Glossary and Vocabulary for Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā (Chi Xin Fantian Suo Wen Jing) 持心梵天所問經, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 156 wéi to act as; to serve 何謂為眾生行
2 156 wéi to change into; to become 何謂為眾生行
3 156 wéi to be; is 何謂為眾生行
4 156 wéi to do 何謂為眾生行
5 156 wèi to support; to help 何謂為眾生行
6 156 wéi to govern 何謂為眾生行
7 156 wèi to be; bhū 何謂為眾生行
8 149 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 此則不曰
9 149 a grade; a level 此則不曰
10 149 an example; a model 此則不曰
11 149 a weighing device 此則不曰
12 149 to grade; to rank 此則不曰
13 149 to copy; to imitate; to follow 此則不曰
14 149 to do 此則不曰
15 149 koan; kōan; gong'an 此則不曰
16 134 to go; to
17 134 to rely on; to depend on
18 134 Yu
19 134 a crow
20 129 zhě ca 愚癡凡夫諸所行者
21 129 Kangxi radical 71 一切有為悉無
22 129 to not have; without 一切有為悉無
23 129 mo 一切有為悉無
24 129 to not have 一切有為悉無
25 129 Wu 一切有為悉無
26 129 mo 一切有為悉無
27 127 suǒ a few; various; some 而隨眾生所著行者
28 127 suǒ a place; a location 而隨眾生所著行者
29 127 suǒ indicates a passive voice 而隨眾生所著行者
30 127 suǒ an ordinal number 而隨眾生所著行者
31 127 suǒ meaning 而隨眾生所著行者
32 127 suǒ garrison 而隨眾生所著行者
33 127 suǒ place; pradeśa 而隨眾生所著行者
34 95 Qi 其四
35 94 ér Kangxi radical 126 而隨眾生所著行者
36 94 ér as if; to seem like 而隨眾生所著行者
37 94 néng can; able 而隨眾生所著行者
38 94 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而隨眾生所著行者
39 94 ér to arrive; up to 而隨眾生所著行者
40 89 Yi 又諸如來之所行者亦
41 88 xíng to walk 持心梵天謂普行菩薩曰
42 88 xíng capable; competent 持心梵天謂普行菩薩曰
43 88 háng profession 持心梵天謂普行菩薩曰
44 88 xíng Kangxi radical 144 持心梵天謂普行菩薩曰
45 88 xíng to travel 持心梵天謂普行菩薩曰
46 88 xìng actions; conduct 持心梵天謂普行菩薩曰
47 88 xíng to do; to act; to practice 持心梵天謂普行菩薩曰
48 88 xíng all right; OK; okay 持心梵天謂普行菩薩曰
49 88 háng horizontal line 持心梵天謂普行菩薩曰
50 88 héng virtuous deeds 持心梵天謂普行菩薩曰
51 88 hàng a line of trees 持心梵天謂普行菩薩曰
52 88 hàng bold; steadfast 持心梵天謂普行菩薩曰
53 88 xíng to move 持心梵天謂普行菩薩曰
54 88 xíng to put into effect; to implement 持心梵天謂普行菩薩曰
55 88 xíng travel 持心梵天謂普行菩薩曰
56 88 xíng to circulate 持心梵天謂普行菩薩曰
57 88 xíng running script; running script 持心梵天謂普行菩薩曰
58 88 xíng temporary 持心梵天謂普行菩薩曰
59 88 háng rank; order 持心梵天謂普行菩薩曰
60 88 háng a business; a shop 持心梵天謂普行菩薩曰
61 88 xíng to depart; to leave 持心梵天謂普行菩薩曰
62 88 xíng to experience 持心梵天謂普行菩薩曰
63 88 xíng path; way 持心梵天謂普行菩薩曰
64 88 xíng xing; ballad 持心梵天謂普行菩薩曰
65 88 xíng Xing 持心梵天謂普行菩薩曰
66 88 xíng Practice 持心梵天謂普行菩薩曰
67 88 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 持心梵天謂普行菩薩曰
68 88 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 持心梵天謂普行菩薩曰
69 86 infix potential marker 不也
70 81 to split; to tear 斯等之疇則為
71 81 to depart; to leave 斯等之疇則為
72 81 Si 斯等之疇則為
73 79 method; way 以何等法而為約時而云約時
74 79 France 以何等法而為約時而云約時
75 79 the law; rules; regulations 以何等法而為約時而云約時
76 79 the teachings of the Buddha; Dharma 以何等法而為約時而云約時
77 79 a standard; a norm 以何等法而為約時而云約時
78 79 an institution 以何等法而為約時而云約時
79 79 to emulate 以何等法而為約時而云約時
80 79 magic; a magic trick 以何等法而為約時而云約時
81 79 punishment 以何等法而為約時而云約時
82 79 Fa 以何等法而為約時而云約時
83 79 a precedent 以何等法而為約時而云約時
84 79 a classification of some kinds of Han texts 以何等法而為約時而云約時
85 79 relating to a ceremony or rite 以何等法而為約時而云約時
86 79 Dharma 以何等法而為約時而云約時
87 79 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以何等法而為約時而云約時
88 79 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以何等法而為約時而云約時
89 79 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以何等法而為約時而云約時
90 79 quality; characteristic 以何等法而為約時而云約時
91 78 zhī to go 如來之所行也
92 78 zhī to arrive; to go 如來之所行也
93 78 zhī is 如來之所行也
94 78 zhī to use 如來之所行也
95 78 zhī Zhi 如來之所行也
96 76 yòu Kangxi radical 29 又問
97 63 wèn to ask 又問
98 63 wèn to inquire after 又問
99 63 wèn to interrogate 又問
100 63 wèn to hold responsible 又問
101 63 wèn to request something 又問
102 63 wèn to rebuke 又問
103 63 wèn to send an official mission bearing gifts 又問
104 63 wèn news 又問
105 63 wèn to propose marriage 又問
106 63 wén to inform 又問
107 63 wèn to research 又問
108 63 wèn Wen 又問
109 63 wèn a question 又問
110 63 wèn ask; prccha 又問
111 63 答曰 dá yuē to reply 答曰
112 61 yuē to speak; to say 持心梵天謂普行菩薩曰
113 61 yuē Kangxi radical 73 持心梵天謂普行菩薩曰
114 61 yuē to be called 持心梵天謂普行菩薩曰
115 61 yuē said; ukta 持心梵天謂普行菩薩曰
116 60 一切 yīqiè temporary 一切有為悉無
117 60 一切 yīqiè the same 一切有為悉無
118 49 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 今所說吾觀其誼
119 49 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 今所說吾觀其誼
120 49 shuì to persuade 今所說吾觀其誼
121 49 shuō to teach; to recite; to explain 今所說吾觀其誼
122 49 shuō a doctrine; a theory 今所說吾觀其誼
123 49 shuō to claim; to assert 今所說吾觀其誼
124 49 shuō allocution 今所說吾觀其誼
125 49 shuō to criticize; to scold 今所說吾觀其誼
126 49 shuō to indicate; to refer to 今所說吾觀其誼
127 49 shuō speach; vāda 今所說吾觀其誼
128 49 shuō to speak; bhāṣate 今所說吾觀其誼
129 49 shuō to instruct 今所說吾觀其誼
130 48 平等 píngděng be equal in social status 則致平等
131 48 平等 píngděng equal 則致平等
132 48 平等 píngděng equality 則致平等
133 48 平等 píngděng equal; without partiality 則致平等
134 46 如來 rúlái Tathagata 如來之所行也
135 46 如來 Rúlái Tathagata 如來之所行也
136 46 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來之所行也
137 45 梵天 fàntiān Heavenly Realm 持心梵天謂普行菩薩曰
138 45 梵天 fàntiān Brahma 持心梵天謂普行菩薩曰
