Glossary and Vocabulary for Mañjuśrī Teaches Rules of Pure Conduct (Fo Shuo Wenshushili Jing Lu Jing) 佛說文殊師利淨律經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 114 zhī to go 一切諸會四部之眾
2 114 zhī to arrive; to go 一切諸會四部之眾
3 114 zhī is 一切諸會四部之眾
4 114 zhī to use 一切諸會四部之眾
5 114 zhī Zhi 一切諸會四部之眾
6 114 zhī winding 一切諸會四部之眾
7 104 suǒ a few; various; some 無所著
8 104 suǒ a place; a location 無所著
9 104 suǒ indicates a passive voice 無所著
10 104 suǒ an ordinal number 無所著
11 104 suǒ meaning 無所著
12 104 suǒ garrison 無所著
13 104 suǒ place; pradeśa 無所著
14 95 Kangxi radical 71 無所著
15 95 to not have; without 無所著
16 95 mo 無所著
17 95 to not have 無所著
18 95 Wu 無所著
19 95 mo 無所著
20 63 wéi to act as; to serve 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
21 63 wéi to change into; to become 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
22 63 wéi to be; is 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
23 63 wéi to do 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
24 63 wèi to support; to help 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
25 63 wéi to govern 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
26 63 wèi to be; bhū 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
27 61 infix potential marker 靡不
28 52 to go; to 於時
29 52 to rely on; to depend on 於時
30 52 Yu 於時
31 52 a crow 於時
32 49 zhě ca 其貢高者不懷自大
33 48 a statute; a law; a regulation 名曰寂順律音
34 48 to tune 名曰寂順律音
35 48 to restrain 名曰寂順律音
36 48 pitch pipes 名曰寂順律音
37 48 a regulated verse of eight lines 名曰寂順律音
38 48 a requirement 名曰寂順律音
39 48 monastic discipline; vinaya 名曰寂順律音
40 47 ér Kangxi radical 126 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
41 47 ér as if; to seem like 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
42 47 néng can; able 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
43 47 ér whiskers on the cheeks; sideburns 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
44 47 ér to arrive; up to 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
45 45 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 時有天子
46 45 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 時有天子
47 45 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 時有天子
48 44 Qi 其貢高者不懷自大
49 44 Yi 至真皆亦勸讚
50 44 mén door; gate; doorway; gateway 不捨生死泥洹之門
51 44 mén phylum; division 不捨生死泥洹之門
52 44 mén sect; school 不捨生死泥洹之門
53 44 mén Kangxi radical 169 不捨生死泥洹之門
54 44 mén a door-like object 不捨生死泥洹之門
55 44 mén an opening 不捨生死泥洹之門
56 44 mén an access point; a border entrance 不捨生死泥洹之門
57 44 mén a household; a clan 不捨生死泥洹之門
58 44 mén a kind; a category 不捨生死泥洹之門
59 44 mén to guard a gate 不捨生死泥洹之門
60 44 mén Men 不捨生死泥洹之門
61 44 mén a turning point 不捨生死泥洹之門
62 44 mén a method 不捨生死泥洹之門
63 44 mén a sense organ 不捨生死泥洹之門
64 44 mén door; gate; dvara 不捨生死泥洹之門
65 38 答曰 dá yuē to reply 答曰
66 32 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩三萬二千
67 32 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩三萬二千
68 32 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩三萬二千
69 30 塵勞 chénláo toil 不造塵勞亦無所壞
70 30 塵勞 chénláo affliction 不造塵勞亦無所壞
71 30 塵勞 chénláo afflictions 不造塵勞亦無所壞
72 30 to use; to grasp 以供養佛眾會
73 30 to rely on 以供養佛眾會
74 30 to regard 以供養佛眾會
75 30 to be able to 以供養佛眾會
76 30 to order; to command 以供養佛眾會
77 30 used after a verb 以供養佛眾會
78 30 a reason; a cause 以供養佛眾會
79 30 Israel 以供養佛眾會
80 30 Yi 以供養佛眾會
81 30 use; yogena 以供養佛眾會
82 29 文殊 Wénshū Manjusri 文殊在彼
83 29 文殊 wénshū Manjusri 文殊在彼
84 29 wèn to ask 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
85 29 wèn to inquire after 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
86 29 wèn to interrogate 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
87 29 wèn to hold responsible 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
88 29 wèn to request something 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
89 29 wèn to rebuke 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
90 29 wèn to send an official mission bearing gifts 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
91 29 wèn news 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
92 29 wèn to propose marriage 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
93 29 wén to inform 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
94 29 wèn to research 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
95 29 wèn Wen 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
96 29 wèn a question 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
97 29 wèn ask; prccha 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
98 25 聲聞 shēngwén sravaka 踰過聲聞
99 25 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 踰過聲聞
100 24 yòu Kangxi radical 29 又問
101 21 xíng to walk 一切諸法皆亦如化自然之行
102 21 xíng capable; competent 一切諸法皆亦如化自然之行
103 21 háng profession 一切諸法皆亦如化自然之行
104 21 xíng Kangxi radical 144 一切諸法皆亦如化自然之行
105 21 xíng to travel 一切諸法皆亦如化自然之行
106 21 xìng actions; conduct 一切諸法皆亦如化自然之行
107 21 xíng to do; to act; to practice 一切諸法皆亦如化自然之行
108 21 xíng all right; OK; okay 一切諸法皆亦如化自然之行
109 21 háng horizontal line 一切諸法皆亦如化自然之行
110 21 héng virtuous deeds 一切諸法皆亦如化自然之行
111 21 hàng a line of trees 一切諸法皆亦如化自然之行
112 21 hàng bold; steadfast 一切諸法皆亦如化自然之行
113 21 xíng to move 一切諸法皆亦如化自然之行
114 21 xíng to put into effect; to implement 一切諸法皆亦如化自然之行
115 21 xíng travel 一切諸法皆亦如化自然之行
116 21 xíng to circulate 一切諸法皆亦如化自然之行
117 21 xíng running script; running script 一切諸法皆亦如化自然之行
118 21 xíng temporary 一切諸法皆亦如化自然之行
119 21 háng rank; order 一切諸法皆亦如化自然之行
120 21 háng a business; a shop 一切諸法皆亦如化自然之行
121 21 xíng to depart; to leave 一切諸法皆亦如化自然之行
122 21 xíng to experience 一切諸法皆亦如化自然之行
123 21 xíng path; way 一切諸法皆亦如化自然之行
124 21 xíng xing; ballad 一切諸法皆亦如化自然之行
125 21 xíng Xing 一切諸法皆亦如化自然之行
126 21 xíng Practice 一切諸法皆亦如化自然之行
127 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 一切諸法皆亦如化自然之行
128 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 一切諸法皆亦如化自然之行
129 21 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 為一切故則發大哀
130 21 a grade; a level 為一切故則發大哀
131 21 an example; a model 為一切故則發大哀
132 21 a weighing device 為一切故則發大哀
133 21 to grade; to rank 為一切故則發大哀
134 21 to copy; to imitate; to follow 為一切故則發大哀
135 21 to do 為一切故則發大哀
136 21 koan; kōan; gong'an 為一切故則發大哀
137 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 文殊師利設說大法
138 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 文殊師利設說大法
139 20 shuì to persuade 文殊師利設說大法
140 20 shuō to teach; to recite; to explain 文殊師利設說大法
141 20 shuō a doctrine; a theory 文殊師利設說大法
142 20 shuō to claim; to assert 文殊師利設說大法
143 20 shuō allocution 文殊師利設說大法
144 20 shuō to criticize; to scold 文殊師利設說大法
145 20 shuō to indicate; to refer to 文殊師利設說大法
146 20 shuō speach; vāda 文殊師利設說大法
147 20 shuō to speak; bhāṣate 文殊師利設說大法
148 20 shuō to instruct 文殊師利設說大法
149 20 method; way 文殊師利所說經法
150 20 France 文殊師利所說經法
151 20 the law; rules; regulations 文殊師利所說經法
152 20 the teachings of the Buddha; Dharma 文殊師利所說經法
153 20 a standard; a norm 文殊師利所說經法
154 20 an institution 文殊師利所說經法
155 20 to emulate 文殊師利所說經法
156 20 magic; a magic trick 文殊師利所說經法
157 20 punishment 文殊師利所說經法
158 20 Fa 文殊師利所說經法
159 20 a precedent 文殊師利所說經法
160 20 a classification of some kinds of Han texts 文殊師利所說經法
161 20 relating to a ceremony or rite 文殊師利所說經法
162 20 Dharma 文殊師利所說經法
163 20 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 文殊師利所說經法
164 20 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 文殊師利所說經法
165 20 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 文殊師利所說經法
166 20 quality; characteristic 文殊師利所說經法
167 19 meaning; sense 真諦義品第一
168 19 justice; right action; righteousness 真諦義品第一
169 19 artificial; man-made; fake 真諦義品第一
170 19 chivalry; generosity 真諦義品第一
171 19 just; righteous 真諦義品第一
172 19 adopted 真諦義品第一
173 19 a relationship 真諦義品第一
174 19 volunteer 真諦義品第一
175 19 something suitable 真諦義品第一
176 19 a martyr 真諦義品第一
177 19 a law 真諦義品第一
178 19 Yi 真諦義品第一
179 19 Righteousness 真諦義品第一
180 19 aim; artha 真諦義品第一
181 19 如來 rúlái Tathagata 佛號寶英如來
182 19 如來 Rúlái Tathagata 佛號寶英如來
183 19 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 佛號寶英如來
184 18 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若能親覲如是正士
185 18 yuē to speak; to say 白世尊曰
186 18 yuē Kangxi radical 73 白世尊曰
187 18 yuē to be called 白世尊曰
188 18 yuē said; ukta 白世尊曰
189 18 zhòng many; numerous 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
190 18 zhòng masses; people; multitude; crowd 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
191 18 zhòng general; common; public 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
192 18 無有 wú yǒu there is not 無有相處亦不無相
193 18 無有 wú yǒu non-existence 無有相處亦不無相
194 18 一切 yīqiè temporary 一切諸會四部之眾
195 18 一切 yīqiè the same 一切諸會四部之眾
196 17 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 於諸法法眼淨
197 17 zhù to dwell; to live; to reside 心無所住
198 17 zhù to stop; to halt 心無所住
199 17 zhù to retain; to remain 心無所住
200 17 zhù to lodge at [temporarily] 心無所住
201 17 zhù verb complement 心無所住
202 17 zhù attaching; abiding; dwelling on 心無所住
203 16 to give 與大比丘眾俱
204 16 to accompany 與大比丘眾俱
205 16 to particate in 與大比丘眾俱
206 16 of the same kind 與大比丘眾俱
207 16 to help 與大比丘眾俱
208 16 for 與大比丘眾俱
209 16 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂真諦元首
210 16 何謂 héwèi why? 何謂真諦元首
211 16 何謂 héwèi what are you saying? 何謂真諦元首
212 16 何謂 héwèi what? 何謂真諦元首
213 16 xīn heart [organ] 自咨汝心
214 16 xīn Kangxi radical 61 自咨汝心
215 16 xīn mind; consciousness 自咨汝心
216 16 xīn the center; the core; the middle 自咨汝心
217 16 xīn one of the 28 star constellations 自咨汝心
218 16 xīn heart 自咨汝心
219 16 xīn emotion 自咨汝心
220 16 xīn intention; consideration 自咨汝心
221 16 xīn disposition; temperament 自咨汝心
222 16 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 自咨汝心
223 16 xīn heart; hṛdaya 自咨汝心
224 16 xīn Rohiṇī; Jyesthā 自咨汝心
225 15 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利今為所在
226 15 to go; to 立于忍土在虛空中
227 15 to rely on; to depend on 立于忍土在虛空中
228 15 Yu 立于忍土在虛空中
229 15 a crow 立于忍土在虛空中
230 15 bǎo a treasure; a valuable item 世界名寶氏
231 15 bǎo treasured; cherished 世界名寶氏
232 15 bǎo a jewel; gem 世界名寶氏
233 15 bǎo precious 世界名寶氏
234 15 bǎo noble 世界名寶氏
235 15 bǎo an imperial seal 世界名寶氏
236 15 bǎo a unit of currency 世界名寶氏
237 15 bǎo Bao 世界名寶氏
238 15 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 世界名寶氏
239 15 bǎo jewel; gem; mani 世界名寶氏
240 14 desire 欲覩正士咨講妙辭聽受經義
241 14 to desire; to wish 欲覩正士咨講妙辭聽受經義
242 14 to desire; to intend 欲覩正士咨講妙辭聽受經義
243 14 lust 欲覩正士咨講妙辭聽受經義
244 14 desire; intention; wish; kāma 欲覩正士咨講妙辭聽受經義
245 13 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
246 13 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 已無所盡不可盡者
247 13 不可 bù kě improbable 已無所盡不可盡者
248 13 shùn to obey 名曰寂順律音
249 13 shùn to be in the same direction; favorable 名曰寂順律音
250 13 shùn to surrender and pay allegiance to 名曰寂順律音
251 13 shùn to follow 名曰寂順律音
252 13 shùn to be agreeable 名曰寂順律音
253 13 shùn to arrange; to put in order 名曰寂順律音
254 13 shùn in passing 名曰寂順律音
255 13 shùn reconciling; harmonious 名曰寂順律音
256 13 shùn smooth; agreeable 名曰寂順律音
257 13 shùn compliant; anukūla 名曰寂順律音
258 12 猶如 yóurú to be similar to; to appear to be 猶如壯士屈申臂頃
259 12 恩愛 ēn ài love 攻伐一切眾生塵勞恩愛之著
260 12 恩愛 ēn ài affection 攻伐一切眾生塵勞恩愛之著
261 12 恩愛 ēn ài affection 攻伐一切眾生塵勞恩愛之著
262 12 idea 於天子意所趣云何
263 12 Italy (abbreviation) 於天子意所趣云何
264 12 a wish; a desire; intention 於天子意所趣云何
265 12 mood; feeling 於天子意所趣云何
266 12 will; willpower; determination 於天子意所趣云何
267 12 bearing; spirit 於天子意所趣云何
268 12 to think of; to long for; to miss 於天子意所趣云何
269 12 to anticipate; to expect 於天子意所趣云何
270 12 to doubt; to suspect 於天子意所趣云何
271 12 meaning 於天子意所趣云何
272 12 a suggestion; a hint 於天子意所趣云何
273 12 an understanding; a point of view 於天子意所趣云何
274 12 Yi 於天子意所趣云何
275 12 manas; mind; mentation 於天子意所趣云何
276 12 rén person; people; a human being 諸邪迷惑無得人便
277 12 rén Kangxi radical 9 諸邪迷惑無得人便
278 12 rén a kind of person 諸邪迷惑無得人便
279 12 rén everybody 諸邪迷惑無得人便
280 12 rén adult 諸邪迷惑無得人便
281 12 rén somebody; others 諸邪迷惑無得人便
282 12 rén an upright person 諸邪迷惑無得人便
283 12 rén person; manuṣya 諸邪迷惑無得人便
284 12 huà to make into; to change into; to transform 令文殊師利敷演道化
285 12 huà to convert; to persuade 令文殊師利敷演道化
286 12 huà to manifest 令文殊師利敷演道化
287 12 huà to collect alms 令文殊師利敷演道化
288 12 huà [of Nature] to create 令文殊師利敷演道化
289 12 huà to die 令文殊師利敷演道化
290 12 huà to dissolve; to melt 令文殊師利敷演道化
291 12 huà to revert to a previous custom 令文殊師利敷演道化
292 12 huà chemistry 令文殊師利敷演道化
293 12 huà to burn 令文殊師利敷演道化
294 12 huā to spend 令文殊師利敷演道化
295 12 huà to manifest 令文殊師利敷演道化
296 12 huà to convert 令文殊師利敷演道化
297 12 真諦 zhēndì truth 真諦義品第一
298 12 真諦 zhēndì paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth 真諦義品第一
299 12 真諦 zhēndì Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha 真諦義品第一
300 11 Kangxi radical 49 已發道心立不退轉
301 11 to bring to an end; to stop 已發道心立不退轉
302 11 to complete 已發道心立不退轉
303 11 to demote; to dismiss 已發道心立不退轉
304 11 to recover from an illness 已發道心立不退轉
305 11 former; pūrvaka 已發道心立不退轉
306 11 jiě to loosen; to unfasten; to untie 如來所解無所成就亦無所住
307 11 jiě to explain 如來所解無所成就亦無所住
308 11 jiě to divide; to separate 如來所解無所成就亦無所住
309 11 jiě to understand 如來所解無所成就亦無所住
310 11 jiě to solve a math problem 如來所解無所成就亦無所住
311 11 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 如來所解無所成就亦無所住
312 11 jiě to cut; to disect 如來所解無所成就亦無所住
313 11 jiě to relieve oneself 如來所解無所成就亦無所住
314 11 jiě a solution 如來所解無所成就亦無所住
315 11 jiè to escort 如來所解無所成就亦無所住
316 11 xiè to understand; to be clear 如來所解無所成就亦無所住
317 11 xiè acrobatic skills 如來所解無所成就亦無所住
318 11 jiě can; able to 如來所解無所成就亦無所住
319 11 jiě a stanza 如來所解無所成就亦無所住
320 11 jiè to send off 如來所解無所成就亦無所住
321 11 xiè Xie 如來所解無所成就亦無所住
322 11 jiě exegesis 如來所解無所成就亦無所住
323 11 xiè laziness 如來所解無所成就亦無所住
324 11 jiè a government office 如來所解無所成就亦無所住
325 11 jiè to pawn 如來所解無所成就亦無所住
326 11 jiè to rent; to lease 如來所解無所成就亦無所住
327 11 jiě understanding 如來所解無所成就亦無所住
328 11 jiě to liberate 如來所解無所成就亦無所住
329 11 contrary; opposite; backwards; upside down 猶如大海不逆污塗
330 11 to go against; to oppose 猶如大海不逆污塗
331 11 to welcome 猶如大海不逆污塗
332 11 to confront; to meet straight on 猶如大海不逆污塗
333 11 to betray; to rebel 猶如大海不逆污塗
334 11 to presume; to anticipate 猶如大海不逆污塗
335 11 to receive 猶如大海不逆污塗
336 11 to guess; to conjecture 猶如大海不逆污塗
337 11 to resist 猶如大海不逆污塗
338 11 to disobey 猶如大海不逆污塗
339 11 to present a petition to the emperor 猶如大海不逆污塗
340 11 adverse; unfavorable 猶如大海不逆污塗
341 11 a traitor 猶如大海不逆污塗
342 11 contrary; pratiloma 猶如大海不逆污塗
343 11 děng et cetera; and so on 其等無本及與法界等
344 11 děng to wait 其等無本及與法界等
345 11 děng to be equal 其等無本及與法界等
346 11 děng degree; level 其等無本及與法界等
347 11 děng to compare 其等無本及與法界等
348 11 děng same; equal; sama 其等無本及與法界等
349 11 niàn to read aloud 念於覺意解平等慧
350 11 niàn to remember; to expect 念於覺意解平等慧
351 11 niàn to miss 念於覺意解平等慧
352 11 niàn to consider 念於覺意解平等慧
353 11 niàn to recite; to chant 念於覺意解平等慧
354 11 niàn to show affection for 念於覺意解平等慧
355 11 niàn a thought; an idea 念於覺意解平等慧
356 11 niàn twenty 念於覺意解平等慧
357 11 niàn memory 念於覺意解平等慧
358 11 niàn an instant 念於覺意解平等慧
359 11 niàn Nian 念於覺意解平等慧
360 11 niàn mindfulness; smrti 念於覺意解平等慧
361 11 niàn a thought; citta 念於覺意解平等慧
362 11 jìn to the greatest extent; utmost 不起瞋恚亦無所盡
363 11 jìn perfect; flawless 不起瞋恚亦無所盡
364 11 jìn to give priority to; to do one's utmost 不起瞋恚亦無所盡
365 11 jìn to vanish 不起瞋恚亦無所盡
366 11 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 不起瞋恚亦無所盡
367 11 jìn to die 不起瞋恚亦無所盡
368 11 jìn exhaustion; kṣaya 不起瞋恚亦無所盡
369 11 liǎo to know; to understand 了真諦義以為元首
370 11 liǎo to understand; to know 了真諦義以為元首
371 11 liào to look afar from a high place 了真諦義以為元首
372 11 liǎo to complete 了真諦義以為元首
373 11 liǎo clever; intelligent 了真諦義以為元首
374 11 liǎo to know; jñāta 了真諦義以為元首
375 11 to reach 釋梵持世及四部眾
376 11 to attain 釋梵持世及四部眾
377 11 to understand 釋梵持世及四部眾
378 11 able to be compared to; to catch up with 釋梵持世及四部眾
379 11 to be involved with; to associate with 釋梵持世及四部眾
380 11 passing of a feudal title from elder to younger brother 釋梵持世及四部眾
381 11 and; ca; api 釋梵持世及四部眾
382 10 yóu to swim 佛遊羅閱祇耆闍崛山中
383 10 yóu to play; to frolic; to romp; to roam 佛遊羅閱祇耆闍崛山中
384 10 yóu to tour 佛遊羅閱祇耆闍崛山中
385 10 yóu to make friends with; to associate with 佛遊羅閱祇耆闍崛山中
386 10 yóu to walk 佛遊羅閱祇耆闍崛山中
387 10 yóu to seek knowledge; to study 佛遊羅閱祇耆闍崛山中
388 10 yóu to take an official post 佛遊羅閱祇耆闍崛山中
389 10 yóu to persuade; to convince; to manipulate 佛遊羅閱祇耆闍崛山中
390 10 yóu to drift 佛遊羅閱祇耆闍崛山中
391 10 yóu to roam 佛遊羅閱祇耆闍崛山中
392 10 yóu to tour 佛遊羅閱祇耆闍崛山中
393 10 capacity; degree; a standard; a measure 不度彼岸
394 10 duó to estimate; to calculate 不度彼岸
395 10 to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond 不度彼岸
396 10 to save; to rescue; to liberate; to overcome 不度彼岸
397 10 musical or poetic rhythm 不度彼岸
398 10 conduct; bearing 不度彼岸
399 10 to spend time; to pass time 不度彼岸
400 10 pāramitā; perfection 不度彼岸
401 10 ordination 不度彼岸
402 10 liberate; ferry; mokṣa 不度彼岸
403 10 běn to be one's own 其本淨者
404 10 běn origin; source; root; foundation; basis 其本淨者
405 10 běn the roots of a plant 其本淨者
406 10 běn capital 其本淨者
407 10 běn main; central; primary 其本淨者
408 10 běn according to 其本淨者
409 10 běn a version; an edition 其本淨者
410 10 běn a memorial [presented to the emperor] 其本淨者
411 10 běn a book 其本淨者
412 10 běn trunk of a tree 其本淨者
413 10 běn to investigate the root of 其本淨者
414 10 běn a manuscript for a play 其本淨者
415 10 běn Ben 其本淨者
416 10 běn root; origin; mula 其本淨者
417 10 běn becoming, being, existing; bhava 其本淨者
418 10 běn former; previous; pūrva 其本淨者
419 10 眾生 zhòngshēng all living things 彼土眾生
420 10 眾生 zhòngshēng living things other than people 彼土眾生
421 10 眾生 zhòngshēng sentient beings 彼土眾生
422 10 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 彼土眾生
423 10 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 無所著
424 10 zhù outstanding 無所著
425 10 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 無所著
426 10 zhuó to wear (clothes) 無所著
427 10 zhe expresses a command 無所著
428 10 zháo to attach; to grasp 無所著
429 10 zhāo to add; to put 無所著
430 10 zhuó a chess move 無所著
431 10 zhāo a trick; a move; a method 無所著
432 10 zhāo OK 無所著
433 10 zháo to fall into [a trap] 無所著
434 10 zháo to ignite 無所著
435 10 zháo to fall asleep 無所著
436 10 zhuó whereabouts; end result 無所著
437 10 zhù to appear; to manifest 無所著
438 10 zhù to show 無所著
439 10 zhù to indicate; to be distinguished by 無所著
440 10 zhù to write 無所著
441 10 zhù to record 無所著
442 10 zhù a document; writings 無所著
443 10 zhù Zhu 無所著
444 10 zháo expresses that a continuing process has a result 無所著
445 10 zhuó to arrive 無所著
446 10 zhuó to result in 無所著
447 10 zhuó to command 無所著
448 10 zhuó a strategy 無所著
449 10 zhāo to happen; to occur 無所著
450 10 zhù space between main doorwary and a screen 無所著
451 10 zhuó somebody attached to a place; a local 無所著
452 10 zhe attachment to 無所著
453 10 to join; to combine 何謂緣合以為第一
454 10 to close 何謂緣合以為第一
455 10 to agree with; equal to 何謂緣合以為第一
456 10 to gather 何謂緣合以為第一
457 10 whole 何謂緣合以為第一
458 10 to be suitable; to be up to standard 何謂緣合以為第一
459 10 a musical note 何謂緣合以為第一
460 10 the conjunction of two astronomical objects 何謂緣合以為第一
461 10 to fight 何謂緣合以為第一
462 10 to conclude 何謂緣合以為第一
463 10 to be similar to 何謂緣合以為第一
464 10 crowded 何謂緣合以為第一
465 10 a box 何謂緣合以為第一
466 10 to copulate 何謂緣合以為第一
467 10 a partner; a spouse 何謂緣合以為第一
468 10 harmonious 何謂緣合以為第一
469 10 He 何謂緣合以為第一
470 10 a container for grain measurement 何謂緣合以為第一
471 10 Merge 何謂緣合以為第一
472 10 unite; saṃyoga 何謂緣合以為第一
473 10 Buddha; Awakened One 佛遊羅閱祇耆闍崛山中
474 10 relating to Buddhism 佛遊羅閱祇耆闍崛山中
475 10 a statue or image of a Buddha 佛遊羅閱祇耆闍崛山中
476 10 a Buddhist text 佛遊羅閱祇耆闍崛山中
477 10 to touch; to stroke 佛遊羅閱祇耆闍崛山中
478 10 Buddha 佛遊羅閱祇耆闍崛山中
479 10 Buddha; Awakened One 佛遊羅閱祇耆闍崛山中
480 10 Wu 吾亦尋知此光瑞應
481 10 法界 fǎjiè Dharma Realm 其等無本及與法界等
482 10 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 其等無本及與法界等
483 10 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 其等無本及與法界等
484 10 三界 Sān Jiè Three Realms 周旋三界獨步無侶
485 10 三界 sān Jiè The Three Realms 周旋三界獨步無侶
486 10 cóng to follow 即從坐起
487 10 cóng to comply; to submit; to defer 即從坐起
488 10 cóng to participate in something 即從坐起
489 10 cóng to use a certain method or principle 即從坐起
490 10 cóng something secondary 即從坐起
491 10 cóng remote relatives 即從坐起
492 10 cóng secondary 即從坐起
493 10 cóng to go on; to advance 即從坐起
494 10 cōng at ease; informal 即從坐起
495 10 zòng a follower; a supporter 即從坐起
496 10 zòng to release 即從坐起
497 10 zòng perpendicular; longitudinal 即從坐起
498 10 佛土 fótǔ Buddha land 其明普照照諸三千大千佛土
499 10 hair 未發意者皆發道心
500 10 to send out; to issue; to emit; to radiate 未發意者皆發道心

Frequencies of all Words

Top 1038

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 114 zhī him; her; them; that 一切諸會四部之眾
2 114 zhī used between a modifier and a word to form a word group 一切諸會四部之眾
3 114 zhī to go 一切諸會四部之眾
4 114 zhī this; that 一切諸會四部之眾
5 114 zhī genetive marker 一切諸會四部之眾
6 114 zhī it 一切諸會四部之眾
7 114 zhī in; in regards to 一切諸會四部之眾
8 114 zhī all 一切諸會四部之眾
9 114 zhī and 一切諸會四部之眾
10 114 zhī however 一切諸會四部之眾
11 114 zhī if 一切諸會四部之眾
12 114 zhī then 一切諸會四部之眾
13 114 zhī to arrive; to go 一切諸會四部之眾
14 114 zhī is 一切諸會四部之眾
15 114 zhī to use 一切諸會四部之眾
16 114 zhī Zhi 一切諸會四部之眾
17 114 zhī winding 一切諸會四部之眾
18 104 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 無所著
19 104 suǒ an office; an institute 無所著
20 104 suǒ introduces a relative clause 無所著
21 104 suǒ it 無所著
22 104 suǒ if; supposing 無所著
23 104 suǒ a few; various; some 無所著
24 104 suǒ a place; a location 無所著
25 104 suǒ indicates a passive voice 無所著
26 104 suǒ that which 無所著
27 104 suǒ an ordinal number 無所著
28 104 suǒ meaning 無所著
29 104 suǒ garrison 無所著
30 104 suǒ place; pradeśa 無所著
31 104 suǒ that which; yad 無所著
32 95 no 無所著
33 95 Kangxi radical 71 無所著
34 95 to not have; without 無所著
35 95 has not yet 無所著
36 95 mo 無所著
37 95 do not 無所著
38 95 not; -less; un- 無所著
39 95 regardless of 無所著
40 95 to not have 無所著
41 95 um 無所著
42 95 Wu 無所著
43 95 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無所著
44 95 not; non- 無所著
45 95 mo 無所著
46 63 wèi for; to 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
47 63 wèi because of 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
48 63 wéi to act as; to serve 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
49 63 wéi to change into; to become 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
50 63 wéi to be; is 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
51 63 wéi to do 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
52 63 wèi for 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
53 63 wèi because of; for; to 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
54 63 wèi to 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
55 63 wéi in a passive construction 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
56 63 wéi forming a rehetorical question 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
57 63 wéi forming an adverb 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
58 63 wéi to add emphasis 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
59 63 wèi to support; to help 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
60 63 wéi to govern 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
61 63 wèi to be; bhū 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
62 61 not; no 靡不
63 61 expresses that a certain condition cannot be acheived 靡不
64 61 as a correlative 靡不
65 61 no (answering a question) 靡不
66 61 forms a negative adjective from a noun 靡不
67 61 at the end of a sentence to form a question 靡不
68 61 to form a yes or no question 靡不
69 61 infix potential marker 靡不
70 61 no; na 靡不
71 52 in; at 於時
72 52 in; at 於時
73 52 in; at; to; from 於時
74 52 to go; to 於時
75 52 to rely on; to depend on 於時
76 52 to go to; to arrive at 於時
77 52 from 於時
78 52 give 於時
79 52 oppposing 於時
80 52 and 於時
81 52 compared to 於時
82 52 by 於時
83 52 and; as well as 於時
84 52 for 於時
85 52 Yu 於時
86 52 a crow 於時
87 52 whew; wow 於時
88 52 near to; antike 於時
89 49 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 其貢高者不懷自大
90 49 zhě that 其貢高者不懷自大
91 49 zhě nominalizing function word 其貢高者不懷自大
92 49 zhě used to mark a definition 其貢高者不懷自大
93 49 zhě used to mark a pause 其貢高者不懷自大
94 49 zhě topic marker; that; it 其貢高者不懷自大
95 49 zhuó according to 其貢高者不懷自大
96 49 zhě ca 其貢高者不懷自大
97 48 a statute; a law; a regulation 名曰寂順律音
98 48 to tune 名曰寂順律音
99 48 to restrain 名曰寂順律音
100 48 pitch pipes 名曰寂順律音
101 48 a regulated verse of eight lines 名曰寂順律音
102 48 a requirement 名曰寂順律音
103 48 monastic discipline; vinaya 名曰寂順律音
104 47 ér and; as well as; but (not); yet (not) 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
105 47 ér Kangxi radical 126 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
106 47 ér you 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
107 47 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
108 47 ér right away; then 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
109 47 ér but; yet; however; while; nevertheless 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
110 47 ér if; in case; in the event that 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
111 47 ér therefore; as a result; thus 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
112 47 ér how can it be that? 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
113 47 ér so as to 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
114 47 ér only then 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
115 47 ér as if; to seem like 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
116 47 néng can; able 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
117 47 ér whiskers on the cheeks; sideburns 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
118 47 ér me 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
119 47 ér to arrive; up to 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
120 47 ér possessive 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
121 47 ér and; ca 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
122 45 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 時有天子
123 45 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 時有天子
124 45 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 時有天子
125 44 his; hers; its; theirs 其貢高者不懷自大
126 44 to add emphasis 其貢高者不懷自大
127 44 used when asking a question in reply to a question 其貢高者不懷自大
128 44 used when making a request or giving an order 其貢高者不懷自大
129 44 he; her; it; them 其貢高者不懷自大
130 44 probably; likely 其貢高者不懷自大
131 44 will 其貢高者不懷自大
132 44 may 其貢高者不懷自大
133 44 if 其貢高者不懷自大
134 44 or 其貢高者不懷自大
135 44 Qi 其貢高者不懷自大
136 44 he; her; it; saḥ; sā; tad 其貢高者不懷自大
137 44 also; too 至真皆亦勸讚
138 44 but 至真皆亦勸讚
139 44 this; he; she 至真皆亦勸讚
140 44 although; even though 至真皆亦勸讚
141 44 already 至真皆亦勸讚
142 44 particle with no meaning 至真皆亦勸讚
143 44 Yi 至真皆亦勸讚
144 44 mén door; gate; doorway; gateway 不捨生死泥洹之門
145 44 mén phylum; division 不捨生死泥洹之門
146 44 mén sect; school 不捨生死泥洹之門
147 44 mén Kangxi radical 169 不捨生死泥洹之門
148 44 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 不捨生死泥洹之門
149 44 mén a door-like object 不捨生死泥洹之門
150 44 mén an opening 不捨生死泥洹之門
151 44 mén an access point; a border entrance 不捨生死泥洹之門
152 44 mén a household; a clan 不捨生死泥洹之門
153 44 mén a kind; a category 不捨生死泥洹之門
154 44 mén to guard a gate 不捨生死泥洹之門
155 44 mén Men 不捨生死泥洹之門
156 44 mén a turning point 不捨生死泥洹之門
157 44 mén a method 不捨生死泥洹之門
158 44 mén a sense organ 不捨生死泥洹之門
159 44 mén door; gate; dvara 不捨生死泥洹之門
160 41 shì is; are; am; to be 是何感應先現此瑞
161 41 shì is exactly 是何感應先現此瑞
162 41 shì is suitable; is in contrast 是何感應先現此瑞
163 41 shì this; that; those 是何感應先現此瑞
164 41 shì really; certainly 是何感應先現此瑞
165 41 shì correct; yes; affirmative 是何感應先現此瑞
166 41 shì true 是何感應先現此瑞
167 41 shì is; has; exists 是何感應先現此瑞
168 41 shì used between repetitions of a word 是何感應先現此瑞
169 41 shì a matter; an affair 是何感應先現此瑞
170 41 shì Shi 是何感應先現此瑞
171 41 shì is; bhū 是何感應先現此瑞
172 41 shì this; idam 是何感應先現此瑞
173 38 答曰 dá yuē to reply 答曰
174 32 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩三萬二千
175 32 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩三萬二千
176 32 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩三萬二千
177 30 塵勞 chénláo toil 不造塵勞亦無所壞
178 30 塵勞 chénláo affliction 不造塵勞亦無所壞
179 30 塵勞 chénláo afflictions 不造塵勞亦無所壞
180 30 so as to; in order to 以供養佛眾會
181 30 to use; to regard as 以供養佛眾會
182 30 to use; to grasp 以供養佛眾會
183 30 according to 以供養佛眾會
184 30 because of 以供養佛眾會
185 30 on a certain date 以供養佛眾會
186 30 and; as well as 以供養佛眾會
187 30 to rely on 以供養佛眾會
188 30 to regard 以供養佛眾會
189 30 to be able to 以供養佛眾會
190 30 to order; to command 以供養佛眾會
191 30 further; moreover 以供養佛眾會
192 30 used after a verb 以供養佛眾會
193 30 very 以供養佛眾會
194 30 already 以供養佛眾會
195 30 increasingly 以供養佛眾會
196 30 a reason; a cause 以供養佛眾會
197 30 Israel 以供養佛眾會
198 30 Yi 以供養佛眾會
199 30 use; yogena 以供養佛眾會
200 29 文殊 Wénshū Manjusri 文殊在彼
201 29 文殊 wénshū Manjusri 文殊在彼
202 29 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為一切故則發大哀
203 29 old; ancient; former; past 為一切故則發大哀
204 29 reason; cause; purpose 為一切故則發大哀
205 29 to die 為一切故則發大哀
206 29 so; therefore; hence 為一切故則發大哀
207 29 original 為一切故則發大哀
208 29 accident; happening; instance 為一切故則發大哀
209 29 a friend; an acquaintance; friendship 為一切故則發大哀
210 29 something in the past 為一切故則發大哀
211 29 deceased; dead 為一切故則發大哀
212 29 still; yet 為一切故則發大哀
213 29 therefore; tasmāt 為一切故則發大哀
214 29 wèn to ask 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
215 29 wèn to inquire after 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
216 29 wèn to interrogate 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
217 29 wèn to hold responsible 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
218 29 wèn to request something 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
219 29 wèn to rebuke 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
220 29 wèn to send an official mission bearing gifts 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
221 29 wèn news 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
222 29 wèn to propose marriage 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
223 29 wén to inform 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
224 29 wèn to research 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
225 29 wèn Wen 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
226 29 wèn to 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
227 29 wèn a question 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
228 29 wèn ask; prccha 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
229 28 such as; for example; for instance 頒宣典誥如文殊者也
230 28 if 頒宣典誥如文殊者也
231 28 in accordance with 頒宣典誥如文殊者也
232 28 to be appropriate; should; with regard to 頒宣典誥如文殊者也
233 28 this 頒宣典誥如文殊者也
234 28 it is so; it is thus; can be compared with 頒宣典誥如文殊者也
235 28 to go to 頒宣典誥如文殊者也
236 28 to meet 頒宣典誥如文殊者也
237 28 to appear; to seem; to be like 頒宣典誥如文殊者也
238 28 at least as good as 頒宣典誥如文殊者也
239 28 and 頒宣典誥如文殊者也
240 28 or 頒宣典誥如文殊者也
241 28 but 頒宣典誥如文殊者也
242 28 then 頒宣典誥如文殊者也
243 28 naturally 頒宣典誥如文殊者也
244 28 expresses a question or doubt 頒宣典誥如文殊者也
245 28 you 頒宣典誥如文殊者也
246 28 the second lunar month 頒宣典誥如文殊者也
247 28 in; at 頒宣典誥如文殊者也
248 28 Ru 頒宣典誥如文殊者也
249 28 Thus 頒宣典誥如文殊者也
250 28 thus; tathā 頒宣典誥如文殊者也
251 28 like; iva 頒宣典誥如文殊者也
252 28 suchness; tathatā 頒宣典誥如文殊者也
253 25 聲聞 shēngwén sravaka 踰過聲聞
254 25 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 踰過聲聞
255 24 yòu again; also 又問
256 24 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又問
257 24 yòu Kangxi radical 29 又問
258 24 yòu and 又問
259 24 yòu furthermore 又問
260 24 yòu in addition 又問
261 24 yòu but 又問
262 24 yòu again; also; moreover; punar 又問
263 24 zhū all; many; various 一切諸會四部之眾
264 24 zhū Zhu 一切諸會四部之眾
265 24 zhū all; members of the class 一切諸會四部之眾
266 24 zhū interrogative particle 一切諸會四部之眾
267 24 zhū him; her; them; it 一切諸會四部之眾
268 24 zhū of; in 一切諸會四部之眾
269 24 zhū all; many; sarva 一切諸會四部之眾
270 21 xíng to walk 一切諸法皆亦如化自然之行
271 21 xíng capable; competent 一切諸法皆亦如化自然之行
272 21 háng profession 一切諸法皆亦如化自然之行
273 21 háng line; row 一切諸法皆亦如化自然之行
274 21 xíng Kangxi radical 144 一切諸法皆亦如化自然之行
275 21 xíng to travel 一切諸法皆亦如化自然之行
276 21 xìng actions; conduct 一切諸法皆亦如化自然之行
277 21 xíng to do; to act; to practice 一切諸法皆亦如化自然之行
278 21 xíng all right; OK; okay 一切諸法皆亦如化自然之行
279 21 háng horizontal line 一切諸法皆亦如化自然之行
280 21 héng virtuous deeds 一切諸法皆亦如化自然之行
281 21 hàng a line of trees 一切諸法皆亦如化自然之行
282 21 hàng bold; steadfast 一切諸法皆亦如化自然之行
283 21 xíng to move 一切諸法皆亦如化自然之行
284 21 xíng to put into effect; to implement 一切諸法皆亦如化自然之行
285 21 xíng travel 一切諸法皆亦如化自然之行
286 21 xíng to circulate 一切諸法皆亦如化自然之行
287 21 xíng running script; running script 一切諸法皆亦如化自然之行
288 21 xíng temporary 一切諸法皆亦如化自然之行
289 21 xíng soon 一切諸法皆亦如化自然之行
290 21 háng rank; order 一切諸法皆亦如化自然之行
291 21 háng a business; a shop 一切諸法皆亦如化自然之行
292 21 xíng to depart; to leave 一切諸法皆亦如化自然之行
293 21 xíng to experience 一切諸法皆亦如化自然之行
294 21 xíng path; way 一切諸法皆亦如化自然之行
295 21 xíng xing; ballad 一切諸法皆亦如化自然之行
296 21 xíng a round [of drinks] 一切諸法皆亦如化自然之行
297 21 xíng Xing 一切諸法皆亦如化自然之行
298 21 xíng moreover; also 一切諸法皆亦如化自然之行
299 21 xíng Practice 一切諸法皆亦如化自然之行
300 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 一切諸法皆亦如化自然之行
301 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 一切諸法皆亦如化自然之行
302 21 otherwise; but; however 為一切故則發大哀
303 21 then 為一切故則發大哀
304 21 measure word for short sections of text 為一切故則發大哀
305 21 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 為一切故則發大哀
306 21 a grade; a level 為一切故則發大哀
307 21 an example; a model 為一切故則發大哀
308 21 a weighing device 為一切故則發大哀
309 21 to grade; to rank 為一切故則發大哀
310 21 to copy; to imitate; to follow 為一切故則發大哀
311 21 to do 為一切故則發大哀
312 21 only 為一切故則發大哀
313 21 immediately 為一切故則發大哀
314 21 then; moreover; atha 為一切故則發大哀
315 21 koan; kōan; gong'an 為一切故則發大哀
316 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 文殊師利設說大法
317 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 文殊師利設說大法
318 20 shuì to persuade 文殊師利設說大法
319 20 shuō to teach; to recite; to explain 文殊師利設說大法
320 20 shuō a doctrine; a theory 文殊師利設說大法
321 20 shuō to claim; to assert 文殊師利設說大法
322 20 shuō allocution 文殊師利設說大法
323 20 shuō to criticize; to scold 文殊師利設說大法
324 20 shuō to indicate; to refer to 文殊師利設說大法
325 20 shuō speach; vāda 文殊師利設說大法
326 20 shuō to speak; bhāṣate 文殊師利設說大法
327 20 shuō to instruct 文殊師利設說大法
328 20 method; way 文殊師利所說經法
329 20 France 文殊師利所說經法
330 20 the law; rules; regulations 文殊師利所說經法
331 20 the teachings of the Buddha; Dharma 文殊師利所說經法
332 20 a standard; a norm 文殊師利所說經法
333 20 an institution 文殊師利所說經法
334 20 to emulate 文殊師利所說經法
335 20 magic; a magic trick 文殊師利所說經法
336 20 punishment 文殊師利所說經法
337 20 Fa 文殊師利所說經法
338 20 a precedent 文殊師利所說經法
339 20 a classification of some kinds of Han texts 文殊師利所說經法
340 20 relating to a ceremony or rite 文殊師利所說經法
341 20 Dharma 文殊師利所說經法
342 20 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 文殊師利所說經法
343 20 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 文殊師利所說經法
344 20 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 文殊師利所說經法
345 20 quality; characteristic 文殊師利所說經法
346 19 meaning; sense 真諦義品第一
347 19 justice; right action; righteousness 真諦義品第一
348 19 artificial; man-made; fake 真諦義品第一
349 19 chivalry; generosity 真諦義品第一
350 19 just; righteous 真諦義品第一
351 19 adopted 真諦義品第一
352 19 a relationship 真諦義品第一
353 19 volunteer 真諦義品第一
354 19 something suitable 真諦義品第一
355 19 a martyr 真諦義品第一
356 19 a law 真諦義品第一
357 19 Yi 真諦義品第一
358 19 Righteousness 真諦義品第一
359 19 aim; artha 真諦義品第一
360 19 如來 rúlái Tathagata 佛號寶英如來
361 19 如來 Rúlái Tathagata 佛號寶英如來
362 19 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 佛號寶英如來
363 18 jiē all; each and every; in all cases 皆共渴仰
364 18 jiē same; equally 皆共渴仰
365 18 jiē all; sarva 皆共渴仰
366 18 如是 rúshì thus; so 若能親覲如是正士
367 18 如是 rúshì thus, so 若能親覲如是正士
368 18 如是 rúshì thus; evam 若能親覲如是正士
369 18 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若能親覲如是正士
370 18 yuē to speak; to say 白世尊曰
371 18 yuē Kangxi radical 73 白世尊曰
372 18 yuē to be called 白世尊曰
373 18 yuē particle without meaning 白世尊曰
374 18 yuē said; ukta 白世尊曰
375 18 zhòng many; numerous 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
376 18 zhòng masses; people; multitude; crowd 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
377 18 zhòng general; common; public 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
378 18 zhòng many; all; sarva 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
379 18 無有 wú yǒu there is not 無有相處亦不無相
380 18 無有 wú yǒu non-existence 無有相處亦不無相
381 18 一切 yīqiè all; every; everything 一切諸會四部之眾
382 18 一切 yīqiè temporary 一切諸會四部之眾
383 18 一切 yīqiè the same 一切諸會四部之眾
384 18 一切 yīqiè generally 一切諸會四部之眾
385 18 一切 yīqiè all, everything 一切諸會四部之眾
386 18 一切 yīqiè all; sarva 一切諸會四部之眾
387 17 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 於諸法法眼淨
388 17 zhù to dwell; to live; to reside 心無所住
389 17 zhù to stop; to halt 心無所住
390 17 zhù to retain; to remain 心無所住
391 17 zhù to lodge at [temporarily] 心無所住
392 17 zhù firmly; securely 心無所住
393 17 zhù verb complement 心無所住
394 17 zhù attaching; abiding; dwelling on 心無所住
395 16 and 與大比丘眾俱
396 16 to give 與大比丘眾俱
397 16 together with 與大比丘眾俱
398 16 interrogative particle 與大比丘眾俱
399 16 to accompany 與大比丘眾俱
400 16 to particate in 與大比丘眾俱
401 16 of the same kind 與大比丘眾俱
402 16 to help 與大比丘眾俱
403 16 for 與大比丘眾俱
404 16 and; ca 與大比丘眾俱
405 16 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂真諦元首
406 16 何謂 héwèi why? 何謂真諦元首
407 16 何謂 héwèi what are you saying? 何謂真諦元首
408 16 何謂 héwèi what? 何謂真諦元首
409 16 xīn heart [organ] 自咨汝心
410 16 xīn Kangxi radical 61 自咨汝心
411 16 xīn mind; consciousness 自咨汝心
412 16 xīn the center; the core; the middle 自咨汝心
413 16 xīn one of the 28 star constellations 自咨汝心
414 16 xīn heart 自咨汝心
415 16 xīn emotion 自咨汝心
416 16 xīn intention; consideration 自咨汝心
417 16 xīn disposition; temperament 自咨汝心
418 16 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 自咨汝心
419 16 xīn heart; hṛdaya 自咨汝心
420 16 xīn Rohiṇī; Jyesthā 自咨汝心
421 16 that; those 彼時
422 16 another; the other 彼時
423 16 that; tad 彼時
424 16 ruò to seem; to be like; as 若能親覲如是正士
425 16 ruò seemingly 若能親覲如是正士
426 16 ruò if 若能親覲如是正士
427 16 ruò you 若能親覲如是正士
428 16 ruò this; that 若能親覲如是正士
429 16 ruò and; or 若能親覲如是正士
430 16 ruò as for; pertaining to 若能親覲如是正士
431 16 pomegranite 若能親覲如是正士
432 16 ruò to choose 若能親覲如是正士
433 16 ruò to agree; to accord with; to conform to 若能親覲如是正士
434 16 ruò thus 若能親覲如是正士
435 16 ruò pollia 若能親覲如是正士
436 16 ruò Ruo 若能親覲如是正士
437 16 ruò only then 若能親覲如是正士
438 16 ja 若能親覲如是正士
439 16 jñā 若能親覲如是正士
440 16 ruò if; yadi 若能親覲如是正士
441 15 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利今為所在
442 15 in; at 立于忍土在虛空中
443 15 in; at 立于忍土在虛空中
444 15 in; at; to; from 立于忍土在虛空中
445 15 to go; to 立于忍土在虛空中
446 15 to rely on; to depend on 立于忍土在虛空中
447 15 to go to; to arrive at 立于忍土在虛空中
448 15 from 立于忍土在虛空中
449 15 give 立于忍土在虛空中
450 15 oppposing 立于忍土在虛空中
451 15 and 立于忍土在虛空中
452 15 compared to 立于忍土在虛空中
453 15 by 立于忍土在虛空中
454 15 and; as well as 立于忍土在虛空中
455 15 for 立于忍土在虛空中
456 15 Yu 立于忍土在虛空中
457 15 a crow 立于忍土在虛空中
458 15 whew; wow 立于忍土在虛空中
459 15 near to; antike 立于忍土在虛空中
460 15 this; these 東方去此萬佛國土
461 15 in this way 東方去此萬佛國土
462 15 otherwise; but; however; so 東方去此萬佛國土
463 15 at this time; now; here 東方去此萬佛國土
464 15 this; here; etad 東方去此萬佛國土
465 15 bǎo a treasure; a valuable item 世界名寶氏
466 15 bǎo treasured; cherished 世界名寶氏
467 15 bǎo a jewel; gem 世界名寶氏
468 15 bǎo precious 世界名寶氏
469 15 bǎo noble 世界名寶氏
470 15 bǎo an imperial seal 世界名寶氏
471 15 bǎo a unit of currency 世界名寶氏
472 15 bǎo Bao 世界名寶氏
473 15 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 世界名寶氏
474 15 bǎo jewel; gem; mani 世界名寶氏
475 14 desire 欲覩正士咨講妙辭聽受經義
476 14 to desire; to wish 欲覩正士咨講妙辭聽受經義
477 14 almost; nearly; about to occur 欲覩正士咨講妙辭聽受經義
478 14 to desire; to intend 欲覩正士咨講妙辭聽受經義
479 14 lust 欲覩正士咨講妙辭聽受經義
480 14 desire; intention; wish; kāma 欲覩正士咨講妙辭聽受經義
481 13 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
482 13 dāng to be; to act as; to serve as 所當受者無不稽顙
483 13 dāng at or in the very same; be apposite 所當受者無不稽顙
484 13 dāng dang (sound of a bell) 所當受者無不稽顙
485 13 dāng to face 所當受者無不稽顙
486 13 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 所當受者無不稽顙
487 13 dāng to manage; to host 所當受者無不稽顙
488 13 dāng should 所當受者無不稽顙
489 13 dāng to treat; to regard as 所當受者無不稽顙
490 13 dǎng to think 所當受者無不稽顙
491 13 dàng suitable; correspond to 所當受者無不稽顙
492 13 dǎng to be equal 所當受者無不稽顙
493 13 dàng that 所當受者無不稽顙
494 13 dāng an end; top 所當受者無不稽顙
495 13 dàng clang; jingle 所當受者無不稽顙
496 13 dāng to judge 所當受者無不稽顙
497 13 dǎng to bear on one's shoulder 所當受者無不稽顙
498 13 dàng the same 所當受者無不稽顙
499 13 dàng to pawn 所當受者無不稽顙
500 13 dàng to fail [an exam] 所當受者無不稽顙

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
wèi to be; bhū
no; na
near to; antike
zhě ca
monastic discipline; vinaya
ér and; ca
天子
  1. tiānzǐ
  2. tiānzǐ
  1. devaputra; the son of a god
  2. crown prince; yuvarājan
he; her; it; saḥ; sā; tad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大光 100 Vistīrṇavatī
当归 當歸 100 Angelica sinensis
道教 100 Taosim
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛说文殊师利净律经 佛說文殊師利淨律經 102 Fo Shuo Wenshushili Jing Lu Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
罗阅只 羅閱祇 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
忍土 114 the World of Suffering
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
顺平 順平 115 Shunping
顺义 順義 115 Shunyi
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
五趣 119 Five Realms
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
小乘 120 Hinayana
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
永安 121 Yong'an reign
有若 121 You Ruo
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 187.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿须伦 阿須倫 196 asura
八道行 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
本无 本無 98 suchness
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100
  1. Mind for the Way
  2. the mind which seeks enlightenment
得道 100 to attain enlightenment
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
谛法 諦法 100 right effort
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
度无极 度無極 100 paramita; perfection
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二行 195 two kinds of spiritual practice
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛戒 102 Buddha precepts
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化人 104 a conjured person
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
济度 濟度 106 to ferry across
讲经 講經 106
  1. Expounding the Dharma
  2. to teach the sutras
  3. to teach sutras
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
解空 106 to understand emptiness
净修 淨修 106 proper cultivation
经法 經法 106 canonical teachings
俱空 106 both self and all things are empty
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦痛 107 the sensation of pain
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
六度无极 六度無極 108 six perfections
六十二见 六十二見 108 sixty two views
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
律者 108 vinaya teacher
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
内空 內空 110 empty within
能仁 110 great in lovingkindness
念言 110 words from memory
品第一 112 Chapter One
普观 普觀 112 beheld
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普见 普見 112 observe all places
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤修 113 cultivated; caritāvin
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
如梦 如夢 114 like in a dream
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如意珠 114 mani jewel
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善处 善處 115 a happy state
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四神足 115 the four kinds of teleportation
四意断 四意斷 115 four right efforts; four right exertions
四意止 115 four bases of mindfulness
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻如是 聞如是 119 thus I have heard
我身 119 I; myself
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五力 119 pañcabala; the five powers
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无央数 無央數 119 innumerable
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现生 現生 120 the present life
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
一佛 121 one Buddha
意解 121 liberation of thought
疑网 疑網 121 a web of doubt
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
右绕三匝 右繞三匝 121 thrice walked round him to the right
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘一觉 緣一覺 121 Pratyekabuddha
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正士 122 correct scholar; bodhisattva
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
至真 122 most-true-one; arhat
众圣 眾聖 122 all sages
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
庄校 莊校 122 to decorate
自在门 自在門 122 Gate of Liberation
紫磨金 122 polished rose gold
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
族姓子 122 son of good family
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment