Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahayana Mahaparinirvana sutra) 大般涅槃經, Scroll 18

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 88 zhě ca 我言為者
2 74 wéi to act as; to serve 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
3 74 wéi to change into; to become 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
4 74 wéi to be; is 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
5 74 wéi to do 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
6 74 wèi to support; to help 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
7 74 wéi to govern 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
8 74 wèi to be; bhū 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
9 66 大王 dàwáng king 大王當知
10 66 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 大王當知
11 66 大王 dàwáng great king; mahārāja 大王當知
12 64 Yi 眾僧亦不可思議
13 63 self 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
14 63 [my] dear 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
15 63 Wo 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
16 63 self; atman; attan 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
17 63 ga 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
18 60 infix potential marker 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
19 57 to go; to 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
20 57 to rely on; to depend on 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
21 57 Yu 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
22 57 a crow 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
23 55 如來 rúlái Tathagata 如來當為無量眾生不入涅槃
24 55 如來 Rúlái Tathagata 如來當為無量眾生不入涅槃
25 55 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來當為無量眾生不入涅槃
26 53 zhī to go 梵行品之第五
27 53 zhī to arrive; to go 梵行品之第五
28 53 zhī is 梵行品之第五
29 53 zhī to use 梵行品之第五
30 53 zhī Zhi 梵行品之第五
31 51 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則煩惱怨生
32 51 a grade; a level 則煩惱怨生
33 51 an example; a model 則煩惱怨生
34 51 a weighing device 則煩惱怨生
35 51 to grade; to rank 則煩惱怨生
36 51 to copy; to imitate; to follow 則煩惱怨生
37 51 to do 則煩惱怨生
38 51 koan; kōan; gong'an 則煩惱怨生
39 51 fēi Kangxi radical 175 非眾生也
40 51 fēi wrong; bad; untruthful 非眾生也
41 51 fēi different 非眾生也
42 51 fēi to not be; to not have 非眾生也
43 51 fēi to violate; to be contrary to 非眾生也
44 51 fēi Africa 非眾生也
45 51 fēi to slander 非眾生也
46 51 fěi to avoid 非眾生也
47 51 fēi must 非眾生也
48 51 fēi an error 非眾生也
49 51 fēi a problem; a question 非眾生也
50 51 fēi evil 非眾生也
51 51 yán to speak; to say; said 迦葉菩薩白佛言
52 51 yán language; talk; words; utterance; speech 迦葉菩薩白佛言
53 51 yán Kangxi radical 149 迦葉菩薩白佛言
54 51 yán phrase; sentence 迦葉菩薩白佛言
55 51 yán a word; a syllable 迦葉菩薩白佛言
56 51 yán a theory; a doctrine 迦葉菩薩白佛言
57 51 yán to regard as 迦葉菩薩白佛言
58 51 yán to act as 迦葉菩薩白佛言
59 51 yán word; vacana 迦葉菩薩白佛言
60 51 yán speak; vad 迦葉菩薩白佛言
61 50 Kangxi radical 71 是光無根
62 50 to not have; without 是光無根
63 50 mo 是光無根
64 50 to not have 是光無根
65 50 Wu 是光無根
66 50 mo 是光無根
67 47 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 則得安住大般涅槃
68 47 děi to want to; to need to 則得安住大般涅槃
69 47 děi must; ought to 則得安住大般涅槃
70 47 de 則得安住大般涅槃
71 47 de infix potential marker 則得安住大般涅槃
72 47 to result in 則得安住大般涅槃
73 47 to be proper; to fit; to suit 則得安住大般涅槃
74 47 to be satisfied 則得安住大般涅槃
75 47 to be finished 則得安住大般涅槃
76 47 děi satisfying 則得安住大般涅槃
77 47 to contract 則得安住大般涅槃
78 47 to hear 則得安住大般涅槃
79 47 to have; there is 則得安住大般涅槃
80 47 marks time passed 則得安住大般涅槃
81 47 obtain; attain; prāpta 則得安住大般涅槃
82 46 zhī to know 大王當知
83 46 zhī to comprehend 大王當知
84 46 zhī to inform; to tell 大王當知
85 46 zhī to administer 大王當知
86 46 zhī to distinguish; to discern 大王當知
87 46 zhī to be close friends 大王當知
88 46 zhī to feel; to sense; to perceive 大王當知
89 46 zhī to receive; to entertain 大王當知
90 46 zhī knowledge 大王當知
91 46 zhī consciousness; perception 大王當知
92 46 zhī a close friend 大王當知
93 46 zhì wisdom 大王當知
94 46 zhì Zhi 大王當知
95 46 zhī Understanding 大王當知
96 46 zhī know; jña 大王當知
97 46 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是密義汝未能解
98 46 wáng Wang 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
99 46 wáng a king 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
100 46 wáng Kangxi radical 96 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
101 46 wàng to be king; to rule 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
102 46 wáng a prince; a duke 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
103 46 wáng grand; great 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
104 46 wáng to treat with the ceremony due to a king 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
105 46 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
106 46 wáng the head of a group or gang 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
107 46 wáng the biggest or best of a group 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
108 46 wáng king; best of a kind; rāja 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
109 42 shā to kill; to murder; to slaughter 我之殺罪亦應不定
110 42 shā to hurt 我之殺罪亦應不定
111 42 shā to pare off; to reduce; to clip 我之殺罪亦應不定
112 42 shā hurt; han 我之殺罪亦應不定
113 41 to go back; to return 又復
114 41 to resume; to restart 又復
115 41 to do in detail 又復
116 41 to restore 又復
117 41 to respond; to reply to 又復
118 41 Fu; Return 又復
119 41 to retaliate; to reciprocate 又復
120 41 to avoid forced labor or tax 又復
121 41 Fu 又復
122 41 doubled; to overlapping; folded 又復
123 41 a lined garment with doubled thickness 又復
124 40 ér Kangxi radical 126 我終不為無為眾生而住於世
125 40 ér as if; to seem like 我終不為無為眾生而住於世
126 40 néng can; able 我終不為無為眾生而住於世
127 40 ér whiskers on the cheeks; sideburns 我終不為無為眾生而住於世
128 40 ér to arrive; up to 我終不為無為眾生而住於世
129 40 rén person; people; a human being 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
130 40 rén Kangxi radical 9 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
131 40 rén a kind of person 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
