Glossary and Vocabulary for Sanghāṭīsūtradharmaparyāya (Da Jihui Zhengfa Jing) 大集會正法經, Scroll 5

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 53 to go back; to return 諸初生者復白佛言
2 53 to resume; to restart 諸初生者復白佛言
3 53 to do in detail 諸初生者復白佛言
4 53 to restore 諸初生者復白佛言
5 53 to respond; to reply to 諸初生者復白佛言
6 53 Fu; Return 諸初生者復白佛言
7 53 to retaliate; to reciprocate 諸初生者復白佛言
8 53 to avoid forced labor or tax 諸初生者復白佛言
9 53 Fu 諸初生者復白佛言
10 53 doubled; to overlapping; folded 諸初生者復白佛言
11 53 a lined garment with doubled thickness 諸初生者復白佛言
12 50 to go; to 於人身中晝夜咂食
13 50 to rely on; to depend on 於人身中晝夜咂食
14 50 Yu 於人身中晝夜咂食
15 50 a crow 於人身中晝夜咂食
16 46 zhě ca 會中諸初生者
17 43 wéi to act as; to serve 願佛為說
18 43 wéi to change into; to become 願佛為說
19 43 wéi to be; is 願佛為說
20 43 wéi to do 願佛為說
21 43 wèi to support; to help 願佛為說
22 43 wéi to govern 願佛為說
23 43 wèi to be; bhū 願佛為說
24 42 suǒ a few; various; some 所欲不成就
25 42 suǒ a place; a location 所欲不成就
26 42 suǒ indicates a passive voice 所欲不成就
27 42 suǒ an ordinal number 所欲不成就
28 42 suǒ meaning 所欲不成就
29 42 suǒ garrison 所欲不成就
30 42 suǒ place; pradeśa 所欲不成就
31 39 shēng to be born; to give birth
32 39 shēng to live
33 39 shēng raw
34 39 shēng a student
35 39 shēng life
36 39 shēng to produce; to give rise
37 39 shēng alive
38 39 shēng a lifetime
39 39 shēng to initiate; to become
40 39 shēng to grow
41 39 shēng unfamiliar
42 39 shēng not experienced
43 39 shēng hard; stiff; strong
44 39 shēng having academic or professional knowledge
45 39 shēng a male role in traditional theatre
46 39 shēng gender
47 39 shēng to develop; to grow
48 39 shēng to set up
49 39 shēng a prostitute
50 39 shēng a captive
51 39 shēng a gentleman
52 39 shēng Kangxi radical 100
53 39 shēng unripe
54 39 shēng nature
55 39 shēng to inherit; to succeed
56 39 shēng destiny
57 39 shēng birth
58 39 shēng arise; produce; utpad
59 37 ér Kangxi radical 126 而諸眾生於是苦義不聞
60 37 ér as if; to seem like 而諸眾生於是苦義不聞
61 37 néng can; able 而諸眾生於是苦義不聞
62 37 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而諸眾生於是苦義不聞
63 37 ér to arrive; up to 而諸眾生於是苦義不聞
64 33 děng et cetera; and so on 如是等法
65 33 děng to wait 如是等法
66 33 děng to be equal 如是等法
67 33 děng degree; level 如是等法
68 33 děng to compare 如是等法
69 33 děng same; equal; sama 如是等法
70 33 zhōng middle 會中諸初生者
71 33 zhōng medium; medium sized 會中諸初生者
72 33 zhōng China 會中諸初生者
73 33 zhòng to hit the mark 會中諸初生者
74 33 zhōng midday 會中諸初生者
75 33 zhōng inside 會中諸初生者
76 33 zhōng during 會中諸初生者
77 33 zhōng Zhong 會中諸初生者
78 33 zhōng intermediary 會中諸初生者
79 33 zhōng half 會中諸初生者
80 33 zhòng to reach; to attain 會中諸初生者
81 33 zhòng to suffer; to infect 會中諸初生者
82 33 zhòng to obtain 會中諸初生者
83 33 zhòng to pass an exam 會中諸初生者
84 33 zhōng middle 會中諸初生者
85 30 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
86 30 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
87 30 self 我今復為汝說身分所有
88 30 [my] dear 我今復為汝說身分所有
89 30 Wo 我今復為汝說身分所有
90 30 self; atman; attan 我今復為汝說身分所有
91 30 ga 我今復為汝說身分所有
92 30 yán to speak; to say; said 月上境界如來告藥王軍菩薩言
93 30 yán language; talk; words; utterance; speech 月上境界如來告藥王軍菩薩言
94 30 yán Kangxi radical 149 月上境界如來告藥王軍菩薩言
95 30 yán phrase; sentence 月上境界如來告藥王軍菩薩言
96 30 yán a word; a syllable 月上境界如來告藥王軍菩薩言
97 30 yán a theory; a doctrine 月上境界如來告藥王軍菩薩言
98 30 yán to regard as 月上境界如來告藥王軍菩薩言
99 30 yán to act as 月上境界如來告藥王軍菩薩言
100 30 yán word; vacana 月上境界如來告藥王軍菩薩言
101 30 yán speak; vad 月上境界如來告藥王軍菩薩言
102 27 infix potential marker 而諸眾生於是苦義不聞
103 26 zhòng many; numerous 但造眾惡業
104 26 zhòng masses; people; multitude; crowd 但造眾惡業
105 26 zhòng general; common; public 但造眾惡業
106 26 Kangxi radical 71 諸無智者不能覺了生為大苦
107 26 to not have; without 諸無智者不能覺了生為大苦
108 26 mo 諸無智者不能覺了生為大苦
109 26 to not have 諸無智者不能覺了生為大苦
110 26 Wu 諸無智者不能覺了生為大苦
111 26 mo 諸無智者不能覺了生為大苦
112 26 shí time; a point or period of time 一切眾生命欲終時
113 26 shí a season; a quarter of a year 一切眾生命欲終時
114 26 shí one of the 12 two-hour periods of the day 一切眾生命欲終時
115 26 shí fashionable 一切眾生命欲終時
116 26 shí fate; destiny; luck 一切眾生命欲終時
117 26 shí occasion; opportunity; chance 一切眾生命欲終時
118 26 shí tense 一切眾生命欲終時
119 26 shí particular; special 一切眾生命欲終時
120 26 shí to plant; to cultivate 一切眾生命欲終時
121 26 shí an era; a dynasty 一切眾生命欲終時
122 26 shí time [abstract] 一切眾生命欲終時
123 26 shí seasonal 一切眾生命欲終時
124 26 shí to wait upon 一切眾生命欲終時
125 26 shí hour 一切眾生命欲終時
126 26 shí appropriate; proper; timely 一切眾生命欲終時
127 26 shí Shi 一切眾生命欲終時
128 26 shí a present; currentlt 一切眾生命欲終時
129 26 shí time; kāla 一切眾生命欲終時
130 26 shí at that time; samaya 一切眾生命欲終時
131 25 菩薩 púsà bodhisattva 月上境界如來告藥王軍菩薩言
132 25 菩薩 púsà bodhisattva 月上境界如來告藥王軍菩薩言
133 25 菩薩 púsà bodhisattva 月上境界如來告藥王軍菩薩言
134 25 Buddha; Awakened One 佛宣方便門
135 25 relating to Buddhism 佛宣方便門
136 25 a statue or image of a Buddha 佛宣方便門
137 25 a Buddhist text 佛宣方便門
138 25 to touch; to stroke 佛宣方便門
139 25 Buddha 佛宣方便門
140 25 Buddha; Awakened One 佛宣方便門
141 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 登者得大樂
142 25 děi to want to; to need to 登者得大樂
143 25 děi must; ought to 登者得大樂
144 25 de 登者得大樂
145 25 de infix potential marker 登者得大樂
146 25 to result in 登者得大樂
147 25 to be proper; to fit; to suit 登者得大樂
148 25 to be satisfied 登者得大樂
149 25 to be finished 登者得大樂
150 25 děi satisfying 登者得大樂
151 25 to contract 登者得大樂
152 25 to hear 登者得大樂
153 25 to have; there is 登者得大樂
154 25 marks time passed 登者得大樂
155 25 obtain; attain; prāpta 登者得大樂
156 24 初生 chūshēng newborn; nascent; primary 會中諸初生者
157 24 藥王 Yào wáng Bhaisajyaraja; Medicine King 月上境界如來告藥王軍菩薩言
158 24 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
159 24 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
160 24 Ru River 我今復為汝說身分所有
161 24 Ru 我今復為汝說身分所有
162 24 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能解脫
163 24 一切 yīqiè temporary 一切壞滅
164 24 一切 yīqiè the same 一切壞滅
165 24 jūn army; military 月上境界如來告藥王軍菩薩言
166 24 jūn soldiers; troops 月上境界如來告藥王軍菩薩言
167 24 jūn an organized collective 月上境界如來告藥王軍菩薩言
168 24 jūn to garrison; to stay an an encampment 月上境界如來告藥王軍菩薩言
169 24 jūn a garrison 月上境界如來告藥王軍菩薩言
170 24 jūn a front 月上境界如來告藥王軍菩薩言
171 24 jūn penal miltary service 月上境界如來告藥王軍菩薩言
172 24 jūn to organize troops 月上境界如來告藥王軍菩薩言
173 24 jūn army; senā 月上境界如來告藥王軍菩薩言
174 23 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等法
175 22 jīn today; present; now 我今復為汝說身分所有
176 22 jīn Jin 我今復為汝說身分所有
177 22 jīn modern 我今復為汝說身分所有
178 22 jīn now; adhunā 我今復為汝說身分所有
179 22 善男子 shàn nánzi good men 諸善男子
180 22 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 諸善男子
181 20 bitterness; bitter flavor 一切眾生有身皆苦
182 20 hardship; suffering 一切眾生有身皆苦
183 20 to make things difficult for 一切眾生有身皆苦
184 20 to train; to practice 一切眾生有身皆苦
185 20 to suffer from a misfortune 一切眾生有身皆苦
186 20 bitter 一切眾生有身皆苦
187 20 grieved; facing hardship 一切眾生有身皆苦
188 20 in low spirits; depressed 一切眾生有身皆苦
189 20 painful 一切眾生有身皆苦
190 20 suffering; duḥkha; dukkha 一切眾生有身皆苦
191 20 Kangxi radical 49 識既滅已
192 20 to bring to an end; to stop 識既滅已
193 20 to complete 識既滅已
194 20 to demote; to dismiss 識既滅已
195 20 to recover from an illness 識既滅已
196 20 former; pūrvaka 識既滅已
197 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 願佛為說
198 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 願佛為說
199 20 shuì to persuade 願佛為說
200 20 shuō to teach; to recite; to explain 願佛為說
201 20 shuō a doctrine; a theory 願佛為說
202 20 shuō to claim; to assert 願佛為說
203 20 shuō allocution 願佛為說
204 20 shuō to criticize; to scold 願佛為說
205 20 shuō to indicate; to refer to 願佛為說
206 20 shuō speach; vāda 願佛為說
207 20 shuō to speak; bhāṣate 願佛為說
208 20 shuō to instruct 願佛為說
209 20 method; way 如是等法
210 20 France 如是等法
211 20 the law; rules; regulations 如是等法
212 20 the teachings of the Buddha; Dharma 如是等法
213 20 a standard; a norm 如是等法
214 20 an institution 如是等法
215 20 to emulate 如是等法
216 20 magic; a magic trick 如是等法
217 20 punishment 如是等法
218 20 Fa 如是等法
219 20 a precedent 如是等法
220 20 a classification of some kinds of Han texts 如是等法
221 20 relating to a ceremony or rite 如是等法
222 20 Dharma 如是等法
223 20 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如是等法
224 20 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如是等法
225 20 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如是等法
226 20 quality; characteristic 如是等法
227 19 俱胝 jūzhī koti; one hundred million; a very large number 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
228 19 俱胝 jūzhī Judi 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
229 19 to use; to grasp 以其善法
230 19 to rely on 以其善法
231 19 to regard 以其善法
232 19 to be able to 以其善法
233 19 to order; to command 以其善法
234 19 used after a verb 以其善法
235 19 a reason; a cause 以其善法
236 19 Israel 以其善法
237 19 Yi 以其善法
238 19 use; yogena 以其善法
239 19 huì can; be able to 怨憎會
240 19 huì able to 怨憎會
241 19 huì a meeting; a conference; an assembly 怨憎會
242 19 kuài to balance an account 怨憎會
243 19 huì to assemble 怨憎會
244 19 huì to meet 怨憎會
245 19 huì a temple fair 怨憎會
246 19 huì a religious assembly 怨憎會
247 19 huì an association; a society 怨憎會
248 19 huì a national or provincial capital 怨憎會
249 19 huì an opportunity 怨憎會
250 19 huì to understand 怨憎會
251 19 huì to be familiar with; to know 怨憎會
252 19 huì to be possible; to be likely 怨憎會
253 19 huì to be good at 怨憎會
254 19 huì a moment 怨憎會
255 19 huì to happen to 怨憎會
256 19 huì to pay 怨憎會
257 19 huì a meeting place 怨憎會
258 19 kuài the seam of a cap 怨憎會
259 19 huì in accordance with 怨憎會
260 19 huì imperial civil service examination 怨憎會
261 19 huì to have sexual intercourse 怨憎會
262 19 huì Hui 怨憎會
263 19 huì combining; samsarga 怨憎會
264 19 shēn human body; torso 身壞
265 19 shēn Kangxi radical 158 身壞
266 19 shēn self 身壞
267 19 shēn life 身壞
268 19 shēn an object 身壞
269 19 shēn a lifetime 身壞
270 19 shēn moral character 身壞
271 19 shēn status; identity; position 身壞
272 19 shēn pregnancy 身壞
273 19 juān India 身壞
274 19 shēn body; kāya 身壞
275 19 爾時 ěr shí at that time 爾時
276 19 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
277 19 Qi 其義云何
278 18 shǔ to count 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
279 18 shù a number; an amount 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
280 18 shù mathenatics 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
281 18 shù an ancient calculating method 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
282 18 shù several; a few 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
283 18 shǔ to allow; to permit 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
284 18 shǔ to be equal; to compare to 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
285 18 shù numerology; divination by numbers 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
286 18 shù a skill; an art 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
287 18 shù luck; fate 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
288 18 shù a rule 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
289 18 shù legal system 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
290 18 shǔ to criticize; to enumerate shortcomings 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
291 18 fine; detailed; dense 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
292 18 prayer beads 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
293 18 shǔ number; saṃkhyā 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
294 18 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 識滅
295 18 miè to submerge 識滅
296 18 miè to extinguish; to put out 識滅
297 18 miè to eliminate 識滅
298 18 miè to disappear; to fade away 識滅
299 18 miè the cessation of suffering 識滅
300 18 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 識滅
301 17 happy; glad; cheerful; joyful 我等樂聞此諸苦義
302 17 to take joy in; to be happy; to be cheerful 我等樂聞此諸苦義
303 17 Le 我等樂聞此諸苦義
304 17 yuè music 我等樂聞此諸苦義
305 17 yuè a musical instrument 我等樂聞此諸苦義
306 17 yuè tone [of voice]; expression 我等樂聞此諸苦義
307 17 yuè a musician 我等樂聞此諸苦義
308 17 joy; pleasure 我等樂聞此諸苦義
309 17 yuè the Book of Music 我等樂聞此諸苦義
310 17 lào Lao 我等樂聞此諸苦義
311 17 to laugh 我等樂聞此諸苦義
312 17 Joy 我等樂聞此諸苦義
313 17 joy; delight; sukhā 我等樂聞此諸苦義
314 17 to arise; to get up 起識風
315 17 to rise; to raise 起識風
316 17 to grow out of; to bring forth; to emerge 起識風
317 17 to appoint (to an official post); to take up a post 起識風
318 17 to start 起識風
319 17 to establish; to build 起識風
320 17 to draft; to draw up (a plan) 起識風
321 17 opening sentence; opening verse 起識風
322 17 to get out of bed 起識風
323 17 to recover; to heal 起識風
324 17 to take out; to extract 起識風
325 17 marks the beginning of an action 起識風
326 17 marks the sufficiency of an action 起識風
327 17 to call back from mourning 起識風
328 17 to take place; to occur 起識風
329 17 to conjecture 起識風
330 17 stand up; utthāna 起識風
331 17 arising; utpāda 起識風
332 17 néng can; able 云何能令眾生識滅身壞
333 17 néng ability; capacity 云何能令眾生識滅身壞
334 17 néng a mythical bear-like beast 云何能令眾生識滅身壞
335 17 néng energy 云何能令眾生識滅身壞
336 17 néng function; use 云何能令眾生識滅身壞
337 17 néng talent 云何能令眾生識滅身壞
338 17 néng expert at 云何能令眾生識滅身壞
339 17 néng to be in harmony 云何能令眾生識滅身壞
340 17 néng to tend to; to care for 云何能令眾生識滅身壞
341 17 néng to reach; to arrive at 云何能令眾生識滅身壞
342 17 néng to be able; śak 云何能令眾生識滅身壞
343 17 néng skilful; pravīṇa 云何能令眾生識滅身壞
344 16 to reach 供養如來及諸苾芻
345 16 to attain 供養如來及諸苾芻
346 16 to understand 供養如來及諸苾芻
347 16 able to be compared to; to catch up with 供養如來及諸苾芻
348 16 to be involved with; to associate with 供養如來及諸苾芻
349 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 供養如來及諸苾芻
350 16 and; ca; api 供養如來及諸苾芻
351 16 jiàn to see 汝今既自知見如是等苦
352 16 jiàn opinion; view; understanding 汝今既自知見如是等苦
353 16 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 汝今既自知見如是等苦
354 16 jiàn refer to; for details see 汝今既自知見如是等苦
355 16 jiàn to listen to 汝今既自知見如是等苦
356 16 jiàn to meet 汝今既自知見如是等苦
357 16 jiàn to receive (a guest) 汝今既自知見如是等苦
358 16 jiàn let me; kindly 汝今既自知見如是等苦
359 16 jiàn Jian 汝今既自知見如是等苦
360 16 xiàn to appear 汝今既自知見如是等苦
361 16 xiàn to introduce 汝今既自知見如是等苦
362 16 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 汝今既自知見如是等苦
363 16 jiàn seeing; observing; darśana 汝今既自知見如是等苦
364 16 zuò to do 善法若作
365 16 zuò to act as; to serve as 善法若作
366 16 zuò to start 善法若作
367 16 zuò a writing; a work 善法若作
368 16 zuò to dress as; to be disguised as 善法若作
369 16 zuō to create; to make 善法若作
370 16 zuō a workshop 善法若作
371 16 zuō to write; to compose 善法若作
372 16 zuò to rise 善法若作
373 16 zuò to be aroused 善法若作
374 16 zuò activity; action; undertaking 善法若作
375 16 zuò to regard as 善法若作
376 16 zuò action; kāraṇa 善法若作
377 15 如來 rúlái Tathagata 月上境界如來告藥王軍菩薩言
378 15 如來 Rúlái Tathagata 月上境界如來告藥王軍菩薩言
379 15 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 月上境界如來告藥王軍菩薩言
380 14 lìng to make; to cause to be; to lead 令識散滅
381 14 lìng to issue a command 令識散滅
382 14 lìng rules of behavior; customs 令識散滅
383 14 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令識散滅
384 14 lìng a season 令識散滅
385 14 lìng respected; good reputation 令識散滅
386 14 lìng good 令識散滅
387 14 lìng pretentious 令識散滅
388 14 lìng a transcending state of existence 令識散滅
389 14 lìng a commander 令識散滅
390 14 lìng a commanding quality; an impressive character 令識散滅
391 14 lìng lyrics 令識散滅
392 14 lìng Ling 令識散滅
393 14 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令識散滅
394 14 cóng to follow 從是大獄出
395 14 cóng to comply; to submit; to defer 從是大獄出
396 14 cóng to participate in something 從是大獄出
397 14 cóng to use a certain method or principle 從是大獄出
398 14 cóng something secondary 從是大獄出
399 14 cóng remote relatives 從是大獄出
400 14 cóng secondary 從是大獄出
401 14 cóng to go on; to advance 從是大獄出
402 14 cōng at ease; informal 從是大獄出
403 14 zòng a follower; a supporter 從是大獄出
404 14 zòng to release 從是大獄出
405 14 zòng perpendicular; longitudinal 從是大獄出
406 14 眾生 zhòngshēng all living things 逼迫眾生
407 14 眾生 zhòngshēng living things other than people 逼迫眾生
408 14 眾生 zhòngshēng sentient beings 逼迫眾生
409 14 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 逼迫眾生
410 14 bìng ailment; sickness; illness; disease
411 14 bìng to be sick
412 14 bìng a defect; a fault; a shortcoming
413 14 bìng to be disturbed about
414 14 bìng to suffer for
415 14 bìng to harm
416 14 bìng to worry
417 14 bìng to hate; to resent
418 14 bìng to criticize; to find fault with
419 14 bìng withered
420 14 bìng exhausted
421 14 bìng sickness; vyādhi
422 14 xīn heart [organ] 何不生厭起增勝心
423 14 xīn Kangxi radical 61 何不生厭起增勝心
424 14 xīn mind; consciousness 何不生厭起增勝心
425 14 xīn the center; the core; the middle 何不生厭起增勝心
426 14 xīn one of the 28 star constellations 何不生厭起增勝心
427 14 xīn heart 何不生厭起增勝心
428 14 xīn emotion 何不生厭起增勝心
429 14 xīn intention; consideration 何不生厭起增勝心
430 14 xīn disposition; temperament 何不生厭起增勝心
431 14 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 何不生厭起增勝心
432 14 xīn heart; hṛdaya 何不生厭起增勝心
433 14 xīn Rohiṇī; Jyesthā 何不生厭起增勝心
434 14 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 汝等見諸菩薩住空中不
435 14 shí knowledge; understanding 識滅
436 14 shí to know; to be familiar with 識滅
437 14 zhì to record 識滅
438 14 shí thought; cognition 識滅
439 14 shí to understand 識滅
440 14 shí experience; common sense 識滅
441 14 shí a good friend 識滅
442 14 zhì to remember; to memorize 識滅
443 14 zhì a label; a mark 識滅
444 14 zhì an inscription 識滅
445 14 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識滅
446 13 善法 shànfǎ a wholesome dharma 以其善法
447 13 善法 shànfǎ a wholesome teaching 以其善法
448 13 wén to hear 而諸眾生於是苦義不聞
449 13 wén Wen 而諸眾生於是苦義不聞
450 13 wén sniff at; to smell 而諸眾生於是苦義不聞
451 13 wén to be widely known 而諸眾生於是苦義不聞
452 13 wén to confirm; to accept 而諸眾生於是苦義不聞
453 13 wén information 而諸眾生於是苦義不聞
454 13 wèn famous; well known 而諸眾生於是苦義不聞
455 13 wén knowledge; learning 而諸眾生於是苦義不聞
456 13 wèn popularity; prestige; reputation 而諸眾生於是苦義不聞
457 13 wén to question 而諸眾生於是苦義不聞
458 13 wén heard; śruta 而諸眾生於是苦義不聞
459 13 wén hearing; śruti 而諸眾生於是苦義不聞
460 13 正法 zhèngfǎ proper law 正法不能聽
461 13 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 正法不能聽
462 13 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 正法不能聽
463 13 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 正法不能聽
464 13 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 正法不能聽
465 13 yòu Kangxi radical 29 又如重擔
466 12 Yi 一切眾生皆亦如是
467 12 解脫 jiětuō to liberate; to free 不能解脫
468 12 解脫 jiětuō liberation 不能解脫
469 12 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 不能解脫
470 11 zhī to know 汝等當知
471 11 zhī to comprehend 汝等當知
472 11 zhī to inform; to tell 汝等當知
473 11 zhī to administer 汝等當知
474 11 zhī to distinguish; to discern; to recognize 汝等當知
475 11 zhī to be close friends 汝等當知
476 11 zhī to feel; to sense; to perceive 汝等當知
477 11 zhī to receive; to entertain 汝等當知
478 11 zhī knowledge 汝等當知
479 11 zhī consciousness; perception 汝等當知
480 11 zhī a close friend 汝等當知
481 11 zhì wisdom 汝等當知
482 11 zhì Zhi 汝等當知
483 11 zhī to appreciate 汝等當知
484 11 zhī to make known 汝等當知
485 11 zhī to have control over 汝等當知
486 11 zhī to expect; to foresee 汝等當知
487 11 zhī Understanding 汝等當知
488 11 zhī know; jña 汝等當知
489 11 苦惱 kǔnǎo distress; vexation 如身二蟲苦惱隨生
490 11 wàn ten thousand 有八萬四千毛孔
491 11 wàn many; myriad; innumerable 有八萬四千毛孔
492 11 wàn Wan 有八萬四千毛孔
493 11 Mo 有八萬四千毛孔
494 11 wàn scorpion dance 有八萬四千毛孔
495 11 wàn ten thousand; myriad; ayuta 有八萬四千毛孔
496 11 bái white 藥王軍菩薩合掌恭敬白彼佛言
497 11 bái Kangxi radical 106 藥王軍菩薩合掌恭敬白彼佛言
498 11 bái plain 藥王軍菩薩合掌恭敬白彼佛言
499 11 bái to make clear; to state; to explain; to say; to address 藥王軍菩薩合掌恭敬白彼佛言
500 11 bái pure; clean; stainless 藥王軍菩薩合掌恭敬白彼佛言

Frequencies of all Words

Top 996

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 105 zhū all; many; various 會中諸初生者
2 105 zhū Zhu 會中諸初生者
3 105 zhū all; members of the class 會中諸初生者
4 105 zhū interrogative particle 會中諸初生者
5 105 zhū him; her; them; it 會中諸初生者
6 105 zhū of; in 會中諸初生者
7 105 zhū all; many; sarva 會中諸初生者
8 71 that; those 彼滅識風
9 71 another; the other 彼滅識風
10 71 that; tad 彼滅識風
11 53 again; more; repeatedly 諸初生者復白佛言
12 53 to go back; to return 諸初生者復白佛言
13 53 to resume; to restart 諸初生者復白佛言
14 53 to do in detail 諸初生者復白佛言
15 53 to restore 諸初生者復白佛言
16 53 to respond; to reply to 諸初生者復白佛言
17 53 after all; and then 諸初生者復白佛言
18 53 even if; although 諸初生者復白佛言
19 53 Fu; Return 諸初生者復白佛言
20 53 to retaliate; to reciprocate 諸初生者復白佛言
21 53 to avoid forced labor or tax 諸初生者復白佛言
22 53 particle without meaing 諸初生者復白佛言
23 53 Fu 諸初生者復白佛言
24 53 repeated; again 諸初生者復白佛言
25 53 doubled; to overlapping; folded 諸初生者復白佛言
26 53 a lined garment with doubled thickness 諸初生者復白佛言
27 53 again; punar 諸初生者復白佛言
28 50 in; at 於人身中晝夜咂食
29 50 in; at 於人身中晝夜咂食
30 50 in; at; to; from 於人身中晝夜咂食
31 50 to go; to 於人身中晝夜咂食
32 50 to rely on; to depend on 於人身中晝夜咂食
33 50 to go to; to arrive at 於人身中晝夜咂食
34 50 from 於人身中晝夜咂食
35 50 give 於人身中晝夜咂食
36 50 oppposing 於人身中晝夜咂食
37 50 and 於人身中晝夜咂食
38 50 compared to 於人身中晝夜咂食
39 50 by 於人身中晝夜咂食
40 50 and; as well as 於人身中晝夜咂食
41 50 for 於人身中晝夜咂食
42 50 Yu 於人身中晝夜咂食
43 50 a crow 於人身中晝夜咂食
44 50 whew; wow 於人身中晝夜咂食
45 50 near to; antike 於人身中晝夜咂食
46 46 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 會中諸初生者
47 46 zhě that 會中諸初生者
48 46 zhě nominalizing function word 會中諸初生者
49 46 zhě used to mark a definition 會中諸初生者
50 46 zhě used to mark a pause 會中諸初生者
51 46 zhě topic marker; that; it 會中諸初生者
52 46 zhuó according to 會中諸初生者
53 46 zhě ca 會中諸初生者
54 43 wèi for; to 願佛為說
55 43 wèi because of 願佛為說
56 43 wéi to act as; to serve 願佛為說
57 43 wéi to change into; to become 願佛為說
58 43 wéi to be; is 願佛為說
59 43 wéi to do 願佛為說
60 43 wèi for 願佛為說
61 43 wèi because of; for; to 願佛為說
62 43 wèi to 願佛為說
63 43 wéi in a passive construction 願佛為說
64 43 wéi forming a rehetorical question 願佛為說
65 43 wéi forming an adverb 願佛為說
66 43 wéi to add emphasis 願佛為說
67 43 wèi to support; to help 願佛為說
68 43 wéi to govern 願佛為說
69 43 wèi to be; bhū 願佛為說
70 42 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所欲不成就
71 42 suǒ an office; an institute 所欲不成就
72 42 suǒ introduces a relative clause 所欲不成就
73 42 suǒ it 所欲不成就
74 42 suǒ if; supposing 所欲不成就
75 42 suǒ a few; various; some 所欲不成就
76 42 suǒ a place; a location 所欲不成就
77 42 suǒ indicates a passive voice 所欲不成就
78 42 suǒ that which 所欲不成就
79 42 suǒ an ordinal number 所欲不成就
80 42 suǒ meaning 所欲不成就
81 42 suǒ garrison 所欲不成就
82 42 suǒ place; pradeśa 所欲不成就
83 42 suǒ that which; yad 所欲不成就
84 41 jiē all; each and every; in all cases 一切眾生有身皆苦
85 41 jiē same; equally 一切眾生有身皆苦
86 41 jiē all; sarva 一切眾生有身皆苦
87 39 shēng to be born; to give birth
88 39 shēng to live
89 39 shēng raw
90 39 shēng a student
91 39 shēng life
92 39 shēng to produce; to give rise
93 39 shēng alive
94 39 shēng a lifetime
95 39 shēng to initiate; to become
96 39 shēng to grow
97 39 shēng unfamiliar
98 39 shēng not experienced
99 39 shēng hard; stiff; strong
100 39 shēng very; extremely
101 39 shēng having academic or professional knowledge
102 39 shēng a male role in traditional theatre
103 39 shēng gender
104 39 shēng to develop; to grow
105 39 shēng to set up
106 39 shēng a prostitute
107 39 shēng a captive
108 39 shēng a gentleman
109 39 shēng Kangxi radical 100
110 39 shēng unripe
111 39 shēng nature
112 39 shēng to inherit; to succeed
113 39 shēng destiny
114 39 shēng birth
115 39 shēng arise; produce; utpad
116 37 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而諸眾生於是苦義不聞
117 37 ér Kangxi radical 126 而諸眾生於是苦義不聞
118 37 ér you 而諸眾生於是苦義不聞
119 37 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而諸眾生於是苦義不聞
120 37 ér right away; then 而諸眾生於是苦義不聞
121 37 ér but; yet; however; while; nevertheless 而諸眾生於是苦義不聞
122 37 ér if; in case; in the event that 而諸眾生於是苦義不聞
123 37 ér therefore; as a result; thus 而諸眾生於是苦義不聞
124 37 ér how can it be that? 而諸眾生於是苦義不聞
125 37 ér so as to 而諸眾生於是苦義不聞
126 37 ér only then 而諸眾生於是苦義不聞
127 37 ér as if; to seem like 而諸眾生於是苦義不聞
128 37 néng can; able 而諸眾生於是苦義不聞
129 37 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而諸眾生於是苦義不聞
130 37 ér me 而諸眾生於是苦義不聞
131 37 ér to arrive; up to 而諸眾生於是苦義不聞
132 37 ér possessive 而諸眾生於是苦義不聞
133 37 ér and; ca 而諸眾生於是苦義不聞
134 37 yǒu is; are; to exist 有三種風而來破壞
135 37 yǒu to have; to possess 有三種風而來破壞
136 37 yǒu indicates an estimate 有三種風而來破壞
137 37 yǒu indicates a large quantity 有三種風而來破壞
138 37 yǒu indicates an affirmative response 有三種風而來破壞
139 37 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有三種風而來破壞
140 37 yǒu used to compare two things 有三種風而來破壞
141 37 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有三種風而來破壞
142 37 yǒu used before the names of dynasties 有三種風而來破壞
143 37 yǒu a certain thing; what exists 有三種風而來破壞
144 37 yǒu multiple of ten and ... 有三種風而來破壞
145 37 yǒu abundant 有三種風而來破壞
146 37 yǒu purposeful 有三種風而來破壞
147 37 yǒu You 有三種風而來破壞
148 37 yǒu 1. existence; 2. becoming 有三種風而來破壞
149 37 yǒu becoming; bhava 有三種風而來破壞
150 33 děng et cetera; and so on 如是等法
151 33 děng to wait 如是等法
152 33 děng degree; kind 如是等法
153 33 děng plural 如是等法
154 33 děng to be equal 如是等法
155 33 děng degree; level 如是等法
156 33 děng to compare 如是等法
157 33 děng same; equal; sama 如是等法
158 33 zhōng middle 會中諸初生者
159 33 zhōng medium; medium sized 會中諸初生者
160 33 zhōng China 會中諸初生者
161 33 zhòng to hit the mark 會中諸初生者
162 33 zhōng in; amongst 會中諸初生者
163 33 zhōng midday 會中諸初生者
164 33 zhōng inside 會中諸初生者
165 33 zhōng during 會中諸初生者
166 33 zhōng Zhong 會中諸初生者
167 33 zhōng intermediary 會中諸初生者
168 33 zhōng half 會中諸初生者
169 33 zhōng just right; suitably 會中諸初生者
170 33 zhōng while 會中諸初生者
171 33 zhòng to reach; to attain 會中諸初生者
172 33 zhòng to suffer; to infect 會中諸初生者
173 33 zhòng to obtain 會中諸初生者
174 33 zhòng to pass an exam 會中諸初生者
175 33 zhōng middle 會中諸初生者
176 30 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
177 30 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
178 30 I; me; my 我今復為汝說身分所有
179 30 self 我今復為汝說身分所有
180 30 we; our 我今復為汝說身分所有
181 30 [my] dear 我今復為汝說身分所有
182 30 Wo 我今復為汝說身分所有
183 30 self; atman; attan 我今復為汝說身分所有
184 30 ga 我今復為汝說身分所有
185 30 I; aham 我今復為汝說身分所有
186 30 yán to speak; to say; said 月上境界如來告藥王軍菩薩言
187 30 yán language; talk; words; utterance; speech 月上境界如來告藥王軍菩薩言
188 30 yán Kangxi radical 149 月上境界如來告藥王軍菩薩言
189 30 yán a particle with no meaning 月上境界如來告藥王軍菩薩言
190 30 yán phrase; sentence 月上境界如來告藥王軍菩薩言
191 30 yán a word; a syllable 月上境界如來告藥王軍菩薩言
192 30 yán a theory; a doctrine 月上境界如來告藥王軍菩薩言
193 30 yán to regard as 月上境界如來告藥王軍菩薩言
194 30 yán to act as 月上境界如來告藥王軍菩薩言
195 30 yán word; vacana 月上境界如來告藥王軍菩薩言
196 30 yán speak; vad 月上境界如來告藥王軍菩薩言
197 28 this; these 此一切苦
198 28 in this way 此一切苦
199 28 otherwise; but; however; so 此一切苦
200 28 at this time; now; here 此一切苦
201 28 this; here; etad 此一切苦
202 27 not; no 而諸眾生於是苦義不聞
203 27 expresses that a certain condition cannot be acheived 而諸眾生於是苦義不聞
204 27 as a correlative 而諸眾生於是苦義不聞
205 27 no (answering a question) 而諸眾生於是苦義不聞
206 27 forms a negative adjective from a noun 而諸眾生於是苦義不聞
207 27 at the end of a sentence to form a question 而諸眾生於是苦義不聞
208 27 to form a yes or no question 而諸眾生於是苦義不聞
209 27 infix potential marker 而諸眾生於是苦義不聞
210 27 no; na 而諸眾生於是苦義不聞
211 27 shì is; are; am; to be 悉皆是苦
212 27 shì is exactly 悉皆是苦
213 27 shì is suitable; is in contrast 悉皆是苦
214 27 shì this; that; those 悉皆是苦
215 27 shì really; certainly 悉皆是苦
216 27 shì correct; yes; affirmative 悉皆是苦
217 27 shì true 悉皆是苦
218 27 shì is; has; exists 悉皆是苦
219 27 shì used between repetitions of a word 悉皆是苦
220 27 shì a matter; an affair 悉皆是苦
221 27 shì Shi 悉皆是苦
222 27 shì is; bhū 悉皆是苦
223 27 shì this; idam 悉皆是苦
224 26 zhòng many; numerous 但造眾惡業
225 26 zhòng masses; people; multitude; crowd 但造眾惡業
226 26 zhòng general; common; public 但造眾惡業
227 26 zhòng many; all; sarva 但造眾惡業
228 26 no 諸無智者不能覺了生為大苦
229 26 Kangxi radical 71 諸無智者不能覺了生為大苦
230 26 to not have; without 諸無智者不能覺了生為大苦
231 26 has not yet 諸無智者不能覺了生為大苦
232 26 mo 諸無智者不能覺了生為大苦
233 26 do not 諸無智者不能覺了生為大苦
234 26 not; -less; un- 諸無智者不能覺了生為大苦
235 26 regardless of 諸無智者不能覺了生為大苦
236 26 to not have 諸無智者不能覺了生為大苦
237 26 um 諸無智者不能覺了生為大苦
238 26 Wu 諸無智者不能覺了生為大苦
239 26 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 諸無智者不能覺了生為大苦
240 26 not; non- 諸無智者不能覺了生為大苦
241 26 mo 諸無智者不能覺了生為大苦
242 26 shí time; a point or period of time 一切眾生命欲終時
243 26 shí a season; a quarter of a year 一切眾生命欲終時
244 26 shí one of the 12 two-hour periods of the day 一切眾生命欲終時
245 26 shí at that time 一切眾生命欲終時
246 26 shí fashionable 一切眾生命欲終時
247 26 shí fate; destiny; luck 一切眾生命欲終時
248 26 shí occasion; opportunity; chance 一切眾生命欲終時
249 26 shí tense 一切眾生命欲終時
250 26 shí particular; special 一切眾生命欲終時
251 26 shí to plant; to cultivate 一切眾生命欲終時
252 26 shí hour (measure word) 一切眾生命欲終時
253 26 shí an era; a dynasty 一切眾生命欲終時
254 26 shí time [abstract] 一切眾生命欲終時
255 26 shí seasonal 一切眾生命欲終時
256 26 shí frequently; often 一切眾生命欲終時
257 26 shí occasionally; sometimes 一切眾生命欲終時
258 26 shí on time 一切眾生命欲終時
259 26 shí this; that 一切眾生命欲終時
260 26 shí to wait upon 一切眾生命欲終時
261 26 shí hour 一切眾生命欲終時
262 26 shí appropriate; proper; timely 一切眾生命欲終時
263 26 shí Shi 一切眾生命欲終時
264 26 shí a present; currentlt 一切眾生命欲終時
265 26 shí time; kāla 一切眾生命欲終時
266 26 shí at that time; samaya 一切眾生命欲終時
267 26 shí then; atha 一切眾生命欲終時
268 25 菩薩 púsà bodhisattva 月上境界如來告藥王軍菩薩言
269 25 菩薩 púsà bodhisattva 月上境界如來告藥王軍菩薩言
270 25 菩薩 púsà bodhisattva 月上境界如來告藥王軍菩薩言
271 25 Buddha; Awakened One 佛宣方便門
272 25 relating to Buddhism 佛宣方便門
273 25 a statue or image of a Buddha 佛宣方便門
274 25 a Buddhist text 佛宣方便門
275 25 to touch; to stroke 佛宣方便門
276 25 Buddha 佛宣方便門
277 25 Buddha; Awakened One 佛宣方便門
278 25 de potential marker 登者得大樂
279 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 登者得大樂
280 25 děi must; ought to 登者得大樂
281 25 děi to want to; to need to 登者得大樂
282 25 děi must; ought to 登者得大樂
283 25 de 登者得大樂
284 25 de infix potential marker 登者得大樂
285 25 to result in 登者得大樂
286 25 to be proper; to fit; to suit 登者得大樂
287 25 to be satisfied 登者得大樂
288 25 to be finished 登者得大樂
289 25 de result of degree 登者得大樂
290 25 de marks completion of an action 登者得大樂
291 25 děi satisfying 登者得大樂
292 25 to contract 登者得大樂
293 25 marks permission or possibility 登者得大樂
294 25 expressing frustration 登者得大樂
295 25 to hear 登者得大樂
296 25 to have; there is 登者得大樂
297 25 marks time passed 登者得大樂
298 25 obtain; attain; prāpta 登者得大樂
299 24 初生 chūshēng newborn; nascent; primary 會中諸初生者
300 24 藥王 Yào wáng Bhaisajyaraja; Medicine King 月上境界如來告藥王軍菩薩言
301 24 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
302 24 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
303 24 you; thou 我今復為汝說身分所有
304 24 Ru River 我今復為汝說身分所有
305 24 Ru 我今復為汝說身分所有
306 24 you; tvam; bhavat 我今復為汝說身分所有
307 24 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能解脫
308 24 一切 yīqiè all; every; everything 一切壞滅
309 24 一切 yīqiè temporary 一切壞滅
310 24 一切 yīqiè the same 一切壞滅
311 24 一切 yīqiè generally 一切壞滅
312 24 一切 yīqiè all, everything 一切壞滅
313 24 一切 yīqiè all; sarva 一切壞滅
314 24 such as; for example; for instance 所謂如幻
315 24 if 所謂如幻
316 24 in accordance with 所謂如幻
317 24 to be appropriate; should; with regard to 所謂如幻
318 24 this 所謂如幻
319 24 it is so; it is thus; can be compared with 所謂如幻
320 24 to go to 所謂如幻
321 24 to meet 所謂如幻
322 24 to appear; to seem; to be like 所謂如幻
323 24 at least as good as 所謂如幻
324 24 and 所謂如幻
325 24 or 所謂如幻
326 24 but 所謂如幻
327 24 then 所謂如幻
328 24 naturally 所謂如幻
329 24 expresses a question or doubt 所謂如幻
330 24 you 所謂如幻
331 24 the second lunar month 所謂如幻
332 24 in; at 所謂如幻
333 24 Ru 所謂如幻
334 24 Thus 所謂如幻
335 24 thus; tathā 所謂如幻
336 24 like; iva 所謂如幻
337 24 suchness; tathatā 所謂如幻
338 24 jūn army; military 月上境界如來告藥王軍菩薩言
339 24 jūn soldiers; troops 月上境界如來告藥王軍菩薩言
340 24 jūn an organized collective 月上境界如來告藥王軍菩薩言
341 24 jūn to garrison; to stay an an encampment 月上境界如來告藥王軍菩薩言
342 24 jūn a garrison 月上境界如來告藥王軍菩薩言
343 24 jūn a front 月上境界如來告藥王軍菩薩言
344 24 jūn penal miltary service 月上境界如來告藥王軍菩薩言
345 24 jūn to organize troops 月上境界如來告藥王軍菩薩言
346 24 jūn army; senā 月上境界如來告藥王軍菩薩言
347 23 如是 rúshì thus; so 如是等法
348 23 如是 rúshì thus, so 如是等法
349 23 如是 rúshì thus; evam 如是等法
350 23 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等法
351 22 jīn today; present; now 我今復為汝說身分所有
352 22 jīn Jin 我今復為汝說身分所有
353 22 jīn modern 我今復為汝說身分所有
354 22 jīn now; adhunā 我今復為汝說身分所有
355 22 善男子 shàn nánzi good men 諸善男子
356 22 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 諸善男子
357 20 bitterness; bitter flavor 一切眾生有身皆苦
358 20 hardship; suffering 一切眾生有身皆苦
359 20 to make things difficult for 一切眾生有身皆苦
360 20 to train; to practice 一切眾生有身皆苦
361 20 to suffer from a misfortune 一切眾生有身皆苦
362 20 bitter 一切眾生有身皆苦
363 20 grieved; facing hardship 一切眾生有身皆苦
364 20 in low spirits; depressed 一切眾生有身皆苦
365 20 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 一切眾生有身皆苦
366 20 painful 一切眾生有身皆苦
367 20 suffering; duḥkha; dukkha 一切眾生有身皆苦
368 20 already 識既滅已
369 20 Kangxi radical 49 識既滅已
370 20 from 識既滅已
371 20 to bring to an end; to stop 識既滅已
372 20 final aspectual particle 識既滅已
373 20 afterwards; thereafter 識既滅已
374 20 too; very; excessively 識既滅已
375 20 to complete 識既滅已
376 20 to demote; to dismiss 識既滅已
377 20 to recover from an illness 識既滅已
378 20 certainly 識既滅已
379 20 an interjection of surprise 識既滅已
380 20 this 識既滅已
381 20 former; pūrvaka 識既滅已
382 20 former; pūrvaka 識既滅已
383 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 願佛為說
384 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 願佛為說
385 20 shuì to persuade 願佛為說
386 20 shuō to teach; to recite; to explain 願佛為說
387 20 shuō a doctrine; a theory 願佛為說
388 20 shuō to claim; to assert 願佛為說
389 20 shuō allocution 願佛為說
390 20 shuō to criticize; to scold 願佛為說
391 20 shuō to indicate; to refer to 願佛為說
392 20 shuō speach; vāda 願佛為說
393 20 shuō to speak; bhāṣate 願佛為說
394 20 shuō to instruct 願佛為說
395 20 method; way 如是等法
396 20 France 如是等法
397 20 the law; rules; regulations 如是等法
398 20 the teachings of the Buddha; Dharma 如是等法
399 20 a standard; a norm 如是等法
400 20 an institution 如是等法
401 20 to emulate 如是等法
402 20 magic; a magic trick 如是等法
403 20 punishment 如是等法
404 20 Fa 如是等法
405 20 a precedent 如是等法
406 20 a classification of some kinds of Han texts 如是等法
407 20 relating to a ceremony or rite 如是等法
408 20 Dharma 如是等法
409 20 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如是等法
410 20 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如是等法
411 20 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如是等法
412 20 quality; characteristic 如是等法
413 19 俱胝 jūzhī koti; one hundred million; a very large number 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
414 19 俱胝 jūzhī Judi 當知人身諸分筋脈有一俱胝數
415 19 dāng to be; to act as; to serve as 汝等當知
416 19 dāng at or in the very same; be apposite 汝等當知
417 19 dāng dang (sound of a bell) 汝等當知
418 19 dāng to face 汝等當知
419 19 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 汝等當知
420 19 dāng to manage; to host 汝等當知
421 19 dāng should 汝等當知
422 19 dāng to treat; to regard as 汝等當知
423 19 dǎng to think 汝等當知
424 19 dàng suitable; correspond to 汝等當知
425 19 dǎng to be equal 汝等當知
426 19 dàng that 汝等當知
427 19 dāng an end; top 汝等當知
428 19 dàng clang; jingle 汝等當知
429 19 dāng to judge 汝等當知
430 19 dǎng to bear on one's shoulder 汝等當知
431 19 dàng the same 汝等當知
432 19 dàng to pawn 汝等當知
433 19 dàng to fail [an exam] 汝等當知
434 19 dàng a trap 汝等當知
435 19 dàng a pawned item 汝等當知
436 19 dāng will be; bhaviṣyati 汝等當知
437 19 so as to; in order to 以其善法
438 19 to use; to regard as 以其善法
439 19 to use; to grasp 以其善法
440 19 according to 以其善法
441 19 because of 以其善法
442 19 on a certain date 以其善法
443 19 and; as well as 以其善法
444 19 to rely on 以其善法
445 19 to regard 以其善法
446 19 to be able to 以其善法
447 19 to order; to command 以其善法
448 19 further; moreover 以其善法
449 19 used after a verb 以其善法
450 19 very 以其善法
451 19 already 以其善法
452 19 increasingly 以其善法
453 19 a reason; a cause 以其善法
454 19 Israel 以其善法
455 19 Yi 以其善法
456 19 use; yogena 以其善法
457 19 huì can; be able to 怨憎會
458 19 huì able to 怨憎會
459 19 huì a meeting; a conference; an assembly 怨憎會
460 19 kuài to balance an account 怨憎會
461 19 huì to assemble 怨憎會
462 19 huì to meet 怨憎會
463 19 huì a temple fair 怨憎會
464 19 huì a religious assembly 怨憎會
465 19 huì an association; a society 怨憎會
466 19 huì a national or provincial capital 怨憎會
467 19 huì an opportunity 怨憎會
468 19 huì to understand 怨憎會
469 19 huì to be familiar with; to know 怨憎會
470 19 huì to be possible; to be likely 怨憎會
471 19 huì to be good at 怨憎會
472 19 huì a moment 怨憎會
473 19 huì to happen to 怨憎會
474 19 huì to pay 怨憎會
475 19 huì a meeting place 怨憎會
476 19 kuài the seam of a cap 怨憎會
477 19 huì in accordance with 怨憎會
478 19 huì imperial civil service examination 怨憎會
479 19 huì to have sexual intercourse 怨憎會
480 19 huì Hui 怨憎會
481 19 huì combining; samsarga 怨憎會
482 19 shēn human body; torso 身壞
483 19 shēn Kangxi radical 158 身壞
484 19 shēn measure word for clothes 身壞
485 19 shēn self 身壞
486 19 shēn life 身壞
487 19 shēn an object 身壞
488 19 shēn a lifetime 身壞
489 19 shēn personally 身壞
490 19 shēn moral character 身壞
491 19 shēn status; identity; position 身壞
492 19 shēn pregnancy 身壞
493 19 juān India 身壞
494 19 shēn body; kāya 身壞
495 19 爾時 ěr shí at that time 爾時
496 19 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
497 19 his; hers; its; theirs 其義云何
498 19 to add emphasis 其義云何
499 19 used when asking a question in reply to a question 其義云何
500 19 used when making a request or giving an order 其義云何

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhū all; many; sarva
that; tad
again; punar
near to; antike
zhě ca
wèi to be; bhū
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
jiē all; sarva
  1. shēng
  2. shēng
  1. birth
  2. arise; produce; utpad
ér and; ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
百劫 98 Baijie
北方 98 The North
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大悲者 100 Compassionate One
大集会正法经 大集會正法經 100 Sanghāṭīsūtradharmaparyāya; Da Jihui Zhengfa Jing
大威德 100 Yamantaka
大光 100 Vistīrṇavatī
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法光 102 Faguang
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广严 廣嚴 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
施护 施護 115 Danapala
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
西天 120 India; Indian continent
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
有若 121 You Ruo
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
智人 122 Homo sapiens

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 218.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
变现 變現 98 to conjure
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
部多 98 bhūta; become
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常生 99 immortality
长时 長時 99 eon; kalpa
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
此等 99 they; eṣā
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
大仙 100 a great sage; maharsi
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶因 惡因 195 an evil cause
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
甘露法 103 ambrosial Dharma
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
化度 104 convert and liberate; teach and save
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
还复 還復 104 again
慧众 慧眾 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
伽陀 106 gatha; verse
戒法 106 the rules of the precepts
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
卷第五 106 scroll 5
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
俱胝 106
  1. koti; one hundred million; a very large number
  2. Judi
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙香 109 fine incense
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名身 109 group of names
恼害 惱害 110 malicious feeling
普观 普觀 112 beheld
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝请 勸請 113 to request; to implore
群生 113 all living beings
染法 114 kleśa; mental affliction
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来出世间 如來出世間 114 Tathagata has appeared in the world
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
色境 115 the visible realm
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善根 115 few good roots; little virtue
摄化 攝化 115 protect and transform
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
身骨 115 relics
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
尸陀林 115 sitavana; cemetery
受想 115 sensation and perception
死苦 115 death
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
涂香 塗香 116 to annoint
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我愚 119 the ignorance of self; the illusion of a permanent self
无所有 無所有 119 nothingness
五欲 五慾 119 the five desires
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
息苦 120 end of suffering
现生 現生 120 the present life
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
懈倦 120 tired
信受奉行 120 to receive and practice
修善 120 to cultivate goodness
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
异生 異生 121 an ordinary person
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘法 緣法 121 causes and conditions
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
杂秽 雜穢 122 vulgar
造业 造業 122 Creating Karma
瞻波 122
  1. campaka
  2. Campa
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自力 122 one's own power
自生 122 self origination
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作善 122 to do good deeds