Glossary and Vocabulary for Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra (Jin Guang Ming Zui Sheng Wang Jing) 金光明最勝王經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 77 如來 rúlái Tathagata 諸佛之境如來所居
2 77 如來 Rúlái Tathagata 諸佛之境如來所居
3 77 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 諸佛之境如來所居
4 63 to go; to 於最清淨甚深法界
5 63 to rely on; to depend on 於最清淨甚深法界
6 63 Yu 於最清淨甚深法界
7 63 a crow 於最清淨甚深法界
8 56 菩薩 púsà bodhisattva 無障礙轉法輪菩薩
9 56 菩薩 púsà bodhisattva 無障礙轉法輪菩薩
10 56 菩薩 púsà bodhisattva 無障礙轉法輪菩薩
11 49 zhě ca 讀誦是經者
12 44 wéi to act as; to serve 人而為上首
13 44 wéi to change into; to become 人而為上首
14 44 wéi to be; is 人而為上首
15 44 wéi to do 人而為上首
16 44 wèi to support; to help 人而為上首
17 44 wéi to govern 人而為上首
18 44 wèi to be; bhū 人而為上首
19 42 to reach 及餘健闥婆
20 42 to attain 及餘健闥婆
21 42 to understand 及餘健闥婆
22 42 able to be compared to; to catch up with 及餘健闥婆
23 42 to be involved with; to associate with 及餘健闥婆
24 42 passing of a feudal title from elder to younger brother 及餘健闥婆
25 42 and; ca; api 及餘健闥婆
26 37 big; huge; large 與大苾芻眾九萬八千人
27 37 Kangxi radical 37 與大苾芻眾九萬八千人
28 37 great; major; important 與大苾芻眾九萬八千人
29 37 size 與大苾芻眾九萬八千人
30 37 old 與大苾芻眾九萬八千人
31 37 oldest; earliest 與大苾芻眾九萬八千人
32 37 adult 與大苾芻眾九萬八千人
33 37 dài an important person 與大苾芻眾九萬八千人
34 37 senior 與大苾芻眾九萬八千人
35 37 an element 與大苾芻眾九萬八千人
36 37 great; mahā 與大苾芻眾九萬八千人
37 37 Buddha; Awakened One 往詣佛所
38 37 relating to Buddhism 往詣佛所
39 37 a statue or image of a Buddha 往詣佛所
40 37 a Buddhist text 往詣佛所
41 37 to touch; to stroke 往詣佛所
42 37 Buddha 往詣佛所
43 37 Buddha; Awakened One 往詣佛所
44 37 涅槃 nièpán Nirvana 涅槃
45 37 涅槃 nièpán nirvana 涅槃
46 37 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 涅槃
47 36 suǒ a few; various; some 所作已畢
48 36 suǒ a place; a location 所作已畢
49 36 suǒ indicates a passive voice 所作已畢
50 36 suǒ an ordinal number 所作已畢
51 36 suǒ meaning 所作已畢
52 36 suǒ garrison 所作已畢
53 36 suǒ place; pradeśa 所作已畢
54 32 zhī to go 諸佛之境如來所居
55 32 zhī to arrive; to go 諸佛之境如來所居
56 32 zhī is 諸佛之境如來所居
57 32 zhī to use 諸佛之境如來所居
58 32 zhī Zhi 諸佛之境如來所居
59 32 zhī winding 諸佛之境如來所居
60 30 néng can; able
61 30 néng ability; capacity
62 30 néng a mythical bear-like beast
63 30 néng energy
64 30 néng function; use
65 30 néng talent
66 30 néng expert at
67 30 néng to be in harmony
68 30 néng to tend to; to care for
69 30 néng to reach; to arrive at
70 30 néng to be able; śak
71 30 néng skilful; pravīṇa
72 30 Kangxi radical 71 無復疑惑
73 30 to not have; without 無復疑惑
74 30 mo 無復疑惑
75 30 to not have 無復疑惑
76 30 Wu 無復疑惑
77 30 mo 無復疑惑
78 28 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 具壽阿說侍多
79 28 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 具壽阿說侍多
80 28 shuì to persuade 具壽阿說侍多
81 28 shuō to teach; to recite; to explain 具壽阿說侍多
82 28 shuō a doctrine; a theory 具壽阿說侍多
83 28 shuō to claim; to assert 具壽阿說侍多
84 28 shuō allocution 具壽阿說侍多
85 28 shuō to criticize; to scold 具壽阿說侍多
86 28 shuō to indicate; to refer to 具壽阿說侍多
87 28 shuō speach; vāda 具壽阿說侍多
88 28 shuō to speak; bhāṣate 具壽阿說侍多
89 28 shuō to instruct 具壽阿說侍多
90 28 名為 míngwèi to be called 名為涅
91 27 infix potential marker 不般
92 26 self 我當為大眾
93 26 [my] dear 我當為大眾
94 26 Wo 我當為大眾
95 26 self; atman; attan 我當為大眾
96 26 ga 我當為大眾
97 25 shēng to be born; to give birth 因此生煩惱
98 25 shēng to live 因此生煩惱
99 25 shēng raw 因此生煩惱
100 25 shēng a student 因此生煩惱
101 25 shēng life 因此生煩惱
102 25 shēng to produce; to give rise 因此生煩惱
103 25 shēng alive 因此生煩惱
104 25 shēng a lifetime 因此生煩惱
105 25 shēng to initiate; to become 因此生煩惱
106 25 shēng to grow 因此生煩惱
107 25 shēng unfamiliar 因此生煩惱
108 25 shēng not experienced 因此生煩惱
109 25 shēng hard; stiff; strong 因此生煩惱
110 25 shēng having academic or professional knowledge 因此生煩惱
111 25 shēng a male role in traditional theatre 因此生煩惱
112 25 shēng gender 因此生煩惱
113 25 shēng to develop; to grow 因此生煩惱
114 25 shēng to set up 因此生煩惱
115 25 shēng a prostitute 因此生煩惱
116 25 shēng a captive 因此生煩惱
117 25 shēng a gentleman 因此生煩惱
118 25 shēng Kangxi radical 100 因此生煩惱
119 25 shēng unripe 因此生煩惱
120 25 shēng nature 因此生煩惱
121 25 shēng to inherit; to succeed 因此生煩惱
122 25 shēng destiny 因此生煩惱
123 25 shēng birth 因此生煩惱
124 25 shēng arise; produce; utpad 因此生煩惱
125 23 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等諸大聲聞
126 23 ér Kangxi radical 126 各於晡時從定而
127 23 ér as if; to seem like 各於晡時從定而
128 23 néng can; able 各於晡時從定而
129 23 ér whiskers on the cheeks; sideburns 各於晡時從定而
130 23 ér to arrive; up to 各於晡時從定而
131 23 zhī to know 有能算知佛之壽量
132 23 zhī to comprehend 有能算知佛之壽量
133 23 zhī to inform; to tell 有能算知佛之壽量
134 23 zhī to administer 有能算知佛之壽量
135 23 zhī to distinguish; to discern; to recognize 有能算知佛之壽量
136 23 zhī to be close friends 有能算知佛之壽量
137 23 zhī to feel; to sense; to perceive 有能算知佛之壽量
138 23 zhī to receive; to entertain 有能算知佛之壽量
139 23 zhī knowledge 有能算知佛之壽量
140 23 zhī consciousness; perception 有能算知佛之壽量
141 23 zhī a close friend 有能算知佛之壽量
142 23 zhì wisdom 有能算知佛之壽量
143 23 zhì Zhi 有能算知佛之壽量
144 23 zhī to appreciate 有能算知佛之壽量
145 23 zhī to make known 有能算知佛之壽量
146 23 zhī to have control over 有能算知佛之壽量
147 23 zhī to expect; to foresee 有能算知佛之壽量
148 23 zhī Understanding 有能算知佛之壽量
149 23 zhī know; jña 有能算知佛之壽量
150 22 Qi
151 21 to use; to grasp 以大善巧化導世間
152 21 to rely on 以大善巧化導世間
153 21 to regard 以大善巧化導世間
154 21 to be able to 以大善巧化導世間