132 40 rén everybody 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
133 40 rén adult 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
134 40 rén somebody; others 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
135 40 rén an upright person 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
136 40 rén person; manuṣya 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
137 39 zuò to do 復作是念
138 39 zuò to act as; to serve as 復作是念
139 39 zuò to start 復作是念
140 39 zuò a writing; a work 復作是念
141 39 zuò to dress as; to be disguised as 復作是念
142 39 zuō to create; to make 復作是念
143 39 zuō a workshop 復作是念
144 39 zuō to write; to compose 復作是念
145 39 zuò to rise 復作是念
146 39 zuò to be aroused 復作是念
147 39 zuò activity; action; undertaking 復作是念
148 39 zuò to regard as 復作是念
149 39 zuò action; kāraṇa 復作是念
150 38 jīn today; present; now 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
151 38 jīn Jin 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
152 38 jīn modern 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
153 38 jīn now; adhunā 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
154 37 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
155 37 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
156 34 suǒ a few; various; some 以世八法所不污故
157 34 suǒ a place; a location 以世八法所不污故
158 34 suǒ indicates a passive voice 以世八法所不污故
159 34 suǒ an ordinal number 以世八法所不污故
160 34 suǒ meaning 以世八法所不污故
161 34 suǒ garrison 以世八法所不污故
162 34 suǒ place; pradeśa 以世八法所不污故
163 34 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 曾聞人說
164 34 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 曾聞人說
165 34 shuì to persuade 曾聞人說
166 34 shuō to teach; to recite; to explain 曾聞人說
167 34 shuō a doctrine; a theory 曾聞人說
168 34 shuō to claim; to assert 曾聞人說
169 34 shuō allocution 曾聞人說
170 34 shuō to criticize; to scold 曾聞人說
171 34 shuō to indicate; to refer to 曾聞人說
172 34 shuō speach; vāda 曾聞人說
173 34 shuō to speak; bhāṣate 曾聞人說
174 34 shuō to instruct 曾聞人說
175 30 Qi 其光清涼
176 30 to use; to grasp 以不生佛性故
177 30 to rely on 以不生佛性故
178 30 to regard 以不生佛性故
179 30 to be able to 以不生佛性故
180 30 to order; to command 以不生佛性故
181 30 used after a verb 以不生佛性故
182 30 a reason; a cause 以不生佛性故
183 30 Israel 以不生佛性故
184 30 Yi 以不生佛性故
185 30 use; yogena 以不生佛性故
186 28 xīn heart [organ] 然後及心
187 28 xīn Kangxi radical 61 然後及心
188 28 xīn mind; consciousness 然後及心
189 28 xīn the center; the core; the middle 然後及心
190 28 xīn one of the 28 star constellations 然後及心
191 28 xīn heart 然後及心
192 28 xīn emotion 然後及心
193 28 xīn intention; consideration 然後及心
194 28 xīn disposition; temperament 然後及心
195 28 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 然後及心
196 28 míng fame; renown; reputation 名怨
197 28 míng a name; personal name; designation 名怨
198 28 míng rank; position 名怨
199 28 míng an excuse 名怨
200 28 míng life 名怨
201 28 míng to name; to call 名怨
202 28 míng to express; to describe 名怨
203 28 míng to be called; to have the name 名怨
204 28 míng to own; to possess 名怨
205 28 míng famous; renowned 名怨
206 28 míng moral 名怨
207 28 míng name; naman 名怨
208 28 míng fame; renown; yasas 名怨
209 28 jiàn to see 世尊在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
210 28 jiàn opinion; view; understanding 世尊在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
211 28 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 世尊在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
212 28 jiàn refer to; for details see 世尊在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
213 28 jiàn to listen to 世尊在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
214 28 jiàn to meet 世尊在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
215 28 jiàn to receive (a guest) 世尊在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
216 28 jiàn let me; kindly 世尊在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
217 28 jiàn Jian 世尊在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
218 28 xiàn to appear 世尊在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
219 28 xiàn to introduce 世尊在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
220 28 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 世尊在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
221 28 jiàn seeing; observing; darśana 世尊在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
222 27 眾生 zhòngshēng all living things 即是一切有為眾生
223 27 眾生 zhòngshēng living things other than people 即是一切有為眾生
224 27 眾生 zhòngshēng sentient beings 即是一切有為眾生
225 27 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 即是一切有為眾生
226 27 Kangxi radical 49 入三昧已
227 27 to bring to an end; to stop 入三昧已
228 27 to complete 入三昧已
229 27 to demote; to dismiss 入三昧已
230 27 to recover from an illness 入三昧已
231 27 former; pūrvaka 入三昧已
232 25 to be near by; to be close to 即告大眾
233 25 at that time 即告大眾
234 25 to be exactly the same as; to be thus 即告大眾
235 25 supposed; so-called 即告大眾
236 25 to arrive at; to ascend 即告大眾
237 24 shí real; true 實不可說
238 24 shí nut; seed; fruit 實不可說
239 24 shí substance; content; material 實不可說
240 24 shí honest; sincere 實不可說
241 24 shí vast; extensive 實不可說
242 24 shí solid 實不可說
243 24 shí abundant; prosperous 實不可說
244 24 shí reality; a fact; an event 實不可說
245 24 shí wealth; property 實不可說
246 24 shí effect; result 實不可說
247 24 shí an honest person 實不可說
248 24 shí to fill 實不可說
249 24 shí complete 實不可說
250 24 shí to strengthen 實不可說
251 24 shí to practice 實不可說
252 24 shí namely 實不可說
253 24 shí to verify; to check; to confirm 實不可說
254 24 shí full; at capacity 實不可說
255 24 shí supplies; goods 實不可說
256 24 shí Shichen 實不可說
257 24 shí Real 實不可說
258 24 shí truth; reality; tattva 實不可說
259 24 shēng to be born; to give birth 則煩惱怨生
260 24 shēng to live 則煩惱怨生
261 24 shēng raw 則煩惱怨生
262 24 shēng a student 則煩惱怨生
263 24 shēng life 則煩惱怨生
264 24 shēng to produce; to give rise 則煩惱怨生
265 24 shēng alive 則煩惱怨生
266 24 shēng a lifetime 則煩惱怨生
267 24 shēng to initiate; to become 則煩惱怨生
268 24 shēng to grow 則煩惱怨生
269 24 shēng unfamiliar 則煩惱怨生
270 24 shēng not experienced 則煩惱怨生
271 24 shēng hard; stiff; strong 則煩惱怨生
272 24 shēng having academic or professional knowledge 則煩惱怨生
273 24 shēng a male role in traditional theatre 則煩惱怨生
274 24 shēng gender 則煩惱怨生
275 24 shēng to develop; to grow 則煩惱怨生
276 24 shēng to set up 則煩惱怨生
277 24 shēng a prostitute 則煩惱怨生
278 24 shēng a captive 則煩惱怨生
279 24 shēng a gentleman 則煩惱怨生
280 24 shēng Kangxi radical 100 則煩惱怨生
281 24 shēng unripe 則煩惱怨生
282 24 shēng nature 則煩惱怨生
283 24 shēng to inherit; to succeed 則煩惱怨生
284 24 shēng destiny 則煩惱怨生
285 24 shēng birth 則煩惱怨生
286 23 爾時 ěr shí at that time 爾時
287 23 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
288 22 阿闍世王 āshéshì wáng Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu 何故獨為阿闍世王
289 22 color 非色
290 22 form; matter 非色
291 22 shǎi dice 非色
292 22 Kangxi radical 139 非色
293 22 countenance 非色
294 22 scene; sight 非色
295 22 feminine charm; female beauty 非色
296 22 kind; type 非色
297 22 quality 非色
298 22 to be angry 非色
299 22 to seek; to search for 非色
300 22 lust; sexual desire 非色
301 22 form; rupa 非色
302 22 dìng to decide 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
303 22 dìng certainly; definitely 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
304 22 dìng to determine 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
305 22 dìng to calm down 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
306 22 dìng to set; to fix 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
307 22 dìng to book; to subscribe to; to order 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
308 22 dìng still 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
309 22 dìng Concentration 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
310 22 dìng meditative concentration; meditation 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
311 22 dìng real; sadbhūta 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
312 21 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛世尊於諸眾生不觀種姓
313 21 無常 wúcháng irregular 無常
314 21 無常 wúcháng changing frequently 無常
315 21 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 無常
316 21 無常 wúcháng impermanence 無常
317 21 day of the month; a certain day
318 21 Kangxi radical 72
319 21 a day
320 21 Japan
321 21 sun
322 21 daytime
323 21 sunlight
324 21 everyday
325 21 season
326 21 available time
327 21 in the past
328 21 mi
329 21 sun; sūrya
330 21 a day; divasa
331 20 Ru River 如是密義汝未能解
332 20 Ru 如是密義汝未能解
333 20 zuì crime; offense; sin; vice 然於罪者心則偏重
334 20 zuì fault; error 然於罪者心則偏重
335 20 zuì hardship; suffering 然於罪者心則偏重
336 20 zuì to blame; to accuse 然於罪者心則偏重
337 20 zuì punishment 然於罪者心則偏重
338 20 zuì transgression; āpatti 然於罪者心則偏重
339 20 zuì sin; agha 然於罪者心則偏重
340 20 嬰兒 yīng ér infant; baby 大般涅槃經嬰兒行品第二十一
341 20 嬰兒 yīng ér lead 大般涅槃經嬰兒行品第二十一
342 20 嬰兒 yīng ér child; baby 大般涅槃經嬰兒行品第二十一
343 20 can; may; permissible 可說有根
344 20 to approve; to permit 可說有根
345 20 to be worth 可說有根
346 20 to suit; to fit 可說有根
347 20 khan 可說有根
348 20 to recover 可說有根
349 20 to act as 可說有根
350 20 to be worth; to deserve 可說有根
351 20 used to add emphasis 可說有根
352 20 beautiful 可說有根
353 20 Ke 可說有根
354 20 can; may; śakta 可說有根
355 20 shēn human body; torso 往照王身
356 20 shēn Kangxi radical 158 往照王身
357 20 shēn self 往照王身
358 20 shēn life 往照王身
359 20 shēn an object 往照王身
360 20 shēn a lifetime 往照王身
361 20 shēn moral character 往照王身
362 20 shēn status; identity; position 往照王身
363 20 shēn pregnancy 往照王身
364 20 juān India 往照王身
365 20 shēn body; kāya 往照王身
366 20 xiàng to observe; to assess 非相
367 20 xiàng appearance; portrait; picture 非相
368 20 xiàng countenance; personage; character; disposition 非相
369 20 xiàng to aid; to help 非相
370 20 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 非相
371 20 xiàng a sign; a mark; appearance 非相
372 20 xiāng alternately; in turn 非相
373 20 xiāng Xiang 非相
374 20 xiāng form substance 非相
375 20 xiāng to express 非相
376 20 xiàng to choose 非相
377 20 xiāng Xiang 非相
378 20 xiāng an ancient musical instrument 非相
379 20 xiāng the seventh lunar month 非相
380 20 xiāng to compare 非相
381 20 xiàng to divine 非相
382 20 xiàng to administer 非相
383 20 xiàng helper for a blind person 非相
384 20 xiāng rhythm [music] 非相
385 20 xiāng the upper frets of a pipa 非相
386 20 xiāng coralwood 非相
387 20 xiàng ministry 非相
388 20 xiàng to supplement; to enhance 非相
389 20 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 非相
390 20 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 非相
391 20 xiàng sign; mark; liṅga 非相
392 20 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 非相
393 19 dialect; language; speech 語耆婆言
394 19 to speak; to tell 語耆婆言
395 19 verse; writing 語耆婆言
396 19 to speak; to tell 語耆婆言
397 19 proverbs; common sayings; old expressions 語耆婆言
398 19 a signal 語耆婆言
399 19 to chirp; to tweet 語耆婆言
400 19 words; discourse; vac 語耆婆言
401 19 shí time; a point or period of time 當是之時
402 19 shí a season; a quarter of a year 當是之時
403 19 shí one of the 12 two-hour periods of the day 當是之時
404 19 shí fashionable 當是之時
405 19 shí fate; destiny; luck 當是之時
406 19 shí occasion; opportunity; chance 當是之時
407 19 shí tense 當是之時
408 19 shí particular; special 當是之時
409 19 shí to plant; to cultivate 當是之時
410 19 shí an era; a dynasty 當是之時
411 19 shí time [abstract] 當是之時
412 19 shí seasonal 當是之時
413 19 shí to wait upon 當是之時
414 19 shí hour 當是之時
415 19 shí appropriate; proper; timely 當是之時
416 19 shí Shi 當是之時
417 19 shí a present; currentlt 當是之時
418 19 shí time; kāla 當是之時
419 19 shí at that time; samaya 當是之時
420 19 Buddha; Awakened One 佛則慈念
421 19 relating to Buddhism 佛則慈念
422 19 a statue or image of a Buddha 佛則慈念
423 19 a Buddhist text 佛則慈念
424 19 to touch; to stroke 佛則慈念
425 19 Buddha 佛則慈念
426 19 Buddha; Awakened One 佛則慈念
427 19 一切 yīqiè temporary 一切凡夫
428 19 一切 yīqiè the same 一切凡夫
429 18 wèi to call 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
430 18 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
431 18 wèi to speak to; to address 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