139 44 to use; to grasp 以何行為行
140 44 to rely on 以何行為行
141 44 to regard 以何行為行
142 44 to be able to 以何行為行
143 44 to order; to command 以何行為行
144 44 used after a verb 以何行為行
145 44 a reason; a cause 以何行為行
146 44 Israel 以何行為行
147 44 Yi 以何行為行
148 44 use; yogena 以何行為行
149 44 shǒu head 是持心梵天問普首曰
150 44 shǒu Kangxi radical 185 是持心梵天問普首曰
151 44 shǒu leader; chief 是持心梵天問普首曰
152 44 shǒu foremost; first 是持心梵天問普首曰
153 44 shǒu to obey; to bow one's head 是持心梵天問普首曰
154 44 shǒu beginning; start 是持心梵天問普首曰
155 44 shǒu to denounce 是持心梵天問普首曰
156 44 shǒu top; apex 是持心梵天問普首曰
157 44 shǒu to acknowledge guilt 是持心梵天問普首曰
158 44 shǒu the main offender 是持心梵天問普首曰
159 44 shǒu essence; gist 是持心梵天問普首曰
160 44 shǒu a side; a direction 是持心梵天問普首曰
161 44 shǒu to face towards 是持心梵天問普首曰
162 43 pervading; widespread 溥首
163 43 big; great; vast 溥首
164 43 to spread out 溥首
165 43 pervading 溥首
166 42 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令無平等者得果證乎
167 42 děi to want to; to need to 令無平等者得果證乎
168 42 děi must; ought to 令無平等者得果證乎
169 42 de 令無平等者得果證乎
170 42 de infix potential marker 令無平等者得果證乎
171 42 to result in 令無平等者得果證乎
172 42 to be proper; to fit; to suit 令無平等者得果證乎
173 42 to be satisfied 令無平等者得果證乎
174 42 to be finished 令無平等者得果證乎
175 42 děi satisfying 令無平等者得果證乎
176 42 to contract 令無平等者得果證乎
177 42 to hear 令無平等者得果證乎
178 42 to have; there is 令無平等者得果證乎
179 42 marks time passed 令無平等者得果證乎
180 42 obtain; attain; prāpta 令無平等者得果證乎
181 40 名曰 míng yuē to be named; to be called 此乃名曰
182 40 ya 如來之所行也
183 39 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 世尊不云諸法空乎
184 38 děng et cetera; and so on 等行為慧見行
185 38 děng to wait 等行為慧見行
186 38 děng to be equal 等行為慧見行
187 38 děng degree; level 等行為慧見行
188 38 děng to compare 等行為慧見行
189 38 děng same; equal; sama 等行為慧見行
190 38 無有 wú yǒu there is not 一切諸法無有差別
191 38 無有 wú yǒu non-existence 一切諸法無有差別
192 37 jiàn to see 等行為慧見行
193 37 jiàn opinion; view; understanding 等行為慧見行
194 37 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 等行為慧見行
195 37 jiàn refer to; for details see 等行為慧見行
196 37 jiàn to listen to 等行為慧見行
197 37 jiàn to meet 等行為慧見行
198 37 jiàn to receive (a guest) 等行為慧見行
199 37 jiàn let me; kindly 等行為慧見行
200 37 jiàn Jian 等行為慧見行
201 37 xiàn to appear 等行為慧見行
202 37 xiàn to introduce 等行為慧見行
203 37 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 等行為慧見行
204 37 jiàn seeing; observing; darśana 等行為慧見行
205 35 běn to be one's own 者而無本見
206 35 běn origin; source; root; foundation; basis 者而無本見
207 35 běn the roots of a plant 者而無本見
208 35 běn capital 者而無本見
209 35 běn main; central; primary 者而無本見
210 35 běn according to 者而無本見
211 35 běn a version; an edition 者而無本見
212 35 běn a memorial [presented to the emperor] 者而無本見
213 35 běn a book 者而無本見
214 35 běn trunk of a tree 者而無本見
215 35 běn to investigate the root of 者而無本見
216 35 běn a manuscript for a play 者而無本見
217 35 běn Ben 者而無本見
218 35 běn root; origin; mula 者而無本見
219 35 běn becoming, being, existing; bhava 者而無本見
220 35 běn former; previous; pūrva 者而無本見
221 34 菩薩 púsà bodhisattva 持心梵天謂普行菩薩曰
222 34 菩薩 púsà bodhisattva 持心梵天謂普行菩薩曰
223 34 菩薩 púsà bodhisattva 持心梵天謂普行菩薩曰
224 33 賢聖 xián shèng worthy people and sages 賢聖言辭
225 33 賢聖 xián shèng noble ones 賢聖言辭
226 33 xīn heart [organ] 持心梵天謂普行菩薩曰
227 33 xīn Kangxi radical 61 持心梵天謂普行菩薩曰
228 33 xīn mind; consciousness 持心梵天謂普行菩薩曰
229 33 xīn the center; the core; the middle 持心梵天謂普行菩薩曰
230 33 xīn one of the 28 star constellations 持心梵天謂普行菩薩曰
231 33 xīn heart 持心梵天謂普行菩薩曰
232 33 xīn emotion 持心梵天謂普行菩薩曰
233 33 xīn intention; consideration 持心梵天謂普行菩薩曰
234 33 xīn disposition; temperament 持心梵天謂普行菩薩曰
235 33 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 持心梵天謂普行菩薩曰
236 31 xìng family name; surname 族姓子
237 31 xìng to have the surname 族姓子
238 31 xìng life 族姓子
239 31 xìng a government official 族姓子
240 31 xìng common people 族姓子
241 31 xìng descendents 族姓子
242 31 xìng a household; a clan 族姓子
243 31 xìng family name; lineage; gotra 族姓子
244 30 a family clan 族姓子
245 30 an ethnic group; a tribe 族姓子
246 30 a family 族姓子
247 30 a group of the same kind 族姓子
248 30 average; prepresentative of a kind 族姓子
249 30 kill an entire clan as punishment 族姓子
250 30 complex 族姓子
251 30 to wipe out 族姓子
252 30 lineage; gotra 族姓子
253 30 child; son 族姓子
254 30 egg; newborn 族姓子
255 30 first earthly branch 族姓子
256 30 11 p.m.-1 a.m. 族姓子
257 30 Kangxi radical 39 族姓子
258 30 pellet; something small and hard 族姓子
259 30 master 族姓子
260 30 viscount 族姓子
261 30 zi you; your honor 族姓子
262 30 masters 族姓子
263 30 person 族姓子
264 30 young 族姓子
265 30 seed 族姓子
266 30 subordinate; subsidiary 族姓子
267 30 a copper coin 族姓子
268 30 female dragonfly 族姓子
269 30 constituent 族姓子
270 30 offspring; descendants 族姓子
271 30 dear 族姓子
272 30 little one 族姓子
273 30 son; putra 族姓子
274 30 offspring; tanaya 族姓子
275 29 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是乎
276 28 míng fame; renown; reputation 滅度者名轉相因
277 28 míng a name; personal name; designation 滅度者名轉相因
278 28 míng rank; position 滅度者名轉相因
279 28 míng an excuse 滅度者名轉相因
280 28 míng life 滅度者名轉相因
281 28 míng to name; to call 滅度者名轉相因
282 28 míng to express; to describe 滅度者名轉相因
283 28 míng to be called; to have the name 滅度者名轉相因
284 28 míng to own; to possess 滅度者名轉相因
285 28 míng famous; renowned 滅度者名轉相因
286 28 míng moral 滅度者名轉相因
287 28 míng name; naman 滅度者名轉相因
288 28 míng fame; renown; yasas 滅度者名轉相因
289 28 Wu 無吾我法
290 28 niàn to read aloud 其無想念則為
291 28 niàn to remember; to expect 其無想念則為
292 28 niàn to miss 其無想念則為
293 28 niàn to consider 其無想念則為
294 28 niàn to recite; to chant 其無想念則為
295 28 niàn to show affection for 其無想念則為
296 28 niàn a thought; an idea 其無想念則為
297 28 niàn twenty 其無想念則為
298 28 niàn memory 其無想念則為
299 28 niàn an instant 其無想念則為
300 28 niàn Nian 其無想念則為
301 28 niàn mindfulness; smrti 其無想念則為
302 28 niàn a thought; citta 其無想念則為
303 28 nǎi to be 行四梵行乃名為行
304 28 yán to speak; to say; said 快說斯言
305 28 yán language; talk; words; utterance; speech 快說斯言
306 28 yán Kangxi radical 149 快說斯言
307 28 yán phrase; sentence 快說斯言
308 28 yán a word; a syllable 快說斯言
309 28 yán a theory; a doctrine 快說斯言
310 28 yán to regard as 快說斯言
311 28 yán to act as 快說斯言
312 28 yán word; vacana 快說斯言
313 28 yán speak; vad 快說斯言
314 27 néng can; able 以等文字則能一等於文字
315 27 néng ability; capacity 以等文字則能一等於文字
316 27 néng a mythical bear-like beast 以等文字則能一等於文字
317 27 néng energy 以等文字則能一等於文字
318 27 néng function; use 以等文字則能一等於文字
319 27 néng talent 以等文字則能一等於文字
320 27 néng expert at 以等文字則能一等於文字
321 27 néng to be in harmony 以等文字則能一等於文字
322 27 néng to tend to; to care for 以等文字則能一等於文字
323 27 néng to reach; to arrive at 以等文字則能一等於文字
324 27 néng to be able; śak 以等文字則能一等於文字
325 27 néng skilful; pravīṇa 以等文字則能一等於文字
326 25 èr two 等吾我及與滅度而不為二
327 25 èr Kangxi radical 7 等吾我及與滅度而不為二
328 25 èr second 等吾我及與滅度而不為二
329 25 èr twice; double; di- 等吾我及與滅度而不為二
330 25 èr more than one kind 等吾我及與滅度而不為二
331 25 èr two; dvā; dvi 等吾我及與滅度而不為二
332 25 èr both; dvaya 等吾我及與滅度而不為二
333 25 dào way; road; path 為道約時也
334 25 dào principle; a moral; morality 為道約時也
335 25 dào Tao; the Way 為道約時也
336 25 dào to say; to speak; to talk 為道約時也
337 25 dào to think 為道約時也
338 25 dào circuit; a province 為道約時也
339 25 dào a course; a channel 為道約時也
340 25 dào a method; a way of doing something 為道約時也
341 25 dào a doctrine 為道約時也
342 25 dào Taoism; Daoism 為道約時也
343 25 dào a skill 為道約時也
344 25 dào a sect 為道約時也
345 25 dào a line 為道約時也
346 25 dào Way 為道約時也
347 25 dào way; path; marga 為道約時也
348 25 jìng clean 其不見我乃覩淨慧
349 25 jìng no surplus; net 其不見我乃覩淨慧
350 25 jìng pure 其不見我乃覩淨慧
351 25 jìng tranquil 其不見我乃覩淨慧
352 25 jìng cold 其不見我乃覩淨慧
353 25 jìng to wash; to clense 其不見我乃覩淨慧
354 25 jìng role of hero 其不見我乃覩淨慧
355 25 jìng to remove sexual desire 其不見我乃覩淨慧
356 25 jìng bright and clean; luminous 其不見我乃覩淨慧
357 25 jìng clean; pure 其不見我乃覩淨慧
358 25 jìng cleanse 其不見我乃覩淨慧
359 25 jìng cleanse 其不見我乃覩淨慧
360 25 jìng Pure 其不見我乃覩淨慧
361 25 jìng vyavadāna; purification; cleansing 其不見我乃覩淨慧
362 25 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 其不見我乃覩淨慧
363 25 jìng viśuddhi; purity 其不見我乃覩淨慧
364 25 xiū to decorate; to embellish 所在造行常修四
365 25 xiū to study; to cultivate 所在造行常修四
366 25 xiū to repair 所在造行常修四
367 25 xiū long; slender 所在造行常修四
368 25 xiū to write; to compile 所在造行常修四
369 25 xiū to build; to construct; to shape 所在造行常修四
370 25 xiū to practice 所在造行常修四
371 25 xiū to cut 所在造行常修四
372 25 xiū virtuous; wholesome 所在造行常修四
373 25 xiū a virtuous person 所在造行常修四
374 25 xiū Xiu 所在造行常修四
375 25 xiū to unknot 所在造行常修四
376 25 xiū to prepare; to put in order 所在造行常修四
377 25 xiū excellent 所在造行常修四
378 25 xiū to perform [a ceremony] 所在造行常修四
379 25 xiū Cultivation 所在造行常修四
380 25 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 所在造行常修四
381 25 xiū pratipanna; spiritual practice 所在造行常修四
382 24 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊不云諸法空乎
383 24 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊不云諸法空乎
384 24 wèi to call 持心梵天謂普行菩薩曰
385 24 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 持心梵天謂普行菩薩曰
386 24 wèi to speak to; to address 持心梵天謂普行菩薩曰
387 24 wèi to treat as; to regard as 持心梵天謂普行菩薩曰
388 24 wèi introducing a condition situation 持心梵天謂普行菩薩曰
389 24 wèi to speak to; to address 持心梵天謂普行菩薩曰
390 24 wèi to think 持心梵天謂普行菩薩曰
391 24 wèi for; is to be 持心梵天謂普行菩薩曰
392 24 wèi to make; to cause 持心梵天謂普行菩薩曰
393 24 wèi principle; reason 持心梵天謂普行菩薩曰
394 24 wèi Wei 持心梵天謂普行菩薩曰
395 24 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 真豈不分別
396 24 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 真豈不分別
397 24 分別 fēnbié difference 真豈不分別
398 24 分別 fēnbié discrimination 真豈不分別
399 24 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 真豈不分別
400 24 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 真豈不分別
401 24 zhù to dwell; to live; to reside 住此定者便能觀察見眾生心
402 24 zhù to stop; to halt 住此定者便能觀察見眾生心
403 24 zhù to retain; to remain 住此定者便能觀察見眾生心
404 24 zhù to lodge at [temporarily] 住此定者便能觀察見眾生心
405 24 zhù verb complement 住此定者便能觀察見眾生心
406 24 zhù attaching; abiding; dwelling on 住此定者便能觀察見眾生心
407 23 zūn to obey; to comply with; to follow 而不遵修於四梵行
408 23 zūn according to 而不遵修於四梵行
409 23 zūn to honor 而不遵修於四梵行
410 23 zūn respect; gaurava 而不遵修於四梵行
411 23 to know; to learn about; to comprehend 一切有為悉無
412 23 detailed 一切有為悉無
413 23 to elaborate; to expound 一切有為悉無
414 23 to exhaust; to use up 一切有為悉無
415 23 strongly 一切有為悉無
416 23 Xi 一切有為悉無
417 23 all; kṛtsna 一切有為悉無
418 22 shè to set up; to establish 設如斯者
419 22 shè to display; to arrange 設如斯者
420 22 shè completely setup 設如斯者
421 22 shè an army detachment 設如斯者
422 22 shè to build 設如斯者
423 22 shè make known; prajñāpayati 設如斯者
424 22 liǎo to know; to understand 用不曉了行之所致
425 22 liǎo to understand; to know 用不曉了行之所致
426 22 liào to look afar from a high place 用不曉了行之所致
427 22 liǎo to complete 用不曉了行之所致
428 22 liǎo clever; intelligent 用不曉了行之所致
429 22 liǎo to know; jñāta 用不曉了行之所致
430 21 zhòng many; numerous 者欲令諸賢聖眾為文字教乎
431 21 zhòng masses; people; multitude; crowd 者欲令諸賢聖眾為文字教乎
432 21 zhòng general; common; public 者欲令諸賢聖眾為文字教乎
433 21 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 持心梵天謂普行菩薩曰
434 21 Prussia 持心梵天謂普行菩薩曰
435 21 Pu 持心梵天謂普行菩薩曰
436 21 equally; impartially; universal; samanta 持心梵天謂普行菩薩曰
437 21 shí time; a point or period of time 不得約時
438 21 shí a season; a quarter of a year 不得約時
439 21 shí one of the 12 two-hour periods of the day 不得約時
440 21 shí fashionable 不得約時
441 21 shí fate; destiny; luck 不得約時
442 21 shí occasion; opportunity; chance 不得約時
443 21 shí tense 不得約時
444 21 shí particular; special 不得約時
445 21 shí to plant; to cultivate 不得約時
446 21 shí an era; a dynasty 不得約時
447 21 shí time [abstract] 不得約時
448 21 shí seasonal 不得約時
449 21 shí to wait upon 不得約時
450 21 shí hour 不得約時
451 21 shí appropriate; proper; timely 不得約時
452 21 shí Shi 不得約時
453 21 shí a present; currentlt 不得約時
454 21 shí time; kāla 不得約時
455 21 shí at that time; samaya 不得約時
456 21 to go back; to return 設令復處講堂棚閣
457 21 to resume; to restart 設令復處講堂棚閣
458 21 to do in detail 設令復處講堂棚閣
459 21 to restore 設令復處講堂棚閣
460 21 to respond; to reply to 設令復處講堂棚閣
461 21 Fu; Return 設令復處講堂棚閣
462 21 to retaliate; to reciprocate 設令復處講堂棚閣
463 21 to avoid forced labor or tax 設令復處講堂棚閣
464 21 Fu 設令復處講堂棚閣
465 21 doubled; to overlapping; folded 設令復處講堂棚閣
466 21 a lined garment with doubled thickness 設令復處講堂棚閣
467 19 眾生 zhòngshēng all living things 而隨眾生所著行者
468 19 眾生 zhòngshēng living things other than people 而隨眾生所著行者
469 19 眾生 zhòngshēng sentient beings 而隨眾生所著行者
470 19 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 而隨眾生所著行者
471 19 寂然 jìrán silent; quiet 若如賢聖而嘿寂然
472 19 to reach 其慧眼者不見有為及與
473 19 to attain 其慧眼者不見有為及與
474 19 to understand 其慧眼者不見有為及與
475 19 able to be compared to; to catch up with 其慧眼者不見有為及與
476 19 to be involved with; to associate with 其慧眼者不見有為及與
477 19 passing of a feudal title from elder to younger brother 其慧眼者不見有為及與
478 19 and; ca; api 其慧眼者不見有為及與
479 19 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 名清淨普說三昧
480 19 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 名清淨普說三昧
481 19 清淨 qīngjìng concise 名清淨普說三昧
482 19 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 名清淨普說三昧
483 19 清淨 qīngjìng pure and clean 名清淨普說三昧
484 19 清淨 qīngjìng purity 名清淨普說三昧
485 19 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 名清淨普說三昧
486 19 滅度 mièdù to extinguish worries and the sea of grief 等吾我及與滅度而不為二
487 19 滅度 mièdù Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 等吾我及與滅度而不為二
488 18 jiāo to teach; to educate; to instruct
489 18 jiào a school of thought; a sect
490 18 jiào to make; to cause
491 18 jiào religion
492 18 jiào instruction; a teaching
493 18 jiào Jiao
494 18 jiào a directive; an order
495 18 jiào to urge; to incite
496 18 jiào to pass on; to convey
497 18 jiào etiquette
498 18 jiāo teaching; śāsana
499 18 zhì a sign; a mark; a flag; a banner 為何志求於滅度乎
500 18 zhì to write down; to record 為何志求於滅度乎

Frequencies of all Words

Top 1036

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 156 wèi for; to 何謂為眾生行
2 156 wèi because of 何謂為眾生行
3 156 wéi to act as; to serve 何謂為眾生行
4 156 wéi to change into; to become 何謂為眾生行
5 156 wéi to be; is 何謂為眾生行
6 156 wéi to do 何謂為眾生行
7 156 wèi for 何謂為眾生行
8 156 wèi because of; for; to 何謂為眾生行
9 156 wèi to 何謂為眾生行
10 156 wéi in a passive construction 何謂為眾生行
11 156 wéi forming a rehetorical question 何謂為眾生行
12 156 wéi forming an adverb 何謂為眾生行
13 156 wéi to add emphasis 何謂為眾生行
14 156 wèi to support; to help 何謂為眾生行
15 156 wéi to govern 何謂為眾生行
16 156 wèi to be; bhū 何謂為眾生行
17 149 otherwise; but; however 此則不曰
18 149 then 此則不曰
19 149 measure word for short sections of text 此則不曰
20 149 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 此則不曰
21 149 a grade; a level 此則不曰
22 149 an example; a model 此則不曰
23 149 a weighing device 此則不曰
24 149 to grade; to rank 此則不曰
25 149 to copy; to imitate; to follow 此則不曰
26 149 to do 此則不曰
27 149 only 此則不曰
28 149 immediately 此則不曰
29 149 then; moreover; atha 此則不曰
30 149 koan; kōan; gong'an 此則不曰
31 134 in; at
32 134 in; at
33 134 in; at; to; from
34 134 to go; to
35 134 to rely on; to depend on
36 134 to go to; to arrive at
37 134 from
38 134 give
39 134 oppposing
40 134 and
41 134 compared to
42 134 by
43 134 and; as well as
44 134 for
45 134 Yu
46 134 a crow
47 134 whew; wow
48 134 near to; antike
49 129 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 愚癡凡夫諸所行者
50 129 zhě that 愚癡凡夫諸所行者
51 129 zhě nominalizing function word 愚癡凡夫諸所行者
52 129 zhě used to mark a definition 愚癡凡夫諸所行者
53 129 zhě used to mark a pause 愚癡凡夫諸所行者
54 129 zhě topic marker; that; it 愚癡凡夫諸所行者
55 129 zhuó according to 愚癡凡夫諸所行者
56 129 zhě ca 愚癡凡夫諸所行者
57 129 no 一切有為悉無
58 129 Kangxi radical 71 一切有為悉無
59 129 to not have; without 一切有為悉無
60 129 has not yet 一切有為悉無
61 129 mo 一切有為悉無
62 129 do not 一切有為悉無
63 129 not; -less; un- 一切有為悉無
64 129 regardless of 一切有為悉無
65 129 to not have 一切有為悉無
66 129 um 一切有為悉無
67 129 Wu 一切有為悉無
68 129 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 一切有為悉無
69 129 not; non- 一切有為悉無
70 129 mo 一切有為悉無
71 127 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 而隨眾生所著行者
72 127 suǒ an office; an institute 而隨眾生所著行者
73 127 suǒ introduces a relative clause 而隨眾生所著行者
74 127 suǒ it 而隨眾生所著行者
75 127 suǒ if; supposing 而隨眾生所著行者
76 127 suǒ a few; various; some 而隨眾生所著行者
77 127 suǒ a place; a location 而隨眾生所著行者
78 127 suǒ indicates a passive voice 而隨眾生所著行者
79 127 suǒ that which 而隨眾生所著行者
80 127 suǒ an ordinal number 而隨眾生所著行者
81 127 suǒ meaning 而隨眾生所著行者
82 127 suǒ garrison 而隨眾生所著行者
83 127 suǒ place; pradeśa 而隨眾生所著行者
84 127 suǒ that which; yad 而隨眾生所著行者
85 95 his; hers; its; theirs 其四
86 95 to add emphasis 其四
87 95 used when asking a question in reply to a question 其四
88 95 used when making a request or giving an order 其四
89 95 he; her; it; them 其四
90 95 probably; likely 其四
91 95 will 其四
92 95 may 其四
93 95 if 其四
94 95 or 其四
95 95 Qi 其四
96 95 he; her; it; saḥ; sā; tad 其四
97 94 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而隨眾生所著行者
98 94 ér Kangxi radical 126 而隨眾生所著行者
99 94 ér you 而隨眾生所著行者
100 94 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而隨眾生所著行者
101 94 ér right away; then 而隨眾生所著行者
102 94 ér but; yet; however; while; nevertheless 而隨眾生所著行者
103 94 ér if; in case; in the event that 而隨眾生所著行者
104 94 ér therefore; as a result; thus 而隨眾生所著行者
105 94 ér how can it be that? 而隨眾生所著行者
106 94 ér so as to 而隨眾生所著行者
107 94 ér only then 而隨眾生所著行者
108 94 ér as if; to seem like 而隨眾生所著行者
109 94 néng can; able 而隨眾生所著行者
110 94 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而隨眾生所著行者
111 94 ér me 而隨眾生所著行者
112 94 ér to arrive; up to 而隨眾生所著行者
113 94 ér possessive 而隨眾生所著行者
114 94 ér and; ca 而隨眾生所著行者
115 89 also; too 又諸如來之所行者亦
116 89 but 又諸如來之所行者亦
117 89 this; he; she 又諸如來之所行者亦
118 89 although; even though 又諸如來之所行者亦
119 89 already 又諸如來之所行者亦
120 89 particle with no meaning 又諸如來之所行者亦
121 89 Yi 又諸如來之所行者亦
122 88 xíng to walk 持心梵天謂普行菩薩曰
123 88 xíng capable; competent 持心梵天謂普行菩薩曰
124 88 háng profession 持心梵天謂普行菩薩曰
125 88 háng line; row 持心梵天謂普行菩薩曰
126 88 xíng Kangxi radical 144 持心梵天謂普行菩薩曰
127 88 xíng to travel 持心梵天謂普行菩薩曰
128 88 xìng actions; conduct 持心梵天謂普行菩薩曰
129 88 xíng to do; to act; to practice 持心梵天謂普行菩薩曰
130 88 xíng all right; OK; okay 持心梵天謂普行菩薩曰
131 88 háng horizontal line 持心梵天謂普行菩薩曰
132 88 héng virtuous deeds 持心梵天謂普行菩薩曰
133 88 hàng a line of trees 持心梵天謂普行菩薩曰
134 88 hàng bold; steadfast 持心梵天謂普行菩薩曰
135 88 xíng to move 持心梵天謂普行菩薩曰
136 88 xíng to put into effect; to implement 持心梵天謂普行菩薩曰
137 88 xíng travel 持心梵天謂普行菩薩曰
138 88 xíng to circulate 持心梵天謂普行菩薩曰
139 88 xíng running script; running script 持心梵天謂普行菩薩曰
140 88 xíng temporary 持心梵天謂普行菩薩曰
141 88 xíng soon 持心梵天謂普行菩薩曰
142 88 háng rank; order 持心梵天謂普行菩薩曰
143 88 háng a business; a shop 持心梵天謂普行菩薩曰
144 88 xíng to depart; to leave 持心梵天謂普行菩薩曰
145 88 xíng to experience 持心梵天謂普行菩薩曰
146 88 xíng path; way 持心梵天謂普行菩薩曰
147 88 xíng xing; ballad 持心梵天謂普行菩薩曰
148 88 xíng a round [of drinks] 持心梵天謂普行菩薩曰
149 88 xíng Xing 持心梵天謂普行菩薩曰
150 88 xíng moreover; also 持心梵天謂普行菩薩曰
151 88 xíng Practice 持心梵天謂普行菩薩曰
152 88 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 持心梵天謂普行菩薩曰
153 88 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 持心梵天謂普行菩薩曰
154 86 not; no 不也
155 86 expresses that a certain condition cannot be acheived 不也
156 86 as a correlative 不也
157 86 no (answering a question) 不也
158 86 forms a negative adjective from a noun 不也
159 86 at the end of a sentence to form a question 不也
160 86 to form a yes or no question 不也
161 86 infix potential marker 不也
162 86 no; na 不也
163 81 this 斯等之疇則為
164 81 to split; to tear 斯等之疇則為
165 81 thus; such 斯等之疇則為
166 81 to depart; to leave 斯等之疇則為
167 81 otherwise; but; however 斯等之疇則為
168 81 possessive particle 斯等之疇則為
169 81 question particle 斯等之疇則為
170 81 sigh 斯等之疇則為
171 81 is; are 斯等之疇則為
172 81 all; every 斯等之疇則為
173 81 Si 斯等之疇則為
174 81 this; etad 斯等之疇則為
175 79 method; way 以何等法而為約時而云約時
176 79 France 以何等法而為約時而云約時
177 79 the law; rules; regulations 以何等法而為約時而云約時
178 79 the teachings of the Buddha; Dharma 以何等法而為約時而云約時
179 79 a standard; a norm 以何等法而為約時而云約時
180 79 an institution 以何等法而為約時而云約時
181 79 to emulate 以何等法而為約時而云約時
182 79 magic; a magic trick 以何等法而為約時而云約時
183 79 punishment 以何等法而為約時而云約時
184 79 Fa 以何等法而為約時而云約時
185 79 a precedent 以何等法而為約時而云約時
186 79 a classification of some kinds of Han texts 以何等法而為約時而云約時
187 79 relating to a ceremony or rite 以何等法而為約時而云約時
188 79 Dharma 以何等法而為約時而云約時
189 79 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以何等法而為約時而云約時
190 79 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以何等法而為約時而云約時
191 79 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以何等法而為約時而云約時
192 79 quality; characteristic 以何等法而為約時而云約時
193 78 zhī him; her; them; that 如來之所行也
194 78 zhī used between a modifier and a word to form a word group 如來之所行也
195 78 zhī to go 如來之所行也
196 78 zhī this; that 如來之所行也
197 78 zhī genetive marker 如來之所行也
198 78 zhī it 如來之所行也
199 78 zhī in 如來之所行也
200 78 zhī all 如來之所行也
201 78 zhī and 如來之所行也
202 78 zhī however 如來之所行也
203 78 zhī if 如來之所行也
204 78 zhī then 如來之所行也
205 78 zhī to arrive; to go 如來之所行也
206 78 zhī is 如來之所行也
207 78 zhī to use 如來之所行也
208 78 zhī Zhi 如來之所行也
209 76 yòu again; also 又問
210 76 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又問
211 76 yòu Kangxi radical 29 又問
212 76 yòu and 又問
213 76 yòu furthermore 又問
214 76 yòu in addition 又問
215 76 yòu but 又問
216 76 yòu again; also; moreover; punar 又問
217 63 wèn to ask 又問
218 63 wèn to inquire after 又問
219 63 wèn to interrogate 又問
220 63 wèn to hold responsible 又問
221 63 wèn to request something 又問
222 63 wèn to rebuke 又問
223 63 wèn to send an official mission bearing gifts 又問
224 63 wèn news 又問
225 63 wèn to propose marriage 又問
226 63 wén to inform 又問
227 63 wèn to research 又問
228 63 wèn Wen 又問
229 63 wèn to 又問
230 63 wèn a question 又問
231 63 wèn ask; prccha 又問
232 63 答曰 dá yuē to reply 答曰
233 61 yuē to speak; to say 持心梵天謂普行菩薩曰
234 61 yuē Kangxi radical 73 持心梵天謂普行菩薩曰
235 61 yuē to be called 持心梵天謂普行菩薩曰
236 61 yuē particle without meaning 持心梵天謂普行菩薩曰
237 61 yuē said; ukta 持心梵天謂普行菩薩曰
238 60 一切 yīqiè all; every; everything 一切有為悉無
239 60 一切 yīqiè temporary 一切有為悉無
240 60 一切 yīqiè the same 一切有為悉無
241 60 一切 yīqiè generally 一切有為悉無
242 60 一切 yīqiè all, everything 一切有為悉無
243 60 一切 yīqiè all; sarva 一切有為悉無
244 55 ruò to seem; to be like; as 居若處曠野
245 55 ruò seemingly 居若處曠野
246 55 ruò if 居若處曠野
247 55 ruò you 居若處曠野
248 55 ruò this; that 居若處曠野
249 55 ruò and; or 居若處曠野
250 55 ruò as for; pertaining to 居若處曠野
251 55 pomegranite 居若處曠野
252 55 ruò to choose 居若處曠野
253 55 ruò to agree; to accord with; to conform to 居若處曠野
254 55 ruò thus 居若處曠野
255 55 ruò pollia 居若處曠野
256 55 ruò Ruo 居若處曠野
257 55 ruò only then 居若處曠野
258 55 ja 居若處曠野
259 55 jñā 居若處曠野
260 55 ruò if; yadi 居若處曠野
261 49 such as; for example; for instance
262 49 if
263 49 in accordance with
264 49 to be appropriate; should; with regard to
265 49 this
266 49 it is so; it is thus; can be compared with
267 49 to go to
268 49 to meet
269 49 to appear; to seem; to be like
270 49 at least as good as
271 49 and
272 49 or
273 49 but
274 49 then
275 49 naturally
276 49 expresses a question or doubt
277 49 you
278 49 the second lunar month
279 49 in; at
280 49 Ru
281 49 Thus
282 49 thus; tathā
283 49 like; iva
284 49 suchness; tathatā
285 49 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 今所說吾觀其誼
286 49 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 今所說吾觀其誼
287 49 shuì to persuade 今所說吾觀其誼
288 49 shuō to teach; to recite; to explain 今所說吾觀其誼
289 49 shuō a doctrine; a theory 今所說吾觀其誼
290 49 shuō to claim; to assert 今所說吾觀其誼
291 49 shuō allocution 今所說吾觀其誼
292 49 shuō to criticize; to scold 今所說吾觀其誼
293 49 shuō to indicate; to refer to 今所說吾觀其誼
294 49 shuō speach; vāda 今所說吾觀其誼
295 49 shuō to speak; bhāṣate 今所說吾觀其誼
296 49 shuō to instruct 今所說吾觀其誼
297 48 平等 píngděng be equal in social status 則致平等
298 48 平等 píngděng equal 則致平等
299 48 平等 píngděng equality 則致平等
300 48 平等 píngděng equal; without partiality 則致平等
301 47 this; these 又此所行
302 47 in this way 又此所行
303 47 otherwise; but; however; so 又此所行
304 47 at this time; now; here 又此所行
305 47 this; here; etad 又此所行
306 47 yǒu is; are; to exist 有聰明王
307 47 yǒu to have; to possess 有聰明王
308 47 yǒu indicates an estimate 有聰明王
309 47 yǒu indicates a large quantity 有聰明王
310 47 yǒu indicates an affirmative response 有聰明王
311 47 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有聰明王
312 47 yǒu used to compare two things 有聰明王
313 47 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有聰明王
314 47 yǒu used before the names of dynasties 有聰明王
315 47 yǒu a certain thing; what exists 有聰明王
316 47 yǒu multiple of ten and ... 有聰明王
317 47 yǒu abundant 有聰明王
318 47 yǒu purposeful 有聰明王
319 47 yǒu You 有聰明王
320 47 yǒu 1. existence; 2. becoming 有聰明王
321 47 yǒu becoming; bhava 有聰明王
322 46 如來 rúlái Tathagata 如來之所行也
323 46 如來 Rúlái Tathagata 如來之所行也
324 46 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來之所行也
325 45 梵天 fàntiān Heavenly Realm 持心梵天謂普行菩薩曰
326 45 梵天 fàntiān Brahma 持心梵天謂普行菩薩曰
327 44 so as to; in order to 以何行為行
328 44 to use; to regard as 以何行為行
329 44 to use; to grasp 以何行為行
330 44 according to 以何行為行
331 44 because of 以何行為行
332 44 on a certain date 以何行為行
333 44 and; as well as 以何行為行
334 44 to rely on 以何行為行
335 44 to regard 以何行為行
336 44 to be able to 以何行為行
337 44 to order; to command 以何行為行
338 44 further; moreover 以何行為行
339 44 used after a verb 以何行為行
340 44 very 以何行為行
341 44 already 以何行為行
342 44 increasingly 以何行為行
343 44 a reason; a cause 以何行為行
344 44 Israel 以何行為行
345 44 Yi 以何行為行
346 44 use; yogena 以何行為行
347 44 shǒu head 是持心梵天問普首曰
348 44 shǒu measure word for poems 是持心梵天問普首曰
349 44 shǒu Kangxi radical 185 是持心梵天問普首曰
350 44 shǒu leader; chief 是持心梵天問普首曰
351 44 shǒu foremost; first 是持心梵天問普首曰
352 44 shǒu to obey; to bow one's head 是持心梵天問普首曰
353 44 shǒu beginning; start 是持心梵天問普首曰
354 44 shǒu to denounce 是持心梵天問普首曰
355 44 shǒu top; apex 是持心梵天問普首曰
356 44 shǒu to acknowledge guilt 是持心梵天問普首曰
357 44 shǒu the main offender 是持心梵天問普首曰
358 44 shǒu essence; gist 是持心梵天問普首曰
359 44 shǒu a side; a direction 是持心梵天問普首曰
360 44 shǒu to face towards 是持心梵天問普首曰
361 43 pervading; widespread 溥首
362 43 big; great; vast 溥首
363 43 to spread out 溥首
364 43 pervading 溥首
365 43 zhū all; many; various 從諸
366 43 zhū Zhu 從諸
367 43 zhū all; members of the class 從諸
368 43 zhū interrogative particle 從諸
369 43 zhū him; her; them; it 從諸
370 43 zhū of; in 從諸
371 43 zhū all; many; sarva 從諸
372 42 de potential marker 令無平等者得果證乎
373 42 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令無平等者得果證乎
374 42 děi must; ought to 令無平等者得果證乎
375 42 děi to want to; to need to 令無平等者得果證乎
376 42 děi must; ought to 令無平等者得果證乎
377 42 de 令無平等者得果證乎
378 42 de infix potential marker 令無平等者得果證乎
379 42 to result in 令無平等者得果證乎
380 42 to be proper; to fit; to suit 令無平等者得果證乎
381 42 to be satisfied 令無平等者得果證乎
382 42 to be finished 令無平等者得果證乎
383 42 de result of degree 令無平等者得果證乎
384 42 de marks completion of an action 令無平等者得果證乎
385 42 děi satisfying 令無平等者得果證乎
386 42 to contract 令無平等者得果證乎
387 42 marks permission or possibility 令無平等者得果證乎
388 42 expressing frustration 令無平等者得果證乎
389 42 to hear 令無平等者得果證乎
390 42 to have; there is 令無平等者得果證乎
391 42 marks time passed 令無平等者得果證乎
392 42 obtain; attain; prāpta 令無平等者得果證乎
393 41 shì is; are; am; to be 是持心梵天問普首曰
394 41 shì is exactly 是持心梵天問普首曰
395 41 shì is suitable; is in contrast 是持心梵天問普首曰
396 41 shì this; that; those 是持心梵天問普首曰
397 41 shì really; certainly 是持心梵天問普首曰
398 41 shì correct; yes; affirmative 是持心梵天問普首曰
399 41 shì true 是持心梵天問普首曰
400 41 shì is; has; exists 是持心梵天問普首曰
401 41 shì used between repetitions of a word 是持心梵天問普首曰
402 41 shì a matter; an affair 是持心梵天問普首曰
403 41 shì Shi 是持心梵天問普首曰
404 41 shì is; bhū 是持心梵天問普首曰
405 41 shì this; idam 是持心梵天問普首曰
406 40 名曰 míng yuē to be named; to be called 此乃名曰
407 40 also; too 如來之所行也
408 40 a final modal particle indicating certainy or decision 如來之所行也
409 40 either 如來之所行也
410 40 even 如來之所行也
411 40 used to soften the tone 如來之所行也
412 40 used for emphasis 如來之所行也
413 40 used to mark contrast 如來之所行也
414 40 used to mark compromise 如來之所行也
415 40 ya 如來之所行也
416 39 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 世尊不云諸法空乎
417 39 expresses question or doubt 如是乎
418 39 in 如是乎
419 39 marks a return question 如是乎
420 39 marks a beckoning tone 如是乎
421 39 marks conjecture 如是乎
422 39 marks a pause 如是乎
423 39 marks praise 如是乎
424 39 ah; sigh 如是乎
425 38 děng et cetera; and so on 等行為慧見行
426 38 děng to wait 等行為慧見行
427 38 děng degree; kind 等行為慧見行
428 38 děng plural 等行為慧見行
429 38 děng to be equal 等行為慧見行
430 38 děng degree; level 等行為慧見行
431 38 děng to compare 等行為慧見行
432 38 děng same; equal; sama 等行為慧見行
433 38 無有 wú yǒu there is not 一切諸法無有差別
434 38 無有 wú yǒu non-existence 一切諸法無有差別
435 37 jiàn to see 等行為慧見行
436 37 jiàn opinion; view; understanding 等行為慧見行
437 37 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 等行為慧見行
438 37 jiàn refer to; for details see 等行為慧見行
439 37 jiàn passive marker 等行為慧見行
440 37 jiàn to listen to 等行為慧見行
441 37 jiàn to meet 等行為慧見行
442 37 jiàn to receive (a guest) 等行為慧見行
443 37 jiàn let me; kindly 等行為慧見行
444 37 jiàn Jian 等行為慧見行
445 37 xiàn to appear 等行為慧見行
446 37 xiàn to introduce 等行為慧見行
447 37 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 等行為慧見行
448 37 jiàn seeing; observing; darśana 等行為慧見行
449 35 běn measure word for books 者而無本見
450 35 běn this (city, week, etc) 者而無本見
451 35 běn originally; formerly 者而無本見
452 35 běn to be one's own 者而無本見
453 35 běn origin; source; root; foundation; basis 者而無本見
454 35 běn the roots of a plant 者而無本見
455 35 běn self 者而無本見
456 35 běn measure word for flowering plants 者而無本見
457 35 běn capital 者而無本見
458 35 běn main; central; primary 者而無本見
459 35 běn according to 者而無本見
460 35 běn a version; an edition 者而無本見
461 35 běn a memorial [presented to the emperor] 者而無本見
462 35 běn a book 者而無本見
463 35 běn trunk of a tree 者而無本見
464 35 běn to investigate the root of 者而無本見
465 35 běn a manuscript for a play 者而無本見
466 35 běn Ben 者而無本見
467 35 běn root; origin; mula 者而無本見
468 35 běn becoming, being, existing; bhava 者而無本見
469 35 běn former; previous; pūrva 者而無本見
470 34 菩薩 púsà bodhisattva 持心梵天謂普行菩薩曰
471 34 菩薩 púsà bodhisattva 持心梵天謂普行菩薩曰
472 34 菩薩 púsà bodhisattva 持心梵天謂普行菩薩曰
473 33 賢聖 xián shèng worthy people and sages 賢聖言辭
474 33 賢聖 xián shèng noble ones 賢聖言辭
475 33 xīn heart [organ] 持心梵天謂普行菩薩曰
476 33 xīn Kangxi radical 61 持心梵天謂普行菩薩曰
477 33 xīn mind; consciousness 持心梵天謂普行菩薩曰
478 33 xīn the center; the core; the middle 持心梵天謂普行菩薩曰
479 33 xīn one of the 28 star constellations 持心梵天謂普行菩薩曰
480 33 xīn heart 持心梵天謂普行菩薩曰
481 33 xīn emotion 持心梵天謂普行菩薩曰
482 33 xīn intention; consideration 持心梵天謂普行菩薩曰
483 33 xīn disposition; temperament 持心梵天謂普行菩薩曰
484 33 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 持心梵天謂普行菩薩曰
485 31 xìng family name; surname 族姓子
486 31 xìng to have the surname 族姓子
487 31 xìng life 族姓子
488 31 xìng a government official 族姓子
489 31 xìng common people 族姓子
490 31 xìng descendents 族姓子
491 31 xìng a household; a clan 族姓子
492 31 xìng family name; lineage; gotra 族姓子
493 30 that; those 計於彼等亦無生
494 30 another; the other 計於彼等亦無生
495 30 that; tad 計於彼等亦無生
496 30 a family clan 族姓子
497 30 an ethnic group; a tribe 族姓子
498 30 a family 族姓子
499 30 a group of the same kind 族姓子
500 30 average; prepresentative of a kind 族姓子

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
  1. then; moreover; atha
  2. koan; kōan; gong'an
near to; antike
zhě ca
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
he; her; it; saḥ; sā; tad
ér and; ca
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常总 常總 99 Changzong
持心梵天所问经 持心梵天所問經 99 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Chi Xin Fantian Suo Wen Jing
道教 100 Taosim
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
锭光佛 錠光佛 100 Dipankara Buddha
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
法光 102 Faguang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
分别经 分別經 102 Fenbie Jing
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
怀来 懷來 104 Huailai
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
空也 107 Kūya
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
能忍 110 able to endure; sahā
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
普光佛 112 Dipankara Buddha
忍辱度无极 忍辱度無極 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
悉达 悉達 120 Siddhartha
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
雅典 89 Athens
应顺 應順 121 Yingshun
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
正使 122 Chief Envoy
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 222.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
白佛 98 to address the Buddha
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不害 98 non-harm
不可称 不可稱 98 unequalled
不住色 98 does not stand in the notion of form
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋恨 99 to be angry; to hate
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
除一切恶 除一切惡 99 eliminate all evil; without any evil
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大利 100 great advantage; great benefit
当分 當分 100 according to position
道念 100
  1. A Mind of Cultivation
  2. Mindfulness of the Path
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德号 德號 100 an epithet
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
东方世界 東方世界 100 Eastern Pure Land
度世 100 to pass through life
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度无极 度無極 100 paramita; perfection
覩见 覩見 100 to observe
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二行 195 two kinds of spiritual practice
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法想 102 thoughts of the Dharma
法住 102 dharma abode
非有 102 does not exist; is not real
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
敷具 102 a mat for sitting on
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广说 廣說 103 to explain; to teach
果证 果證 103 realized attainment
和上 104 an abbot; a monk
护生 護生 104 Protecting Lives
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见惑 見惑 106 misleading views
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
经法 經法 106 canonical teachings
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
救世 106 to save the world
伎乐 伎樂 106 music
卷第三 106 scroll 3
觉意 覺意 106 bodhyanga
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利养 利養 108 gain
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
妙行 109 a profound act
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
魔界 109 Mara's realm
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普见 普見 112 observe all places
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
千佛 113 thousand Buddhas
弃除 棄除 113 elimination of defilements through ascetic practice
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
清净心 清淨心 113 pure mind
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
去来今 去來今 113 past, present, and future
群生 113 all living beings
如法 114 In Accord With
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如来禅 如來禪 114
  1. Rulai Chan
  2. Tathāgata-dhyāna
三达 三達 115 three insights; trividya
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
深妙 115 profound; deep and subtle
圣众 聖眾 115 holy ones
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四梵行 115 the four brahmaviharas
四神足 115 the four kinds of teleportation
四意断 四意斷 115 four right efforts; four right exertions
四意止 115 four bases of mindfulness
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
所以者何 115 Why is that?
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
歎德 116 verses on virtues
天华 天華 116 divine flowers
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五力 119 pañcabala; the five powers
无身 無身 119 no-body
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
闲居 閑居 120 a place to rest
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信乐 信樂 120 joy of believing
修法 120 a ritual
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
意解 121 liberation of thought
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有想 121 having apperception
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
愿求 願求 121 aspires
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
至真 122 most-true-one; arhat
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生无我 眾生無我 122 beings do not have a self
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专修 專修 122 focused cultivation
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
作佛 122 to become a Buddha