155 21 to order; to command 以大善巧化導世間
156 21 used after a verb 以大善巧化導世間
157 21 a reason; a cause 以大善巧化導世間
158 21 Israel 以大善巧化導世間
159 21 Yi 以大善巧化導世間
160 21 use; yogena 以大善巧化導世間
161 21 to go back; to return 復有菩薩摩訶薩
162 21 to resume; to restart 復有菩薩摩訶薩
163 21 to do in detail 復有菩薩摩訶薩
164 21 to restore 復有菩薩摩訶薩
165 21 to respond; to reply to 復有菩薩摩訶薩
166 21 Fu; Return 復有菩薩摩訶薩
167 21 to retaliate; to reciprocate 復有菩薩摩訶薩
168 21 to avoid forced labor or tax 復有菩薩摩訶薩
169 21 Fu 復有菩薩摩訶薩
170 21 doubled; to overlapping; folded 復有菩薩摩訶薩
171 21 a lined garment with doubled thickness 復有菩薩摩訶薩
172 21 děng et cetera; and so on 如是等諸大聲聞
173 21 děng to wait 如是等諸大聲聞
174 21 děng to be equal 如是等諸大聲聞
175 21 děng degree; level 如是等諸大聲聞
176 21 děng to compare 如是等諸大聲聞
177 21 děng same; equal; sama 如是等諸大聲聞
178 21 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得己利
179 21 děi to want to; to need to 得己利
180 21 děi must; ought to 得己利
181 21 de 得己利
182 21 de infix potential marker 得己利
183 21 to result in 得己利
184 21 to be proper; to fit; to suit 得己利
185 21 to be satisfied 得己利
186 21 to be finished 得己利
187 21 děi satisfying 得己利
188 21 to contract 得己利
189 21 to hear 得己利
190 21 to have; there is 得己利
191 21 marks time passed 得己利
192 21 obtain; attain; prāpta 得己利
193 20 miào wonderful; fantastic 吉祥妙藏童子
194 20 miào clever 吉祥妙藏童子
195 20 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 吉祥妙藏童子
196 20 miào fine; delicate 吉祥妙藏童子
197 20 miào young 吉祥妙藏童子
198 20 miào interesting 吉祥妙藏童子
199 20 miào profound reasoning 吉祥妙藏童子
200 20 miào Miao 吉祥妙藏童子
201 20 miào Wonderful 吉祥妙藏童子
202 20 miào wonderful; beautiful; suksma 吉祥妙藏童子
203 20 yún cloud 大雲淨光菩薩
204 20 yún Yunnan 大雲淨光菩薩
205 20 yún Yun 大雲淨光菩薩
206 20 yún to say 大雲淨光菩薩
207 20 yún to have 大雲淨光菩薩
208 20 yún cloud; megha 大雲淨光菩薩
209 20 yún to say; iti 大雲淨光菩薩
210 20 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛之境如來所居
211 20 童子 tóngzǐ boy 復有梨車毘童子五億八千
212 20 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 復有梨車毘童子五億八千
213 20 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 復有梨車毘童子五億八千
214 20 shí time; a point or period of time
215 20 shí a season; a quarter of a year
216 20 shí one of the 12 two-hour periods of the day
217 20 shí fashionable
218 20 shí fate; destiny; luck
219 20 shí occasion; opportunity; chance
220 20 shí tense
221 20 shí particular; special
222 20 shí to plant; to cultivate
223 20 shí an era; a dynasty
224 20 shí time [abstract]
225 20 shí seasonal
226 20 shí to wait upon
227 20 shí hour
228 20 shí appropriate; proper; timely
229 20 shí Shi
230 20 shí a present; currentlt
231 20 shí time; kāla
232 20 shí at that time; samaya
233 18 jiàn to see 睡眠見惡夢
234 18 jiàn opinion; view; understanding 睡眠見惡夢
235 18 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 睡眠見惡夢
236 18 jiàn refer to; for details see 睡眠見惡夢
237 18 jiàn to listen to 睡眠見惡夢
238 18 jiàn to meet 睡眠見惡夢
239 18 jiàn to receive (a guest) 睡眠見惡夢
240 18 jiàn let me; kindly 睡眠見惡夢
241 18 jiàn Jian 睡眠見惡夢
242 18 xiàn to appear 睡眠見惡夢
243 18 xiàn to introduce 睡眠見惡夢
244 18 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 睡眠見惡夢
245 18 jiàn seeing; observing; darśana 睡眠見惡夢
246 18 xíng to walk 深行諸菩薩
247 18 xíng capable; competent 深行諸菩薩
248 18 háng profession 深行諸菩薩
249 18 xíng Kangxi radical 144 深行諸菩薩
250 18 xíng to travel 深行諸菩薩
251 18 xìng actions; conduct 深行諸菩薩
252 18 xíng to do; to act; to practice 深行諸菩薩
253 18 xíng all right; OK; okay 深行諸菩薩
254 18 háng horizontal line 深行諸菩薩
255 18 héng virtuous deeds 深行諸菩薩
256 18 hàng a line of trees 深行諸菩薩
257 18 hàng bold; steadfast 深行諸菩薩
258 18 xíng to move 深行諸菩薩
259 18 xíng to put into effect; to implement 深行諸菩薩
260 18 xíng travel 深行諸菩薩
261 18 xíng to circulate 深行諸菩薩
262 18 xíng running script; running script 深行諸菩薩
263 18 xíng temporary 深行諸菩薩
264 18 háng rank; order 深行諸菩薩
265 18 háng a business; a shop 深行諸菩薩
266 18 xíng to depart; to leave 深行諸菩薩
267 18 xíng to experience 深行諸菩薩
268 18 xíng path; way 深行諸菩薩
269 18 xíng xing; ballad 深行諸菩薩
270 18 xíng Xing 深行諸菩薩
271 18 xíng Practice 深行諸菩薩
272 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 深行諸菩薩
273 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 深行諸菩薩
274 18 善男子 shàn nánzi good men 善男子
275 18 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
276 18 世尊 shìzūn World-Honored One 時彼菩薩於世尊所
277 18 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 時彼菩薩於世尊所
278 18 method; way 於三世法悟無生忍
279 18 France 於三世法悟無生忍
280 18 the law; rules; regulations 於三世法悟無生忍
281 18 the teachings of the Buddha; Dharma 於三世法悟無生忍
282 18 a standard; a norm 於三世法悟無生忍
283 18 an institution 於三世法悟無生忍
284 18 to emulate 於三世法悟無生忍
285 18 magic; a magic trick 於三世法悟無生忍
286 18 punishment 於三世法悟無生忍
287 18 Fa 於三世法悟無生忍
288 18 a precedent 於三世法悟無生忍
289 18 a classification of some kinds of Han texts 於三世法悟無生忍
290 18 relating to a ceremony or rite 於三世法悟無生忍
291 18 Dharma 於三世法悟無生忍
292 18 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於三世法悟無生忍
293 18 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於三世法悟無生忍
294 18 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於三世法悟無生忍
295 18 quality; characteristic 於三世法悟無生忍
296 18 jīng to go through; to experience 經無量劫
297 18 jīng a sutra; a scripture 經無量劫
298 18 jīng warp 經無量劫
299 18 jīng longitude 經無量劫