432 18 wèi to treat as; to regard as 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
433 18 wèi introducing a condition situation 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
434 18 wèi to speak to; to address 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
435 18 wèi to think 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
436 18 wèi for; is to be 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
437 18 wèi to make; to cause 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
438 18 wèi principle; reason 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
439 18 wèi Wei 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
440 18 wén to hear 我聞如來不與惡人同止
441 18 wén Wen 我聞如來不與惡人同止
442 18 wén sniff at; to smell 我聞如來不與惡人同止
443 18 wén to be widely known 我聞如來不與惡人同止
444 18 wén to confirm; to accept 我聞如來不與惡人同止
445 18 wén information 我聞如來不與惡人同止
446 18 wèn famous; well known 我聞如來不與惡人同止
447 18 wén knowledge; learning 我聞如來不與惡人同止
448 18 wèn popularity; prestige; reputation 我聞如來不與惡人同止
449 18 wén to question 我聞如來不與惡人同止
450 18 wén heard; śruta 我聞如來不與惡人同止
451 18 wén hearing; śruti 我聞如來不與惡人同止
452 18 zhēn real; true; genuine 猶如微妙真金之山
453 18 zhēn sincere 猶如微妙真金之山
454 18 zhēn Zhen 猶如微妙真金之山
455 18 zhēn regular script 猶如微妙真金之山
456 18 zhēn a portrait 猶如微妙真金之山
457 18 zhēn natural state 猶如微妙真金之山
458 18 zhēn perfect 猶如微妙真金之山
459 18 zhēn ideal 猶如微妙真金之山
460 18 zhēn an immortal 猶如微妙真金之山
461 18 zhēn a true official appointment 猶如微妙真金之山
462 18 zhēn True 猶如微妙真金之山
463 18 zhēn true 猶如微妙真金之山
464 18 yuè month
465 18 yuè moon
466 18 yuè Kangxi radical 74
467 18 yuè moonlight
468 18 yuè monthly
469 18 yuè shaped like the moon; crescent shaped
470 18 yuè Tokharians
471 18 yuè China rose
472 18 yuè Yue
473 18 yuè moon
474 18 yuè month; māsa
475 18 耆婆 qípó jīvaka 語耆婆言
476 18 cháng Chang 一切眾生常思月光
477 18 cháng common; general; ordinary 一切眾生常思月光
478 18 cháng a principle; a rule 一切眾生常思月光
479 18 cháng eternal; nitya 一切眾生常思月光
480 17 無有 wú yǒu there is not 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
481 17 無有 wú yǒu non-existence 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
482 17 ài to love 為阿闍世王入月愛三昧
483 17 ài favor; grace; kindness 為阿闍世王入月愛三昧
484 17 ài somebody who is loved 為阿闍世王入月愛三昧
485 17 ài love; affection 為阿闍世王入月愛三昧
486 17 ài to like 為阿闍世王入月愛三昧
487 17 ài to sympathize with; to pity 為阿闍世王入月愛三昧
488 17 ài to begrudge 為阿闍世王入月愛三昧
489 17 ài to do regularly; to have the habit of 為阿闍世王入月愛三昧
490 17 ài my dear 為阿闍世王入月愛三昧
491 17 ài Ai 為阿闍世王入月愛三昧
492 17 ài loved; beloved 為阿闍世王入月愛三昧
493 17 ài Love 為阿闍世王入月愛三昧
494 17 ài desire; craving; trsna 為阿闍世王入月愛三昧
495 16 néng can; able 譬如月光能令一切優鉢羅花開敷鮮明
496 16 néng ability; capacity 譬如月光能令一切優鉢羅花開敷鮮明
497 16 néng a mythical bear-like beast 譬如月光能令一切優鉢羅花開敷鮮明
498 16 néng energy 譬如月光能令一切優鉢羅花開敷鮮明
499 16 néng function; use 譬如月光能令一切優鉢羅花開敷鮮明
500 16 néng talent 譬如月光能令一切優鉢羅花開敷鮮明

Frequencies of all Words

Top 999

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 88 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 我言為者
2 88 zhě that 我言為者
3 88 zhě nominalizing function word 我言為者
4 88 zhě used to mark a definition 我言為者
5 88 zhě used to mark a pause 我言為者
6 88 zhě topic marker; that; it 我言為者
7 88 zhuó according to 我言為者
8 88 zhě ca 我言為者
9 87 shì is; are; am; to be 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
10 87 shì is exactly 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
11 87 shì is suitable; is in contrast 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
12 87 shì this; that; those 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
13 87 shì really; certainly 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
14 87 shì correct; yes; affirmative 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
15 87 shì true 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
16 87 shì is; has; exists 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
17 87 shì used between repetitions of a word 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
18 87 shì a matter; an affair 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
19 87 shì Shi 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
20 87 shì is; bhū 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
21 87 shì this; idam 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
22 74 wèi for; to 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
23 74 wèi because of 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
24 74 wéi to act as; to serve 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
25 74 wéi to change into; to become 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
26 74 wéi to be; is 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
27 74 wéi to do 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
28 74 wèi for 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
29 74 wèi because of; for; to 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
30 74 wèi to 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
31 74 wéi in a passive construction 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
32 74 wéi forming a rehetorical question 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
33 74 wéi forming an adverb 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
34 74 wéi to add emphasis 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
35 74 wèi to support; to help 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
36 74 wéi to govern 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
37 74 wèi to be; bhū 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
38 66 大王 dàwáng king 大王當知
39 66 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 大王當知
40 66 大王 dàwáng great king; mahārāja 大王當知
41 64 also; too 眾僧亦不可思議
42 64 but 眾僧亦不可思議
43 64 this; he; she 眾僧亦不可思議
44 64 although; even though 眾僧亦不可思議
45 64 already 眾僧亦不可思議
46 64 particle with no meaning 眾僧亦不可思議
47 64 Yi 眾僧亦不可思議
48 63 I; me; my 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
49 63 self 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
