Glossary and Vocabulary for Pusa Cong Doshuaitian Jiang Shen Mu Tai Shuo Guang Pu Jing 菩薩從兜術天降神母胎說廣普經, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 56 suǒ a few; various; some 從東方安住世界來至佛所
2 56 suǒ a place; a location 從東方安住世界來至佛所
3 56 suǒ indicates a passive voice 從東方安住世界來至佛所
4 56 suǒ an ordinal number 從東方安住世界來至佛所
5 56 suǒ meaning 從東方安住世界來至佛所
6 56 suǒ garrison 從東方安住世界來至佛所
7 56 suǒ place; pradeśa 從東方安住世界來至佛所
8 54 Buddha; Awakened One 從東方安住世界來至佛所
9 54 relating to Buddhism 從東方安住世界來至佛所
10 54 a statue or image of a Buddha 從東方安住世界來至佛所
11 54 a Buddhist text 從東方安住世界來至佛所
12 54 to touch; to stroke 從東方安住世界來至佛所
13 54 Buddha 從東方安住世界來至佛所
14 54 Buddha; Awakened One 從東方安住世界來至佛所
15 46 Kangxi radical 71 使我等永無猶豫
16 46 to not have; without 使我等永無猶豫
17 46 mo 使我等永無猶豫
18 46 to not have 使我等永無猶豫
19 46 Wu 使我等永無猶豫
20 46 mo 使我等永無猶豫
21 38 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 果證神通悉令得解脫
22 38 děi to want to; to need to 果證神通悉令得解脫
23 38 děi must; ought to 果證神通悉令得解脫
24 38 de 果證神通悉令得解脫
25 38 de infix potential marker 果證神通悉令得解脫
26 38 to result in 果證神通悉令得解脫
27 38 to be proper; to fit; to suit 果證神通悉令得解脫
28 38 to be satisfied 果證神通悉令得解脫
29 38 to be finished 果證神通悉令得解脫
30 38 děi satisfying 果證神通悉令得解脫
31 38 to contract 果證神通悉令得解脫
32 38 to hear 果證神通悉令得解脫
33 38 to have; there is 果證神通悉令得解脫
34 38 marks time passed 果證神通悉令得解脫
35 38 obtain; attain; prāpta 果證神通悉令得解脫
36 37 菩薩 púsà bodhisattva 會中有菩薩名曰頂王
37 37 菩薩 púsà bodhisattva 會中有菩薩名曰頂王
38 37 菩薩 púsà bodhisattva 會中有菩薩名曰頂王
39 35 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 未曾說此難有之法
40 35 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 未曾說此難有之法
41 35 shuì to persuade 未曾說此難有之法
42 35 shuō to teach; to recite; to explain 未曾說此難有之法
43 35 shuō a doctrine; a theory 未曾說此難有之法
44 35 shuō to claim; to assert 未曾說此難有之法
45 35 shuō allocution 未曾說此難有之法
46 35 shuō to criticize; to scold 未曾說此難有之法
47 35 shuō to indicate; to refer to 未曾說此難有之法
48 35 shuō speach; vāda 未曾說此難有之法
49 35 shuō to speak; bhāṣate 未曾說此難有之法
50 35 shuō to instruct 未曾說此難有之法
51 34 zhě ca 汝所問者甚深難量
52 33 shí knowledge; understanding 明眼有識人
53 33 shí to know; to be familiar with 明眼有識人
54 33 zhì to record 明眼有識人
55 33 shí thought; cognition 明眼有識人
56 33 shí to understand 明眼有識人
57 33 shí experience; common sense 明眼有識人
58 33 shí a good friend 明眼有識人
59 33 zhì to remember; to memorize 明眼有識人
60 33 zhì a label; a mark 明眼有識人
61 33 zhì an inscription 明眼有識人
62 33 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 明眼有識人
63 30 zhī to go 未曾說此難有之法
64 30 zhī to arrive; to go 未曾說此難有之法
65 30 zhī is 未曾說此難有之法
66 30 zhī to use 未曾說此難有之法
67 30 zhī Zhi 未曾說此難有之法
68 30 爾時 ěr shí at that time 爾時
69 30 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
70 29 infix potential marker 除慢不貢高
71 29 to be near by; to be close to 即以三昧禪定之力
72 29 at that time 即以三昧禪定之力
73 29 to be exactly the same as; to be thus 即以三昧禪定之力
74 29 supposed; so-called 即以三昧禪定之力
75 29 to arrive at; to ascend 即以三昧禪定之力
76 28 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
77 28 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
78 27 xíng to walk 從無數劫積行勤苦
79 27 xíng capable; competent 從無數劫積行勤苦
80 27 háng profession 從無數劫積行勤苦
81 27 xíng Kangxi radical 144 從無數劫積行勤苦
82 27 xíng to travel 從無數劫積行勤苦
83 27 xìng actions; conduct 從無數劫積行勤苦
84 27 xíng to do; to act; to practice 從無數劫積行勤苦
85 27 xíng all right; OK; okay 從無數劫積行勤苦
86 27 háng horizontal line 從無數劫積行勤苦
87 27 héng virtuous deeds 從無數劫積行勤苦
88 27 hàng a line of trees 從無數劫積行勤苦
89 27 hàng bold; steadfast 從無數劫積行勤苦
90 27 xíng to move 從無數劫積行勤苦
91 27 xíng to put into effect; to implement 從無數劫積行勤苦
92 27 xíng travel 從無數劫積行勤苦
93 27 xíng to circulate 從無數劫積行勤苦
94 27 xíng running script; running script 從無數劫積行勤苦
95 27 xíng temporary 從無數劫積行勤苦
96 27 háng rank; order 從無數劫積行勤苦
97 27 háng a business; a shop 從無數劫積行勤苦
98 27 xíng to depart; to leave 從無數劫積行勤苦
99 27 xíng to experience 從無數劫積行勤苦
100 27 xíng path; way 從無數劫積行勤苦
101 27 xíng xing; ballad 從無數劫積行勤苦
102 27 xíng Xing 從無數劫積行勤苦
103 27 xíng Practice 從無數劫積行勤苦
104 27 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 從無數劫積行勤苦
105 27 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 從無數劫積行勤苦
106 27 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若有菩薩摩訶薩
107 26 method; way 未曾說此難有之法
108 26 France 未曾說此難有之法
109 26 the law; rules; regulations 未曾說此難有之法
110 26 the teachings of the Buddha; Dharma 未曾說此難有之法
111 26 a standard; a norm 未曾說此難有之法
112 26 an institution 未曾說此難有之法
113 26 to emulate 未曾說此難有之法
114 26 magic; a magic trick 未曾說此難有之法
115 26 punishment 未曾說此難有之法
116 26 Fa 未曾說此難有之法
117 26 a precedent 未曾說此難有之法
118 26 a classification of some kinds of Han texts 未曾說此難有之法
119 26 relating to a ceremony or rite 未曾說此難有之法
120 26 Dharma 未曾說此難有之法
121 26 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 未曾說此難有之法
122 26 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 未曾說此難有之法
123 26 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 未曾說此難有之法
124 26 quality; characteristic 未曾說此難有之法
125 26 shēn human body; torso 花蓋便身之具
126 26 shēn Kangxi radical 158 花蓋便身之具
127 26 shēn self 花蓋便身之具
128 26 shēn life 花蓋便身之具
129 26 shēn an object 花蓋便身之具
130 26 shēn a lifetime 花蓋便身之具
131 26 shēn moral character 花蓋便身之具
132 26 shēn status; identity; position 花蓋便身之具
133 26 shēn pregnancy 花蓋便身之具
134 26 juān India 花蓋便身之具
135 26 shēn body; kāya 花蓋便身之具
136 25 lìng to make; to cause to be; to lead 將導引令出
137 25 lìng to issue a command 將導引令出
138 25 lìng rules of behavior; customs 將導引令出
139 25 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 將導引令出
