 令彼眾生身壞命終不墮惡趣
266 17 lìng a transcending state of existence 令彼眾生身壞命終不墮惡趣
267 17 lìng a commander 令彼眾生身壞命終不墮惡趣
268 17 lìng a commanding quality; an impressive character 令彼眾生身壞命終不墮惡趣
269 17 lìng lyrics 令彼眾生身壞命終不墮惡趣
270 17 lìng Ling 令彼眾生身壞命終不墮惡趣
271 17 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令彼眾生身壞命終不墮惡趣
272 16 already 諸大龍象皆悉已集
273 16 Kangxi radical 49 諸大龍象皆悉已集
274 16 from 諸大龍象皆悉已集
275 16 to bring to an end; to stop 諸大龍象皆悉已集
276 16 final aspectual particle 諸大龍象皆悉已集
277 16 afterwards; thereafter 諸大龍象皆悉已集
278 16 too; very; excessively 諸大龍象皆悉已集
279 16 to complete 諸大龍象皆悉已集
280 16 to demote; to dismiss 諸大龍象皆悉已集
281 16 to recover from an illness 諸大龍象皆悉已集
282 16 certainly 諸大龍象皆悉已集
283 16 an interjection of surprise 諸大龍象皆悉已集
284 16 this 諸大龍象皆悉已集
285 16 former; pūrvaka 諸大龍象皆悉已集
286 16 former; pūrvaka 諸大龍象皆悉已集
287 16 chēn to glare at in anger 瞋行伏藏
288 16 chēn to be angry 瞋行伏藏
289 16 chēn aversion; hatred; hostility; anger; dveṣa 瞋行伏藏
290 16 chēn malice; vyāpāda 瞋行伏藏
291 16 chēn wroth; krodha 瞋行伏藏
292 15 差別 chābié a difference; a distinction 眾生根行差別難識
293 15 差別 chābié discrimination 眾生根行差別難識
294 15 差別 chābié discrimination; pariccheda 眾生根行差別難識
295 15 差別 chābié distinction 眾生根行差別難識
296 15 xiāng each other; one another; mutually 端正殊妙色相具足
297 15 xiàng to observe; to assess 端正殊妙色相具足
298 15 xiàng appearance; portrait; picture 端正殊妙色相具足
299 15 xiàng countenance; personage; character; disposition 端正殊妙色相具足
300 15 xiàng to aid; to help 端正殊妙色相具足
301 15 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 端正殊妙色相具足
302 15 xiàng a sign; a mark; appearance 端正殊妙色相具足
303 15 xiāng alternately; in turn 端正殊妙色相具足
304 15 xiāng Xiang 端正殊妙色相具足
305 15 xiāng form substance 端正殊妙色相具足
306 15 xiāng to express 端正殊妙色相具足
307 15 xiàng to choose 端正殊妙色相具足
308 15 xiāng Xiang 端正殊妙色相具足
309 15 xiāng an ancient musical instrument 端正殊妙色相具足
310 15 xiāng the seventh lunar month 端正殊妙色相具足
311 15 xiāng to compare 端正殊妙色相具足
312 15 xiàng to divine 端正殊妙色相具足
313 15 xiàng to administer 端正殊妙色相具足
314 15 xiàng helper for a blind person 端正殊妙色相具足
315 15 xiāng rhythm [music] 端正殊妙色相具足
316 15 xiāng the upper frets of a pipa 端正殊妙色相具足
317 15 xiāng coralwood 端正殊妙色相具足
318 15 xiàng ministry 端正殊妙色相具足
319 15 xiàng to supplement; to enhance 端正殊妙色相具足
320 15 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 端正殊妙色相具足
321 15 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 端正殊妙色相具足
322 15 xiàng sign; mark; liṅga 端正殊妙色相具足
323 15 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 端正殊妙色相具足
324 15 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無邊知見者
325 15 zhě that 無邊知見者
326 15 zhě nominalizing function word 無邊知見者
327 15 zhě used to mark a definition 無邊知見者
328 15 zhě used to mark a pause 無邊知見者
329 15 zhě topic marker; that; it 無邊知見者
330 15 zhuó according to 無邊知見者
331 15 zhě ca 無邊知見者
332 14 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩五百人
333 14 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 當為汝說
334 14 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 當為汝說
335 14 shuì to persuade 當為汝說
336 14 shuō to teach; to recite; to explain 當為汝說
337 14 shuō a doctrine; a theory 當為汝說
338 14 shuō to claim; to assert 當為汝說
339 14 shuō allocution 當為汝說
340 14 shuō to criticize; to scold 當為汝說
341 14 shuō to indicate; to refer to 當為汝說
342 14 shuō speach; vāda 當為汝說
343 14 shuō to speak; bhāṣate 當為汝說
344 14 shuō to instruct 當為汝說
345 13 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 菩薩為斷諸眾生等一切欲故
346 13 old; ancient; former; past 菩薩為斷諸眾生等一切欲故
347 13 reason; cause; purpose 菩薩為斷諸眾生等一切欲故
348 13 to die 菩薩為斷諸眾生等一切欲故
349 13 so; therefore; hence 菩薩為斷諸眾生等一切欲故
350 13 original 菩薩為斷諸眾生等一切欲故
351 13 accident; happening; instance 菩薩為斷諸眾生等一切欲故
352 13 a friend; an acquaintance; friendship 菩薩為斷諸眾生等一切欲故
353 13 something in the past 菩薩為斷諸眾生等一切欲故
354 13 deceased; dead 菩薩為斷諸眾生等一切欲故
355 13 still; yet 菩薩為斷諸眾生等一切欲故
356 13 therefore; tasmāt 菩薩為斷諸眾生等一切欲故
357 13 to reach 及大威德諸天龍
358 13 and 及大威德諸天龍
359 13 coming to; when 及大威德諸天龍
360 13 to attain 及大威德諸天龍
361 13 to understand 及大威德諸天龍
362 13 able to be compared to; to catch up with 及大威德諸天龍
363 13 to be involved with; to associate with 及大威德諸天龍
364 13 passing of a feudal title from elder to younger brother 及大威德諸天龍
365 13 and; ca; api 及大威德諸天龍
366 12 ruò to seem; to be like; as 若貪瞋癡
367 12 ruò seemingly 若貪瞋癡
368 12 ruò if 若貪瞋癡
369 12 ruò you 若貪瞋癡
370 12 ruò this; that 若貪瞋癡
371 12 ruò and; or 若貪瞋癡
372 12 ruò as for; pertaining to 若貪瞋癡
373 12 pomegranite 若貪瞋癡
374 12 ruò to choose 若貪瞋癡
375 12 ruò to agree; to accord with; to conform to 若貪瞋癡
376 12 ruò thus 若貪瞋癡
377 12 ruò pollia 若貪瞋癡
378 12 ruò Ruo 若貪瞋癡
379 12 ruò only then 若貪瞋癡
380 12 ja 若貪瞋癡
381 12 jñā 若貪瞋癡
382 12 ruò if; yadi 若貪瞋癡
383 12 zhī him; her; them; that 不為諸過之所染著
384 12 zhī used between a modifier and a word to form a word group 不為諸過之所染著
385 12 zhī to go 不為諸過之所染著
386 12 zhī this; that 不為諸過之所染著
387 12 zhī genetive marker 不為諸過之所染著
388 12 zhī it 不為諸過之所染著
389 12 zhī in; in regards to 不為諸過之所染著
390 12 zhī all 不為諸過之所染著
391 12 zhī and 不為諸過之所染著
392 12 zhī however 不為諸過之所染著
393 12 zhī if 不為諸過之所染著
394 12 zhī then 不為諸過之所染著
395 12 zhī to arrive; to go 不為諸過之所染著
396 12 zhī is 不為諸過之所染著
397 12 zhī to use 不為諸過之所染著
398 12 zhī Zhi 不為諸過之所染著
399 12 zhī winding 不為諸過之所染著
400 12 zhù to dwell; to live; to reside 證無生忍住不退轉
401 12 zhù to stop; to halt 證無生忍住不退轉
402 12 zhù to retain; to remain 證無生忍住不退轉
403 12 zhù to lodge at [temporarily] 證無生忍住不退轉
404 12 zhù firmly; securely 證無生忍住不退轉
405 12 zhù verb complement 證無生忍住不退轉
406 12 zhù attaching; abiding; dwelling on 證無生忍住不退轉
407 12 néng can; able 皆悉成就殊勝功德能師子吼
408 12 néng ability; capacity 皆悉成就殊勝功德能師子吼
409 12 néng a mythical bear-like beast 皆悉成就殊勝功德能師子吼
410 12 néng energy 皆悉成就殊勝功德能師子吼
411 12 néng function; use 皆悉成就殊勝功德能師子吼
412 12 néng may; should; permitted to 皆悉成就殊勝功德能師子吼
413 12 néng talent 皆悉成就殊勝功德能師子吼
414 12 néng expert at 皆悉成就殊勝功德能師子吼
415 12 néng to be in harmony 皆悉成就殊勝功德能師子吼
416 12 néng to tend to; to care for 皆悉成就殊勝功德能師子吼
417 12 néng to reach; to arrive at 皆悉成就殊勝功德能師子吼
418 12 néng as long as; only 皆悉成就殊勝功德能師子吼
419 12 néng even if 皆悉成就殊勝功德能師子吼
420 12 néng but 皆悉成就殊勝功德能師子吼
421 12 néng in this way 皆悉成就殊勝功德能師子吼
422 12 néng to be able; śak 皆悉成就殊勝功德能師子吼
423 12 néng skilful; pravīṇa 皆悉成就殊勝功德能師子吼
424 12 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現其人前而為說法
425 12 xiàn then; at that time; while 現其人前而為說法
426 12 xiàn at present 現其人前而為說法
427 12 xiàn existing at the present time 現其人前而為說法
428 12 xiàn cash 現其人前而為說法
429 12 xiàn to manifest; prādur 現其人前而為說法
430 12 xiàn to manifest; prādur 現其人前而為說法
431 12 xiàn the present time 現其人前而為說法
432 11 zhì wisdom; knowledge; understanding 具足殊勝智
433 11 zhì care; prudence 具足殊勝智
434 11 zhì Zhi 具足殊勝智
435 11 zhì spiritual insight; gnosis 具足殊勝智
436 11 zhì clever 具足殊勝智
437 11 zhì Wisdom 具足殊勝智
438 11 zhì jnana; knowing 具足殊勝智
439 11 yǒu is; are; to exist 復有釋提桓因
440 11 yǒu to have; to possess 復有釋提桓因
441 11 yǒu indicates an estimate 復有釋提桓因
442 11 yǒu indicates a large quantity 復有釋提桓因
443 11 yǒu indicates an affirmative response 復有釋提桓因
444 11 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有釋提桓因
445 11 yǒu used to compare two things 復有釋提桓因
446 11 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有釋提桓因
447 11 yǒu used before the names of dynasties 復有釋提桓因
448 11 yǒu a certain thing; what exists 復有釋提桓因
449 11 yǒu multiple of ten and ... 復有釋提桓因
450 11 yǒu abundant 復有釋提桓因
451 11 yǒu purposeful 復有釋提桓因
452 11 yǒu You 復有釋提桓因
453 11 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有釋提桓因
454 11 yǒu becoming; bhava 復有釋提桓因
455 11 jiē all; each and every; in all cases 皆悉成就殊勝功德能師子吼
456 11 jiē same; equally 皆悉成就殊勝功德能師子吼
457 11 jiē all; sarva 皆悉成就殊勝功德能師子吼
458 11 云何 yúnhé why; how 云何降伏魔
459 11 云何 yúnhé how; katham 云何降伏魔
460 10 譬如 pìrú for examlpe 譬如無熱龍王以業力故於其宮內出四大河
461 10 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如無熱龍王以業力故於其宮內出四大河
462 10 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如無熱龍王以業力故於其宮內出四大河
463 10 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 皆悉成就殊勝功德能師子吼
464 10 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 皆悉成就殊勝功德能師子吼
465 10 成就 chéngjiù accomplishment 皆悉成就殊勝功德能師子吼
466 10 成就 chéngjiù Achievements 皆悉成就殊勝功德能師子吼
467 10 成就 chéngjiù to attained; to obtain 皆悉成就殊勝功德能師子吼
468 10 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 皆悉成就殊勝功德能師子吼
469 10 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 皆悉成就殊勝功德能師子吼
470 10 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願如來見垂聽許
471 10 yuàn hope 唯願如來見垂聽許
472 10 yuàn to be ready; to be willing 唯願如來見垂聽許
473 10 yuàn to ask for; to solicit 唯願如來見垂聽許
474 10 yuàn a vow 唯願如來見垂聽許
475 10 yuàn diligent; attentive 唯願如來見垂聽許
476 10 yuàn to prefer; to select 唯願如來見垂聽許
477 10 yuàn to admire 唯願如來見垂聽許
478 10 yuàn a vow; pranidhana 唯願如來見垂聽許
479 10 děng et cetera; and so on 如是等菩薩摩訶薩而為上首
480 10 děng to wait 如是等菩薩摩訶薩而為上首
481 10 děng degree; kind 如是等菩薩摩訶薩而為上首
482 10 děng plural 如是等菩薩摩訶薩而為上首
483 10 děng to be equal 如是等菩薩摩訶薩而為上首
484 10 děng degree; level 如是等菩薩摩訶薩而為上首
485 10 děng to compare 如是等菩薩摩訶薩而為上首
486 10 děng same; equal; sama 如是等菩薩摩訶薩而為上首
487 10 shēng to be born; to give birth 善知眾生心行所趣
488 10 shēng to live 善知眾生心行所趣
489 10 shēng raw 善知眾生心行所趣
490 10 shēng a student 善知眾生心行所趣
491 10 shēng life 善知眾生心行所趣
492 10 shēng to produce; to give rise 善知眾生心行所趣
493 10 shēng alive 善知眾生心行所趣
494 10 shēng a lifetime 善知眾生心行所趣
495 10 shēng to initiate; to become 善知眾生心行所趣
496 10 shēng to grow 善知眾生心行所趣
497 10 shēng unfamiliar 善知眾生心行所趣
498 10 shēng not experienced 善知眾生心行所趣
499 10 shēng hard; stiff; strong 善知眾生心行所趣
500 10 shēng very; extremely 善知眾生心行所趣

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
near to; antike
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
obtain; attain; prāpta
wèi to be; bhū
ér and; ca
that; tad
diàn lightning; vidyut
法界
  1. fǎjiè
  2. fǎjiè
  3. fǎjiè
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
大唐 100 Tang Dynasty
大威德 100 Yamantaka
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
法常 102 Damei Fachang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵天王 102 Brahmā
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩提流志 112 Bodhiruci
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
娑婆世界主 115 Mahabrahma; Brahma
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
无尽伏藏会 無盡伏藏會 119 Vidyutprāptaparipṛcchā; Wujin Fu Cang Hui
无诸 無諸 119 Wu Zhu
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
一切义成 一切義成 121 Sarvārthasiddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 153.

Simplified Traditional Pinyin English
爱着 愛著 195 attachment to desire
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
瞋毒 99 the poison of anger
瞋恨 99 to be angry; to hate
成满 成滿 99 to become complete
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
初发心 初發心 99 initial determination
出光明 99 self-lighting
除愈 99 to heal and recover completely
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
此等 99 they; eṣā
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
当得 當得 100 will reach
等心 100 a non-discriminating mind
多身 100 many existences
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二相 195 the two attributes
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
发趣 發趣 102 to set out
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛土 102 Buddha land
共法 103 totality of truth
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
卷第八 106 scroll 8
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
恳恻 懇惻 107
  1. earnest
  2. sincerely
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
了知 108 to understand clearly
妙色 109 wonderful form
名曰 109 to be named; to be called
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
深妙 115 profound; deep and subtle
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
随惑 隨惑 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā
随意所作 隨意所作 115 perform all you have to do
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无所畏 無所畏 119 without any fear
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪正 120 heterodox and orthodox
行相 120 to conceptualize about phenomena
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
严净 嚴淨 121 majestic and pure
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
夜叉 121 yaksa
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一相 121 one aspect
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲境 121 object of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲染 121 the poluting influence of desire
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
证得 證得 122 realize; prāpti
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最上乘 122 the supreme vehicle