50 63 we; our 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
51 63 [my] dear 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
52 63 Wo 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
53 63 self; atman; attan 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
54 63 ga 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
55 63 I; aham 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
56 60 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
57 60 old; ancient; former; past 何以故
58 60 reason; cause; purpose 何以故
59 60 to die 何以故
60 60 so; therefore; hence 何以故
61 60 original 何以故
62 60 accident; happening; instance 何以故
63 60 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
64 60 something in the past 何以故
65 60 deceased; dead 何以故
66 60 still; yet 何以故
67 60 therefore; tasmāt 何以故
68 60 not; no 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
69 60 expresses that a certain condition cannot be acheived 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
70 60 as a correlative 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
71 60 no (answering a question) 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
72 60 forms a negative adjective from a noun 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
73 60 at the end of a sentence to form a question 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
74 60 to form a yes or no question 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
75 60 infix potential marker 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
76 60 no; na 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
77 57 in; at 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
78 57 in; at 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
79 57 in; at; to; from 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
80 57 to go; to 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
81 57 to rely on; to depend on 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
82 57 to go to; to arrive at 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
83 57 from 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
84 57 give 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
85 57 oppposing 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
86 57 and 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
87 57 compared to 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
88 57 by 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
89 57 and; as well as 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
90 57 for 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
91 57 Yu 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
92 57 a crow 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
93 57 whew; wow 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
94 57 near to; antike 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
95 57 yǒu is; are; to exist 可說有根
96 57 yǒu to have; to possess 可說有根
97 57 yǒu indicates an estimate 可說有根
98 57 yǒu indicates a large quantity 可說有根
99 57 yǒu indicates an affirmative response 可說有根
100 57 yǒu a certain; used before a person, time, or place 可說有根
101 57 yǒu used to compare two things 可說有根
102 57 yǒu used in a polite formula before certain verbs 可說有根
103 57 yǒu used before the names of dynasties 可說有根
104 57 yǒu a certain thing; what exists 可說有根
105 57 yǒu multiple of ten and ... 可說有根
106 57 yǒu abundant 可說有根
107 57 yǒu purposeful 可說有根
108 57 yǒu You 可說有根
109 57 yǒu 1. existence; 2. becoming 可說有根
110 57 yǒu becoming; bhava 可說有根
111 55 如來 rúlái Tathagata 如來當為無量眾生不入涅槃
112 55 如來 Rúlái Tathagata 如來當為無量眾生不入涅槃
113 55 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來當為無量眾生不入涅槃
114 53 zhī him; her; them; that 梵行品之第五
115 53 zhī used between a modifier and a word to form a word group 梵行品之第五
116 53 zhī to go 梵行品之第五
117 53 zhī this; that 梵行品之第五
118 53 zhī genetive marker 梵行品之第五
119 53 zhī it 梵行品之第五
120 53 zhī in 梵行品之第五
121 53 zhī all 梵行品之第五
122 53 zhī and 梵行品之第五
123 53 zhī however 梵行品之第五
124 53 zhī if 梵行品之第五
125 53 zhī then 梵行品之第五
126 53 zhī to arrive; to go 梵行品之第五
127 53 zhī is 梵行品之第五
128 53 zhī to use 梵行品之第五
129 53 zhī Zhi 梵行品之第五
130 51 otherwise; but; however 則煩惱怨生
131 51 then 則煩惱怨生
132 51 measure word for short sections of text 則煩惱怨生
133 51 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則煩惱怨生
134 51 a grade; a level 則煩惱怨生
135 51 an example; a model 則煩惱怨生
136 51 a weighing device 則煩惱怨生
137 51 to grade; to rank 則煩惱怨生
138 51 to copy; to imitate; to follow 則煩惱怨生
139 51 to do 則煩惱怨生
140 51 only 則煩惱怨生
141 51 immediately 則煩惱怨生
142 51 then; moreover; atha 則煩惱怨生
143 51 koan; kōan; gong'an 則煩惱怨生
144 51 fēi not; non-; un- 非眾生也
145 51 fēi Kangxi radical 175 非眾生也
146 51 fēi wrong; bad; untruthful 非眾生也
147 51 fēi different 非眾生也
148 51 fēi to not be; to not have 非眾生也
149 51 fēi to violate; to be contrary to 非眾生也
150 51 fēi Africa 非眾生也
151 51 fēi to slander 非眾生也
152 51 fěi to avoid 非眾生也
153 51 fēi must 非眾生也
154 51 fēi an error 非眾生也
155 51 fēi a problem; a question 非眾生也
156 51 fēi evil 非眾生也
157 51 fēi besides; except; unless 非眾生也
158 51 yán to speak; to say; said 迦葉菩薩白佛言
159 51 yán language; talk; words; utterance; speech 迦葉菩薩白佛言
160 51 yán Kangxi radical 149 迦葉菩薩白佛言
161 51 yán a particle with no meaning 迦葉菩薩白佛言
162 51 yán phrase; sentence 迦葉菩薩白佛言
163 51 yán a word; a syllable 迦葉菩薩白佛言
164 51 yán a theory; a doctrine 迦葉菩薩白佛言
165 51 yán to regard as 迦葉菩薩白佛言
166 51 yán to act as 迦葉菩薩白佛言
167 51 yán word; vacana 迦葉菩薩白佛言
168 51 yán speak; vad 迦葉菩薩白佛言
169 50 no 是光無根
170 50 Kangxi radical 71 是光無根
171 50 to not have; without 是光無根
172 50 has not yet 是光無根
173 50 mo 是光無根
174 50 do not 是光無根
175 50 not; -less; un- 是光無根
176 50 regardless of 是光無根
177 50 to not have 是光無根
178 50 um 是光無根
179 50 Wu 是光無根
180 50 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 是光無根
181 50 not; non- 是光無根
182 50 mo 是光無根
183 49 ruò to seem; to be like; as 若見佛性
184 49 ruò seemingly 若見佛性
185 49 ruò if 若見佛性
186 49 ruò you 若見佛性
187 49 ruò this; that 若見佛性
188 49 ruò and; or 若見佛性
189 49 ruò as for; pertaining to 若見佛性
190 49 pomegranite 若見佛性
191 49 ruò to choose 若見佛性
192 49 ruò to agree; to accord with; to conform to 若見佛性
193 49 ruò thus 若見佛性
194 49 ruò pollia 若見佛性
195 49 ruò Ruo 若見佛性
196 49 ruò only then 若見佛性
197 49 ja 若見佛性
198 49 jñā 若見佛性
199 49 ruò if; yadi 若見佛性
200 47 de potential marker 則得安住大般涅槃
201 47 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 則得安住大般涅槃
202 47 děi must; ought to 則得安住大般涅槃
203 47 děi to want to; to need to 則得安住大般涅槃
204 47 děi must; ought to 則得安住大般涅槃
205 47 de 則得安住大般涅槃
206 47 de infix potential marker 則得安住大般涅槃
207 47 to result in 則得安住大般涅槃
208 47 to be proper; to fit; to suit 則得安住大般涅槃
209 47 to be satisfied 則得安住大般涅槃
210 47 to be finished 則得安住大般涅槃
211 47 de result of degree 則得安住大般涅槃
212 47 de marks completion of an action 則得安住大般涅槃
213 47 děi satisfying 則得安住大般涅槃
214 47 to contract 則得安住大般涅槃
215 47 marks permission or possibility 則得安住大般涅槃
216 47 expressing frustration 則得安住大般涅槃
217 47 to hear 則得安住大般涅槃
218 47 to have; there is 則得安住大般涅槃
219 47 marks time passed 則得安住大般涅槃
220 47 obtain; attain; prāpta 則得安住大般涅槃
221 46 zhī to know 大王當知
222 46 zhī to comprehend 大王當知
223 46 zhī to inform; to tell 大王當知
224 46 zhī to administer 大王當知
225 46 zhī to distinguish; to discern 大王當知
226 46 zhī to be close friends 大王當知
227 46 zhī to feel; to sense; to perceive 大王當知
228 46 zhī to receive; to entertain 大王當知
229 46 zhī knowledge 大王當知
230 46 zhī consciousness; perception 大王當知
231 46 zhī a close friend 大王當知
232 46 zhì wisdom 大王當知
233 46 zhì Zhi 大王當知
234 46 zhī Understanding 大王當知
235 46 zhī know; jña 大王當知
236 46 如是 rúshì thus; so 如是密義汝未能解
237 46 如是 rúshì thus, so 如是密義汝未能解
238 46 如是 rúshì thus; evam 如是密義汝未能解
239 46 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是密義汝未能解
240 46 wáng Wang 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
241 46 wáng a king 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
242 46 wáng Kangxi radical 96 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
243 46 wàng to be king; to rule 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
244 46 wáng a prince; a duke 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
245 46 wáng grand; great 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
246 46 wáng to treat with the ceremony due to a king 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
247 46 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
248 46 wáng the head of a group or gang 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
249 46 wáng the biggest or best of a group 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
250 46 wáng king; best of a kind; rāja 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
251 46 dāng to be; to act as; to serve as 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
252 46 dāng at or in the very same; be apposite 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
253 46 dāng dang (sound of a bell) 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
254 46 dāng to face 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
255 46 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
256 46 dāng to manage; to host 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
257 46 dāng should 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
258 46 dāng to treat; to regard as 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
259 46 dǎng to think 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
260 46 dàng suitable; correspond to 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
261 46 dǎng to be equal 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
262 46 dàng that 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
263 46 dāng an end; top 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
264 46 dàng clang; jingle 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
265 46 dāng to judge 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
266 46 dǎng to bear on one's shoulder 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
267 46 dàng the same 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
268 46 dàng to pawn 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
269 46 dàng to fail [an exam] 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
270 46 dàng a trap 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
271 46 dàng a pawned item 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
272 46 dāng will be; bhaviṣyati 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
273 42 shā to kill; to murder; to slaughter 我之殺罪亦應不定
274 42 shā to hurt 我之殺罪亦應不定
275 42 shā to pare off; to reduce; to clip 我之殺罪亦應不定
276 42 shā hurt; han 我之殺罪亦應不定
277 41 again; more; repeatedly 又復
278 41 to go back; to return 又復
279 41 to resume; to restart 又復
280 41 to do in detail 又復
281 41 to restore 又復
282 41 to respond; to reply to 又復
283 41 after all; and then 又復
284 41 even if; although 又復
285 41 Fu; Return 又復
286 41 to retaliate; to reciprocate 又復
287 41 to avoid forced labor or tax 又復
288 41 particle without meaing 又復
289 41 Fu 又復
290 41 repeated; again 又復
291 41 doubled; to overlapping; folded 又復
292 41 a lined garment with doubled thickness 又復
293 41 again; punar 又復
294 40 ér and; as well as; but (not); yet (not) 我終不為無為眾生而住於世
295 40 ér Kangxi radical 126 我終不為無為眾生而住於世
296 40 ér you 我終不為無為眾生而住於世
297 40 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 我終不為無為眾生而住於世
298 40 ér right away; then 我終不為無為眾生而住於世
299 40 ér but; yet; however; while; nevertheless 我終不為無為眾生而住於世
300 40 ér if; in case; in the event that 我終不為無為眾生而住於世
301 40 ér therefore; as a result; thus 我終不為無為眾生而住於世
302 40 ér how can it be that? 我終不為無為眾生而住於世
303 40 ér so as to 我終不為無為眾生而住於世
304 40 ér only then 我終不為無為眾生而住於世
305 40 ér as if; to seem like 我終不為無為眾生而住於世
306 40 néng can; able 我終不為無為眾生而住於世
307 40 ér whiskers on the cheeks; sideburns 我終不為無為眾生而住於世
308 40 ér me 我終不為無為眾生而住於世
309 40 ér to arrive; up to 我終不為無為眾生而住於世
310 40 ér possessive 我終不為無為眾生而住於世
311 40 ér and; ca 我終不為無為眾生而住於世
312 40 rén person; people; a human being 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
313 40 rén Kangxi radical 9 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
314 40 rén a kind of person 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
315 40 rén everybody 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
316 40 rén adult 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
317 40 rén somebody; others 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
318 40 rén an upright person 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
319 40 rén person; manuṣya 是大眾中無有一人謂我畢定入於涅槃
320 39 zuò to do 復作是念
321 39 zuò to act as; to serve as 復作是念
322 39 zuò to start 復作是念
323 39 zuò a writing; a work 復作是念
324 39 zuò to dress as; to be disguised as 復作是念
325 39 zuō to create; to make 復作是念
326 39 zuō a workshop 復作是念
327 39 zuō to write; to compose 復作是念
328 39 zuò to rise 復作是念
329 39 zuò to be aroused 復作是念
330 39 zuò activity; action; undertaking 復作是念
331 39 zuò to regard as 復作是念
332 39 zuò action; kāraṇa 復作是念
333 38 jīn today; present; now 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
334 38 jīn Jin 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
335 38 jīn modern 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
336 38 jīn now; adhunā 我今當為是王住世至無量劫不入涅槃
337 37 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
338 37 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
339 34 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 以世八法所不污故
340 34 suǒ an office; an institute 以世八法所不污故
341 34 suǒ introduces a relative clause 以世八法所不污故
342 34 suǒ it 以世八法所不污故
343 34 suǒ if; supposing 以世八法所不污故
344 34 suǒ a few; various; some 以世八法所不污故
345 34 suǒ a place; a location 以世八法所不污故
346 34 suǒ indicates a passive voice 以世八法所不污故
347 34 suǒ that which 以世八法所不污故
348 34 suǒ an ordinal number 以世八法所不污故
349 34 suǒ meaning 以世八法所不污故
350 34 suǒ garrison 以世八法所不污故
351 34 suǒ place; pradeśa 以世八法所不污故
352 34 suǒ that which; yad 以世八法所不污故
353 34 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 曾聞人說
354 34 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 曾聞人說
355 34 shuì to persuade 曾聞人說
356 34 shuō to teach; to recite; to explain 曾聞人說
357 34 shuō a doctrine; a theory 曾聞人說
358 34 shuō to claim; to assert 曾聞人說
359 34 shuō allocution 曾聞人說
360 34 shuō to criticize; to scold 曾聞人說
361 34 shuō to indicate; to refer to 曾聞人說
362 34 shuō speach; vāda 曾聞人說
363 34 shuō to speak; bhāṣate 曾聞人說
364 34 shuō to instruct 曾聞人說
365 30 his; hers; its; theirs 其光清涼
366 30 to add emphasis 其光清涼
367 30 used when asking a question in reply to a question 其光清涼
368 30 used when making a request or giving an order 其光清涼
369 30 he; her; it; them 其光清涼
370 30 probably; likely 其光清涼
371 30 will 其光清涼
372 30 may 其光清涼
373 30 if 其光清涼
374 30 or 其光清涼
375 30 Qi 其光清涼
376 30 he; her; it; saḥ; sā; tad 其光清涼
377 30 so as to; in order to 以不生佛性故
378 30 to use; to regard as 以不生佛性故
379 30 to use; to grasp 以不生佛性故
380 30 according to 以不生佛性故
381 30 because of 以不生佛性故
382 30 on a certain date 以不生佛性故
383 30 and; as well as 以不生佛性故
384 30 to rely on 以不生佛性故
385 30 to regard 以不生佛性故
386 30 to be able to 以不生佛性故
387 30 to order; to command 以不生佛性故
388 30 further; moreover 以不生佛性故
389 30 used after a verb 以不生佛性故
390 30 very 以不生佛性故
391 30 already 以不生佛性故
392 30 increasingly 以不生佛性故
393 30 a reason; a cause 以不生佛性故
394 30 Israel 以不生佛性故
395 30 Yi 以不生佛性故
396 30 use; yogena 以不生佛性故
397 28 such as; for example; for instance 如我所言
398 28 if 如我所言
399 28 in accordance with 如我所言
400 28 to be appropriate; should; with regard to 如我所言
401 28 this 如我所言
402 28 it is so; it is thus; can be compared with 如我所言
403 28 to go to 如我所言
404 28 to meet 如我所言
405 28 to appear; to seem; to be like 如我所言
406 28 at least as good as 如我所言
407 28 and 如我所言
408 28 or 如我所言
409 28 but 如我所言
410 28 then 如我所言
411 28 naturally 如我所言
412 28 expresses a question or doubt 如我所言
413 28 you 如我所言
414 28 the second lunar month 如我所言
415 28 in; at 如我所言
416 28 Ru 如我所言
417 28 Thus 如我所言
418 28 thus; tathā 如我所言
419 28 like; iva 如我所言
420 28 suchness; tathatā 如我所言
421 28 xīn heart [organ] 然後及心
422 28 xīn Kangxi radical 61 然後及心
423 28 xīn mind; consciousness 然後及心
424 28 xīn the center; the core; the middle 然後及心
425 28 xīn one of the 28 star constellations 然後及心
426 28 xīn heart 然後及心
427 28 xīn emotion 然後及心
428 28 xīn intention; consideration 然後及心
429 28 xīn disposition; temperament 然後及心
430 28 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 然後及心
431 28 míng measure word for people 名怨
432 28 míng fame; renown; reputation 名怨
433 28 míng a name; personal name; designation 名怨
434 28 míng rank; position 名怨
435 28 míng an excuse 名怨
436 28 míng life 名怨
437 28 míng to name; to call 名怨
438 28 míng to express; to describe 名怨
439 28 míng to be called; to have the name 名怨
440 28 míng to own; to possess 名怨
441 28 míng famous; renowned 名怨
442 28 míng moral 名怨
443 28 míng name; naman 名怨
444 28 míng fame; renown; yasas 名怨
445 28 jiàn to see 世尊在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
446 28 jiàn opinion; view; understanding 世尊在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
447 28 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 世尊在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
448 28 jiàn refer to; for details see 世尊在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
449 28 jiàn passive marker 世尊在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
450 28 jiàn to listen to 世尊在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
451 28 jiàn to meet 世尊在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
452 28 jiàn to receive (a guest) 世尊在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
453 28 jiàn let me; kindly 世尊在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
454 28 jiàn Jian 世尊在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
455 28 xiàn to appear 世尊在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
456 28 xiàn to introduce 世尊在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
457 28 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 世尊在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
458 28 jiàn seeing; observing; darśana 世尊在雙樹間見阿闍世悶絕躄地
459 27 眾生 zhòngshēng all living things 即是一切有為眾生
460 27 眾生 zhòngshēng living things other than people 即是一切有為眾生
461 27 眾生 zhòngshēng sentient beings 即是一切有為眾生
462 27 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 即是一切有為眾生
463 27 already 入三昧已
464 27 Kangxi radical 49 入三昧已
465 27 from 入三昧已
466 27 to bring to an end; to stop 入三昧已
467 27 final aspectual particle 入三昧已
468 27 afterwards; thereafter 入三昧已
469 27 too; very; excessively 入三昧已
470 27 to complete 入三昧已
471 27 to demote; to dismiss 入三昧已
472 27 to recover from an illness 入三昧已
473 27 certainly 入三昧已
474 27 an interjection of surprise 入三昧已
475 27 this 入三昧已
476 27 former; pūrvaka 入三昧已
477 27 former; pūrvaka 入三昧已
478 25 suī although; even though 是光雖爾
479 25 promptly; right away; immediately 即告大眾
480 25 to be near by; to be close to 即告大眾
481 25 at that time 即告大眾
482 25 to be exactly the same as; to be thus 即告大眾
483 25 supposed; so-called 即告大眾
484 25 if; but 即告大眾
485 25 to arrive at; to ascend 即告大眾
486 25 then; following 即告大眾
487 25 so; just so; eva 即告大眾
488 24 云何 yúnhé why; how 我當云何而得往見
489 24 云何 yúnhé how; katham 我當云何而得往見
490 24 shí real; true 實不可說
491 24 shí nut; seed; fruit 實不可說
492 24 shí substance; content; material 實不可說
493 24 shí honest; sincere 實不可說
494 24 shí vast; extensive 實不可說
495 24 shí solid 實不可說
496 24 shí abundant; prosperous 實不可說
497 24 shí reality; a fact; an event 實不可說
498 24 shí wealth; property 實不可說
499 24 shí effect; result 實不可說
500 24 shí an honest person 實不可說

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū
大王 dàwáng great king; mahārāja
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
therefore; tasmāt
no; na
near to; antike
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
梵王 102 Brahma
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
慧严 慧嚴 104 Hui Yan
火星 72 Mars
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
金星 74 Venus
拘尸那城 106
  1. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
  2. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
108 Liao
109
  1. the Pleiades
  2. Pleiades; Kṛttikā
妙德 109 Wonderful Virtue
摩伽陀 109 Magadha
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹经 泥洹經 110 The Nirvana Sutra
毘富罗山 毘富羅山 112 Mount Vaipulya
频婆娑罗 頻婆娑羅 112 King Bimbisāra
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
耆婆 113 jīvaka
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
深坑 115 Shenkeng
舍婆提 115 Sravasti
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
宋代 83
  1. Song Dynasty
  2. Liu Song Dynasty
王觉 王覺 119 Wang Jue
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
镇国 鎮國 122 Zhenguo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 187.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八难 八難 98 eight difficulties
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不造作 98 ungrateful; akataññu
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
愁恼 愁惱 99 affliction
初发心 初發心 99 initial determination
出入息 99 breath out and in
除愈 99 to heal and recover completely
慈孝 99 Compassion and Filial Piety
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
得道 100 to attain enlightenment
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
多伽罗 多伽羅 100 a kind of wood for incense
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
多摩罗跋 多摩羅跋 100 Cinnamomum tamala; Indian bay leaf
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发大心 發大心 102 generate great mind
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
梵行品 102 religious cultivation [chapter]
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
非道 102 heterodox views
非有 102 does not exist; is not real
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观众生 觀眾生 103 observing living beings
果报 果報 103 fruition; the result of karma
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
净人 淨人 106 a server
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
伎乐 伎樂 106 music
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第十八 106 scroll 18
决定心 決定心 106 the deciding mind
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
利根 108 natural powers of intelligence
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
名曰 109 to be named; to be called
密语 密語 109 mantra
能破 110 refutation
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念言 110 words from memory
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
頗梨 112 crystal
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
勤修 113 cultivated; caritāvin
去者 113 a goer; gamika
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色有 115 material existence
杀业 殺業 115 Karma of Killing
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生身 115 the physical body of a Buddha
生相 115 attribute of arising
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识物 識物 115 things that are sentient
十八界 115 eighteen realms
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实语 實語 115 true words
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
死尸 死屍 115 a corpse
所持 115 adhisthana; empowerment
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
天中天 116 god of the gods
涂身 塗身 116 to annoint
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
我事 119 myself
无得 無得 119 Non-Attainment
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五欲 五慾 119 the five desires
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心作 120 karmic activity of the mind
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
一法 121 one dharma; one thing
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有相 121 having form
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
怨家 121 an enemy
欝金香 121 saffron
赞歎 讚歎 122 praise
造五逆者 122 one who commits [a misdeed] of immediate retribution
造业 造業 122 Creating Karma
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
住世 122 living in the world
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
住相 122 abiding; sthiti
罪业 罪業 122 sin; karma