140 25 lìng a season 將導引令出
141 25 lìng respected; good reputation 將導引令出
142 25 lìng good 將導引令出
143 25 lìng pretentious 將導引令出
144 25 lìng a transcending state of existence 將導引令出
145 25 lìng a commander 將導引令出
146 25 lìng a commanding quality; an impressive character 將導引令出
147 25 lìng lyrics 將導引令出
148 25 lìng Ling 將導引令出
149 25 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 將導引令出
150 24 jīn today; present; now 我今釋迦文
151 24 jīn Jin 我今釋迦文
152 24 jīn modern 我今釋迦文
153 24 jīn now; adhunā 我今釋迦文
154 24 如來 rúlái Tathagata 吾聞如來
155 24 如來 Rúlái Tathagata 吾聞如來
156 24 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 吾聞如來
157 24 to enter 眾行平等入無為道
158 24 Kangxi radical 11 眾行平等入無為道
159 24 radical 眾行平等入無為道
160 24 income 眾行平等入無為道
161 24 to conform with 眾行平等入無為道
162 24 to descend 眾行平等入無為道
163 24 the entering tone 眾行平等入無為道
164 24 to pay 眾行平等入無為道
165 24 to join 眾行平等入無為道
166 24 entering; praveśa 眾行平等入無為道
167 24 entered; attained; āpanna 眾行平等入無為道
168 23 眾生 zhòngshēng all living things 欲界眾生等
169 23 眾生 zhòngshēng living things other than people 欲界眾生等
170 23 眾生 zhòngshēng sentient beings 欲界眾生等
171 23 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 欲界眾生等
172 23 to go; to 於其中間有生有滅
173 23 to rely on; to depend on 於其中間有生有滅
174 23 Yu 於其中間有生有滅
175 23 a crow 於其中間有生有滅
176 21 wéi to act as; to serve 金花銀為莖
177 21 wéi to change into; to become 金花銀為莖
178 21 wéi to be; is 金花銀為莖
179 21 wéi to do 金花銀為莖
180 21 wèi to support; to help 金花銀為莖
181 21 wéi to govern 金花銀為莖
182 21 wèi to be; bhū 金花銀為莖
183 21 wèi to call 謂吾不成道
184 21 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂吾不成道
185 21 wèi to speak to; to address 謂吾不成道
186 21 wèi to treat as; to regard as 謂吾不成道
187 21 wèi introducing a condition situation 謂吾不成道
188 21 wèi to speak to; to address 謂吾不成道
189 21 wèi to think 謂吾不成道
190 21 wèi for; is to be 謂吾不成道
191 21 wèi to make; to cause 謂吾不成道
192 21 wèi principle; reason 謂吾不成道
193 21 wèi Wei 謂吾不成道
194 21 desire 今欲還本國
195 21 to desire; to wish 今欲還本國
196 21 to desire; to intend 今欲還本國
197 21 lust 今欲還本國
198 21 desire; intention; wish; kāma 今欲還本國
199 21 dào way; road; path 眾行平等入無為道
200 21 dào principle; a moral; morality 眾行平等入無為道
201 21 dào Tao; the Way 眾行平等入無為道
202 21 dào to say; to speak; to talk 眾行平等入無為道
203 21 dào to think 眾行平等入無為道
204 21 dào circuit; a province 眾行平等入無為道
205 21 dào a course; a channel 眾行平等入無為道
206 21 dào a method; a way of doing something 眾行平等入無為道
207 21 dào a doctrine 眾行平等入無為道
208 21 dào Taoism; Daoism 眾行平等入無為道
209 21 dào a skill 眾行平等入無為道
210 21 dào a sect 眾行平等入無為道
211 21 dào a line 眾行平等入無為道
212 21 dào Way 眾行平等入無為道
213 21 dào way; path; marga 眾行平等入無為道
214 20 zhì Kangxi radical 133 從東方安住世界來至佛所
215 20 zhì to arrive 從東方安住世界來至佛所
216 20 zhì approach; upagama 從東方安住世界來至佛所
217 19 zhòng many; numerous 七寶宮殿眾寶成就
218 19 zhòng masses; people; multitude; crowd 七寶宮殿眾寶成就
219 19 zhòng general; common; public 七寶宮殿眾寶成就
220 18 self 我今釋迦文
221 18 [my] dear 我今釋迦文
222 18 Wo 我今釋迦文
223 18 self; atman; attan 我今釋迦文
224 18 ga 我今釋迦文
225 18 to give 爾時世尊即與頂王菩薩
226 18 to accompany 爾時世尊即與頂王菩薩
227 18 to particate in 爾時世尊即與頂王菩薩
228 18 of the same kind 爾時世尊即與頂王菩薩
229 18 to help 爾時世尊即與頂王菩薩
230 18 for 爾時世尊即與頂王菩薩
231 18 成佛 chéng fó Attaining Buddhahood 四生成佛土
232 18 成佛 chéng fó to become a Buddha 四生成佛土
233 18 zài in; at 頭面禮足在一面坐
234 18 zài to exist; to be living 頭面禮足在一面坐
235 18 zài to consist of 頭面禮足在一面坐
236 18 zài to be at a post 頭面禮足在一面坐
237 18 zài in; bhū 頭面禮足在一面坐
238 18 bào newspaper 報識
239 18 bào to announce; to inform; to report 報識
240 18 bào to repay; to reply with a gift 報識
241 18 bào to respond; to reply 報識
242 18 bào to revenge 報識
243 18 bào a cable; a telegram 報識
244 18 bào a message; information 報識
245 18 bào indirect effect; retribution; vipāka 報識
246 18 rén person; people; a human being 將二萬五千人
247 18 rén Kangxi radical 9 將二萬五千人
248 18 rén a kind of person 將二萬五千人
249 18 rén everybody 將二萬五千人
250 18 rén adult 將二萬五千人
251 18 rén somebody; others 將二萬五千人
252 18 rén an upright person 將二萬五千人
253 18 rén person; manuṣya 將二萬五千人
254 17 to use; to grasp 即以三昧禪定之力
255 17 to rely on 即以三昧禪定之力
256 17 to regard 即以三昧禪定之力
257 17 to be able to 即以三昧禪定之力
258 17 to order; to command 即以三昧禪定之力
259 17 used after a verb 即以三昧禪定之力
260 17 a reason; a cause 即以三昧禪定之力
261 17 Israel 即以三昧禪定之力
262 17 Yi 即以三昧禪定之力
263 17 use; yogena 即以三昧禪定之力
264 17 shòu to suffer; to be subjected to 受化非一類
265 17 shòu to transfer; to confer 受化非一類
266 17 shòu to receive; to accept 受化非一類
267 17 shòu to tolerate 受化非一類
268 17 shòu feelings; sensations 受化非一類
269 17 gào to tell; to say; said; told 佛復告頂王菩薩
270 17 gào to request 佛復告頂王菩薩
271 17 gào to report; to inform 佛復告頂王菩薩
272 17 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛復告頂王菩薩
273 17 gào to accuse; to sue 佛復告頂王菩薩
274 17 gào to reach 佛復告頂王菩薩
275 17 gào an announcement 佛復告頂王菩薩
276 17 gào a party 佛復告頂王菩薩
277 17 gào a vacation 佛復告頂王菩薩
278 17 gào Gao 佛復告頂王菩薩
279 17 gào to tell; jalp 佛復告頂王菩薩
280 17 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別四意止
281 17 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別四意止
282 17 分別 fēnbié difference 分別四意止
283 17 分別 fēnbié discrimination 分別四意止
284 17 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別四意止
285 17 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別四意止
286 16 cóng to follow 從東方安住世界來至佛所
287 16 cóng to comply; to submit; to defer 從東方安住世界來至佛所
288 16 cóng to participate in something 從東方安住世界來至佛所
289 16 cóng to use a certain method or principle 從東方安住世界來至佛所
290 16 cóng something secondary 從東方安住世界來至佛所
291 16 cóng remote relatives 從東方安住世界來至佛所
292 16 cóng secondary 從東方安住世界來至佛所
293 16 cóng to go on; to advance 從東方安住世界來至佛所
294 16 cōng at ease; informal 從東方安住世界來至佛所
295 16 zòng a follower; a supporter 從東方安住世界來至佛所
296 16 zòng to release 從東方安住世界來至佛所
297 16 zòng perpendicular; longitudinal 從東方安住世界來至佛所
298 16 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛世尊宗奉恭敬
299 16 néng can; able 能於胎
300 16 néng ability; capacity 能於胎
301 16 néng a mythical bear-like beast 能於胎
302 16 néng energy 能於胎
303 16 néng function; use 能於胎
304 16 néng talent 能於胎
305 16 néng expert at 能於胎
306 16 néng to be in harmony 能於胎
307 16 néng to tend to; to care for 能於胎
308 16 néng to reach; to arrive at 能於胎
309 16 néng to be able; śak 能於胎
310 16 néng skilful; pravīṇa 能於胎
311 15 huà to make into; to change into; to transform 無量神變在胎教化
312 15 huà to convert; to persuade 無量神變在胎教化
313 15 huà to manifest 無量神變在胎教化
314 15 huà to collect alms 無量神變在胎教化
315 15 huà [of Nature] to create 無量神變在胎教化
316 15 huà to die 無量神變在胎教化
317 15 huà to dissolve; to melt 無量神變在胎教化
318 15 huà to revert to a previous custom 無量神變在胎教化
319 15 huà chemistry 無量神變在胎教化
320 15 huà to burn 無量神變在胎教化
321 15 huā to spend 無量神變在胎教化
322 15 huà to manifest 無量神變在胎教化
323 15 huà to convert 無量神變在胎教化
324 15 jiàn to see 使令眾會見樂世界
325 15 jiàn opinion; view; understanding 使令眾會見樂世界
326 15 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 使令眾會見樂世界
327 15 jiàn refer to; for details see 使令眾會見樂世界
328 15 jiàn to listen to 使令眾會見樂世界
329 15 jiàn to meet 使令眾會見樂世界
330 15 jiàn to receive (a guest) 使令眾會見樂世界
331 15 jiàn let me; kindly 使令眾會見樂世界
332 15 jiàn Jian 使令眾會見樂世界
333 15 xiàn to appear 使令眾會見樂世界
334 15 xiàn to introduce 使令眾會見樂世界
335 15 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 使令眾會見樂世界
336 15 jiàn seeing; observing; darśana 使令眾會見樂世界
337 15 jìn to the greatest extent; utmost 福不可盡
338 15 jìn perfect; flawless 福不可盡
339 15 jìn to give priority to; to do one's utmost 福不可盡
340 15 jìn to vanish 福不可盡
341 15 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 福不可盡
342 15 jìn to die 福不可盡
343 15 jìn exhaustion; kṣaya 福不可盡
344 15 Yi 快樂亦難勝
345 15 fēi Kangxi radical 175 將非如來入涅槃耶
346 15 fēi wrong; bad; untruthful 將非如來入涅槃耶
347 15 fēi different 將非如來入涅槃耶
348 15 fēi to not be; to not have 將非如來入涅槃耶
349 15 fēi to violate; to be contrary to 將非如來入涅槃耶
350 15 fēi Africa 將非如來入涅槃耶
351 15 fēi to slander 將非如來入涅槃耶
352 15 fěi to avoid 將非如來入涅槃耶
353 15 fēi must 將非如來入涅槃耶
354 15 fēi an error 將非如來入涅槃耶
355 15 fēi a problem; a question 將非如來入涅槃耶
356 15 fēi evil 將非如來入涅槃耶
357 14 tāi fetus; litter 在胎功德成
358 14 tāi womb 在胎功德成
359 14 tāi prototype 在胎功德成
360 14 tāi origin; root; source 在胎功德成
361 14 tāi an automobile tire 在胎功德成
362 14 tāi to nourish 在胎功德成
363 14 tāi an unprocessed molding of an object 在胎功德成
364 14 tāi padding 在胎功德成
365 14 tāi to give birth; to spawn 在胎功德成
366 14 tāi womb; inside; garbha 在胎功德成
367 14 to go back; to return 佛復告頂王菩薩
368 14 to resume; to restart 佛復告頂王菩薩
369 14 to do in detail 佛復告頂王菩薩
370 14 to restore 佛復告頂王菩薩
371 14 to respond; to reply to 佛復告頂王菩薩
372 14 Fu; Return 佛復告頂王菩薩
373 14 to retaliate; to reciprocate 佛復告頂王菩薩
374 14 to avoid forced labor or tax 佛復告頂王菩薩
375 14 Fu 佛復告頂王菩薩
376 14 doubled; to overlapping; folded 佛復告頂王菩薩
377 14 a lined garment with doubled thickness 佛復告頂王菩薩
378 13 xiàng to observe; to assess 本無一相道
379 13 xiàng appearance; portrait; picture 本無一相道
380 13 xiàng countenance; personage; character; disposition 本無一相道
381 13 xiàng to aid; to help 本無一相道
382 13 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 本無一相道
383 13 xiàng a sign; a mark; appearance 本無一相道
384 13 xiāng alternately; in turn 本無一相道
385 13 xiāng Xiang 本無一相道
386 13 xiāng form substance 本無一相道
387 13 xiāng to express 本無一相道
388 13 xiàng to choose 本無一相道
389 13 xiāng Xiang 本無一相道
390 13 xiāng an ancient musical instrument 本無一相道
391 13 xiāng the seventh lunar month 本無一相道
392 13 xiāng to compare 本無一相道
393 13 xiàng to divine 本無一相道
394 13 xiàng to administer 本無一相道
395 13 xiàng helper for a blind person 本無一相道
396 13 xiāng rhythm [music] 本無一相道
397 13 xiāng the upper frets of a pipa 本無一相道
398 13 xiāng coralwood 本無一相道
399 13 xiàng ministry 本無一相道
400 13 xiàng to supplement; to enhance 本無一相道
401 13 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 本無一相道
402 13 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 本無一相道
403 13 xiàng sign; mark; liṅga 本無一相道
404 13 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 本無一相道
405 13 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 池水園果皆七寶成
406 13 chéng to become; to turn into 池水園果皆七寶成
407 13 chéng to grow up; to ripen; to mature 池水園果皆七寶成
408 13 chéng to set up; to establish; to develop; to form 池水園果皆七寶成
409 13 chéng a full measure of 池水園果皆七寶成
410 13 chéng whole 池水園果皆七寶成
411 13 chéng set; established 池水園果皆七寶成
412 13 chéng to reache a certain degree; to amount to 池水園果皆七寶成
413 13 chéng to reconcile 池水園果皆七寶成
414 13 chéng to resmble; to be similar to 池水園果皆七寶成
415 13 chéng composed of 池水園果皆七寶成
416 13 chéng a result; a harvest; an achievement 池水園果皆七寶成
417 13 chéng capable; able; accomplished 池水園果皆七寶成
418 13 chéng to help somebody achieve something 池水園果皆七寶成
419 13 chéng Cheng 池水園果皆七寶成
420 13 chéng Become 池水園果皆七寶成
421 13 chéng becoming; bhāva 池水園果皆七寶成
422 13 interesting 世尊將欲示現識所趣
423 13 to turn towards; to approach 世尊將欲示現識所趣
424 13 to urge 世尊將欲示現識所趣
425 13 purport; an objective 世尊將欲示現識所趣
426 13 a delight; a pleasure; an interest 世尊將欲示現識所趣