300 18 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經無量劫
301 18 jīng a woman's period 經無量劫
302 18 jīng to bear; to endure 經無量劫
303 18 jīng to hang; to die by hanging 經無量劫
304 18 jīng classics 經無量劫
305 18 jīng to be frugal; to save 經無量劫
306 18 jīng a classic; a scripture; canon 經無量劫
307 18 jīng a standard; a norm 經無量劫
308 18 jīng a section of a Confucian work 經無量劫
309 18 jīng to measure 經無量劫
310 18 jīng human pulse 經無量劫
311 18 jīng menstruation; a woman's period 經無量劫
312 18 jīng sutra; discourse 經無量劫
313 17 yán to speak; to say; said
314 17 yán language; talk; words; utterance; speech
315 17 yán Kangxi radical 149
316 17 yán phrase; sentence
317 17 yán a word; a syllable
318 17 yán a theory; a doctrine
319 17 yán to regard as
320 17 yán to act as
321 17 yán word; vacana
322 17 yán speak; vad
323 17 爾時 ěr shí at that time 爾時
324 17 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
325 16 rén person; people; a human being 與大苾芻眾九萬八千人
326 16 rén Kangxi radical 9 與大苾芻眾九萬八千人
327 16 rén a kind of person 與大苾芻眾九萬八千人
328 16 rén everybody 與大苾芻眾九萬八千人
329 16 rén adult 與大苾芻眾九萬八千人
330 16 rén somebody; others 與大苾芻眾九萬八千人
331 16 rén an upright person 與大苾芻眾九萬八千人
332 16 rén person; manuṣya 與大苾芻眾九萬八千人
333 16 wáng Wang 善調伏如大象王
334 16 wáng a king 善調伏如大象王
335 16 wáng Kangxi radical 96 善調伏如大象王
336 16 wàng to be king; to rule 善調伏如大象王
337 16 wáng a prince; a duke 善調伏如大象王
338 16 wáng grand; great 善調伏如大象王
339 16 wáng to treat with the ceremony due to a king 善調伏如大象王
340 16 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 善調伏如大象王
341 16 wáng the head of a group or gang 善調伏如大象王
342 16 wáng the biggest or best of a group 善調伏如大象王
343 16 wáng king; best of a kind; rāja 善調伏如大象王
344 15 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善調伏如大象王
345 15 shàn happy 善調伏如大象王
346 15 shàn good 善調伏如大象王
347 15 shàn kind-hearted 善調伏如大象王
348 15 shàn to be skilled at something 善調伏如大象王
349 15 shàn familiar 善調伏如大象王
350 15 shàn to repair 善調伏如大象王
351 15 shàn to admire 善調伏如大象王
352 15 shàn to praise 善調伏如大象王
353 15 shàn Shan 善調伏如大象王
354 15 shàn wholesome; virtuous 善調伏如大象王
355 15 xīn heart [organ]
356 15 xīn Kangxi radical 61
357 15 xīn mind; consciousness
358 15 xīn the center; the core; the middle
359 15 xīn one of the 28 star constellations
360 15 xīn heart
361 15 xīn emotion
362 15 xīn intention; consideration
363 15 xīn disposition; temperament
364 15 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
365 15 xīn heart; hṛdaya
366 15 xīn Rohiṇī; Jyesthā
367 15 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 如是等無量大菩薩眾
368 15 無量 wúliàng immeasurable 如是等無量大菩薩眾
369 15 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 如是等無量大菩薩眾
370 15 無量 wúliàng Atula 如是等無量大菩薩眾
371 15 zhōng middle
372 15 zhōng medium; medium sized
373 15 zhōng China
374 15 zhòng to hit the mark
375 15 zhōng midday
376 15 zhōng inside
377 15 zhōng during
378 15 zhōng Zhong
379 15 zhōng intermediary
380 15 zhōng half
381 15 zhòng to reach; to attain
382 15 zhòng to suffer; to infect
383 15 zhòng to obtain
384 15 zhòng to pass an exam
385 15 zhōng middle
386 15 chuáng a banner; a penant streamer 大寶幢菩
387 15 chuáng a pillar with a Buddhist inscription 大寶幢菩
388 15 tóng to waver; to sway 大寶幢菩
389 15 zhuàng a curtain for a carriage; a sun screen 大寶幢菩
390 15 chuáng a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu 大寶幢菩
391 15 chuáng a banner; ketu 大寶幢菩
392 14 有情 yǒuqíng having feelings for 有情無不蒙益
393 14 有情 yǒuqíng friends with 有情無不蒙益
394 14 有情 yǒuqíng having emotional appeal 有情無不蒙益
395 14 有情 yǒuqíng sentient being 有情無不蒙益
396 14 有情 yǒuqíng sentient beings 有情無不蒙益
397 14 Kangxi radical 49 諸漏已除
398 14 to bring to an end; to stop 諸漏已除
399 14 to complete 諸漏已除
400 14 to demote; to dismiss 諸漏已除
401 14 to recover from an illness 諸漏已除
402 14 former; pūrvaka 諸漏已除
403 14 qiú to request 如來求請舍利如芥子許
404 14 qiú to seek; to look for 如來求請舍利如芥子許
405 14 qiú to implore 如來求請舍利如芥子許
406 14 qiú to aspire to 如來求請舍利如芥子許
407 14 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 如來求請舍利如芥子許
408 14 qiú to attract 如來求請舍利如芥子許
409 14 qiú to bribe 如來求請舍利如芥子許
410 14 qiú Qiu 如來求請舍利如芥子許
411 14 qiú to demand 如來求請舍利如芥子許
412 14 qiú to end 如來求請舍利如芥子許
413 14 qiú to seek; kāṅkṣ 如來求請舍利如芥子許
414 14 無有 wú yǒu there is not 無有
415 14 無有 wú yǒu non-existence 無有
416 14 four 復有四萬二千天子
417 14 note a musical scale 復有四萬二千天子
418 14 fourth 復有四萬二千天子
419 14 Si 復有四萬二千天子
420 14 four; catur 復有四萬二千天子
421 14 jīn today; present; now 汝今
422 14 jīn Jin 汝今
423 14 jīn modern 汝今
424 14 jīn now; adhunā 汝今
425 14 to arise; to get up
426 14 to rise; to raise
427 14 to grow out of; to bring forth; to emerge
428 14 to appoint (to an official post); to take up a post
429 14 to start
430 14 to establish; to build
431 14 to draft; to draw up (a plan)
432 14 opening sentence; opening verse
433 14 to get out of bed
434 14 to recover; to heal
435 14 to take out; to extract
436 14 marks the beginning of an action
437 14 marks the sufficiency of an action
438 14 to call back from mourning
439 14 to take place; to occur
440 14 to conjecture
441 14 stand up; utthāna
442 14 arising; utpāda
443 14 zhòng many; numerous 眾所知識
444 14 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾所知識
445 14 zhòng general; common; public 眾所知識
446 14 佛舍利 fóshèlì Buddha relics 今求佛舍利如芥子許
447 14 guǒ a result; a consequence 可生多羅果
448 14 guǒ fruit 可生多羅果
449 14 guǒ to eat until full 可生多羅果
450 14 guǒ to realize 可生多羅果
451 14 guǒ a fruit tree 可生多羅果
452 14 guǒ resolute; determined 可生多羅果
453 14 guǒ Fruit 可生多羅果
454 14 guǒ direct effect; phala; a consequence 可生多羅果
455 13 眾生 zhòngshēng all living things 眾生身不具
456 13 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生身不具
457 13 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生身不具
458 13 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生身不具
459 13 lìng to make; to cause to be; to lead 令起淨心
460 13 lìng to issue a command 令起淨心
461 13 lìng rules of behavior; customs 令起淨心
462 13 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令起淨心
463 13 lìng a season 令起淨心
464 13 lìng respected; good reputation 令起淨心
465 13 lìng good 令起淨心
466 13 lìng pretentious 令起淨心
467 13 lìng a transcending state of existence 令起淨心
468 13 lìng a commander 令起淨心
469 13 lìng a commanding quality; an impressive character 令起淨心
470 13 lìng lyrics 令起淨心
471 13 lìng Ling 令起淨心
472 13 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令起淨心
473 13 fāng square; quadrilateral; one side 方得聞是經
474 13 fāng Fang 方得聞是經
475 13 fāng Kangxi radical 70 方得聞是經
476 13 fāng square shaped 方得聞是經
477 13 fāng prescription 方得聞是經
478 13 fāng power; involution; abbreviation for a square meter or cubic meter 方得聞是經
479 13 fāng local 方得聞是經
480 13 fāng a way; a method 方得聞是經
481 13 fāng a direction; a side; a position 方得聞是經
482 13 fāng an area; a region 方得聞是經
483 13 fāng a party; a side 方得聞是經
484 13 fāng a principle; a formula 方得聞是經
485 13 fāng honest; upright; proper 方得聞是經
486 13 fāng magic 方得聞是經
487 13 fāng earth 方得聞是經
488 13 fāng earthly; mundane 方得聞是經
489 13 fāng a scope; an aspect 方得聞是經
490 13 fāng side-by-side; parallel 方得聞是經
491 13 fāng agreeable; equable 方得聞是經
492 13 fāng equal; equivalent 方得聞是經
493 13 fāng to compare 方得聞是經
494 13 fāng a wooden tablet for writing 方得聞是經
495 13 fāng a convention; a common practice 方得聞是經
496 13 fāng a law; a standard 方得聞是經
497 13 fāng to own; to possess 方得聞是經
498 13 fāng to disobey; to violate 方得聞是經
499 13 fāng to slander; to defame 方得聞是經
500 13 páng beside 方得聞是經

Frequencies of all Words

Top 1031

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 77 如來 rúlái Tathagata 諸佛之境如來所居
2 77 如來 Rúlái Tathagata 諸佛之境如來所居
3 77 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 諸佛之境如來所居
4 63 in; at 於最清淨甚深法界
5 63 in; at 於最清淨甚深法界
6 63 in; at; to; from 於最清淨甚深法界
7 63 to go; to 於最清淨甚深法界
8 63 to rely on; to depend on 於最清淨甚深法界
9 63 to go to; to arrive at 於最清淨甚深法界
10 63 from 於最清淨甚深法界
11 63 give 於最清淨甚深法界
12 63 oppposing 於最清淨甚深法界
13 63 and 於最清淨甚深法界
14 63 compared to 於最清淨甚深法界
15 63 by 於最清淨甚深法界
16 63 and; as well as 於最清淨甚深法界
17 63 for 於最清淨甚深法界
18 63 Yu 於最清淨甚深法界
19 63 a crow 於最清淨甚深法界
20 63 whew; wow 於最清淨甚深法界
21 63 near to; antike 於最清淨甚深法界
22 59 shì is; are; am; to be 是等
23 59 shì is exactly 是等
24 59 shì is suitable; is in contrast 是等
25 59 shì this; that; those 是等
26 59 shì really; certainly 是等
27 59 shì correct; yes; affirmative 是等
28 59 shì true 是等
29 59 shì is; has; exists 是等
30 59 shì used between repetitions of a word 是等
31 59 shì a matter; an affair 是等
32 59 shì Shi 是等
33 59 shì is; bhū 是等
34 59 shì this; idam 是等
35 56 菩薩 púsà bodhisattva 無障礙轉法輪菩薩
36 56 菩薩 púsà bodhisattva 無障礙轉法輪菩薩
37 56 菩薩 púsà bodhisattva 無障礙轉法輪菩薩
38 49 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 讀誦是經者
39 49 zhě that 讀誦是經者
40 49 zhě nominalizing function word 讀誦是經者
41 49 zhě used to mark a definition 讀誦是經者
42 49 zhě used to mark a pause 讀誦是經者
43 49 zhě topic marker; that; it 讀誦是經者
44 49 zhuó according to 讀誦是經者
45 49 zhě ca 讀誦是經者
46 44 wèi for; to 人而為上首
47 44 wèi because of 人而為上首
48 44 wéi to act as; to serve 人而為上首
49 44 wéi to change into; to become 人而為上首
50 44 wéi to be; is 人而為上首
51 44 wéi to do 人而為上首
52 44 wèi for 人而為上首
53 44 wèi because of; for; to 人而為上首
54 44 wèi to 人而為上首
55 44 wéi in a passive construction 人而為上首
56 44 wéi forming a rehetorical question 人而為上首
57 44 wéi forming an adverb 人而為上首
58 44 wéi to add emphasis 人而為上首
59 44 wèi to support; to help 人而為上首
60 44 wéi to govern 人而為上首
61 44 wèi to be; bhū 人而為上首
62 44 yǒu is; are; to exist 復有菩薩摩訶薩
63 44 yǒu to have; to possess 復有菩薩摩訶薩
64 44 yǒu indicates an estimate 復有菩薩摩訶薩
65 44 yǒu indicates a large quantity 復有菩薩摩訶薩
66 44 yǒu indicates an affirmative response 復有菩薩摩訶薩
67 44 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有菩薩摩訶薩
68 44 yǒu used to compare two things 復有菩薩摩訶薩
69 44 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有菩薩摩訶薩
70 44 yǒu used before the names of dynasties 復有菩薩摩訶薩
71 44 yǒu a certain thing; what exists 復有菩薩摩訶薩
72 44 yǒu multiple of ten and ... 復有菩薩摩訶薩
73 44 yǒu abundant 復有菩薩摩訶薩
74 44 yǒu purposeful 復有菩薩摩訶薩
75 44 yǒu You 復有菩薩摩訶薩
76 44 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有菩薩摩訶薩
77 44 yǒu becoming; bhava 復有菩薩摩訶薩
78 42 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
79 42 old; ancient; former; past 何以故
80 42 reason; cause; purpose 何以故
81 42 to die 何以故
82 42 so; therefore; hence 何以故
83 42 original 何以故
84 42 accident; happening; instance 何以故
85 42 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
86 42 something in the past 何以故
87 42 deceased; dead 何以故
88 42 still; yet 何以故
89 42 therefore; tasmāt 何以故
90 42 to reach 及餘健闥婆
91 42 and 及餘健闥婆
92 42 coming to; when 及餘健闥婆
93 42 to attain 及餘健闥婆
94 42 to understand 及餘健闥婆
95 42 able to be compared to; to catch up with 及餘健闥婆
96 42 to be involved with; to associate with 及餘健闥婆
97 42 passing of a feudal title from elder to younger brother 及餘健闥婆
98 42 and; ca; api 及餘健闥婆
99 37 big; huge; large 與大苾芻眾九萬八千人
100 37 Kangxi radical 37 與大苾芻眾九萬八千人
101 37 great; major; important 與大苾芻眾九萬八千人
102 37 size 與大苾芻眾九萬八千人
103 37 old 與大苾芻眾九萬八千人
104 37 greatly; very 與大苾芻眾九萬八千人
105 37 oldest; earliest 與大苾芻眾九萬八千人
106 37 adult 與大苾芻眾九萬八千人
107 37 tài greatest; grand 與大苾芻眾九萬八千人
108 37 dài an important person 與大苾芻眾九萬八千人
109 37 senior 與大苾芻眾九萬八千人
110 37 approximately 與大苾芻眾九萬八千人
111 37 tài greatest; grand 與大苾芻眾九萬八千人
112 37 an element 與大苾芻眾九萬八千人
113 37 great; mahā 與大苾芻眾九萬八千人
114 37 Buddha; Awakened One 往詣佛所
115 37 relating to Buddhism 往詣佛所
116 37 a statue or image of a Buddha 往詣佛所
117 37 a Buddhist text 往詣佛所
118 37 to touch; to stroke 往詣佛所
119 37 Buddha 往詣佛所
120 37 Buddha; Awakened One 往詣佛所
121 37 涅槃 nièpán Nirvana 涅槃
122 37 涅槃 nièpán nirvana 涅槃
123 37 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 涅槃
124 36 zhū all; many; various 諸漏已除
125 36 zhū Zhu 諸漏已除
126 36 zhū all; members of the class 諸漏已除
127 36 zhū interrogative particle 諸漏已除
128 36 zhū him; her; them; it 諸漏已除
129 36 zhū of; in 諸漏已除
130 36 zhū all; many; sarva 諸漏已除
131 36 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所作已畢
132 36 suǒ an office; an institute 所作已畢
133 36 suǒ introduces a relative clause 所作已畢
134 36 suǒ it 所作已畢
135 36 suǒ if; supposing 所作已畢
136 36 suǒ a few; various; some 所作已畢
137 36 suǒ a place; a location 所作已畢
138 36 suǒ indicates a passive voice 所作已畢
139 36 suǒ that which 所作已畢
140 36 suǒ an ordinal number 所作已畢
141 36 suǒ meaning 所作已畢
142 36 suǒ garrison 所作已畢
143 36 suǒ place; pradeśa 所作已畢
144 36 suǒ that which; yad 所作已畢
145 32 zhī him; her; them; that 諸佛之境如來所居
146 32 zhī used between a modifier and a word to form a word group 諸佛之境如來所居
147 32 zhī to go 諸佛之境如來所居
148 32 zhī this; that 諸佛之境如來所居
149 32 zhī genetive marker 諸佛之境如來所居
150 32 zhī it 諸佛之境如來所居
151 32 zhī in; in regards to 諸佛之境如來所居
152 32 zhī all 諸佛之境如來所居
153 32 zhī and 諸佛之境如來所居
154 32 zhī however 諸佛之境如來所居
155 32 zhī if 諸佛之境如來所居
156 32 zhī then 諸佛之境如來所居
157 32 zhī to arrive; to go 諸佛之境如來所居
158 32 zhī is 諸佛之境如來所居
159 32 zhī to use 諸佛之境如來所居
160 32 zhī Zhi 諸佛之境如來所居
161 32 zhī winding 諸佛之境如來所居
162 30 néng can; able
163 30 néng ability; capacity
164 30 néng a mythical bear-like beast
165 30 néng energy
166 30 néng function; use
167 30 néng may; should; permitted to
168 30 néng talent
169 30 néng expert at
170 30 néng to be in harmony
171 30 néng to tend to; to care for
172 30 néng to reach; to arrive at
173 30 néng as long as; only
174 30 néng even if
175 30 néng but
176 30 néng in this way
177 30 néng to be able; śak
178 30 néng skilful; pravīṇa
179 30 no 無復疑惑
180 30 Kangxi radical 71 無復疑惑
181 30 to not have; without 無復疑惑
182 30 has not yet 無復疑惑
183 30 mo 無復疑惑
184 30 do not 無復疑惑
185 30 not; -less; un- 無復疑惑
186 30 regardless of 無復疑惑
187 30 to not have 無復疑惑
188 30 um 無復疑惑
189 30 Wu 無復疑惑
190 30 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無復疑惑
191 30 not; non- 無復疑惑
192 30 mo 無復疑惑
193 28 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 具壽阿說侍多
194 28 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 具壽阿說侍多
195 28 shuì to persuade 具壽阿說侍多
196 28 shuō to teach; to recite; to explain 具壽阿說侍多
197 28 shuō a doctrine; a theory 具壽阿說侍多
198 28 shuō to claim; to assert 具壽阿說侍多
199 28 shuō allocution 具壽阿說侍多
200 28 shuō to criticize; to scold 具壽阿說侍多
201 28 shuō to indicate; to refer to 具壽阿說侍多
202 28 shuō speach; vāda 具壽阿說侍多
203 28 shuō to speak; bhāṣate 具壽阿說侍多
204 28 shuō to instruct 具壽阿說侍多
205 28 that; those 彼人善根熟
206 28 another; the other 彼人善根熟
207 28 that; tad 彼人善根熟
208 28 名為 míngwèi to be called 名為涅
209 27 not; no 不般
210 27 expresses that a certain condition cannot be acheived 不般
211 27 as a correlative 不般
212 27 no (answering a question) 不般
213 27 forms a negative adjective from a noun 不般
214 27 at the end of a sentence to form a question 不般
215 27 to form a yes or no question 不般
216 27 infix potential marker 不般
217 27 no; na 不般
218 26 I; me; my 我當為大眾
219 26 self 我當為大眾
220 26 we; our 我當為大眾
221 26 [my] dear 我當為大眾
222 26 Wo 我當為大眾
223 26 self; atman; attan 我當為大眾
224 26 ga 我當為大眾
225 26 I; aham 我當為大眾
226 25 this; these 於此妙經王
227 25 in this way 於此妙經王
228 25 otherwise; but; however; so 於此妙經王
229 25 at this time; now; here 於此妙經王
230 25 this; here; etad 於此妙經王
231 25 shēng to be born; to give birth 因此生煩惱
232 25 shēng to live 因此生煩惱
233 25 shēng raw 因此生煩惱
234 25 shēng a student 因此生煩惱
235 25 shēng life 因此生煩惱
236 25 shēng to produce; to give rise 因此生煩惱
237 25 shēng alive 因此生煩惱
238 25 shēng a lifetime 因此生煩惱
239 25 shēng to initiate; to become 因此生煩惱
240 25 shēng to grow 因此生煩惱
241 25 shēng unfamiliar 因此生煩惱
242 25 shēng not experienced 因此生煩惱
243 25 shēng hard; stiff; strong 因此生煩惱
244 25 shēng very; extremely 因此生煩惱
245 25 shēng having academic or professional knowledge 因此生煩惱
246 25 shēng a male role in traditional theatre 因此生煩惱
247 25 shēng gender 因此生煩惱
248 25 shēng to develop; to grow 因此生煩惱
249 25 shēng to set up 因此生煩惱
250 25 shēng a prostitute 因此生煩惱
251 25 shēng a captive 因此生煩惱
252 25 shēng a gentleman 因此生煩惱
253 25 shēng Kangxi radical 100 因此生煩惱
254 25 shēng unripe 因此生煩惱
255 25 shēng nature 因此生煩惱
256 25 shēng to inherit; to succeed 因此生煩惱
257 25 shēng destiny 因此生煩惱
258 25 shēng birth 因此生煩惱
259 25 shēng arise; produce; utpad 因此生煩惱
260 23 如是 rúshì thus; so 如是等諸大聲聞
261 23 如是 rúshì thus, so 如是等諸大聲聞
262 23 如是 rúshì thus; evam 如是等諸大聲聞
263 23 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等諸大聲聞
264 23 ér and; as well as; but (not); yet (not) 各於晡時從定而
265 23 ér Kangxi radical 126 各於晡時從定而
266 23 ér you 各於晡時從定而
267 23 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 各於晡時從定而
268 23 ér right away; then 各於晡時從定而
269 23 ér but; yet; however; while; nevertheless 各於晡時從定而
270 23 ér if; in case; in the event that 各於晡時從定而
271 23 ér therefore; as a result; thus 各於晡時從定而
272 23 ér how can it be that? 各於晡時從定而
273 23 ér so as to 各於晡時從定而
274 23 ér only then 各於晡時從定而
275 23 ér as if; to seem like 各於晡時從定而
276 23 néng can; able 各於晡時從定而
277 23 ér whiskers on the cheeks; sideburns 各於晡時從定而
278 23 ér me 各於晡時從定而
279 23 ér to arrive; up to 各於晡時從定而
280 23 ér possessive 各於晡時從定而
281 23 ér and; ca 各於晡時從定而
282 23 ruò to seem; to be like; as 若復多憂愁
283 23 ruò seemingly 若復多憂愁
284 23 ruò if 若復多憂愁
285 23 ruò you 若復多憂愁
286 23 ruò this; that 若復多憂愁
287 23 ruò and; or 若復多憂愁
288 23 ruò as for; pertaining to 若復多憂愁
289 23 pomegranite 若復多憂愁
290 23 ruò to choose 若復多憂愁
291 23 ruò to agree; to accord with; to conform to 若復多憂愁
292 23 ruò thus 若復多憂愁
293 23 ruò pollia 若復多憂愁
294 23 ruò Ruo 若復多憂愁
295 23 ruò only then 若復多憂愁
296 23 ja 若復多憂愁
297 23 jñā 若復多憂愁
298 23 ruò if; yadi 若復多憂愁
299 23 zhī to know 有能算知佛之壽量
300 23 zhī to comprehend 有能算知佛之壽量
301 23 zhī to inform; to tell 有能算知佛之壽量
302 23 zhī to administer 有能算知佛之壽量
303 23 zhī to distinguish; to discern; to recognize 有能算知佛之壽量
304 23 zhī to be close friends 有能算知佛之壽量
305 23 zhī to feel; to sense; to perceive 有能算知佛之壽量
306 23 zhī to receive; to entertain 有能算知佛之壽量
307 23 zhī knowledge 有能算知佛之壽量
308 23 zhī consciousness; perception 有能算知佛之壽量
309 23 zhī a close friend 有能算知佛之壽量
310 23 zhì wisdom 有能算知佛之壽量
311 23 zhì Zhi 有能算知佛之壽量
312 23 zhī to appreciate 有能算知佛之壽量
313 23 zhī to make known 有能算知佛之壽量
314 23 zhī to have control over 有能算知佛之壽量
315 23 zhī to expect; to foresee 有能算知佛之壽量
316 23 zhī Understanding 有能算知佛之壽量
317 23 zhī know; jña 有能算知佛之壽量
318 22 such as; for example; for instance 善調伏如大象王
319 22 if 善調伏如大象王
320 22 in accordance with 善調伏如大象王
321 22 to be appropriate; should; with regard to 善調伏如大象王
322 22 this 善調伏如大象王
323 22 it is so; it is thus; can be compared with 善調伏如大象王
324 22 to go to 善調伏如大象王
325 22 to meet 善調伏如大象王
326 22 to appear; to seem; to be like 善調伏如大象王
327 22 at least as good as 善調伏如大象王
328 22 and 善調伏如大象王
329 22 or 善調伏如大象王
330 22 but 善調伏如大象王
331 22 then 善調伏如大象王
332 22 naturally 善調伏如大象王
333 22 expresses a question or doubt 善調伏如大象王
334 22 you 善調伏如大象王
335 22 the second lunar month 善調伏如大象王
336 22 in; at 善調伏如大象王
337 22 Ru 善調伏如大象王
338 22 Thus 善調伏如大象王
339 22 thus; tathā 善調伏如大象王
340 22 like; iva 善調伏如大象王
341 22 suchness; tathatā 善調伏如大象王
342 22 his; hers; its; theirs
343 22 to add emphasis
344 22 used when asking a question in reply to a question
345 22 used when making a request or giving an order
346 22 he; her; it; them
347 22 probably; likely
348 22 will
349 22 may
350 22 if
351 22 or
352 22 Qi
353 22 he; her; it; saḥ; sā; tad
354 21 so as to; in order to 以大善巧化導世間
355 21 to use; to regard as 以大善巧化導世間
356 21 to use; to grasp 以大善巧化導世間
357 21 according to 以大善巧化導世間
358 21 because of 以大善巧化導世間
359 21 on a certain date 以大善巧化導世間
360 21 and; as well as 以大善巧化導世間
361 21 to rely on 以大善巧化導世間
362 21 to regard 以大善巧化導世間
363 21 to be able to 以大善巧化導世間
364 21 to order; to command 以大善巧化導世間
365 21 further; moreover 以大善巧化導世間
366 21 used after a verb 以大善巧化導世間
367 21 very 以大善巧化導世間
368 21 already 以大善巧化導世間
369 21 increasingly 以大善巧化導世間
370 21 a reason; a cause 以大善巧化導世間
371 21 Israel 以大善巧化導世間
372 21 Yi 以大善巧化導世間
373 21 use; yogena 以大善巧化導世間
374 21 again; more; repeatedly 復有菩薩摩訶薩
375 21 to go back; to return 復有菩薩摩訶薩
376 21 to resume; to restart 復有菩薩摩訶薩
377 21 to do in detail 復有菩薩摩訶薩
378 21 to restore 復有菩薩摩訶薩
379 21 to respond; to reply to 復有菩薩摩訶薩
380 21 after all; and then 復有菩薩摩訶薩
381 21 even if; although 復有菩薩摩訶薩
382 21 Fu; Return 復有菩薩摩訶薩
383 21 to retaliate; to reciprocate 復有菩薩摩訶薩
384 21 to avoid forced labor or tax 復有菩薩摩訶薩
385 21 particle without meaing 復有菩薩摩訶薩
386 21 Fu 復有菩薩摩訶薩
387 21 repeated; again 復有菩薩摩訶薩
388 21 doubled; to overlapping; folded 復有菩薩摩訶薩
389 21 a lined garment with doubled thickness 復有菩薩摩訶薩
390 21 again; punar 復有菩薩摩訶薩
391 21 děng et cetera; and so on 如是等諸大聲聞
392 21 děng to wait 如是等諸大聲聞
393 21 děng degree; kind 如是等諸大聲聞
394 21 děng plural 如是等諸大聲聞
395 21 děng to be equal 如是等諸大聲聞
396 21 děng degree; level 如是等諸大聲聞
397 21 děng to compare 如是等諸大聲聞
398 21 děng same; equal; sama 如是等諸大聲聞
399 21 de potential marker 得己利
400 21 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得己利
401 21 děi must; ought to 得己利
402 21 děi to want to; to need to 得己利
403 21 děi must; ought to 得己利
404 21 de 得己利
405 21 de infix potential marker 得己利
406 21 to result in 得己利
407 21 to be proper; to fit; to suit 得己利
408 21 to be satisfied 得己利
409 21 to be finished 得己利
410 21 de result of degree 得己利
411 21 de marks completion of an action 得己利
412 21 děi satisfying 得己利
413 21 to contract 得己利
414 21 marks permission or possibility 得己利
415 21 expressing frustration 得己利
416 21 to hear 得己利
417 21 to have; there is 得己利
418 21 marks time passed 得己利
419 21 obtain; attain; prāpta 得己利
420 20 miào wonderful; fantastic 吉祥妙藏童子
421 20 miào clever 吉祥妙藏童子
422 20 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 吉祥妙藏童子
423 20 miào fine; delicate 吉祥妙藏童子
424 20 miào young 吉祥妙藏童子
425 20 miào interesting 吉祥妙藏童子
426 20 miào profound reasoning 吉祥妙藏童子
427 20 miào Miao 吉祥妙藏童子
428 20 miào Wonderful 吉祥妙藏童子
429 20 miào wonderful; beautiful; suksma 吉祥妙藏童子
430 20 yún cloud 大雲淨光菩薩
431 20 yún Yunnan 大雲淨光菩薩
432 20 yún Yun 大雲淨光菩薩
433 20 yún to say 大雲淨光菩薩
434 20 yún to have 大雲淨光菩薩
435 20 yún a particle with no meaning 大雲淨光菩薩
436 20 yún in this way 大雲淨光菩薩
437 20 yún cloud; megha 大雲淨光菩薩
438 20 yún to say; iti 大雲淨光菩薩
439 20 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛之境如來所居
440 20 童子 tóngzǐ boy 復有梨車毘童子五億八千
441 20 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 復有梨車毘童子五億八千
442 20 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 復有梨車毘童子五億八千
443 20 shí time; a point or period of time
444 20 shí a season; a quarter of a year
445 20 shí one of the 12 two-hour periods of the day
446 20 shí at that time
447 20 shí fashionable
448 20 shí fate; destiny; luck
449 20 shí occasion; opportunity; chance
450 20 shí tense
451 20 shí particular; special
452 20 shí to plant; to cultivate
453 20 shí hour (measure word)
454 20 shí an era; a dynasty
455 20 shí time [abstract]
456 20 shí seasonal
457 20 shí frequently; often
458 20 shí occasionally; sometimes
459 20 shí on time
460 20 shí this; that
461 20 shí to wait upon
462 20 shí hour
463 20 shí appropriate; proper; timely
464 20 shí Shi
465 20 shí a present; currentlt
466 20 shí time; kāla
467 20 shí at that time; samaya
468 20 shí then; atha
469 18 jiàn to see 睡眠見惡夢
470 18 jiàn opinion; view; understanding 睡眠見惡夢
471 18 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 睡眠見惡夢
472 18 jiàn refer to; for details see 睡眠見惡夢
473 18 jiàn passive marker 睡眠見惡夢
474 18 jiàn to listen to 睡眠見惡夢
475 18 jiàn to meet 睡眠見惡夢
476 18 jiàn to receive (a guest) 睡眠見惡夢
477 18 jiàn let me; kindly 睡眠見惡夢
478 18 jiàn Jian 睡眠見惡夢
479 18 xiàn to appear 睡眠見惡夢
480 18 xiàn to introduce 睡眠見惡夢
481 18 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 睡眠見惡夢
482 18 jiàn seeing; observing; darśana 睡眠見惡夢
483 18 xíng to walk 深行諸菩薩
484 18 xíng capable; competent 深行諸菩薩
485 18 háng profession 深行諸菩薩
486 18 háng line; row 深行諸菩薩
487 18 xíng Kangxi radical 144 深行諸菩薩
488 18 xíng to travel 深行諸菩薩
489 18 xìng actions; conduct 深行諸菩薩
490 18 xíng to do; to act; to practice 深行諸菩薩
491 18 xíng all right; OK; okay 深行諸菩薩
492 18 háng horizontal line 深行諸菩薩
493 18 héng virtuous deeds 深行諸菩薩
494 18 hàng a line of trees 深行諸菩薩
495 18 hàng bold; steadfast 深行諸菩薩
496 18 xíng to move 深行諸菩薩
497 18 xíng to put into effect; to implement 深行諸菩薩
498 18 xíng travel 深行諸菩薩
499 18 xíng to circulate 深行諸菩薩
500 18 xíng running script; running script 深行諸菩薩

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
zhě ca
wèi to be; bhū
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
therefore; tasmāt
and; ca; api
  1. an element
  2. great; mahā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦 196 Aksobhya
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
宝相佛 寶相佛 98 Maharatnaketu Buddha; Jewelled Appearance Buddha
宝丰 寶豐 98 Baofeng
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
宝手 寶手 98 Ratnapani
北方 98 The North
不休息菩萨 不休息菩薩 98 Anikṣiptadhura bodhisattva
常精进菩萨 常精進菩薩 99 Nityodyukta bodhisattva
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大辩才天女 大辯才天女 100 Sarasvati Devi; Saraswati
大劫 100 Maha-Kalpa
大唐 100 Tang Dynasty
大威德 100 Yamantaka
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大光 100 Vistīrṇavatī
大目乾连 大目乾連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地藏菩萨 地藏菩薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多罗 多羅 100 Tara
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛护 佛護 102 Buddhapalita
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广博严净 廣博嚴淨 103 Vairocana
观自在菩萨 觀自在菩薩 103 Avalokitesvara bodhisattva
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
坚牢地神 堅牢地神 106 Prthivi; Earth Spirit
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
迦摄波 迦攝波 106 Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
伽耶 106 Gaya; Gayā
金光明最胜王经 金光明最勝王經 106
  1. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Sutra of Supreme Golden Light; Jin Guang Ming Zui Sheng Wang Jing
  2. Golden Light Sutra; Suvarnaprabhasa-sutra
金光明经 金光明經 106
  1. Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
  2. Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [sūtra]
  3. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light sūtra
净满 淨滿 106 Vairocana
鹫峯 鷲峯 106 Vulture Peak
鹫峯山 鷲峯山 106 Vulture Peak
鹫山 鷲山 106 Vulture Peak
吉祥天 106 Laksmi
梨车 梨車 108 Licchavi; Lecchavi
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
罗怙罗 羅怙羅 108 Rahula; the Deep Thinking Arhat
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
妙吉祥菩萨 妙吉祥菩薩 109 Mañjuśrī bodhisattva
摩诃那摩 摩訶那摩 109 Mahanama; Mahānāma
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼连 尼連 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
清净慧菩萨 清淨慧菩薩 113 Visuddhamati Bodhisattva; Pure Wisdom Bodhisattva
人趣 114 Human Realm
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏沙门义净 三藏沙門義淨 115 Venerable Yi Jing; Venerable Yijing
僧护 僧護 115 Senghu
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善生 115 sīgāla
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
天宝 天寶 116 Tianbao
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
香山 120 Fragrant Hills Park
香象 120 Gandhahastī
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
因陀罗 因陀羅 121 Indra
优楼频螺 優樓頻螺 121 Uruvilvā
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
中说 中說 122 Zhong Shuo
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 248.

Simplified Traditional Pinyin English
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
菴罗 菴羅 196 mango
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿苏罗 阿蘇羅 196 asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八难 八難 98 eight difficulties
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
本无 本無 98 suchness
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
不害 98 non-harm
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋恨 99 to be angry; to hate
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
承事 99 to entrust with duty
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
慈悲心 99 compassion
大般涅槃 100
  1. mahāparinirvāṇa
  2. Mahayana Mahaparinirvana sutra
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大觉尊 大覺尊 100 World-honored One of the great enlightenment
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得大自在 100 attaining great freedom
得佛 100 to become a Buddha
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
非有情 102 non-sentient object
非有 102 does not exist; is not real
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛舍利 102 Buddha relics
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福聚 102 a heap of merit
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德无量 功德無量 103 boundless merit
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广说 廣說 103 to explain; to teach
龟毛 龜毛 103 tortoise hair
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
护世 護世 104 protectors of the world
化导 化導 104 instruct and guide
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
济度 濟度 106 to ferry across
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金光明 106 golden light
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
经教 經教 106 teaching of the sūtras
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
卷第一 106 scroll 1
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
俱胝 106
  1. koti; one hundred million; a very large number
  2. Judi
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
客尘 客塵 107 external taint
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
理趣 108 thought; mata
龙神 龍神 108 dragon spirit
龙神八部 龍神八部 108 eight kinds of demigods
楼观 樓觀 108 palace tower
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
祕密教 109 secret teachings
名曰 109 to be named; to be called
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
莫呼洛伽 109 mahoraga
难思 難思 110 hard to believe; incredible
那庾多 110 nayuta; a huge number
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
牛王 110 king of bulls
品第一 112 Chapter One
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
普观 普觀 112 beheld
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
千佛 113 thousand Buddhas
勤修 113 cultivated; caritāvin
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
劝请 勸請 113 to request; to implore
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人师 人師 114 a teacher of humans
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三匝 115 to circumambulate three times
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
色界天 115 Form Realm heaven
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
身骨 115 relics
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
寿量 壽量 115 Lifespan
寿量品 壽量品 115 lifespan [chapter]
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
戍达罗 戍達羅 115 sudra; shudra; slave class
四佛 115 four Buddhas
速得成就 115 quickly attain
随惑 隨惑 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
天鼓 116 divine drum
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
通利 116 sharp intelligence
兔角 116 rabbit's horns
退坐 116 sit down
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无等者 無等者 119 unsurpassed one; apratipudgala
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
悟无生忍 悟無生忍 119 Awaken to Non-Arising Tolerance
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心净 心淨 120 A Pure Mind
行乞 120 to beg; to ask for alms
信解 120 resolution; determination; adhimukti
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
药叉 藥叉 121 yaksa
一法 121 one dharma; one thing
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
亿劫 億劫 121 a kalpa
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应知 應知 121 should be known
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
异生 異生 121 an ordinary person
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
右遶 121 moving to the right
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
赞歎 讚歎 122 praise
澡浴 122 to wash
真法 122 true dharma; absolute dharma
真身 122 true body
正分别 正分別 122 right intention
证得 證得 122 realize; prāpti
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara