Glossary and Vocabulary for Sanghāṭīsūtradharmaparyāya (Da Jihui Zhengfa Jing) 大集會正法經, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 53 | 復 | fù | to go back; to return | 諸初生者復白佛言 |
2 | 53 | 復 | fù | to resume; to restart | 諸初生者復白佛言 |
3 | 53 | 復 | fù | to do in detail | 諸初生者復白佛言 |
4 | 53 | 復 | fù | to restore | 諸初生者復白佛言 |
5 | 53 | 復 | fù | to respond; to reply to | 諸初生者復白佛言 |
6 | 53 | 復 | fù | Fu; Return | 諸初生者復白佛言 |
7 | 53 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 諸初生者復白佛言 |
8 | 53 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 諸初生者復白佛言 |
9 | 53 | 復 | fù | Fu | 諸初生者復白佛言 |
10 | 53 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 諸初生者復白佛言 |
11 | 53 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 諸初生者復白佛言 |
12 | 50 | 於 | yú | to go; to | 於人身中晝夜咂食 |
13 | 50 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於人身中晝夜咂食 |
14 | 50 | 於 | yú | Yu | 於人身中晝夜咂食 |
15 | 50 | 於 | wū | a crow | 於人身中晝夜咂食 |
16 | 46 | 者 | zhě | ca | 會中諸初生者 |
17 | 43 | 為 | wéi | to act as; to serve | 願佛為說 |
18 | 43 | 為 | wéi | to change into; to become | 願佛為說 |
19 | 43 | 為 | wéi | to be; is | 願佛為說 |
20 | 43 | 為 | wéi | to do | 願佛為說 |
21 | 43 | 為 | wèi | to support; to help | 願佛為說 |
22 | 43 | 為 | wéi | to govern | 願佛為說 |
23 | 43 | 為 | wèi | to be; bhū | 願佛為說 |
24 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所欲不成就 |
25 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 所欲不成就 |
26 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所欲不成就 |
27 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所欲不成就 |
28 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 所欲不成就 |
29 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 所欲不成就 |
30 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所欲不成就 |
31 | 38 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
32 | 38 | 生 | shēng | to live | 生 |
33 | 38 | 生 | shēng | raw | 生 |
34 | 38 | 生 | shēng | a student | 生 |
35 | 38 | 生 | shēng | life | 生 |
36 | 38 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
37 | 38 | 生 | shēng | alive | 生 |
38 | 38 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
39 | 38 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
40 | 38 | 生 | shēng | to grow | 生 |
41 | 38 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
42 | 38 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
43 | 38 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
44 | 38 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
45 | 38 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
46 | 38 | 生 | shēng | gender | 生 |
47 | 38 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
48 | 38 | 生 | shēng | to set up | 生 |
49 | 38 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
50 | 38 | 生 | shēng | a captive | 生 |
51 | 38 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
52 | 38 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
53 | 38 | 生 | shēng | unripe | 生 |
54 | 38 | 生 | shēng | nature | 生 |
55 | 38 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
56 | 38 | 生 | shēng | destiny | 生 |
57 | 38 | 生 | shēng | birth | 生 |
58 | 38 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生 |
59 | 37 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而諸眾生於是苦義不聞 |
60 | 37 | 而 | ér | as if; to seem like | 而諸眾生於是苦義不聞 |
61 | 37 | 而 | néng | can; able | 而諸眾生於是苦義不聞 |
62 | 37 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而諸眾生於是苦義不聞 |
63 | 37 | 而 | ér | to arrive; up to | 而諸眾生於是苦義不聞 |
64 | 33 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等法 |
65 | 33 | 等 | děng | to wait | 如是等法 |
66 | 33 | 等 | děng | to be equal | 如是等法 |
67 | 33 | 等 | děng | degree; level | 如是等法 |
68 | 33 | 等 | děng | to compare | 如是等法 |
69 | 33 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等法 |
70 | 33 | 中 | zhōng | middle | 會中諸初生者 |
71 | 33 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 會中諸初生者 |
72 | 33 | 中 | zhōng | China | 會中諸初生者 |
73 | 33 | 中 | zhòng | to hit the mark | 會中諸初生者 |
74 | 33 | 中 | zhōng | midday | 會中諸初生者 |
75 | 33 | 中 | zhōng | inside | 會中諸初生者 |
76 | 33 | 中 | zhōng | during | 會中諸初生者 |
77 | 33 | 中 | zhōng | Zhong | 會中諸初生者 |
78 | 33 | 中 | zhōng | intermediary | 會中諸初生者 |
79 | 33 | 中 | zhōng | half | 會中諸初生者 |
80 | 33 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 會中諸初生者 |
81 | 33 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 會中諸初生者 |
82 | 33 | 中 | zhòng | to obtain | 會中諸初生者 |
83 | 33 | 中 | zhòng | to pass an exam | 會中諸初生者 |
84 | 33 | 中 | zhōng | middle | 會中諸初生者 |
85 | 30 | 言 | yán | to speak; to say; said | 月上境界如來告藥王軍菩薩言 |
86 | 30 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 月上境界如來告藥王軍菩薩言 |
87 | 30 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 月上境界如來告藥王軍菩薩言 |
88 | 30 | 言 | yán | phrase; sentence | 月上境界如來告藥王軍菩薩言 |
89 | 30 | 言 | yán | a word; a syllable | 月上境界如來告藥王軍菩薩言 |
90 | 30 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 月上境界如來告藥王軍菩薩言 |
91 | 30 | 言 | yán | to regard as | 月上境界如來告藥王軍菩薩言 |
92 | 30 | 言 | yán | to act as | 月上境界如來告藥王軍菩薩言 |
93 | 30 | 言 | yán | word; vacana | 月上境界如來告藥王軍菩薩言 |
94 | 30 | 言 | yán | speak; vad | 月上境界如來告藥王軍菩薩言 |
95 | 30 | 我 | wǒ | self | 我今復為汝說身分所有 |
96 | 30 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今復為汝說身分所有 |
97 | 30 | 我 | wǒ | Wo | 我今復為汝說身分所有 |
98 | 30 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今復為汝說身分所有 |
99 | 30 | 我 | wǒ | ga | 我今復為汝說身分所有 |
100 | 30 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
101 | 30 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
102 | 27 | 時 | shí | time; a point or period of time | 一切眾生命欲終時 |
103 | 27 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 一切眾生命欲終時 |
104 | 27 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 一切眾生命欲終時 |
105 | 27 | 時 | shí | fashionable | 一切眾生命欲終時 |
106 | 27 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 一切眾生命欲終時 |
107 | 27 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 一切眾生命欲終時 |
108 | 27 | 時 | shí | tense | 一切眾生命欲終時 |
109 | 27 | 時 | shí | particular; special | 一切眾生命欲終時 |
110 | 27 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 一切眾生命欲終時 |
111 | 27 | 時 | shí | an era; a dynasty | 一切眾生命欲終時 |
112 | 27 | 時 | shí | time [abstract] | 一切眾生命欲終時 |
113 | 27 | 時 | shí | seasonal | 一切眾生命欲終時 |
114 | 27 | 時 | shí | to wait upon | 一切眾生命欲終時 |
115 | 27 | 時 | shí | hour | 一切眾生命欲終時 |
116 | 27 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 一切眾生命欲終時 |
117 | 27 | 時 | shí | Shi | 一切眾生命欲終時 |
118 | 27 | 時 | shí | a present; currentlt | 一切眾生命欲終時 |
119 | 27 | 時 | shí | time; kāla | 一切眾生命欲終時 |
120 | 27 | 時 | shí | at that time; samaya | 一切眾生命欲終時 |
121 | 27 | 不 | bù | infix potential marker | 而諸眾生於是苦義不聞 |
122 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 諸無智者不能覺了生為大苦 |
123 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 諸無智者不能覺了生為大苦 |
124 | 26 | 無 | mó | mo | 諸無智者不能覺了生為大苦 |
125 | 26 | 無 | wú | to not have | 諸無智者不能覺了生為大苦 |
126 | 26 | 無 | wú | Wu | 諸無智者不能覺了生為大苦 |
127 | 26 | 無 | mó | mo | 諸無智者不能覺了生為大苦 |
128 | 26 | 眾 | zhòng | many; numerous | 但造眾惡業 |
129 | 26 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 但造眾惡業 |
130 | 26 | 眾 | zhòng | general; common; public | 但造眾惡業 |
131 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 登者得大樂 |
132 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 登者得大樂 |
133 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 登者得大樂 |
134 | 25 | 得 | dé | de | 登者得大樂 |
135 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 登者得大樂 |
136 | 25 | 得 | dé | to result in | 登者得大樂 |
137 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 登者得大樂 |
138 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 登者得大樂 |
139 | 25 | 得 | dé | to be finished | 登者得大樂 |
140 | 25 | 得 | děi | satisfying | 登者得大樂 |
141 | 25 | 得 | dé | to contract | 登者得大樂 |
142 | 25 | 得 | dé | to hear | 登者得大樂 |
143 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 登者得大樂 |
144 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 登者得大樂 |
145 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 登者得大樂 |
146 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛宣方便門 |
147 | 25 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛宣方便門 |
148 | 25 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛宣方便門 |
149 | 25 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛宣方便門 |
150 | 25 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛宣方便門 |
151 | 25 | 佛 | fó | Buddha | 佛宣方便門 |
152 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛宣方便門 |
153 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 月上境界如來告藥王軍菩薩言 |
154 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 月上境界如來告藥王軍菩薩言 |
155 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 月上境界如來告藥王軍菩薩言 |
156 | 24 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切壞滅 |
157 | 24 | 一切 | yīqiè | the same | 一切壞滅 |
158 | 24 | 藥王 | Yào wáng | Bhaisajyaraja; Medicine King | 月上境界如來告藥王軍菩薩言 |
159 | 24 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
160 | 24 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
161 | 24 | 汝 | rǔ | Ru River | 我今復為汝說身分所有 |
162 | 24 | 汝 | rǔ | Ru | 我今復為汝說身分所有 |
163 | 24 | 初生 | chūshēng | newborn; nascent; primary | 會中諸初生者 |
164 | 24 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能解脫 |
165 | 24 | 軍 | jūn | army; military | 月上境界如來告藥王軍菩薩言 |
166 | 24 | 軍 | jūn | soldiers; troops | 月上境界如來告藥王軍菩薩言 |
167 | 24 | 軍 | jūn | an organized collective | 月上境界如來告藥王軍菩薩言 |
168 | 24 | 軍 | jūn | to garrison; to stay an an encampment | 月上境界如來告藥王軍菩薩言 |
169 | 24 | 軍 | jūn | a garrison | 月上境界如來告藥王軍菩薩言 |
170 | 24 | 軍 | jūn | a front | 月上境界如來告藥王軍菩薩言 |
171 | 24 | 軍 | jūn | penal miltary service | 月上境界如來告藥王軍菩薩言 |
172 | 24 | 軍 | jūn | to organize troops | 月上境界如來告藥王軍菩薩言 |
173 | 24 | 軍 | jūn | army; senā | 月上境界如來告藥王軍菩薩言 |
174 | 23 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等法 |
175 | 22 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 諸善男子 |
176 | 22 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 諸善男子 |
177 | 22 | 今 | jīn | today; present; now | 我今復為汝說身分所有 |
178 | 22 | 今 | jīn | Jin | 我今復為汝說身分所有 |
179 | 22 | 今 | jīn | modern | 我今復為汝說身分所有 |
180 | 22 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今復為汝說身分所有 |
181 | 20 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 一切眾生有身皆苦 |
182 | 20 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 一切眾生有身皆苦 |
183 | 20 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 一切眾生有身皆苦 |
184 | 20 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 一切眾生有身皆苦 |
185 | 20 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 一切眾生有身皆苦 |
186 | 20 | 苦 | kǔ | bitter | 一切眾生有身皆苦 |
187 | 20 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 一切眾生有身皆苦 |
188 | 20 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 一切眾生有身皆苦 |
189 | 20 | 苦 | kǔ | painful | 一切眾生有身皆苦 |
190 | 20 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 一切眾生有身皆苦 |
191 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 願佛為說 |
192 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 願佛為說 |
193 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 願佛為說 |
194 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 願佛為說 |
195 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 願佛為說 |
196 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 願佛為說 |
197 | 20 | 說 | shuō | allocution | 願佛為說 |
198 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 願佛為說 |
199 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 願佛為說 |
200 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 願佛為說 |
201 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 願佛為說 |
202 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 願佛為說 |
203 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 如是等法 |
204 | 20 | 法 | fǎ | France | 如是等法 |
205 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如是等法 |
206 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如是等法 |
207 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如是等法 |
208 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 如是等法 |
209 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 如是等法 |
210 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如是等法 |
211 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 如是等法 |
212 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 如是等法 |
213 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 如是等法 |
214 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如是等法 |
215 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如是等法 |
216 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 如是等法 |
217 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如是等法 |
218 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如是等法 |
219 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如是等法 |
220 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如是等法 |
221 | 20 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 識既滅已 |
222 | 20 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 識既滅已 |
223 | 20 | 已 | yǐ | to complete | 識既滅已 |
224 | 20 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 識既滅已 |
225 | 20 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 識既滅已 |
226 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 識既滅已 |
227 | 19 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
228 | 19 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
229 | 19 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 當知人身諸分筋脈有一俱胝數 |
230 | 19 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 當知人身諸分筋脈有一俱胝數 |
231 | 19 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以其善法 |
232 | 19 | 以 | yǐ | to rely on | 以其善法 |
233 | 19 | 以 | yǐ | to regard | 以其善法 |
234 | 19 | 以 | yǐ | to be able to | 以其善法 |
235 | 19 | 以 | yǐ | to order; to command | 以其善法 |
236 | 19 | 以 | yǐ | used after a verb | 以其善法 |
237 | 19 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以其善法 |
238 | 19 | 以 | yǐ | Israel | 以其善法 |
239 | 19 | 以 | yǐ | Yi | 以其善法 |
240 | 19 | 以 | yǐ | use; yogena | 以其善法 |
241 | 19 | 身 | shēn | human body; torso | 身壞 |
242 | 19 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身壞 |
243 | 19 | 身 | shēn | self | 身壞 |
244 | 19 | 身 | shēn | life | 身壞 |
245 | 19 | 身 | shēn | an object | 身壞 |
246 | 19 | 身 | shēn | a lifetime | 身壞 |
247 | 19 | 身 | shēn | moral character | 身壞 |
248 | 19 | 身 | shēn | status; identity; position | 身壞 |
249 | 19 | 身 | shēn | pregnancy | 身壞 |
250 | 19 | 身 | juān | India | 身壞 |
251 | 19 | 身 | shēn | body; kāya | 身壞 |
252 | 19 | 會 | huì | can; be able to | 怨憎會 |
253 | 19 | 會 | huì | able to | 怨憎會 |
254 | 19 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 怨憎會 |
255 | 19 | 會 | kuài | to balance an account | 怨憎會 |
256 | 19 | 會 | huì | to assemble | 怨憎會 |
257 | 19 | 會 | huì | to meet | 怨憎會 |
258 | 19 | 會 | huì | a temple fair | 怨憎會 |
259 | 19 | 會 | huì | a religious assembly | 怨憎會 |
260 | 19 | 會 | huì | an association; a society | 怨憎會 |
261 | 19 | 會 | huì | a national or provincial capital | 怨憎會 |
262 | 19 | 會 | huì | an opportunity | 怨憎會 |
263 | 19 | 會 | huì | to understand | 怨憎會 |
264 | 19 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 怨憎會 |
265 | 19 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 怨憎會 |
266 | 19 | 會 | huì | to be good at | 怨憎會 |
267 | 19 | 會 | huì | a moment | 怨憎會 |
268 | 19 | 會 | huì | to happen to | 怨憎會 |
269 | 19 | 會 | huì | to pay | 怨憎會 |
270 | 19 | 會 | huì | a meeting place | 怨憎會 |
271 | 19 | 會 | kuài | the seam of a cap | 怨憎會 |
272 | 19 | 會 | huì | in accordance with | 怨憎會 |
273 | 19 | 會 | huì | imperial civil service examination | 怨憎會 |
274 | 19 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 怨憎會 |
275 | 19 | 會 | huì | Hui | 怨憎會 |
276 | 19 | 會 | huì | combining; samsarga | 怨憎會 |
277 | 19 | 其 | qí | Qi | 其義云何 |
278 | 18 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 識滅 |
279 | 18 | 滅 | miè | to submerge | 識滅 |
280 | 18 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 識滅 |
281 | 18 | 滅 | miè | to eliminate | 識滅 |
282 | 18 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 識滅 |
283 | 18 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 識滅 |
284 | 18 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 識滅 |
285 | 18 | 數 | shǔ | to count | 當知人身諸分筋脈有一俱胝數 |
286 | 18 | 數 | shù | a number; an amount | 當知人身諸分筋脈有一俱胝數 |
287 | 18 | 數 | shù | mathenatics | 當知人身諸分筋脈有一俱胝數 |
288 | 18 | 數 | shù | an ancient calculating method | 當知人身諸分筋脈有一俱胝數 |
289 | 18 | 數 | shù | several; a few | 當知人身諸分筋脈有一俱胝數 |
290 | 18 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 當知人身諸分筋脈有一俱胝數 |
291 | 18 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 當知人身諸分筋脈有一俱胝數 |
292 | 18 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 當知人身諸分筋脈有一俱胝數 |
293 | 18 | 數 | shù | a skill; an art | 當知人身諸分筋脈有一俱胝數 |
294 | 18 | 數 | shù | luck; fate | 當知人身諸分筋脈有一俱胝數 |
295 | 18 | 數 | shù | a rule | 當知人身諸分筋脈有一俱胝數 |
296 | 18 | 數 | shù | legal system | 當知人身諸分筋脈有一俱胝數 |
297 | 18 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 當知人身諸分筋脈有一俱胝數 |
298 | 18 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 當知人身諸分筋脈有一俱胝數 |
299 | 18 | 數 | sù | prayer beads | 當知人身諸分筋脈有一俱胝數 |
300 | 18 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 當知人身諸分筋脈有一俱胝數 |
301 | 17 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 我等樂聞此諸苦義 |
302 | 17 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 我等樂聞此諸苦義 |
303 | 17 | 樂 | lè | Le | 我等樂聞此諸苦義 |
304 | 17 | 樂 | yuè | music | 我等樂聞此諸苦義 |
305 | 17 | 樂 | yuè | a musical instrument | 我等樂聞此諸苦義 |
306 | 17 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 我等樂聞此諸苦義 |
307 | 17 | 樂 | yuè | a musician | 我等樂聞此諸苦義 |
308 | 17 | 樂 | lè | joy; pleasure | 我等樂聞此諸苦義 |
309 | 17 | 樂 | yuè | the Book of Music | 我等樂聞此諸苦義 |
310 | 17 | 樂 | lào | Lao | 我等樂聞此諸苦義 |
311 | 17 | 樂 | lè | to laugh | 我等樂聞此諸苦義 |
312 | 17 | 樂 | lè | Joy | 我等樂聞此諸苦義 |
313 | 17 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 我等樂聞此諸苦義 |
314 | 17 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起識風 |
315 | 17 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 起識風 |
316 | 17 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 起識風 |
317 | 17 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 起識風 |
318 | 17 | 起 | qǐ | to start | 起識風 |
319 | 17 | 起 | qǐ | to establish; to build | 起識風 |
320 | 17 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 起識風 |
321 | 17 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 起識風 |
322 | 17 | 起 | qǐ | to get out of bed | 起識風 |
323 | 17 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 起識風 |
324 | 17 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 起識風 |
325 | 17 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 起識風 |
326 | 17 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 起識風 |
327 | 17 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 起識風 |
328 | 17 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 起識風 |
329 | 17 | 起 | qǐ | to conjecture | 起識風 |
330 | 17 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 起識風 |
331 | 17 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 起識風 |
332 | 17 | 能 | néng | can; able | 云何能令眾生識滅身壞 |
333 | 17 | 能 | néng | ability; capacity | 云何能令眾生識滅身壞 |
334 | 17 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 云何能令眾生識滅身壞 |
335 | 17 | 能 | néng | energy | 云何能令眾生識滅身壞 |
336 | 17 | 能 | néng | function; use | 云何能令眾生識滅身壞 |
337 | 17 | 能 | néng | talent | 云何能令眾生識滅身壞 |
338 | 17 | 能 | néng | expert at | 云何能令眾生識滅身壞 |
339 | 17 | 能 | néng | to be in harmony | 云何能令眾生識滅身壞 |
340 | 17 | 能 | néng | to tend to; to care for | 云何能令眾生識滅身壞 |
341 | 17 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 云何能令眾生識滅身壞 |
342 | 17 | 能 | néng | to be able; śak | 云何能令眾生識滅身壞 |
343 | 17 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 云何能令眾生識滅身壞 |
344 | 16 | 作 | zuò | to do | 善法若作 |
345 | 16 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 善法若作 |
346 | 16 | 作 | zuò | to start | 善法若作 |
347 | 16 | 作 | zuò | a writing; a work | 善法若作 |
348 | 16 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 善法若作 |
349 | 16 | 作 | zuō | to create; to make | 善法若作 |
350 | 16 | 作 | zuō | a workshop | 善法若作 |
351 | 16 | 作 | zuō | to write; to compose | 善法若作 |
352 | 16 | 作 | zuò | to rise | 善法若作 |
353 | 16 | 作 | zuò | to be aroused | 善法若作 |
354 | 16 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 善法若作 |
355 | 16 | 作 | zuò | to regard as | 善法若作 |
356 | 16 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 善法若作 |
357 | 16 | 見 | jiàn | to see | 汝今既自知見如是等苦 |
358 | 16 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 汝今既自知見如是等苦 |
359 | 16 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 汝今既自知見如是等苦 |
360 | 16 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 汝今既自知見如是等苦 |
361 | 16 | 見 | jiàn | to listen to | 汝今既自知見如是等苦 |
362 | 16 | 見 | jiàn | to meet | 汝今既自知見如是等苦 |
363 | 16 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 汝今既自知見如是等苦 |
364 | 16 | 見 | jiàn | let me; kindly | 汝今既自知見如是等苦 |
365 | 16 | 見 | jiàn | Jian | 汝今既自知見如是等苦 |
366 | 16 | 見 | xiàn | to appear | 汝今既自知見如是等苦 |
367 | 16 | 見 | xiàn | to introduce | 汝今既自知見如是等苦 |
368 | 16 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 汝今既自知見如是等苦 |
369 | 16 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 汝今既自知見如是等苦 |
370 | 16 | 及 | jí | to reach | 供養如來及諸苾芻 |
371 | 16 | 及 | jí | to attain | 供養如來及諸苾芻 |
372 | 16 | 及 | jí | to understand | 供養如來及諸苾芻 |
373 | 16 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 供養如來及諸苾芻 |
374 | 16 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 供養如來及諸苾芻 |
375 | 16 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 供養如來及諸苾芻 |
376 | 16 | 及 | jí | and; ca; api | 供養如來及諸苾芻 |
377 | 15 | 如來 | rúlái | Tathagata | 月上境界如來告藥王軍菩薩言 |
378 | 15 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 月上境界如來告藥王軍菩薩言 |
379 | 15 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 月上境界如來告藥王軍菩薩言 |
380 | 14 | 心 | xīn | heart [organ] | 何不生厭起增勝心 |
381 | 14 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 何不生厭起增勝心 |
382 | 14 | 心 | xīn | mind; consciousness | 何不生厭起增勝心 |
383 | 14 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 何不生厭起增勝心 |
384 | 14 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 何不生厭起增勝心 |
385 | 14 | 心 | xīn | heart | 何不生厭起增勝心 |
386 | 14 | 心 | xīn | emotion | 何不生厭起增勝心 |
387 | 14 | 心 | xīn | intention; consideration | 何不生厭起增勝心 |
388 | 14 | 心 | xīn | disposition; temperament | 何不生厭起增勝心 |
389 | 14 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 何不生厭起增勝心 |
390 | 14 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 何不生厭起增勝心 |
391 | 14 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 何不生厭起增勝心 |
392 | 14 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識滅 |
393 | 14 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識滅 |
394 | 14 | 識 | zhì | to record | 識滅 |
395 | 14 | 識 | shí | thought; cognition | 識滅 |
396 | 14 | 識 | shí | to understand | 識滅 |
397 | 14 | 識 | shí | experience; common sense | 識滅 |
398 | 14 | 識 | shí | a good friend | 識滅 |
399 | 14 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識滅 |
400 | 14 | 識 | zhì | a label; a mark | 識滅 |
401 | 14 | 識 | zhì | an inscription | 識滅 |
402 | 14 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識滅 |
403 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 逼迫眾生 |
404 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 逼迫眾生 |
405 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 逼迫眾生 |
406 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 逼迫眾生 |
407 | 14 | 病 | bìng | ailment; sickness; illness; disease | 病 |
408 | 14 | 病 | bìng | to be sick | 病 |
409 | 14 | 病 | bìng | a defect; a fault; a shortcoming | 病 |
410 | 14 | 病 | bìng | to be disturbed about | 病 |
411 | 14 | 病 | bìng | to suffer for | 病 |
412 | 14 | 病 | bìng | to harm | 病 |
413 | 14 | 病 | bìng | to worry | 病 |
414 | 14 | 病 | bìng | to hate; to resent | 病 |
415 | 14 | 病 | bìng | to criticize; to find fault with | 病 |
416 | 14 | 病 | bìng | withered | 病 |
417 | 14 | 病 | bìng | exhausted | 病 |
418 | 14 | 病 | bìng | sickness; vyādhi | 病 |
419 | 14 | 從 | cóng | to follow | 從是大獄出 |
420 | 14 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從是大獄出 |
421 | 14 | 從 | cóng | to participate in something | 從是大獄出 |
422 | 14 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從是大獄出 |
423 | 14 | 從 | cóng | something secondary | 從是大獄出 |
424 | 14 | 從 | cóng | remote relatives | 從是大獄出 |
425 | 14 | 從 | cóng | secondary | 從是大獄出 |
426 | 14 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從是大獄出 |
427 | 14 | 從 | cōng | at ease; informal | 從是大獄出 |
428 | 14 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從是大獄出 |
429 | 14 | 從 | zòng | to release | 從是大獄出 |
430 | 14 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從是大獄出 |
431 | 14 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令識散滅 |
432 | 14 | 令 | lìng | to issue a command | 令識散滅 |
433 | 14 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令識散滅 |
434 | 14 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令識散滅 |
435 | 14 | 令 | lìng | a season | 令識散滅 |
436 | 14 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令識散滅 |
437 | 14 | 令 | lìng | good | 令識散滅 |
438 | 14 | 令 | lìng | pretentious | 令識散滅 |
439 | 14 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令識散滅 |
440 | 14 | 令 | lìng | a commander | 令識散滅 |
441 | 14 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令識散滅 |
442 | 14 | 令 | lìng | lyrics | 令識散滅 |
443 | 14 | 令 | lìng | Ling | 令識散滅 |
444 | 14 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令識散滅 |
445 | 14 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 汝等見諸菩薩住空中不 |
446 | 13 | 善法 | shànfǎ | a wholesome dharma | 以其善法 |
447 | 13 | 善法 | shànfǎ | a wholesome teaching | 以其善法 |
448 | 13 | 聞 | wén | to hear | 而諸眾生於是苦義不聞 |
449 | 13 | 聞 | wén | Wen | 而諸眾生於是苦義不聞 |
450 | 13 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 而諸眾生於是苦義不聞 |
451 | 13 | 聞 | wén | to be widely known | 而諸眾生於是苦義不聞 |
452 | 13 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 而諸眾生於是苦義不聞 |
453 | 13 | 聞 | wén | information | 而諸眾生於是苦義不聞 |
454 | 13 | 聞 | wèn | famous; well known | 而諸眾生於是苦義不聞 |
455 | 13 | 聞 | wén | knowledge; learning | 而諸眾生於是苦義不聞 |
456 | 13 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 而諸眾生於是苦義不聞 |
457 | 13 | 聞 | wén | to question | 而諸眾生於是苦義不聞 |
458 | 13 | 聞 | wén | heard; śruta | 而諸眾生於是苦義不聞 |
459 | 13 | 聞 | wén | hearing; śruti | 而諸眾生於是苦義不聞 |
460 | 13 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又如重擔 |
461 | 13 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 正法不能聽 |
462 | 13 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 正法不能聽 |
463 | 13 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 正法不能聽 |
464 | 13 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 正法不能聽 |
465 | 13 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 正法不能聽 |
466 | 12 | 亦 | yì | Yi | 一切眾生皆亦如是 |
467 | 12 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 不能解脫 |
468 | 12 | 解脫 | jiětuō | liberation | 不能解脫 |
469 | 12 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 不能解脫 |
470 | 11 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 無少時靜住 |
471 | 11 | 住 | zhù | to stop; to halt | 無少時靜住 |
472 | 11 | 住 | zhù | to retain; to remain | 無少時靜住 |
473 | 11 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 無少時靜住 |
474 | 11 | 住 | zhù | verb complement | 無少時靜住 |
475 | 11 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 無少時靜住 |
476 | 11 | 知 | zhī | to know | 汝等當知 |
477 | 11 | 知 | zhī | to comprehend | 汝等當知 |
478 | 11 | 知 | zhī | to inform; to tell | 汝等當知 |
479 | 11 | 知 | zhī | to administer | 汝等當知 |
480 | 11 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 汝等當知 |
481 | 11 | 知 | zhī | to be close friends | 汝等當知 |
482 | 11 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 汝等當知 |
483 | 11 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 汝等當知 |
484 | 11 | 知 | zhī | knowledge | 汝等當知 |
485 | 11 | 知 | zhī | consciousness; perception | 汝等當知 |
486 | 11 | 知 | zhī | a close friend | 汝等當知 |
487 | 11 | 知 | zhì | wisdom | 汝等當知 |
488 | 11 | 知 | zhì | Zhi | 汝等當知 |
489 | 11 | 知 | zhī | to appreciate | 汝等當知 |
490 | 11 | 知 | zhī | to make known | 汝等當知 |
491 | 11 | 知 | zhī | to have control over | 汝等當知 |
492 | 11 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 汝等當知 |
493 | 11 | 知 | zhī | Understanding | 汝等當知 |
494 | 11 | 知 | zhī | know; jña | 汝等當知 |
495 | 11 | 苦惱 | kǔnǎo | distress; vexation | 如身二蟲苦惱隨生 |
496 | 11 | 白 | bái | white | 藥王軍菩薩合掌恭敬白彼佛言 |
497 | 11 | 白 | bái | Kangxi radical 106 | 藥王軍菩薩合掌恭敬白彼佛言 |
498 | 11 | 白 | bái | plain | 藥王軍菩薩合掌恭敬白彼佛言 |
499 | 11 | 白 | bái | to make clear; to state; to explain; to say; to address | 藥王軍菩薩合掌恭敬白彼佛言 |
500 | 11 | 白 | bái | pure; clean; stainless | 藥王軍菩薩合掌恭敬白彼佛言 |
Frequencies of all Words
Top 1004
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 105 | 諸 | zhū | all; many; various | 會中諸初生者 |
2 | 105 | 諸 | zhū | Zhu | 會中諸初生者 |
3 | 105 | 諸 | zhū | all; members of the class | 會中諸初生者 |
4 | 105 | 諸 | zhū | interrogative particle | 會中諸初生者 |
5 | 105 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 會中諸初生者 |
6 | 105 | 諸 | zhū | of; in | 會中諸初生者 |
7 | 105 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 會中諸初生者 |
8 | 71 | 彼 | bǐ | that; those | 彼滅識風 |
9 | 71 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼滅識風 |
10 | 71 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼滅識風 |
11 | 53 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 諸初生者復白佛言 |
12 | 53 | 復 | fù | to go back; to return | 諸初生者復白佛言 |
13 | 53 | 復 | fù | to resume; to restart | 諸初生者復白佛言 |
14 | 53 | 復 | fù | to do in detail | 諸初生者復白佛言 |
15 | 53 | 復 | fù | to restore | 諸初生者復白佛言 |
16 | 53 | 復 | fù | to respond; to reply to | 諸初生者復白佛言 |
17 | 53 | 復 | fù | after all; and then | 諸初生者復白佛言 |
18 | 53 | 復 | fù | even if; although | 諸初生者復白佛言 |
19 | 53 | 復 | fù | Fu; Return | 諸初生者復白佛言 |
20 | 53 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 諸初生者復白佛言 |
21 | 53 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 諸初生者復白佛言 |
22 | 53 | 復 | fù | particle without meaing | 諸初生者復白佛言 |
23 | 53 | 復 | fù | Fu | 諸初生者復白佛言 |
24 | 53 | 復 | fù | repeated; again | 諸初生者復白佛言 |
25 | 53 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 諸初生者復白佛言 |
26 | 53 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 諸初生者復白佛言 |
27 | 53 | 復 | fù | again; punar | 諸初生者復白佛言 |
28 | 50 | 於 | yú | in; at | 於人身中晝夜咂食 |
29 | 50 | 於 | yú | in; at | 於人身中晝夜咂食 |
30 | 50 | 於 | yú | in; at; to; from | 於人身中晝夜咂食 |
31 | 50 | 於 | yú | to go; to | 於人身中晝夜咂食 |
32 | 50 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於人身中晝夜咂食 |
33 | 50 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於人身中晝夜咂食 |
34 | 50 | 於 | yú | from | 於人身中晝夜咂食 |
35 | 50 | 於 | yú | give | 於人身中晝夜咂食 |
36 | 50 | 於 | yú | oppposing | 於人身中晝夜咂食 |
37 | 50 | 於 | yú | and | 於人身中晝夜咂食 |
38 | 50 | 於 | yú | compared to | 於人身中晝夜咂食 |
39 | 50 | 於 | yú | by | 於人身中晝夜咂食 |
40 | 50 | 於 | yú | and; as well as | 於人身中晝夜咂食 |
41 | 50 | 於 | yú | for | 於人身中晝夜咂食 |
42 | 50 | 於 | yú | Yu | 於人身中晝夜咂食 |
43 | 50 | 於 | wū | a crow | 於人身中晝夜咂食 |
44 | 50 | 於 | wū | whew; wow | 於人身中晝夜咂食 |
45 | 50 | 於 | yú | near to; antike | 於人身中晝夜咂食 |
46 | 46 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 會中諸初生者 |
47 | 46 | 者 | zhě | that | 會中諸初生者 |
48 | 46 | 者 | zhě | nominalizing function word | 會中諸初生者 |
49 | 46 | 者 | zhě | used to mark a definition | 會中諸初生者 |
50 | 46 | 者 | zhě | used to mark a pause | 會中諸初生者 |
51 | 46 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 會中諸初生者 |
52 | 46 | 者 | zhuó | according to | 會中諸初生者 |
53 | 46 | 者 | zhě | ca | 會中諸初生者 |
54 | 43 | 為 | wèi | for; to | 願佛為說 |
55 | 43 | 為 | wèi | because of | 願佛為說 |
56 | 43 | 為 | wéi | to act as; to serve | 願佛為說 |
57 | 43 | 為 | wéi | to change into; to become | 願佛為說 |
58 | 43 | 為 | wéi | to be; is | 願佛為說 |
59 | 43 | 為 | wéi | to do | 願佛為說 |
60 | 43 | 為 | wèi | for | 願佛為說 |
61 | 43 | 為 | wèi | because of; for; to | 願佛為說 |
62 | 43 | 為 | wèi | to | 願佛為說 |
63 | 43 | 為 | wéi | in a passive construction | 願佛為說 |
64 | 43 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 願佛為說 |
65 | 43 | 為 | wéi | forming an adverb | 願佛為說 |
66 | 43 | 為 | wéi | to add emphasis | 願佛為說 |
67 | 43 | 為 | wèi | to support; to help | 願佛為說 |
68 | 43 | 為 | wéi | to govern | 願佛為說 |
69 | 43 | 為 | wèi | to be; bhū | 願佛為說 |
70 | 42 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所欲不成就 |
71 | 42 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所欲不成就 |
72 | 42 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所欲不成就 |
73 | 42 | 所 | suǒ | it | 所欲不成就 |
74 | 42 | 所 | suǒ | if; supposing | 所欲不成就 |
75 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所欲不成就 |
76 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 所欲不成就 |
77 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所欲不成就 |
78 | 42 | 所 | suǒ | that which | 所欲不成就 |
79 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所欲不成就 |
80 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 所欲不成就 |
81 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 所欲不成就 |
82 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所欲不成就 |
83 | 42 | 所 | suǒ | that which; yad | 所欲不成就 |
84 | 41 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 一切眾生有身皆苦 |
85 | 41 | 皆 | jiē | same; equally | 一切眾生有身皆苦 |
86 | 41 | 皆 | jiē | all; sarva | 一切眾生有身皆苦 |
87 | 38 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
88 | 38 | 生 | shēng | to live | 生 |
89 | 38 | 生 | shēng | raw | 生 |
90 | 38 | 生 | shēng | a student | 生 |
91 | 38 | 生 | shēng | life | 生 |
92 | 38 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
93 | 38 | 生 | shēng | alive | 生 |
94 | 38 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
95 | 38 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
96 | 38 | 生 | shēng | to grow | 生 |
97 | 38 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
98 | 38 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
99 | 38 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
100 | 38 | 生 | shēng | very; extremely | 生 |
101 | 38 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
102 | 38 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
103 | 38 | 生 | shēng | gender | 生 |
104 | 38 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
105 | 38 | 生 | shēng | to set up | 生 |
106 | 38 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
107 | 38 | 生 | shēng | a captive | 生 |
108 | 38 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
109 | 38 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
110 | 38 | 生 | shēng | unripe | 生 |
111 | 38 | 生 | shēng | nature | 生 |
112 | 38 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
113 | 38 | 生 | shēng | destiny | 生 |
114 | 38 | 生 | shēng | birth | 生 |
115 | 38 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生 |
116 | 37 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而諸眾生於是苦義不聞 |
117 | 37 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而諸眾生於是苦義不聞 |
118 | 37 | 而 | ér | you | 而諸眾生於是苦義不聞 |
119 | 37 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而諸眾生於是苦義不聞 |
120 | 37 | 而 | ér | right away; then | 而諸眾生於是苦義不聞 |
121 | 37 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而諸眾生於是苦義不聞 |
122 | 37 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而諸眾生於是苦義不聞 |
123 | 37 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而諸眾生於是苦義不聞 |
124 | 37 | 而 | ér | how can it be that? | 而諸眾生於是苦義不聞 |
125 | 37 | 而 | ér | so as to | 而諸眾生於是苦義不聞 |
126 | 37 | 而 | ér | only then | 而諸眾生於是苦義不聞 |
127 | 37 | 而 | ér | as if; to seem like | 而諸眾生於是苦義不聞 |
128 | 37 | 而 | néng | can; able | 而諸眾生於是苦義不聞 |
129 | 37 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而諸眾生於是苦義不聞 |
130 | 37 | 而 | ér | me | 而諸眾生於是苦義不聞 |
131 | 37 | 而 | ér | to arrive; up to | 而諸眾生於是苦義不聞 |
132 | 37 | 而 | ér | possessive | 而諸眾生於是苦義不聞 |
133 | 37 | 而 | ér | and; ca | 而諸眾生於是苦義不聞 |
134 | 37 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有三種風而來破壞 |
135 | 37 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有三種風而來破壞 |
136 | 37 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有三種風而來破壞 |
137 | 37 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有三種風而來破壞 |
138 | 37 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有三種風而來破壞 |
139 | 37 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有三種風而來破壞 |
140 | 37 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有三種風而來破壞 |
141 | 37 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有三種風而來破壞 |
142 | 37 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有三種風而來破壞 |
143 | 37 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有三種風而來破壞 |
144 | 37 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有三種風而來破壞 |
145 | 37 | 有 | yǒu | abundant | 有三種風而來破壞 |
146 | 37 | 有 | yǒu | purposeful | 有三種風而來破壞 |
147 | 37 | 有 | yǒu | You | 有三種風而來破壞 |
148 | 37 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有三種風而來破壞 |
149 | 37 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有三種風而來破壞 |
150 | 33 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等法 |
151 | 33 | 等 | děng | to wait | 如是等法 |
152 | 33 | 等 | děng | degree; kind | 如是等法 |
153 | 33 | 等 | děng | plural | 如是等法 |
154 | 33 | 等 | děng | to be equal | 如是等法 |
155 | 33 | 等 | děng | degree; level | 如是等法 |
156 | 33 | 等 | děng | to compare | 如是等法 |
157 | 33 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等法 |
158 | 33 | 中 | zhōng | middle | 會中諸初生者 |
159 | 33 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 會中諸初生者 |
160 | 33 | 中 | zhōng | China | 會中諸初生者 |
161 | 33 | 中 | zhòng | to hit the mark | 會中諸初生者 |
162 | 33 | 中 | zhōng | in; amongst | 會中諸初生者 |
163 | 33 | 中 | zhōng | midday | 會中諸初生者 |
164 | 33 | 中 | zhōng | inside | 會中諸初生者 |
165 | 33 | 中 | zhōng | during | 會中諸初生者 |
166 | 33 | 中 | zhōng | Zhong | 會中諸初生者 |
167 | 33 | 中 | zhōng | intermediary | 會中諸初生者 |
168 | 33 | 中 | zhōng | half | 會中諸初生者 |
169 | 33 | 中 | zhōng | just right; suitably | 會中諸初生者 |
170 | 33 | 中 | zhōng | while | 會中諸初生者 |
171 | 33 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 會中諸初生者 |
172 | 33 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 會中諸初生者 |
173 | 33 | 中 | zhòng | to obtain | 會中諸初生者 |
174 | 33 | 中 | zhòng | to pass an exam | 會中諸初生者 |
175 | 33 | 中 | zhōng | middle | 會中諸初生者 |
176 | 30 | 言 | yán | to speak; to say; said | 月上境界如來告藥王軍菩薩言 |
177 | 30 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 月上境界如來告藥王軍菩薩言 |
178 | 30 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 月上境界如來告藥王軍菩薩言 |
179 | 30 | 言 | yán | a particle with no meaning | 月上境界如來告藥王軍菩薩言 |
180 | 30 | 言 | yán | phrase; sentence | 月上境界如來告藥王軍菩薩言 |
181 | 30 | 言 | yán | a word; a syllable | 月上境界如來告藥王軍菩薩言 |
182 | 30 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 月上境界如來告藥王軍菩薩言 |
183 | 30 | 言 | yán | to regard as | 月上境界如來告藥王軍菩薩言 |
184 | 30 | 言 | yán | to act as | 月上境界如來告藥王軍菩薩言 |
185 | 30 | 言 | yán | word; vacana | 月上境界如來告藥王軍菩薩言 |
186 | 30 | 言 | yán | speak; vad | 月上境界如來告藥王軍菩薩言 |
187 | 30 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今復為汝說身分所有 |
188 | 30 | 我 | wǒ | self | 我今復為汝說身分所有 |
189 | 30 | 我 | wǒ | we; our | 我今復為汝說身分所有 |
190 | 30 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今復為汝說身分所有 |
191 | 30 | 我 | wǒ | Wo | 我今復為汝說身分所有 |
192 | 30 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今復為汝說身分所有 |
193 | 30 | 我 | wǒ | ga | 我今復為汝說身分所有 |
194 | 30 | 我 | wǒ | I; aham | 我今復為汝說身分所有 |
195 | 30 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
196 | 30 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
197 | 28 | 此 | cǐ | this; these | 此一切苦 |
198 | 28 | 此 | cǐ | in this way | 此一切苦 |
199 | 28 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此一切苦 |
200 | 28 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此一切苦 |
201 | 28 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此一切苦 |
202 | 27 | 時 | shí | time; a point or period of time | 一切眾生命欲終時 |
203 | 27 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 一切眾生命欲終時 |
204 | 27 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 一切眾生命欲終時 |
205 | 27 | 時 | shí | at that time | 一切眾生命欲終時 |
206 | 27 | 時 | shí | fashionable | 一切眾生命欲終時 |
207 | 27 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 一切眾生命欲終時 |
208 | 27 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 一切眾生命欲終時 |
209 | 27 | 時 | shí | tense | 一切眾生命欲終時 |
210 | 27 | 時 | shí | particular; special | 一切眾生命欲終時 |
211 | 27 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 一切眾生命欲終時 |
212 | 27 | 時 | shí | hour (measure word) | 一切眾生命欲終時 |
213 | 27 | 時 | shí | an era; a dynasty | 一切眾生命欲終時 |
214 | 27 | 時 | shí | time [abstract] | 一切眾生命欲終時 |
215 | 27 | 時 | shí | seasonal | 一切眾生命欲終時 |
216 | 27 | 時 | shí | frequently; often | 一切眾生命欲終時 |
217 | 27 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 一切眾生命欲終時 |
218 | 27 | 時 | shí | on time | 一切眾生命欲終時 |
219 | 27 | 時 | shí | this; that | 一切眾生命欲終時 |
220 | 27 | 時 | shí | to wait upon | 一切眾生命欲終時 |
221 | 27 | 時 | shí | hour | 一切眾生命欲終時 |
222 | 27 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 一切眾生命欲終時 |
223 | 27 | 時 | shí | Shi | 一切眾生命欲終時 |
224 | 27 | 時 | shí | a present; currentlt | 一切眾生命欲終時 |
225 | 27 | 時 | shí | time; kāla | 一切眾生命欲終時 |
226 | 27 | 時 | shí | at that time; samaya | 一切眾生命欲終時 |
227 | 27 | 時 | shí | then; atha | 一切眾生命欲終時 |
228 | 27 | 不 | bù | not; no | 而諸眾生於是苦義不聞 |
229 | 27 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 而諸眾生於是苦義不聞 |
230 | 27 | 不 | bù | as a correlative | 而諸眾生於是苦義不聞 |
231 | 27 | 不 | bù | no (answering a question) | 而諸眾生於是苦義不聞 |
232 | 27 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 而諸眾生於是苦義不聞 |
233 | 27 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 而諸眾生於是苦義不聞 |
234 | 27 | 不 | bù | to form a yes or no question | 而諸眾生於是苦義不聞 |
235 | 27 | 不 | bù | infix potential marker | 而諸眾生於是苦義不聞 |
236 | 27 | 不 | bù | no; na | 而諸眾生於是苦義不聞 |
237 | 27 | 是 | shì | is; are; am; to be | 悉皆是苦 |
238 | 27 | 是 | shì | is exactly | 悉皆是苦 |
239 | 27 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 悉皆是苦 |
240 | 27 | 是 | shì | this; that; those | 悉皆是苦 |
241 | 27 | 是 | shì | really; certainly | 悉皆是苦 |
242 | 27 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 悉皆是苦 |
243 | 27 | 是 | shì | true | 悉皆是苦 |
244 | 27 | 是 | shì | is; has; exists | 悉皆是苦 |
245 | 27 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 悉皆是苦 |
246 | 27 | 是 | shì | a matter; an affair | 悉皆是苦 |
247 | 27 | 是 | shì | Shi | 悉皆是苦 |
248 | 27 | 是 | shì | is; bhū | 悉皆是苦 |
249 | 27 | 是 | shì | this; idam | 悉皆是苦 |
250 | 26 | 無 | wú | no | 諸無智者不能覺了生為大苦 |
251 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 諸無智者不能覺了生為大苦 |
252 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 諸無智者不能覺了生為大苦 |
253 | 26 | 無 | wú | has not yet | 諸無智者不能覺了生為大苦 |
254 | 26 | 無 | mó | mo | 諸無智者不能覺了生為大苦 |
255 | 26 | 無 | wú | do not | 諸無智者不能覺了生為大苦 |
256 | 26 | 無 | wú | not; -less; un- | 諸無智者不能覺了生為大苦 |
257 | 26 | 無 | wú | regardless of | 諸無智者不能覺了生為大苦 |
258 | 26 | 無 | wú | to not have | 諸無智者不能覺了生為大苦 |
259 | 26 | 無 | wú | um | 諸無智者不能覺了生為大苦 |
260 | 26 | 無 | wú | Wu | 諸無智者不能覺了生為大苦 |
261 | 26 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 諸無智者不能覺了生為大苦 |
262 | 26 | 無 | wú | not; non- | 諸無智者不能覺了生為大苦 |
263 | 26 | 無 | mó | mo | 諸無智者不能覺了生為大苦 |
264 | 26 | 眾 | zhòng | many; numerous | 但造眾惡業 |
265 | 26 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 但造眾惡業 |
266 | 26 | 眾 | zhòng | general; common; public | 但造眾惡業 |
267 | 26 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 但造眾惡業 |
268 | 25 | 得 | de | potential marker | 登者得大樂 |
269 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 登者得大樂 |
270 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 登者得大樂 |
271 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 登者得大樂 |
272 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 登者得大樂 |
273 | 25 | 得 | dé | de | 登者得大樂 |
274 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 登者得大樂 |
275 | 25 | 得 | dé | to result in | 登者得大樂 |
276 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 登者得大樂 |
277 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 登者得大樂 |
278 | 25 | 得 | dé | to be finished | 登者得大樂 |
279 | 25 | 得 | de | result of degree | 登者得大樂 |
280 | 25 | 得 | de | marks completion of an action | 登者得大樂 |
281 | 25 | 得 | děi | satisfying | 登者得大樂 |
282 | 25 | 得 | dé | to contract | 登者得大樂 |
283 | 25 | 得 | dé | marks permission or possibility | 登者得大樂 |
284 | 25 | 得 | dé | expressing frustration | 登者得大樂 |
285 | 25 | 得 | dé | to hear | 登者得大樂 |
286 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 登者得大樂 |
287 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 登者得大樂 |
288 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 登者得大樂 |
289 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛宣方便門 |
290 | 25 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛宣方便門 |
291 | 25 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛宣方便門 |
292 | 25 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛宣方便門 |
293 | 25 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛宣方便門 |
294 | 25 | 佛 | fó | Buddha | 佛宣方便門 |
295 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛宣方便門 |
296 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 月上境界如來告藥王軍菩薩言 |
297 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 月上境界如來告藥王軍菩薩言 |
298 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 月上境界如來告藥王軍菩薩言 |
299 | 24 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切壞滅 |
300 | 24 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切壞滅 |
301 | 24 | 一切 | yīqiè | the same | 一切壞滅 |
302 | 24 | 一切 | yīqiè | generally | 一切壞滅 |
303 | 24 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切壞滅 |
304 | 24 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切壞滅 |
305 | 24 | 藥王 | Yào wáng | Bhaisajyaraja; Medicine King | 月上境界如來告藥王軍菩薩言 |
306 | 24 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
307 | 24 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
308 | 24 | 汝 | rǔ | you; thou | 我今復為汝說身分所有 |
309 | 24 | 汝 | rǔ | Ru River | 我今復為汝說身分所有 |
310 | 24 | 汝 | rǔ | Ru | 我今復為汝說身分所有 |
311 | 24 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 我今復為汝說身分所有 |
312 | 24 | 初生 | chūshēng | newborn; nascent; primary | 會中諸初生者 |
313 | 24 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能解脫 |
314 | 24 | 軍 | jūn | army; military | 月上境界如來告藥王軍菩薩言 |
315 | 24 | 軍 | jūn | soldiers; troops | 月上境界如來告藥王軍菩薩言 |
316 | 24 | 軍 | jūn | an organized collective | 月上境界如來告藥王軍菩薩言 |
317 | 24 | 軍 | jūn | to garrison; to stay an an encampment | 月上境界如來告藥王軍菩薩言 |
318 | 24 | 軍 | jūn | a garrison | 月上境界如來告藥王軍菩薩言 |
319 | 24 | 軍 | jūn | a front | 月上境界如來告藥王軍菩薩言 |
320 | 24 | 軍 | jūn | penal miltary service | 月上境界如來告藥王軍菩薩言 |
321 | 24 | 軍 | jūn | to organize troops | 月上境界如來告藥王軍菩薩言 |
322 | 24 | 軍 | jūn | army; senā | 月上境界如來告藥王軍菩薩言 |
323 | 24 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 所謂如幻 |
324 | 24 | 如 | rú | if | 所謂如幻 |
325 | 24 | 如 | rú | in accordance with | 所謂如幻 |
326 | 24 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 所謂如幻 |
327 | 24 | 如 | rú | this | 所謂如幻 |
328 | 24 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 所謂如幻 |
329 | 24 | 如 | rú | to go to | 所謂如幻 |
330 | 24 | 如 | rú | to meet | 所謂如幻 |
331 | 24 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 所謂如幻 |
332 | 24 | 如 | rú | at least as good as | 所謂如幻 |
333 | 24 | 如 | rú | and | 所謂如幻 |
334 | 24 | 如 | rú | or | 所謂如幻 |
335 | 24 | 如 | rú | but | 所謂如幻 |
336 | 24 | 如 | rú | then | 所謂如幻 |
337 | 24 | 如 | rú | naturally | 所謂如幻 |
338 | 24 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 所謂如幻 |
339 | 24 | 如 | rú | you | 所謂如幻 |
340 | 24 | 如 | rú | the second lunar month | 所謂如幻 |
341 | 24 | 如 | rú | in; at | 所謂如幻 |
342 | 24 | 如 | rú | Ru | 所謂如幻 |
343 | 24 | 如 | rú | Thus | 所謂如幻 |
344 | 24 | 如 | rú | thus; tathā | 所謂如幻 |
345 | 24 | 如 | rú | like; iva | 所謂如幻 |
346 | 24 | 如 | rú | suchness; tathatā | 所謂如幻 |
347 | 23 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等法 |
348 | 23 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等法 |
349 | 23 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等法 |
350 | 23 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等法 |
351 | 22 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 諸善男子 |
352 | 22 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 諸善男子 |
353 | 22 | 今 | jīn | today; present; now | 我今復為汝說身分所有 |
354 | 22 | 今 | jīn | Jin | 我今復為汝說身分所有 |
355 | 22 | 今 | jīn | modern | 我今復為汝說身分所有 |
356 | 22 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今復為汝說身分所有 |
357 | 20 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 一切眾生有身皆苦 |
358 | 20 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 一切眾生有身皆苦 |
359 | 20 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 一切眾生有身皆苦 |
360 | 20 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 一切眾生有身皆苦 |
361 | 20 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 一切眾生有身皆苦 |
362 | 20 | 苦 | kǔ | bitter | 一切眾生有身皆苦 |
363 | 20 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 一切眾生有身皆苦 |
364 | 20 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 一切眾生有身皆苦 |
365 | 20 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 一切眾生有身皆苦 |
366 | 20 | 苦 | kǔ | painful | 一切眾生有身皆苦 |
367 | 20 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 一切眾生有身皆苦 |
368 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 願佛為說 |
369 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 願佛為說 |
370 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 願佛為說 |
371 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 願佛為說 |
372 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 願佛為說 |
373 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 願佛為說 |
374 | 20 | 說 | shuō | allocution | 願佛為說 |
375 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 願佛為說 |
376 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 願佛為說 |
377 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 願佛為說 |
378 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 願佛為說 |
379 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 願佛為說 |
380 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 如是等法 |
381 | 20 | 法 | fǎ | France | 如是等法 |
382 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如是等法 |
383 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如是等法 |
384 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如是等法 |
385 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 如是等法 |
386 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 如是等法 |
387 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如是等法 |
388 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 如是等法 |
389 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 如是等法 |
390 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 如是等法 |
391 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如是等法 |
392 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如是等法 |
393 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 如是等法 |
394 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如是等法 |
395 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如是等法 |
396 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如是等法 |
397 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如是等法 |
398 | 20 | 已 | yǐ | already | 識既滅已 |
399 | 20 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 識既滅已 |
400 | 20 | 已 | yǐ | from | 識既滅已 |
401 | 20 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 識既滅已 |
402 | 20 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 識既滅已 |
403 | 20 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 識既滅已 |
404 | 20 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 識既滅已 |
405 | 20 | 已 | yǐ | to complete | 識既滅已 |
406 | 20 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 識既滅已 |
407 | 20 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 識既滅已 |
408 | 20 | 已 | yǐ | certainly | 識既滅已 |
409 | 20 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 識既滅已 |
410 | 20 | 已 | yǐ | this | 識既滅已 |
411 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 識既滅已 |
412 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 識既滅已 |
413 | 19 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
414 | 19 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
415 | 19 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 當知人身諸分筋脈有一俱胝數 |
416 | 19 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 當知人身諸分筋脈有一俱胝數 |
417 | 19 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以其善法 |
418 | 19 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以其善法 |
419 | 19 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以其善法 |
420 | 19 | 以 | yǐ | according to | 以其善法 |
421 | 19 | 以 | yǐ | because of | 以其善法 |
422 | 19 | 以 | yǐ | on a certain date | 以其善法 |
423 | 19 | 以 | yǐ | and; as well as | 以其善法 |
424 | 19 | 以 | yǐ | to rely on | 以其善法 |
425 | 19 | 以 | yǐ | to regard | 以其善法 |
426 | 19 | 以 | yǐ | to be able to | 以其善法 |
427 | 19 | 以 | yǐ | to order; to command | 以其善法 |
428 | 19 | 以 | yǐ | further; moreover | 以其善法 |
429 | 19 | 以 | yǐ | used after a verb | 以其善法 |
430 | 19 | 以 | yǐ | very | 以其善法 |
431 | 19 | 以 | yǐ | already | 以其善法 |
432 | 19 | 以 | yǐ | increasingly | 以其善法 |
433 | 19 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以其善法 |
434 | 19 | 以 | yǐ | Israel | 以其善法 |
435 | 19 | 以 | yǐ | Yi | 以其善法 |
436 | 19 | 以 | yǐ | use; yogena | 以其善法 |
437 | 19 | 身 | shēn | human body; torso | 身壞 |
438 | 19 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身壞 |
439 | 19 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身壞 |
440 | 19 | 身 | shēn | self | 身壞 |
441 | 19 | 身 | shēn | life | 身壞 |
442 | 19 | 身 | shēn | an object | 身壞 |
443 | 19 | 身 | shēn | a lifetime | 身壞 |
444 | 19 | 身 | shēn | personally | 身壞 |
445 | 19 | 身 | shēn | moral character | 身壞 |
446 | 19 | 身 | shēn | status; identity; position | 身壞 |
447 | 19 | 身 | shēn | pregnancy | 身壞 |
448 | 19 | 身 | juān | India | 身壞 |
449 | 19 | 身 | shēn | body; kāya | 身壞 |
450 | 19 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 汝等當知 |
451 | 19 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 汝等當知 |
452 | 19 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 汝等當知 |
453 | 19 | 當 | dāng | to face | 汝等當知 |
454 | 19 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 汝等當知 |
455 | 19 | 當 | dāng | to manage; to host | 汝等當知 |
456 | 19 | 當 | dāng | should | 汝等當知 |
457 | 19 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 汝等當知 |
458 | 19 | 當 | dǎng | to think | 汝等當知 |
459 | 19 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 汝等當知 |
460 | 19 | 當 | dǎng | to be equal | 汝等當知 |
461 | 19 | 當 | dàng | that | 汝等當知 |
462 | 19 | 當 | dāng | an end; top | 汝等當知 |
463 | 19 | 當 | dàng | clang; jingle | 汝等當知 |
464 | 19 | 當 | dāng | to judge | 汝等當知 |
465 | 19 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 汝等當知 |
466 | 19 | 當 | dàng | the same | 汝等當知 |
467 | 19 | 當 | dàng | to pawn | 汝等當知 |
468 | 19 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 汝等當知 |
469 | 19 | 當 | dàng | a trap | 汝等當知 |
470 | 19 | 當 | dàng | a pawned item | 汝等當知 |
471 | 19 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 汝等當知 |
472 | 19 | 會 | huì | can; be able to | 怨憎會 |
473 | 19 | 會 | huì | able to | 怨憎會 |
474 | 19 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 怨憎會 |
475 | 19 | 會 | kuài | to balance an account | 怨憎會 |
476 | 19 | 會 | huì | to assemble | 怨憎會 |
477 | 19 | 會 | huì | to meet | 怨憎會 |
478 | 19 | 會 | huì | a temple fair | 怨憎會 |
479 | 19 | 會 | huì | a religious assembly | 怨憎會 |
480 | 19 | 會 | huì | an association; a society | 怨憎會 |
481 | 19 | 會 | huì | a national or provincial capital | 怨憎會 |
482 | 19 | 會 | huì | an opportunity | 怨憎會 |
483 | 19 | 會 | huì | to understand | 怨憎會 |
484 | 19 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 怨憎會 |
485 | 19 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 怨憎會 |
486 | 19 | 會 | huì | to be good at | 怨憎會 |
487 | 19 | 會 | huì | a moment | 怨憎會 |
488 | 19 | 會 | huì | to happen to | 怨憎會 |
489 | 19 | 會 | huì | to pay | 怨憎會 |
490 | 19 | 會 | huì | a meeting place | 怨憎會 |
491 | 19 | 會 | kuài | the seam of a cap | 怨憎會 |
492 | 19 | 會 | huì | in accordance with | 怨憎會 |
493 | 19 | 會 | huì | imperial civil service examination | 怨憎會 |
494 | 19 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 怨憎會 |
495 | 19 | 會 | huì | Hui | 怨憎會 |
496 | 19 | 會 | huì | combining; samsarga | 怨憎會 |
497 | 19 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其義云何 |
498 | 19 | 其 | qí | to add emphasis | 其義云何 |
499 | 19 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其義云何 |
500 | 19 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其義云何 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
彼 | bǐ | that; tad | |
复 | 復 | fù | again; punar |
于 | 於 | yú | near to; antike |
者 | zhě | ca | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
所 |
|
|
|
皆 | jiē | all; sarva | |
生 |
|
|
|
而 | ér | and; ca |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
百劫 | 98 | Baijie | |
北方 | 98 | The North | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
大集会正法经 | 大集會正法經 | 100 | Sanghāṭīsūtradharmaparyāya; Da Jihui Zhengfa Jing |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
法光 | 102 | Faguang | |
方便门 | 方便門 | 102 |
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
广严 | 廣嚴 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金宝 | 金寶 | 106 |
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙法 | 109 |
|
|
妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
施护 | 施護 | 115 | Danapala |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
有若 | 121 | You Ruo | |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
智人 | 122 | Homo sapiens |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 216.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
部多 | 98 | bhūta; become | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常生 | 99 | immortality | |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
持戒 | 99 |
|
|
传法 | 傳法 | 99 |
|
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大神通 | 100 |
|
|
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得大神通 | 100 | endowed with great transcendent wisdom | |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
二法 | 195 |
|
|
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法相 | 102 |
|
|
法要 | 102 |
|
|
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福智 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
慧众 | 慧眾 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha |
迦陵频伽 | 迦陵頻伽 | 106 | kalavinka |
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具戒 | 106 |
|
|
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙香 | 109 | fine incense | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
名身 | 109 | group of names | |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提心 | 112 |
|
|
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
群生 | 113 | all living beings | |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来出世间 | 如來出世間 | 114 | Tathagata has appeared in the world |
如实 | 如實 | 114 |
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
色境 | 115 | the visible realm | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生类 | 生類 | 115 | species; insect |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
身骨 | 115 | relics | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十方 | 115 |
|
|
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
尸陀林 | 115 | sitavana; cemetery | |
受想 | 115 | sensation and perception | |
死苦 | 115 | death | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我愚 | 119 | the ignorance of self; the illusion of a permanent self | |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
息苦 | 120 | end of suffering | |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
懈倦 | 120 | tired | |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
业报 | 業報 | 121 |
|
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
业障 | 業障 | 121 |
|
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
依止 | 121 |
|
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
愿力 | 願力 | 121 |
|
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
瞻波 | 122 |
|
|
正念 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正信 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
知见 | 知見 | 122 |
|
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转识 | 轉識 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自力 | 122 | one's own power | |
自生 | 122 | self origination | |
总持 | 總持 | 122 |
|
总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作善 | 122 | to do good deeds |