427 13 an inclination 世尊將欲示現識所趣
428 13 a flavor; a taste 世尊將欲示現識所趣
429 13 to go quickly towards 世尊將欲示現識所趣
430 13 realm; destination 世尊將欲示現識所趣
431 13 剎土 shātǔ kṣetra; homeland; country; land 向所現國剎土佛所遊化
432 13 ér Kangxi radical 126 而說偈曰
433 13 ér as if; to seem like 而說偈曰
434 13 néng can; able 而說偈曰
435 13 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而說偈曰
436 13 ér to arrive; up to 而說偈曰
437 12 說法 shuō fǎ a statement; wording 皆共異口同音說法
438 12 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 皆共異口同音說法
439 12 說法 shuō fǎ words from the heart 皆共異口同音說法
440 12 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 皆共異口同音說法
441 12 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 皆共異口同音說法
442 12 běn to be one's own 隨式本元尊
443 12 běn origin; source; root; foundation; basis 隨式本元尊
444 12 běn the roots of a plant 隨式本元尊
445 12 běn capital 隨式本元尊
446 12 běn main; central; primary 隨式本元尊
447 12 běn according to 隨式本元尊
448 12 běn a version; an edition 隨式本元尊
449 12 běn a memorial [presented to the emperor] 隨式本元尊
450 12 běn a book 隨式本元尊
451 12 běn trunk of a tree 隨式本元尊
452 12 běn to investigate the root of 隨式本元尊
453 12 běn a manuscript for a play 隨式本元尊
454 12 běn Ben 隨式本元尊
455 12 běn root; origin; mula 隨式本元尊
456 12 běn becoming, being, existing; bhava 隨式本元尊
457 12 běn former; previous; pūrva 隨式本元尊
458 12 Qi 供養承事其福寧多不耶
459 12 zhōng middle 彼池水中
460 12 zhōng medium; medium sized 彼池水中
461 12 zhōng China 彼池水中
462 12 zhòng to hit the mark 彼池水中
463 12 zhōng midday 彼池水中
464 12 zhōng inside 彼池水中
465 12 zhōng during 彼池水中
466 12 zhōng Zhong 彼池水中
467 12 zhōng intermediary 彼池水中
468 12 zhōng half 彼池水中
469 12 zhòng to reach; to attain 彼池水中
470 12 zhòng to suffer; to infect 彼池水中
471 12 zhòng to obtain 彼池水中
472 12 zhòng to pass an exam 彼池水中
473 12 zhōng middle 彼池水中
474 12 七寶 qī bǎo seven treasures; great wealth 七寶宮殿眾寶成就
475 12 七寶 qī bǎo seven treasures; saptaratna 七寶宮殿眾寶成就
476 12 七寶 qī bǎo seven cakravartin treasures 七寶宮殿眾寶成就
477 11 舍利 shèlì Buddhist relics 經法舍利形
478 11 舍利 shèlì relic 經法舍利形
479 11 舍利 shèlì ashes or relics after cremation 經法舍利形
480 11 舍利 shèlì a mythical bird that is able to talk 經法舍利形
481 11 Ru River 汝所問者甚深難量
482 11 Ru 汝所問者甚深難量
483 11 Germany 願樂欲聞如來神德所化多少國土差別
484 11 virtue; morality; ethics; character 願樂欲聞如來神德所化多少國土差別
485 11 kindness; favor 願樂欲聞如來神德所化多少國土差別
486 11 conduct; behavior 願樂欲聞如來神德所化多少國土差別
487 11 to be grateful 願樂欲聞如來神德所化多少國土差別
488 11 heart; intention 願樂欲聞如來神德所化多少國土差別
489 11 De 願樂欲聞如來神德所化多少國土差別
490 11 potency; natural power 願樂欲聞如來神德所化多少國土差別
491 11 wholesome; good 願樂欲聞如來神德所化多少國土差別
492 11 Virtue 願樂欲聞如來神德所化多少國土差別
493 11 merit; puṇya; puñña 願樂欲聞如來神德所化多少國土差別
494 11 guṇa 願樂欲聞如來神德所化多少國土差別
495 11 yuàn to hope; to wish; to desire 願樂欲聞如來神德所化多少國土差別
496 11 yuàn hope 願樂欲聞如來神德所化多少國土差別
497 11 yuàn to be ready; to be willing 願樂欲聞如來神德所化多少國土差別
498 11 yuàn to ask for; to solicit 願樂欲聞如來神德所化多少國土差別
499 11 yuàn a vow 願樂欲聞如來神德所化多少國土差別
500 11 yuàn diligent; attentive 願樂欲聞如來神德所化多少國土差別

Frequencies of all Words

Top 1065

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 56 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 從東方安住世界來至佛所
2 56 suǒ an office; an institute 從東方安住世界來至佛所
3 56 suǒ introduces a relative clause 從東方安住世界來至佛所
4 56 suǒ it 從東方安住世界來至佛所
5 56 suǒ if; supposing 從東方安住世界來至佛所
6 56 suǒ a few; various; some 從東方安住世界來至佛所
7 56 suǒ a place; a location 從東方安住世界來至佛所
8 56 suǒ indicates a passive voice 從東方安住世界來至佛所
9 56 suǒ that which 從東方安住世界來至佛所
10 56 suǒ an ordinal number 從東方安住世界來至佛所
11 56 suǒ meaning 從東方安住世界來至佛所
12 56 suǒ garrison 從東方安住世界來至佛所
13 56 suǒ place; pradeśa 從東方安住世界來至佛所
14 56 suǒ that which; yad 從東方安住世界來至佛所
15 55 yǒu is; are; to exist 未曾說此難有之法
16 55 yǒu to have; to possess 未曾說此難有之法
17 55 yǒu indicates an estimate 未曾說此難有之法
18 55 yǒu indicates a large quantity 未曾說此難有之法
19 55 yǒu indicates an affirmative response 未曾說此難有之法
20 55 yǒu a certain; used before a person, time, or place 未曾說此難有之法
21 55 yǒu used to compare two things 未曾說此難有之法
22 55 yǒu used in a polite formula before certain verbs 未曾說此難有之法
23 55 yǒu used before the names of dynasties 未曾說此難有之法
24 55 yǒu a certain thing; what exists 未曾說此難有之法
25 55 yǒu multiple of ten and ... 未曾說此難有之法
26 55 yǒu abundant 未曾說此難有之法
27 55 yǒu purposeful 未曾說此難有之法
28 55 yǒu You 未曾說此難有之法
29 55 yǒu 1. existence; 2. becoming 未曾說此難有之法
30 55 yǒu becoming; bhava 未曾說此難有之法
31 54 Buddha; Awakened One 從東方安住世界來至佛所
32 54 relating to Buddhism 從東方安住世界來至佛所
33 54 a statue or image of a Buddha 從東方安住世界來至佛所
34 54 a Buddhist text 從東方安住世界來至佛所
35 54 to touch; to stroke 從東方安住世界來至佛所
36 54 Buddha 從東方安住世界來至佛所
37 54 Buddha; Awakened One 從東方安住世界來至佛所
38 46 no 使我等永無猶豫
39 46 Kangxi radical 71 使我等永無猶豫
40 46 to not have; without 使我等永無猶豫
41 46 has not yet 使我等永無猶豫
42 46 mo 使我等永無猶豫
43 46 do not 使我等永無猶豫
44 46 not; -less; un- 使我等永無猶豫
45 46 regardless of 使我等永無猶豫
46 46 to not have 使我等永無猶豫
47 46 um 使我等永無猶豫
48 46 Wu 使我等永無猶豫
49 46 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 使我等永無猶豫
50 46 not; non- 使我等永無猶豫
51 46 mo 使我等永無猶豫
52 44 this; these 未曾說此難有之法
53 44 in this way 未曾說此難有之法
54 44 otherwise; but; however; so 未曾說此難有之法
55 44 at this time; now; here 未曾說此難有之法
56 44 this; here; etad 未曾說此難有之法
57 38 de potential marker 果證神通悉令得解脫
58 38 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 果證神通悉令得解脫
59 38 děi must; ought to 果證神通悉令得解脫
60 38 děi to want to; to need to 果證神通悉令得解脫
61 38 děi must; ought to 果證神通悉令得解脫
62 38 de 果證神通悉令得解脫
63 38 de infix potential marker 果證神通悉令得解脫
64 38 to result in 果證神通悉令得解脫
65 38 to be proper; to fit; to suit 果證神通悉令得解脫
66 38 to be satisfied 果證神通悉令得解脫
67 38 to be finished 果證神通悉令得解脫
68 38 de result of degree 果證神通悉令得解脫
69 38 de marks completion of an action 果證神通悉令得解脫
70 38 děi satisfying 果證神通悉令得解脫
71 38 to contract 果證神通悉令得解脫
72 38 marks permission or possibility 果證神通悉令得解脫
73 38 expressing frustration 果證神通悉令得解脫
74 38 to hear 果證神通悉令得解脫
75 38 to have; there is 果證神通悉令得解脫
76 38 marks time passed 果證神通悉令得解脫
77 38 obtain; attain; prāpta 果證神通悉令得解脫
78 37 菩薩 púsà bodhisattva 會中有菩薩名曰頂王
79 37 菩薩 púsà bodhisattva 會中有菩薩名曰頂王
80 37 菩薩 púsà bodhisattva 會中有菩薩名曰頂王
81 35 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 未曾說此難有之法
82 35 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 未曾說此難有之法
83 35 shuì to persuade 未曾說此難有之法
84 35 shuō to teach; to recite; to explain 未曾說此難有之法
85 35 shuō a doctrine; a theory 未曾說此難有之法
86 35 shuō to claim; to assert 未曾說此難有之法
87 35 shuō allocution 未曾說此難有之法
88 35 shuō to criticize; to scold 未曾說此難有之法
89 35 shuō to indicate; to refer to 未曾說此難有之法
90 35 shuō speach; vāda 未曾說此難有之法
91 35 shuō to speak; bhāṣate 未曾說此難有之法
92 35 shuō to instruct 未曾說此難有之法
93 34 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 汝所問者甚深難量
94 34 zhě that 汝所問者甚深難量
95 34 zhě nominalizing function word 汝所問者甚深難量
96 34 zhě used to mark a definition 汝所問者甚深難量
97 34 zhě used to mark a pause 汝所問者甚深難量
98 34 zhě topic marker; that; it 汝所問者甚深難量
99 34 zhuó according to 汝所問者甚深難量
100 34 zhě ca 汝所問者甚深難量
101 33 shí knowledge; understanding 明眼有識人
102 33 shí to know; to be familiar with 明眼有識人
103 33 zhì to record 明眼有識人
104 33 shí thought; cognition 明眼有識人
105 33 shí to understand 明眼有識人
106 33 shí experience; common sense 明眼有識人
107 33 shí a good friend 明眼有識人
108 33 zhì to remember; to memorize 明眼有識人
109 33 zhì a label; a mark 明眼有識人
110 33 zhì an inscription 明眼有識人
111 33 zhì just now 明眼有識人
112 33 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 明眼有識人
113 30 shì is; are; am; to be 此一分苦是我境界
114 30 shì is exactly 此一分苦是我境界
115 30 shì is suitable; is in contrast 此一分苦是我境界
116 30 shì this; that; those 此一分苦是我境界
117 30 shì really; certainly 此一分苦是我境界
118 30 shì correct; yes; affirmative 此一分苦是我境界
119 30 shì true 此一分苦是我境界
120 30 shì is; has; exists 此一分苦是我境界
121 30 shì used between repetitions of a word 此一分苦是我境界
122 30 shì a matter; an affair 此一分苦是我境界
123 30 shì Shi 此一分苦是我境界
124 30 shì is; bhū 此一分苦是我境界
125 30 shì this; idam 此一分苦是我境界
126 30 zhī him; her; them; that 未曾說此難有之法
127 30 zhī used between a modifier and a word to form a word group 未曾說此難有之法
128 30 zhī to go 未曾說此難有之法
129 30 zhī this; that 未曾說此難有之法
130 30 zhī genetive marker 未曾說此難有之法
131 30 zhī it 未曾說此難有之法
132 30 zhī in 未曾說此難有之法
133 30 zhī all 未曾說此難有之法
134 30 zhī and 未曾說此難有之法
135 30 zhī however 未曾說此難有之法
136 30 zhī if 未曾說此難有之法
137 30 zhī then 未曾說此難有之法
138 30 zhī to arrive; to go 未曾說此難有之法
139 30 zhī is 未曾說此難有之法
140 30 zhī to use 未曾說此難有之法
141 30 zhī Zhi 未曾說此難有之法
142 30 爾時 ěr shí at that time 爾時
143 30 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
144 29 not; no 除慢不貢高
145 29 expresses that a certain condition cannot be acheived 除慢不貢高
146 29 as a correlative 除慢不貢高
147 29 no (answering a question) 除慢不貢高
148 29 forms a negative adjective from a noun 除慢不貢高
149 29 at the end of a sentence to form a question 除慢不貢高
150 29 to form a yes or no question 除慢不貢高
151 29 infix potential marker 除慢不貢高
152 29 no; na 除慢不貢高
153 29 promptly; right away; immediately 即以三昧禪定之力
154 29 to be near by; to be close to 即以三昧禪定之力
155 29 at that time 即以三昧禪定之力
156 29 to be exactly the same as; to be thus 即以三昧禪定之力
157 29 supposed; so-called 即以三昧禪定之力
158 29 if; but 即以三昧禪定之力
159 29 to arrive at; to ascend 即以三昧禪定之力
160 29 then; following 即以三昧禪定之力
161 29 so; just so; eva 即以三昧禪定之力
162 28 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
163 28 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
164 27 xíng to walk 從無數劫積行勤苦
165 27 xíng capable; competent 從無數劫積行勤苦
166 27 háng profession 從無數劫積行勤苦
167 27 háng line; row 從無數劫積行勤苦
168 27 xíng Kangxi radical 144 從無數劫積行勤苦
169 27 xíng to travel 從無數劫積行勤苦
170 27 xìng actions; conduct 從無數劫積行勤苦
171 27 xíng to do; to act; to practice 從無數劫積行勤苦
172 27 xíng all right; OK; okay 從無數劫積行勤苦
173 27 háng horizontal line 從無數劫積行勤苦
174 27 héng virtuous deeds 從無數劫積行勤苦
175 27 hàng a line of trees 從無數劫積行勤苦
176 27 hàng bold; steadfast 從無數劫積行勤苦
177 27 xíng to move 從無數劫積行勤苦
178 27 xíng to put into effect; to implement 從無數劫積行勤苦
179 27 xíng travel 從無數劫積行勤苦
180 27 xíng to circulate 從無數劫積行勤苦
181 27 xíng running script; running script 從無數劫積行勤苦
182 27 xíng temporary 從無數劫積行勤苦
183 27 xíng soon 從無數劫積行勤苦
184 27 háng rank; order 從無數劫積行勤苦
185 27 háng a business; a shop 從無數劫積行勤苦
186 27 xíng to depart; to leave 從無數劫積行勤苦
187 27 xíng to experience 從無數劫積行勤苦
188 27 xíng path; way 從無數劫積行勤苦
189 27 xíng xing; ballad 從無數劫積行勤苦
190 27 xíng a round [of drinks] 從無數劫積行勤苦
191 27 xíng Xing 從無數劫積行勤苦
192 27 xíng moreover; also 從無數劫積行勤苦
193 27 xíng Practice 從無數劫積行勤苦
194 27 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 從無數劫積行勤苦
195 27 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 從無數劫積行勤苦
196 27 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若有菩薩摩訶薩
197 26 method; way 未曾說此難有之法
198 26 France 未曾說此難有之法
199 26 the law; rules; regulations 未曾說此難有之法
200 26 the teachings of the Buddha; Dharma 未曾說此難有之法
201 26 a standard; a norm 未曾說此難有之法
202 26 an institution 未曾說此難有之法
203 26 to emulate 未曾說此難有之法
204 26 magic; a magic trick 未曾說此難有之法
205 26 punishment 未曾說此難有之法
206 26 Fa 未曾說此難有之法
207 26 a precedent 未曾說此難有之法
208 26 a classification of some kinds of Han texts 未曾說此難有之法
209 26 relating to a ceremony or rite 未曾說此難有之法
210 26 Dharma 未曾說此難有之法
211 26 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 未曾說此難有之法
212 26 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 未曾說此難有之法
213 26 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 未曾說此難有之法
214 26 quality; characteristic 未曾說此難有之法
215 26 shēn human body; torso 花蓋便身之具
216 26 shēn Kangxi radical 158 花蓋便身之具
217 26 shēn measure word for clothes 花蓋便身之具
218 26 shēn self 花蓋便身之具
219 26 shēn life 花蓋便身之具
220 26 shēn an object 花蓋便身之具
221 26 shēn a lifetime 花蓋便身之具
222 26 shēn personally 花蓋便身之具
223 26 shēn moral character 花蓋便身之具
224 26 shēn status; identity; position 花蓋便身之具
225 26 shēn pregnancy 花蓋便身之具
226 26 juān India 花蓋便身之具
227 26 shēn body; kāya 花蓋便身之具
228 25 lìng to make; to cause to be; to lead 將導引令出
229 25 lìng to issue a command 將導引令出
230 25 lìng rules of behavior; customs 將導引令出
231 25 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 將導引令出
232 25 lìng a season 將導引令出
233 25 lìng respected; good reputation 將導引令出
234 25 lìng good 將導引令出
235 25 lìng pretentious 將導引令出
236 25 lìng a transcending state of existence 將導引令出
237 25 lìng a commander 將導引令出
238 25 lìng a commanding quality; an impressive character 將導引令出
239 25 lìng lyrics 將導引令出
240 25 lìng Ling 將導引令出
241 25 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 將導引令出
242 24 such as; for example; for instance 如蛾投火焰
243 24 if 如蛾投火焰
244 24 in accordance with 如蛾投火焰
245 24 to be appropriate; should; with regard to 如蛾投火焰
246 24 this 如蛾投火焰
247 24 it is so; it is thus; can be compared with 如蛾投火焰
248 24 to go to 如蛾投火焰
249 24 to meet 如蛾投火焰
250 24 to appear; to seem; to be like 如蛾投火焰
251 24 at least as good as 如蛾投火焰
252 24 and 如蛾投火焰
253 24 or 如蛾投火焰
254 24 but 如蛾投火焰
255 24 then 如蛾投火焰
256 24 naturally 如蛾投火焰
257 24 expresses a question or doubt 如蛾投火焰
258 24 you 如蛾投火焰
259 24 the second lunar month 如蛾投火焰
260 24 in; at 如蛾投火焰
261 24 Ru 如蛾投火焰
262 24 Thus 如蛾投火焰
263 24 thus; tathā 如蛾投火焰
264 24 like; iva 如蛾投火焰
265 24 suchness; tathatā 如蛾投火焰
266 24 jīn today; present; now 我今釋迦文
267 24 jīn Jin 我今釋迦文
268 24 jīn modern 我今釋迦文
269 24 jīn now; adhunā 我今釋迦文
270 24 如來 rúlái Tathagata 吾聞如來
271 24 如來 Rúlái Tathagata 吾聞如來
272 24 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 吾聞如來
273 24 to enter 眾行平等入無為道
274 24 Kangxi radical 11 眾行平等入無為道
275 24 radical 眾行平等入無為道
276 24 income 眾行平等入無為道
277 24 to conform with 眾行平等入無為道
278 24 to descend 眾行平等入無為道
279 24 the entering tone 眾行平等入無為道
280 24 to pay 眾行平等入無為道
281 24 to join 眾行平等入無為道
282 24 entering; praveśa 眾行平等入無為道
283 24 entered; attained; āpanna 眾行平等入無為道
284 23 眾生 zhòngshēng all living things 欲界眾生等
285 23 眾生 zhòngshēng living things other than people 欲界眾生等
286 23 眾生 zhòngshēng sentient beings 欲界眾生等
287 23 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 欲界眾生等
288 23 in; at 於其中間有生有滅
289 23 in; at 於其中間有生有滅
290 23 in; at; to; from 於其中間有生有滅
291 23 to go; to 於其中間有生有滅
292 23 to rely on; to depend on 於其中間有生有滅
293 23 to go to; to arrive at 於其中間有生有滅
294 23 from 於其中間有生有滅
295 23 give 於其中間有生有滅
296 23 oppposing 於其中間有生有滅
297 23 and 於其中間有生有滅
298 23 compared to 於其中間有生有滅
299 23 by 於其中間有生有滅
300 23 and; as well as 於其中間有生有滅
301 23 for 於其中間有生有滅
302 23 Yu 於其中間有生有滅
303 23 a crow 於其中間有生有滅
304 23 whew; wow 於其中間有生有滅
305 23 near to; antike 於其中間有生有滅
306 21 wèi for; to 金花銀為莖
307 21 wèi because of 金花銀為莖
308 21 wéi to act as; to serve 金花銀為莖
309 21 wéi to change into; to become 金花銀為莖
310 21 wéi to be; is 金花銀為莖
311 21 wéi to do 金花銀為莖
312 21 wèi for 金花銀為莖
313 21 wèi because of; for; to 金花銀為莖
314 21 wèi to 金花銀為莖
315 21 wéi in a passive construction 金花銀為莖
316 21 wéi forming a rehetorical question 金花銀為莖
317 21 wéi forming an adverb 金花銀為莖
318 21 wéi to add emphasis 金花銀為莖
319 21 wèi to support; to help 金花銀為莖
320 21 wéi to govern 金花銀為莖
321 21 wèi to be; bhū 金花銀為莖
322 21 wèi to call 謂吾不成道
323 21 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂吾不成道
324 21 wèi to speak to; to address 謂吾不成道
325 21 wèi to treat as; to regard as 謂吾不成道
326 21 wèi introducing a condition situation 謂吾不成道
327 21 wèi to speak to; to address 謂吾不成道
328 21 wèi to think 謂吾不成道
329 21 wèi for; is to be 謂吾不成道
330 21 wèi to make; to cause 謂吾不成道
331 21 wèi and 謂吾不成道
332 21 wèi principle; reason 謂吾不成道
333 21 wèi Wei 謂吾不成道
334 21 wèi which; what; yad 謂吾不成道
335 21 wèi to say; iti 謂吾不成道
336 21 desire 今欲還本國
337 21 to desire; to wish 今欲還本國
338 21 almost; nearly; about to occur 今欲還本國
339 21 to desire; to intend 今欲還本國
340 21 lust 今欲還本國
341 21 desire; intention; wish; kāma 今欲還本國
342 21 dào way; road; path 眾行平等入無為道
343 21 dào principle; a moral; morality 眾行平等入無為道
344 21 dào Tao; the Way 眾行平等入無為道
345 21 dào measure word for long things 眾行平等入無為道
346 21 dào to say; to speak; to talk 眾行平等入無為道
347 21 dào to think 眾行平等入無為道
348 21 dào times 眾行平等入無為道
349 21 dào circuit; a province 眾行平等入無為道
350 21 dào a course; a channel 眾行平等入無為道
351 21 dào a method; a way of doing something 眾行平等入無為道
352 21 dào measure word for doors and walls 眾行平等入無為道
353 21 dào measure word for courses of a meal 眾行平等入無為道
354 21 dào a centimeter 眾行平等入無為道
355 21 dào a doctrine 眾行平等入無為道
356 21 dào Taoism; Daoism 眾行平等入無為道
357 21 dào a skill 眾行平等入無為道
358 21 dào a sect 眾行平等入無為道
359 21 dào a line 眾行平等入無為道
360 21 dào Way 眾行平等入無為道
361 21 dào way; path; marga 眾行平等入無為道
362 20 zhì to; until 從東方安住世界來至佛所
363 20 zhì Kangxi radical 133 從東方安住世界來至佛所
364 20 zhì extremely; very; most 從東方安住世界來至佛所
365 20 zhì to arrive 從東方安住世界來至佛所
366 20 zhì approach; upagama 從東方安住世界來至佛所
367 19 zhòng many; numerous 七寶宮殿眾寶成就
368 19 zhòng masses; people; multitude; crowd 七寶宮殿眾寶成就
369 19 zhòng general; common; public 七寶宮殿眾寶成就
370 19 zhòng many; all; sarva 七寶宮殿眾寶成就
371 18 I; me; my 我今釋迦文
372 18 self 我今釋迦文
373 18 we; our 我今釋迦文
374 18 [my] dear 我今釋迦文
375 18 Wo 我今釋迦文
376 18 self; atman; attan 我今釋迦文
377 18 ga 我今釋迦文
378 18 I; aham 我今釋迦文
379 18 and 爾時世尊即與頂王菩薩
380 18 to give 爾時世尊即與頂王菩薩
381 18 together with 爾時世尊即與頂王菩薩
382 18 interrogative particle 爾時世尊即與頂王菩薩
383 18 to accompany 爾時世尊即與頂王菩薩
384 18 to particate in 爾時世尊即與頂王菩薩
385 18 of the same kind 爾時世尊即與頂王菩薩
386 18 to help 爾時世尊即與頂王菩薩
387 18 for 爾時世尊即與頂王菩薩
388 18 and; ca 爾時世尊即與頂王菩薩
389 18 成佛 chéng fó Attaining Buddhahood 四生成佛土
390 18 成佛 chéng fó to become a Buddha 四生成佛土
391 18 zài in; at 頭面禮足在一面坐
392 18 zài at 頭面禮足在一面坐
393 18 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 頭面禮足在一面坐
394 18 zài to exist; to be living 頭面禮足在一面坐
395 18 zài to consist of 頭面禮足在一面坐
396 18 zài to be at a post 頭面禮足在一面坐
397 18 zài in; bhū 頭面禮足在一面坐
398 18 bào newspaper 報識
399 18 bào to announce; to inform; to report 報識
400 18 bào to repay; to reply with a gift 報識
401 18 bào to respond; to reply 報識
402 18 bào to revenge 報識
403 18 bào a cable; a telegram 報識
404 18 bào a message; information 報識
405 18 bào indirect effect; retribution; vipāka 報識
406 18 rén person; people; a human being 將二萬五千人
407 18 rén Kangxi radical 9 將二萬五千人
408 18 rén a kind of person 將二萬五千人
409 18 rén everybody 將二萬五千人
410 18 rén adult 將二萬五千人
411 18 rén somebody; others 將二萬五千人
412 18 rén an upright person 將二萬五千人
413 18 rén person; manuṣya 將二萬五千人
414 17 so as to; in order to 即以三昧禪定之力
415 17 to use; to regard as 即以三昧禪定之力
416 17 to use; to grasp 即以三昧禪定之力
417 17 according to 即以三昧禪定之力
418 17 because of 即以三昧禪定之力
419 17 on a certain date 即以三昧禪定之力
420 17 and; as well as 即以三昧禪定之力
421 17 to rely on 即以三昧禪定之力
422 17 to regard 即以三昧禪定之力
423 17 to be able to 即以三昧禪定之力
424 17 to order; to command 即以三昧禪定之力
425 17 further; moreover 即以三昧禪定之力
426 17 used after a verb 即以三昧禪定之力
427 17 very 即以三昧禪定之力
428 17 already 即以三昧禪定之力
429 17 increasingly 即以三昧禪定之力
430 17 a reason; a cause 即以三昧禪定之力
431 17 Israel 即以三昧禪定之力
432 17 Yi 即以三昧禪定之力
433 17 use; yogena 即以三昧禪定之力
434 17 shòu to suffer; to be subjected to 受化非一類
435 17 shòu to transfer; to confer 受化非一類
436 17 shòu to receive; to accept 受化非一類
437 17 shòu to tolerate 受化非一類
438 17 shòu suitably 受化非一類
439 17 shòu feelings; sensations 受化非一類
440 17 gào to tell; to say; said; told 佛復告頂王菩薩
441 17 gào to request 佛復告頂王菩薩
442 17 gào to report; to inform 佛復告頂王菩薩
443 17 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛復告頂王菩薩
444 17 gào to accuse; to sue 佛復告頂王菩薩
445 17 gào to reach 佛復告頂王菩薩
446 17 gào an announcement 佛復告頂王菩薩
447 17 gào a party 佛復告頂王菩薩
448 17 gào a vacation 佛復告頂王菩薩
449 17 gào Gao 佛復告頂王菩薩
450 17 gào to tell; jalp 佛復告頂王菩薩
451 17 that; those 彼池水中
452 17 another; the other 彼池水中
453 17 that; tad 彼池水中
454 17 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別四意止
455 17 分別 fēnbié differently 分別四意止
456 17 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別四意止
457 17 分別 fēnbié difference 分別四意止
458 17 分別 fēnbié respectively 分別四意止
459 17 分別 fēnbié discrimination 分別四意止
460 17 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別四意止
461 17 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別四意止
462 16 cóng from 從東方安住世界來至佛所
463 16 cóng to follow 從東方安住世界來至佛所
464 16 cóng past; through 從東方安住世界來至佛所
465 16 cóng to comply; to submit; to defer 從東方安住世界來至佛所
466 16 cóng to participate in something 從東方安住世界來至佛所
467 16 cóng to use a certain method or principle 從東方安住世界來至佛所
468 16 cóng usually 從東方安住世界來至佛所
469 16 cóng something secondary 從東方安住世界來至佛所
470 16 cóng remote relatives 從東方安住世界來至佛所
471 16 cóng secondary 從東方安住世界來至佛所
472 16 cóng to go on; to advance 從東方安住世界來至佛所
473 16 cōng at ease; informal 從東方安住世界來至佛所
474 16 zòng a follower; a supporter 從東方安住世界來至佛所
475 16 zòng to release 從東方安住世界來至佛所
476 16 zòng perpendicular; longitudinal 從東方安住世界來至佛所
477 16 cóng receiving; upādāya 從東方安住世界來至佛所
478 16 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛世尊宗奉恭敬
479 16 huò or; either; else 或復觀見生東方無數恒河沙佛剎
480 16 huò maybe; perhaps; might; possibly 或復觀見生東方無數恒河沙佛剎
481 16 huò some; someone 或復觀見生東方無數恒河沙佛剎
482 16 míngnián suddenly 或復觀見生東方無數恒河沙佛剎
483 16 huò or; vā 或復觀見生東方無數恒河沙佛剎
484 16 jiē all; each and every; in all cases 池水園果皆七寶成
485 16 jiē same; equally 池水園果皆七寶成
486 16 jiē all; sarva 池水園果皆七寶成
487 16 néng can; able 能於胎
488 16 néng ability; capacity 能於胎
489 16 néng a mythical bear-like beast 能於胎
490 16 néng energy 能於胎
491 16 néng function; use 能於胎
492 16 néng may; should; permitted to 能於胎
493 16 néng talent 能於胎
494 16 néng expert at 能於胎
495 16 néng to be in harmony 能於胎
496 16 néng to tend to; to care for 能於胎
497 16 néng to reach; to arrive at 能於胎
498 16 néng as long as; only 能於胎
499 16 néng even if 能於胎
500 16 néng but 能於胎

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
this; here; etad
obtain; attain; prāpta
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
zhě ca
shí vijnana; consciousness; mind; cognition

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
百劫 98 Baijie
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成王 99 King Cheng of Zhou
大辩才 大辯才 100 Sarasvati Devi; Saraswati
大通 100 Da Tong reign
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜术天 兜術天 100 Tusita
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛七 102 Amitabha Chanting Retreat
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
黑绳地狱 黑繩地獄 104 Kalasutra Hell
慧能 104 Huineng
火光三昧 104 Fire Samadhi
火界三昧 104 Realm of Fire Samadhi
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
拘那含牟尼 106 Kanakamuni Buddha
凉州 涼州 108 Liangzhou
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
魔天 109 Māra
魔怨 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨处胎经 菩薩處胎經 112
  1. Sutra of the Incarnation of the Bodhisattva
  2. Bodhisattva Garbha Sutra
菩萨从兜术天降神母胎说广普经 菩薩從兜術天降神母胎說廣普經 112 Pusa Cong Doshuaitian Jiang Shen Mu Tai Shuo Guang Pu Jing
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
僧那 115 Sengna
识处 識處 115 Limitless Consciousness
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
式弃佛 式棄佛 115 Sikhin Buddha; Śikhin Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无尽意 無盡意 87 Aksayamati Bodhisattva
无尽意菩萨 無盡意菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
姚秦 姚秦 89 Later Qin
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正使 122 Chief Envoy
竺佛念 90 Zhu Fonian; Fo Nian

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 245.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
拔苦 98 Relieve suffering
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
白毫相光 98 light radiating from a white tuft of hair between the eyebrows
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
弊恶 弊惡 98 evil
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退地 98 the ground of non-regression
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
尘累 塵累 99 the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
触娆 觸嬈 99 to disturbs; to harass
次复 次復 99 afterwards; then
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大空 100 the great void
道果 100 the fruit of the path
刀山剑树 刀山劍樹 100 a knife mountain with a forest of swords
道心 100 Mind for the Way
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
得佛 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
顶三昧 頂三昧 100 vajropamasamādhi
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
二十八天 195 twenty-eight heavens
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
改心 103 Change the Mind
高座 103 a high seat; a pulpit
共修 103 Dharma service
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果熟 103 fruition; the result of karma
果证 果證 103 realized attainment
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
济度 濟度 106 to ferry across
即身成佛 106 sokushin jōbutsu; attainment of buddhahood in this body
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦留罗 迦留羅 106 garuda
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
解空 106 to understand emptiness
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
金刚身 金剛身 106 the diamond body
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
经法 經法 106 canonical teachings
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
卷第四 106 scroll 4
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空行 107 practicce according to emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离欲 離欲 108 free of desire
利根 108 natural powers of intelligence
六神通 108 the six supernatural powers
六通 108 six supernatural powers
利养 利養 108 gain
名曰 109 to be named; to be called
魔界 109 Mara's realm
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
绕塔 繞塔 114 Circumambulate
人非人 114 kijnara; human or non-human being
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三匝 115 to circumambulate three times
三尊 115 the three honored ones
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
身受 115 the sense of touch; physical perception
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生天 115 highest rebirth
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
十二头陀 十二頭陀 115 twelve ascetic practices
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受别 受別 115 a prophecy
水界 115 water; water realm; water element
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四生 115 four types of birth
四意止 115 four bases of mindfulness
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四住 115 four abodes
四果 115 four fruits
随形好 隨形好 115 excellent in all details
随类 隨類 115 according to type
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所行 115 actions; practice
歎佛 116 to praise the Buddha
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
未度者 119 people who have not yet transcended
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
無想 119 no notion
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
闲居 閑居 120 a place to rest
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心识 心識 120 mind and cognition
虚空界 虛空界 120 visible space
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
义味 義味 121 flavor of the meaning
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
右遶 121 moving to the right
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有对 有對 121 hindrance
游化 遊化 121 to travel and teach
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
愚冥 121 ignorance and obscurity
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
浴池 121 a bath; a pool
真法 122 true dharma; absolute dharma
真性 122 inherent nature; essence; true nature
正见人 正見人 122 Right Viewer
真际 真際 122 ultimate truth
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执心 執心 122 a grasping mind
至真 122 most-true-one; arhat
制罪 122 transgressions against formulated precepts
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
昼度树 晝度樹 122 coral tree
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
自生 122 self origination
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha