Glossary and Vocabulary for Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra (Jin Guang Ming Zui Sheng Wang Jing) 金光明最勝王經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 77 | 如來 | rúlái | Tathagata | 諸佛之境如來所居 |
| 2 | 77 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 諸佛之境如來所居 |
| 3 | 77 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 諸佛之境如來所居 |
| 4 | 63 | 於 | yú | to go; to | 於最清淨甚深法界 |
| 5 | 63 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於最清淨甚深法界 |
| 6 | 63 | 於 | yú | Yu | 於最清淨甚深法界 |
| 7 | 63 | 於 | wū | a crow | 於最清淨甚深法界 |
| 8 | 56 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 無障礙轉法輪菩薩 |
| 9 | 56 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 無障礙轉法輪菩薩 |
| 10 | 56 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 無障礙轉法輪菩薩 |
| 11 | 49 | 者 | zhě | ca | 讀誦是經者 |
| 12 | 44 | 為 | wéi | to act as; to serve | 人而為上首 |
| 13 | 44 | 為 | wéi | to change into; to become | 人而為上首 |
| 14 | 44 | 為 | wéi | to be; is | 人而為上首 |
| 15 | 44 | 為 | wéi | to do | 人而為上首 |
| 16 | 44 | 為 | wèi | to support; to help | 人而為上首 |
| 17 | 44 | 為 | wéi | to govern | 人而為上首 |
| 18 | 44 | 為 | wèi | to be; bhū | 人而為上首 |
| 19 | 42 | 及 | jí | to reach | 及餘健闥婆 |
| 20 | 42 | 及 | jí | to attain | 及餘健闥婆 |
| 21 | 42 | 及 | jí | to understand | 及餘健闥婆 |
| 22 | 42 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及餘健闥婆 |
| 23 | 42 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及餘健闥婆 |
| 24 | 42 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及餘健闥婆 |
| 25 | 42 | 及 | jí | and; ca; api | 及餘健闥婆 |
| 26 | 37 | 大 | dà | big; huge; large | 與大苾芻眾九萬八千人 |
| 27 | 37 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 與大苾芻眾九萬八千人 |
| 28 | 37 | 大 | dà | great; major; important | 與大苾芻眾九萬八千人 |
| 29 | 37 | 大 | dà | size | 與大苾芻眾九萬八千人 |
| 30 | 37 | 大 | dà | old | 與大苾芻眾九萬八千人 |
| 31 | 37 | 大 | dà | oldest; earliest | 與大苾芻眾九萬八千人 |
| 32 | 37 | 大 | dà | adult | 與大苾芻眾九萬八千人 |
| 33 | 37 | 大 | dài | an important person | 與大苾芻眾九萬八千人 |
| 34 | 37 | 大 | dà | senior | 與大苾芻眾九萬八千人 |
| 35 | 37 | 大 | dà | an element | 與大苾芻眾九萬八千人 |
| 36 | 37 | 大 | dà | great; mahā | 與大苾芻眾九萬八千人 |
| 37 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 往詣佛所 |
| 38 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 往詣佛所 |
| 39 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 往詣佛所 |
| 40 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 往詣佛所 |
| 41 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 往詣佛所 |
| 42 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 往詣佛所 |
| 43 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 往詣佛所 |
| 44 | 37 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 涅槃 |
| 45 | 37 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 涅槃 |
| 46 | 37 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 涅槃 |
| 47 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所作已畢 |
| 48 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 所作已畢 |
| 49 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所作已畢 |
| 50 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所作已畢 |
| 51 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 所作已畢 |
| 52 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 所作已畢 |
| 53 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所作已畢 |
| 54 | 32 | 之 | zhī | to go | 諸佛之境如來所居 |
| 55 | 32 | 之 | zhī | to arrive; to go | 諸佛之境如來所居 |
| 56 | 32 | 之 | zhī | is | 諸佛之境如來所居 |
| 57 | 32 | 之 | zhī | to use | 諸佛之境如來所居 |
| 58 | 32 | 之 | zhī | Zhi | 諸佛之境如來所居 |
| 59 | 32 | 之 | zhī | winding | 諸佛之境如來所居 |
| 60 | 30 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無復疑惑 |
| 61 | 30 | 無 | wú | to not have; without | 無復疑惑 |
| 62 | 30 | 無 | mó | mo | 無復疑惑 |
| 63 | 30 | 無 | wú | to not have | 無復疑惑 |
| 64 | 30 | 無 | wú | Wu | 無復疑惑 |
| 65 | 30 | 無 | mó | mo | 無復疑惑 |
| 66 | 30 | 能 | néng | can; able | 能 |
| 67 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 能 |
| 68 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能 |
| 69 | 30 | 能 | néng | energy | 能 |
| 70 | 30 | 能 | néng | function; use | 能 |
| 71 | 30 | 能 | néng | talent | 能 |
| 72 | 30 | 能 | néng | expert at | 能 |
| 73 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 能 |
| 74 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能 |
| 75 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能 |
| 76 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 能 |
| 77 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能 |
| 78 | 28 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 具壽阿說侍多 |
| 79 | 28 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 具壽阿說侍多 |
| 80 | 28 | 說 | shuì | to persuade | 具壽阿說侍多 |
| 81 | 28 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 具壽阿說侍多 |
| 82 | 28 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 具壽阿說侍多 |
| 83 | 28 | 說 | shuō | to claim; to assert | 具壽阿說侍多 |
| 84 | 28 | 說 | shuō | allocution | 具壽阿說侍多 |
| 85 | 28 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 具壽阿說侍多 |
| 86 | 28 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 具壽阿說侍多 |
| 87 | 28 | 說 | shuō | speach; vāda | 具壽阿說侍多 |
| 88 | 28 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 具壽阿說侍多 |
| 89 | 28 | 說 | shuō | to instruct | 具壽阿說侍多 |
| 90 | 28 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為涅 |
| 91 | 27 | 不 | bù | infix potential marker | 不般 |
| 92 | 26 | 我 | wǒ | self | 我當為大眾 |
| 93 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當為大眾 |
| 94 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 我當為大眾 |
| 95 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當為大眾 |
| 96 | 26 | 我 | wǒ | ga | 我當為大眾 |
| 97 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 因此生煩惱 |
| 98 | 25 | 生 | shēng | to live | 因此生煩惱 |
| 99 | 25 | 生 | shēng | raw | 因此生煩惱 |
| 100 | 25 | 生 | shēng | a student | 因此生煩惱 |
| 101 | 25 | 生 | shēng | life | 因此生煩惱 |
| 102 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 因此生煩惱 |
| 103 | 25 | 生 | shēng | alive | 因此生煩惱 |
| 104 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 因此生煩惱 |
| 105 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 因此生煩惱 |
| 106 | 25 | 生 | shēng | to grow | 因此生煩惱 |
| 107 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 因此生煩惱 |
| 108 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 因此生煩惱 |
| 109 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 因此生煩惱 |
| 110 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 因此生煩惱 |
| 111 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 因此生煩惱 |
| 112 | 25 | 生 | shēng | gender | 因此生煩惱 |
| 113 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 因此生煩惱 |
| 114 | 25 | 生 | shēng | to set up | 因此生煩惱 |
| 115 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 因此生煩惱 |
| 116 | 25 | 生 | shēng | a captive | 因此生煩惱 |
| 117 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 因此生煩惱 |
| 118 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 因此生煩惱 |
| 119 | 25 | 生 | shēng | unripe | 因此生煩惱 |
| 120 | 25 | 生 | shēng | nature | 因此生煩惱 |
| 121 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 因此生煩惱 |
| 122 | 25 | 生 | shēng | destiny | 因此生煩惱 |
| 123 | 25 | 生 | shēng | birth | 因此生煩惱 |
| 124 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 因此生煩惱 |
| 125 | 23 | 知 | zhī | to know | 有能算知佛之壽量 |
| 126 | 23 | 知 | zhī | to comprehend | 有能算知佛之壽量 |
| 127 | 23 | 知 | zhī | to inform; to tell | 有能算知佛之壽量 |
| 128 | 23 | 知 | zhī | to administer | 有能算知佛之壽量 |
| 129 | 23 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 有能算知佛之壽量 |
| 130 | 23 | 知 | zhī | to be close friends | 有能算知佛之壽量 |
| 131 | 23 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 有能算知佛之壽量 |
| 132 | 23 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 有能算知佛之壽量 |
| 133 | 23 | 知 | zhī | knowledge | 有能算知佛之壽量 |
| 134 | 23 | 知 | zhī | consciousness; perception | 有能算知佛之壽量 |
| 135 | 23 | 知 | zhī | a close friend | 有能算知佛之壽量 |
| 136 | 23 | 知 | zhì | wisdom | 有能算知佛之壽量 |
| 137 | 23 | 知 | zhì | Zhi | 有能算知佛之壽量 |
| 138 | 23 | 知 | zhī | to appreciate | 有能算知佛之壽量 |
| 139 | 23 | 知 | zhī | to make known | 有能算知佛之壽量 |
| 140 | 23 | 知 | zhī | to have control over | 有能算知佛之壽量 |
| 141 | 23 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 有能算知佛之壽量 |
| 142 | 23 | 知 | zhī | Understanding | 有能算知佛之壽量 |
| 143 | 23 | 知 | zhī | know; jña | 有能算知佛之壽量 |
| 144 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 各於晡時從定而 |
| 145 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 各於晡時從定而 |
| 146 | 23 | 而 | néng | can; able | 各於晡時從定而 |
| 147 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 各於晡時從定而 |
| 148 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 各於晡時從定而 |
| 149 | 23 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等諸大聲聞 |
| 150 | 22 | 其 | qí | Qi | 其 |
| 151 | 21 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等諸大聲聞 |
| 152 | 21 | 等 | děng | to wait | 如是等諸大聲聞 |
| 153 | 21 | 等 | děng | to be equal | 如是等諸大聲聞 |
| 154 | 21 | 等 | děng | degree; level | 如是等諸大聲聞 |
| 155 | 21 | 等 | děng | to compare | 如是等諸大聲聞 |
| 156 | 21 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等諸大聲聞 |
| 157 | 21 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以大善巧化導世間 |
| 158 | 21 | 以 | yǐ | to rely on | 以大善巧化導世間 |
| 159 | 21 | 以 | yǐ | to regard | 以大善巧化導世間 |
| 160 | 21 | 以 | yǐ | to be able to | 以大善巧化導世間 |
| 161 | 21 | 以 | yǐ | to order; to command | 以大善巧化導世間 |
| 162 | 21 | 以 | yǐ | used after a verb | 以大善巧化導世間 |
| 163 | 21 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以大善巧化導世間 |
| 164 | 21 | 以 | yǐ | Israel | 以大善巧化導世間 |
| 165 | 21 | 以 | yǐ | Yi | 以大善巧化導世間 |
| 166 | 21 | 以 | yǐ | use; yogena | 以大善巧化導世間 |
| 167 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得己利 |
| 168 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 得己利 |
| 169 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 得己利 |
| 170 | 21 | 得 | dé | de | 得己利 |
| 171 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 得己利 |
| 172 | 21 | 得 | dé | to result in | 得己利 |
| 173 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得己利 |
| 174 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 得己利 |
| 175 | 21 | 得 | dé | to be finished | 得己利 |
| 176 | 21 | 得 | děi | satisfying | 得己利 |
| 177 | 21 | 得 | dé | to contract | 得己利 |
| 178 | 21 | 得 | dé | to hear | 得己利 |
| 179 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 得己利 |
| 180 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 得己利 |
| 181 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得己利 |
| 182 | 21 | 復 | fù | to go back; to return | 復有菩薩摩訶薩 |
| 183 | 21 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有菩薩摩訶薩 |
| 184 | 21 | 復 | fù | to do in detail | 復有菩薩摩訶薩 |
| 185 | 21 | 復 | fù | to restore | 復有菩薩摩訶薩 |
| 186 | 21 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有菩薩摩訶薩 |
| 187 | 21 | 復 | fù | Fu; Return | 復有菩薩摩訶薩 |
| 188 | 21 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有菩薩摩訶薩 |
| 189 | 21 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有菩薩摩訶薩 |
| 190 | 21 | 復 | fù | Fu | 復有菩薩摩訶薩 |
| 191 | 21 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有菩薩摩訶薩 |
| 192 | 21 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有菩薩摩訶薩 |
| 193 | 20 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 194 | 20 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 195 | 20 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 196 | 20 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 197 | 20 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 198 | 20 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 199 | 20 | 時 | shí | tense | 時 |
| 200 | 20 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 201 | 20 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 202 | 20 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 203 | 20 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 204 | 20 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 205 | 20 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 206 | 20 | 時 | shí | hour | 時 |
| 207 | 20 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 208 | 20 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 209 | 20 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 210 | 20 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 211 | 20 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 212 | 20 | 童子 | tóngzǐ | boy | 復有梨車毘童子五億八千 |
| 213 | 20 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 復有梨車毘童子五億八千 |
| 214 | 20 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 復有梨車毘童子五億八千 |
| 215 | 20 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 吉祥妙藏童子 |
| 216 | 20 | 妙 | miào | clever | 吉祥妙藏童子 |
| 217 | 20 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 吉祥妙藏童子 |
| 218 | 20 | 妙 | miào | fine; delicate | 吉祥妙藏童子 |
| 219 | 20 | 妙 | miào | young | 吉祥妙藏童子 |
| 220 | 20 | 妙 | miào | interesting | 吉祥妙藏童子 |
| 221 | 20 | 妙 | miào | profound reasoning | 吉祥妙藏童子 |
| 222 | 20 | 妙 | miào | Miao | 吉祥妙藏童子 |
| 223 | 20 | 妙 | miào | Wonderful | 吉祥妙藏童子 |
| 224 | 20 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 吉祥妙藏童子 |
| 225 | 20 | 雲 | yún | cloud | 大雲淨光菩薩 |
| 226 | 20 | 雲 | yún | Yunnan | 大雲淨光菩薩 |
| 227 | 20 | 雲 | yún | Yun | 大雲淨光菩薩 |
| 228 | 20 | 雲 | yún | to say | 大雲淨光菩薩 |
| 229 | 20 | 雲 | yún | to have | 大雲淨光菩薩 |
| 230 | 20 | 雲 | yún | cloud; megha | 大雲淨光菩薩 |
| 231 | 20 | 雲 | yún | to say; iti | 大雲淨光菩薩 |
| 232 | 20 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛之境如來所居 |
| 233 | 18 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經無量劫 |
| 234 | 18 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經無量劫 |
| 235 | 18 | 經 | jīng | warp | 經無量劫 |
| 236 | 18 | 經 | jīng | longitude | 經無量劫 |
| 237 | 18 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經無量劫 |
| 238 | 18 | 經 | jīng | a woman's period | 經無量劫 |
| 239 | 18 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經無量劫 |
| 240 | 18 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經無量劫 |
| 241 | 18 | 經 | jīng | classics | 經無量劫 |
| 242 | 18 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經無量劫 |
| 243 | 18 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經無量劫 |
| 244 | 18 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經無量劫 |
| 245 | 18 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經無量劫 |
| 246 | 18 | 經 | jīng | to measure | 經無量劫 |
| 247 | 18 | 經 | jīng | human pulse | 經無量劫 |
| 248 | 18 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經無量劫 |
| 249 | 18 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經無量劫 |
| 250 | 18 | 見 | jiàn | to see | 睡眠見惡夢 |
| 251 | 18 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 睡眠見惡夢 |
| 252 | 18 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 睡眠見惡夢 |
| 253 | 18 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 睡眠見惡夢 |
| 254 | 18 | 見 | jiàn | to listen to | 睡眠見惡夢 |
| 255 | 18 | 見 | jiàn | to meet | 睡眠見惡夢 |
| 256 | 18 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 睡眠見惡夢 |
| 257 | 18 | 見 | jiàn | let me; kindly | 睡眠見惡夢 |
| 258 | 18 | 見 | jiàn | Jian | 睡眠見惡夢 |
| 259 | 18 | 見 | xiàn | to appear | 睡眠見惡夢 |
| 260 | 18 | 見 | xiàn | to introduce | 睡眠見惡夢 |
| 261 | 18 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 睡眠見惡夢 |
| 262 | 18 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 睡眠見惡夢 |
| 263 | 18 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 264 | 18 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 265 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 時彼菩薩於世尊所 |
| 266 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 時彼菩薩於世尊所 |
| 267 | 18 | 行 | xíng | to walk | 深行諸菩薩 |
| 268 | 18 | 行 | xíng | capable; competent | 深行諸菩薩 |
| 269 | 18 | 行 | háng | profession | 深行諸菩薩 |
| 270 | 18 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 深行諸菩薩 |
| 271 | 18 | 行 | xíng | to travel | 深行諸菩薩 |
| 272 | 18 | 行 | xìng | actions; conduct | 深行諸菩薩 |
| 273 | 18 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 深行諸菩薩 |
| 274 | 18 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 深行諸菩薩 |
| 275 | 18 | 行 | háng | horizontal line | 深行諸菩薩 |
| 276 | 18 | 行 | héng | virtuous deeds | 深行諸菩薩 |
| 277 | 18 | 行 | hàng | a line of trees | 深行諸菩薩 |
| 278 | 18 | 行 | hàng | bold; steadfast | 深行諸菩薩 |
| 279 | 18 | 行 | xíng | to move | 深行諸菩薩 |
| 280 | 18 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 深行諸菩薩 |
| 281 | 18 | 行 | xíng | travel | 深行諸菩薩 |
| 282 | 18 | 行 | xíng | to circulate | 深行諸菩薩 |
| 283 | 18 | 行 | xíng | running script; running script | 深行諸菩薩 |
| 284 | 18 | 行 | xíng | temporary | 深行諸菩薩 |
| 285 | 18 | 行 | háng | rank; order | 深行諸菩薩 |
| 286 | 18 | 行 | háng | a business; a shop | 深行諸菩薩 |
| 287 | 18 | 行 | xíng | to depart; to leave | 深行諸菩薩 |
| 288 | 18 | 行 | xíng | to experience | 深行諸菩薩 |
| 289 | 18 | 行 | xíng | path; way | 深行諸菩薩 |
| 290 | 18 | 行 | xíng | xing; ballad | 深行諸菩薩 |
| 291 | 18 | 行 | xíng | 深行諸菩薩 | |
| 292 | 18 | 行 | xíng | Practice | 深行諸菩薩 |
| 293 | 18 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 深行諸菩薩 |
| 294 | 18 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 深行諸菩薩 |
| 295 | 18 | 法 | fǎ | method; way | 於三世法悟無生忍 |
| 296 | 18 | 法 | fǎ | France | 於三世法悟無生忍 |
| 297 | 18 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於三世法悟無生忍 |
| 298 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於三世法悟無生忍 |
| 299 | 18 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於三世法悟無生忍 |
| 300 | 18 | 法 | fǎ | an institution | 於三世法悟無生忍 |
| 301 | 18 | 法 | fǎ | to emulate | 於三世法悟無生忍 |
| 302 | 18 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於三世法悟無生忍 |
| 303 | 18 | 法 | fǎ | punishment | 於三世法悟無生忍 |
| 304 | 18 | 法 | fǎ | Fa | 於三世法悟無生忍 |
| 305 | 18 | 法 | fǎ | a precedent | 於三世法悟無生忍 |
| 306 | 18 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於三世法悟無生忍 |
| 307 | 18 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於三世法悟無生忍 |
| 308 | 18 | 法 | fǎ | Dharma | 於三世法悟無生忍 |
| 309 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於三世法悟無生忍 |
| 310 | 18 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於三世法悟無生忍 |
| 311 | 18 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於三世法悟無生忍 |
| 312 | 18 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於三世法悟無生忍 |
| 313 | 17 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
| 314 | 17 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
| 315 | 17 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
| 316 | 17 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
| 317 | 17 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
| 318 | 17 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
| 319 | 17 | 言 | yán | to regard as | 言 |
| 320 | 17 | 言 | yán | to act as | 言 |
| 321 | 17 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
| 322 | 17 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
| 323 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 324 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 325 | 16 | 王 | wáng | Wang | 善調伏如大象王 |
| 326 | 16 | 王 | wáng | a king | 善調伏如大象王 |
| 327 | 16 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 善調伏如大象王 |
| 328 | 16 | 王 | wàng | to be king; to rule | 善調伏如大象王 |
| 329 | 16 | 王 | wáng | a prince; a duke | 善調伏如大象王 |
| 330 | 16 | 王 | wáng | grand; great | 善調伏如大象王 |
| 331 | 16 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 善調伏如大象王 |
| 332 | 16 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 善調伏如大象王 |
| 333 | 16 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 善調伏如大象王 |
| 334 | 16 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 善調伏如大象王 |
| 335 | 16 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 善調伏如大象王 |
| 336 | 16 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大苾芻眾九萬八千人 |
| 337 | 16 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大苾芻眾九萬八千人 |
| 338 | 16 | 人 | rén | a kind of person | 與大苾芻眾九萬八千人 |
| 339 | 16 | 人 | rén | everybody | 與大苾芻眾九萬八千人 |
| 340 | 16 | 人 | rén | adult | 與大苾芻眾九萬八千人 |
| 341 | 16 | 人 | rén | somebody; others | 與大苾芻眾九萬八千人 |
| 342 | 16 | 人 | rén | an upright person | 與大苾芻眾九萬八千人 |
| 343 | 16 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大苾芻眾九萬八千人 |
| 344 | 15 | 心 | xīn | heart [organ] | 心 |
| 345 | 15 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心 |
| 346 | 15 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心 |
| 347 | 15 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心 |
| 348 | 15 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心 |
| 349 | 15 | 心 | xīn | heart | 心 |
| 350 | 15 | 心 | xīn | emotion | 心 |
| 351 | 15 | 心 | xīn | intention; consideration | 心 |
| 352 | 15 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心 |
| 353 | 15 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心 |
| 354 | 15 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心 |
| 355 | 15 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心 |
| 356 | 15 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 357 | 15 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
| 358 | 15 | 中 | zhōng | China | 中 |
| 359 | 15 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
| 360 | 15 | 中 | zhōng | midday | 中 |
| 361 | 15 | 中 | zhōng | inside | 中 |
| 362 | 15 | 中 | zhōng | during | 中 |
| 363 | 15 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
| 364 | 15 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
| 365 | 15 | 中 | zhōng | half | 中 |
| 366 | 15 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
| 367 | 15 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
| 368 | 15 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
| 369 | 15 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
| 370 | 15 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 371 | 15 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 如是等無量大菩薩眾 |
| 372 | 15 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 如是等無量大菩薩眾 |
| 373 | 15 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 如是等無量大菩薩眾 |
| 374 | 15 | 無量 | wúliàng | Atula | 如是等無量大菩薩眾 |
| 375 | 15 | 幢 | chuáng | a banner; a penant streamer | 大寶幢菩 |
| 376 | 15 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription | 大寶幢菩 |
| 377 | 15 | 幢 | tóng | to waver; to sway | 大寶幢菩 |
| 378 | 15 | 幢 | zhuàng | a curtain for a carriage; a sun screen | 大寶幢菩 |
| 379 | 15 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu | 大寶幢菩 |
| 380 | 15 | 幢 | chuáng | a banner; ketu | 大寶幢菩 |
| 381 | 15 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善調伏如大象王 |
| 382 | 15 | 善 | shàn | happy | 善調伏如大象王 |
| 383 | 15 | 善 | shàn | good | 善調伏如大象王 |
| 384 | 15 | 善 | shàn | kind-hearted | 善調伏如大象王 |
| 385 | 15 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善調伏如大象王 |
| 386 | 15 | 善 | shàn | familiar | 善調伏如大象王 |
| 387 | 15 | 善 | shàn | to repair | 善調伏如大象王 |
| 388 | 15 | 善 | shàn | to admire | 善調伏如大象王 |
| 389 | 15 | 善 | shàn | to praise | 善調伏如大象王 |
| 390 | 15 | 善 | shàn | Shan | 善調伏如大象王 |
| 391 | 15 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善調伏如大象王 |
| 392 | 14 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 諸漏已除 |
| 393 | 14 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 諸漏已除 |
| 394 | 14 | 已 | yǐ | to complete | 諸漏已除 |
| 395 | 14 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 諸漏已除 |
| 396 | 14 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 諸漏已除 |
| 397 | 14 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 諸漏已除 |
| 398 | 14 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 可生多羅果 |
| 399 | 14 | 果 | guǒ | fruit | 可生多羅果 |
| 400 | 14 | 果 | guǒ | to eat until full | 可生多羅果 |
| 401 | 14 | 果 | guǒ | to realize | 可生多羅果 |
| 402 | 14 | 果 | guǒ | a fruit tree | 可生多羅果 |
| 403 | 14 | 果 | guǒ | resolute; determined | 可生多羅果 |
| 404 | 14 | 果 | guǒ | Fruit | 可生多羅果 |
| 405 | 14 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 可生多羅果 |
| 406 | 14 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起 |
| 407 | 14 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 起 |
| 408 | 14 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 起 |
| 409 | 14 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 起 |
| 410 | 14 | 起 | qǐ | to start | 起 |
| 411 | 14 | 起 | qǐ | to establish; to build | 起 |
| 412 | 14 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 起 |
| 413 | 14 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 起 |
| 414 | 14 | 起 | qǐ | to get out of bed | 起 |
| 415 | 14 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 起 |
| 416 | 14 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 起 |
| 417 | 14 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 起 |
| 418 | 14 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 起 |
| 419 | 14 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 起 |
| 420 | 14 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 起 |
| 421 | 14 | 起 | qǐ | to conjecture | 起 |
| 422 | 14 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 起 |
| 423 | 14 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 起 |
| 424 | 14 | 求 | qiú | to request | 如來求請舍利如芥子許 |
| 425 | 14 | 求 | qiú | to seek; to look for | 如來求請舍利如芥子許 |
| 426 | 14 | 求 | qiú | to implore | 如來求請舍利如芥子許 |
| 427 | 14 | 求 | qiú | to aspire to | 如來求請舍利如芥子許 |
| 428 | 14 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 如來求請舍利如芥子許 |
| 429 | 14 | 求 | qiú | to attract | 如來求請舍利如芥子許 |
| 430 | 14 | 求 | qiú | to bribe | 如來求請舍利如芥子許 |
| 431 | 14 | 求 | qiú | Qiu | 如來求請舍利如芥子許 |
| 432 | 14 | 求 | qiú | to demand | 如來求請舍利如芥子許 |
| 433 | 14 | 求 | qiú | to end | 如來求請舍利如芥子許 |
| 434 | 14 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 如來求請舍利如芥子許 |
| 435 | 14 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有 |
| 436 | 14 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有 |
| 437 | 14 | 佛舍利 | fóshèlì | Buddha relics | 今求佛舍利如芥子許 |
| 438 | 14 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾所知識 |
| 439 | 14 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾所知識 |
| 440 | 14 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾所知識 |
| 441 | 14 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今 |
| 442 | 14 | 今 | jīn | Jin | 汝今 |
| 443 | 14 | 今 | jīn | modern | 汝今 |
| 444 | 14 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今 |
| 445 | 14 | 四 | sì | four | 復有四萬二千天子 |
| 446 | 14 | 四 | sì | note a musical scale | 復有四萬二千天子 |
| 447 | 14 | 四 | sì | fourth | 復有四萬二千天子 |
| 448 | 14 | 四 | sì | Si | 復有四萬二千天子 |
| 449 | 14 | 四 | sì | four; catur | 復有四萬二千天子 |
| 450 | 14 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 有情無不蒙益 |
| 451 | 14 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 有情無不蒙益 |
| 452 | 14 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 有情無不蒙益 |
| 453 | 14 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 有情無不蒙益 |
| 454 | 14 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 有情無不蒙益 |
| 455 | 13 | 作 | zuò | to do | 所作已畢 |
| 456 | 13 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 所作已畢 |
| 457 | 13 | 作 | zuò | to start | 所作已畢 |
| 458 | 13 | 作 | zuò | a writing; a work | 所作已畢 |
| 459 | 13 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 所作已畢 |
| 460 | 13 | 作 | zuō | to create; to make | 所作已畢 |
| 461 | 13 | 作 | zuō | a workshop | 所作已畢 |
| 462 | 13 | 作 | zuō | to write; to compose | 所作已畢 |
| 463 | 13 | 作 | zuò | to rise | 所作已畢 |
| 464 | 13 | 作 | zuò | to be aroused | 所作已畢 |
| 465 | 13 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 所作已畢 |
| 466 | 13 | 作 | zuò | to regard as | 所作已畢 |
| 467 | 13 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 所作已畢 |
| 468 | 13 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令起淨心 |
| 469 | 13 | 令 | lìng | to issue a command | 令起淨心 |
| 470 | 13 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令起淨心 |
| 471 | 13 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令起淨心 |
| 472 | 13 | 令 | lìng | a season | 令起淨心 |
| 473 | 13 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令起淨心 |
| 474 | 13 | 令 | lìng | good | 令起淨心 |
| 475 | 13 | 令 | lìng | pretentious | 令起淨心 |
| 476 | 13 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令起淨心 |
| 477 | 13 | 令 | lìng | a commander | 令起淨心 |
| 478 | 13 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令起淨心 |
| 479 | 13 | 令 | lìng | lyrics | 令起淨心 |
| 480 | 13 | 令 | lìng | Ling | 令起淨心 |
| 481 | 13 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令起淨心 |
| 482 | 13 | 方 | fāng | square; quadrilateral; one side | 方得聞是經 |
| 483 | 13 | 方 | fāng | Fang | 方得聞是經 |
| 484 | 13 | 方 | fāng | Kangxi radical 70 | 方得聞是經 |
| 485 | 13 | 方 | fāng | square shaped | 方得聞是經 |
| 486 | 13 | 方 | fāng | prescription | 方得聞是經 |
| 487 | 13 | 方 | fāng | power; involution; abbreviation for a square meter or cubic meter | 方得聞是經 |
| 488 | 13 | 方 | fāng | local | 方得聞是經 |
| 489 | 13 | 方 | fāng | a way; a method | 方得聞是經 |
| 490 | 13 | 方 | fāng | a direction; a side; a position | 方得聞是經 |
| 491 | 13 | 方 | fāng | an area; a region | 方得聞是經 |
| 492 | 13 | 方 | fāng | a party; a side | 方得聞是經 |
| 493 | 13 | 方 | fāng | a principle; a formula | 方得聞是經 |
| 494 | 13 | 方 | fāng | honest; upright; proper | 方得聞是經 |
| 495 | 13 | 方 | fāng | magic | 方得聞是經 |
| 496 | 13 | 方 | fāng | earth | 方得聞是經 |
| 497 | 13 | 方 | fāng | earthly; mundane | 方得聞是經 |
| 498 | 13 | 方 | fāng | a scope; an aspect | 方得聞是經 |
| 499 | 13 | 方 | fāng | side-by-side; parallel | 方得聞是經 |
| 500 | 13 | 方 | fāng | agreeable; equable | 方得聞是經 |
Frequencies of all Words
Top 1060
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 77 | 如來 | rúlái | Tathagata | 諸佛之境如來所居 |
| 2 | 77 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 諸佛之境如來所居 |
| 3 | 77 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 諸佛之境如來所居 |
| 4 | 63 | 於 | yú | in; at | 於最清淨甚深法界 |
| 5 | 63 | 於 | yú | in; at | 於最清淨甚深法界 |
| 6 | 63 | 於 | yú | in; at; to; from | 於最清淨甚深法界 |
| 7 | 63 | 於 | yú | to go; to | 於最清淨甚深法界 |
| 8 | 63 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於最清淨甚深法界 |
| 9 | 63 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於最清淨甚深法界 |
| 10 | 63 | 於 | yú | from | 於最清淨甚深法界 |
| 11 | 63 | 於 | yú | give | 於最清淨甚深法界 |
| 12 | 63 | 於 | yú | oppposing | 於最清淨甚深法界 |
| 13 | 63 | 於 | yú | and | 於最清淨甚深法界 |
| 14 | 63 | 於 | yú | compared to | 於最清淨甚深法界 |
| 15 | 63 | 於 | yú | by | 於最清淨甚深法界 |
| 16 | 63 | 於 | yú | and; as well as | 於最清淨甚深法界 |
| 17 | 63 | 於 | yú | for | 於最清淨甚深法界 |
| 18 | 63 | 於 | yú | Yu | 於最清淨甚深法界 |
| 19 | 63 | 於 | wū | a crow | 於最清淨甚深法界 |
| 20 | 63 | 於 | wū | whew; wow | 於最清淨甚深法界 |
| 21 | 63 | 於 | yú | near to; antike | 於最清淨甚深法界 |
| 22 | 59 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是等 |
| 23 | 59 | 是 | shì | is exactly | 是等 |
| 24 | 59 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是等 |
| 25 | 59 | 是 | shì | this; that; those | 是等 |
| 26 | 59 | 是 | shì | really; certainly | 是等 |
| 27 | 59 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是等 |
| 28 | 59 | 是 | shì | true | 是等 |
| 29 | 59 | 是 | shì | is; has; exists | 是等 |
| 30 | 59 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是等 |
| 31 | 59 | 是 | shì | a matter; an affair | 是等 |
| 32 | 59 | 是 | shì | Shi | 是等 |
| 33 | 59 | 是 | shì | is; bhū | 是等 |
| 34 | 59 | 是 | shì | this; idam | 是等 |
| 35 | 56 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 無障礙轉法輪菩薩 |
| 36 | 56 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 無障礙轉法輪菩薩 |
| 37 | 56 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 無障礙轉法輪菩薩 |
| 38 | 49 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 讀誦是經者 |
| 39 | 49 | 者 | zhě | that | 讀誦是經者 |
| 40 | 49 | 者 | zhě | nominalizing function word | 讀誦是經者 |
| 41 | 49 | 者 | zhě | used to mark a definition | 讀誦是經者 |
| 42 | 49 | 者 | zhě | used to mark a pause | 讀誦是經者 |
| 43 | 49 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 讀誦是經者 |
| 44 | 49 | 者 | zhuó | according to | 讀誦是經者 |
| 45 | 49 | 者 | zhě | ca | 讀誦是經者 |
| 46 | 44 | 為 | wèi | for; to | 人而為上首 |
| 47 | 44 | 為 | wèi | because of | 人而為上首 |
| 48 | 44 | 為 | wéi | to act as; to serve | 人而為上首 |
| 49 | 44 | 為 | wéi | to change into; to become | 人而為上首 |
| 50 | 44 | 為 | wéi | to be; is | 人而為上首 |
| 51 | 44 | 為 | wéi | to do | 人而為上首 |
| 52 | 44 | 為 | wèi | for | 人而為上首 |
| 53 | 44 | 為 | wèi | because of; for; to | 人而為上首 |
| 54 | 44 | 為 | wèi | to | 人而為上首 |
| 55 | 44 | 為 | wéi | in a passive construction | 人而為上首 |
| 56 | 44 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 人而為上首 |
| 57 | 44 | 為 | wéi | forming an adverb | 人而為上首 |
| 58 | 44 | 為 | wéi | to add emphasis | 人而為上首 |
| 59 | 44 | 為 | wèi | to support; to help | 人而為上首 |
| 60 | 44 | 為 | wéi | to govern | 人而為上首 |
| 61 | 44 | 為 | wèi | to be; bhū | 人而為上首 |
| 62 | 44 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復有菩薩摩訶薩 |
| 63 | 44 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復有菩薩摩訶薩 |
| 64 | 44 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復有菩薩摩訶薩 |
| 65 | 44 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復有菩薩摩訶薩 |
| 66 | 44 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復有菩薩摩訶薩 |
| 67 | 44 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復有菩薩摩訶薩 |
| 68 | 44 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復有菩薩摩訶薩 |
| 69 | 44 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復有菩薩摩訶薩 |
| 70 | 44 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復有菩薩摩訶薩 |
| 71 | 44 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復有菩薩摩訶薩 |
| 72 | 44 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復有菩薩摩訶薩 |
| 73 | 44 | 有 | yǒu | abundant | 復有菩薩摩訶薩 |
| 74 | 44 | 有 | yǒu | purposeful | 復有菩薩摩訶薩 |
| 75 | 44 | 有 | yǒu | You | 復有菩薩摩訶薩 |
| 76 | 44 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復有菩薩摩訶薩 |
| 77 | 44 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復有菩薩摩訶薩 |
| 78 | 42 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 79 | 42 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 80 | 42 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 81 | 42 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 82 | 42 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 83 | 42 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 84 | 42 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 85 | 42 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 86 | 42 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 87 | 42 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 88 | 42 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 89 | 42 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 90 | 42 | 及 | jí | to reach | 及餘健闥婆 |
| 91 | 42 | 及 | jí | and | 及餘健闥婆 |
| 92 | 42 | 及 | jí | coming to; when | 及餘健闥婆 |
| 93 | 42 | 及 | jí | to attain | 及餘健闥婆 |
| 94 | 42 | 及 | jí | to understand | 及餘健闥婆 |
| 95 | 42 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及餘健闥婆 |
| 96 | 42 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及餘健闥婆 |
| 97 | 42 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及餘健闥婆 |
| 98 | 42 | 及 | jí | and; ca; api | 及餘健闥婆 |
| 99 | 37 | 大 | dà | big; huge; large | 與大苾芻眾九萬八千人 |
| 100 | 37 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 與大苾芻眾九萬八千人 |
| 101 | 37 | 大 | dà | great; major; important | 與大苾芻眾九萬八千人 |
| 102 | 37 | 大 | dà | size | 與大苾芻眾九萬八千人 |
| 103 | 37 | 大 | dà | old | 與大苾芻眾九萬八千人 |
| 104 | 37 | 大 | dà | greatly; very | 與大苾芻眾九萬八千人 |
| 105 | 37 | 大 | dà | oldest; earliest | 與大苾芻眾九萬八千人 |
| 106 | 37 | 大 | dà | adult | 與大苾芻眾九萬八千人 |
| 107 | 37 | 大 | tài | greatest; grand | 與大苾芻眾九萬八千人 |
| 108 | 37 | 大 | dài | an important person | 與大苾芻眾九萬八千人 |
| 109 | 37 | 大 | dà | senior | 與大苾芻眾九萬八千人 |
| 110 | 37 | 大 | dà | approximately | 與大苾芻眾九萬八千人 |
| 111 | 37 | 大 | tài | greatest; grand | 與大苾芻眾九萬八千人 |
| 112 | 37 | 大 | dà | an element | 與大苾芻眾九萬八千人 |
| 113 | 37 | 大 | dà | great; mahā | 與大苾芻眾九萬八千人 |
| 114 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 往詣佛所 |
| 115 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 往詣佛所 |
| 116 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 往詣佛所 |
| 117 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 往詣佛所 |
| 118 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 往詣佛所 |
| 119 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 往詣佛所 |
| 120 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 往詣佛所 |
| 121 | 37 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 涅槃 |
| 122 | 37 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 涅槃 |
| 123 | 37 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 涅槃 |
| 124 | 36 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸漏已除 |
| 125 | 36 | 諸 | zhū | Zhu | 諸漏已除 |
| 126 | 36 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸漏已除 |
| 127 | 36 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸漏已除 |
| 128 | 36 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸漏已除 |
| 129 | 36 | 諸 | zhū | of; in | 諸漏已除 |
| 130 | 36 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸漏已除 |
| 131 | 36 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所作已畢 |
| 132 | 36 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所作已畢 |
| 133 | 36 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所作已畢 |
| 134 | 36 | 所 | suǒ | it | 所作已畢 |
| 135 | 36 | 所 | suǒ | if; supposing | 所作已畢 |
| 136 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所作已畢 |
| 137 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 所作已畢 |
| 138 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所作已畢 |
| 139 | 36 | 所 | suǒ | that which | 所作已畢 |
| 140 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所作已畢 |
| 141 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 所作已畢 |
| 142 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 所作已畢 |
| 143 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所作已畢 |
| 144 | 36 | 所 | suǒ | that which; yad | 所作已畢 |
| 145 | 32 | 之 | zhī | him; her; them; that | 諸佛之境如來所居 |
| 146 | 32 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 諸佛之境如來所居 |
| 147 | 32 | 之 | zhī | to go | 諸佛之境如來所居 |
| 148 | 32 | 之 | zhī | this; that | 諸佛之境如來所居 |
| 149 | 32 | 之 | zhī | genetive marker | 諸佛之境如來所居 |
| 150 | 32 | 之 | zhī | it | 諸佛之境如來所居 |
| 151 | 32 | 之 | zhī | in; in regards to | 諸佛之境如來所居 |
| 152 | 32 | 之 | zhī | all | 諸佛之境如來所居 |
| 153 | 32 | 之 | zhī | and | 諸佛之境如來所居 |
| 154 | 32 | 之 | zhī | however | 諸佛之境如來所居 |
| 155 | 32 | 之 | zhī | if | 諸佛之境如來所居 |
| 156 | 32 | 之 | zhī | then | 諸佛之境如來所居 |
| 157 | 32 | 之 | zhī | to arrive; to go | 諸佛之境如來所居 |
| 158 | 32 | 之 | zhī | is | 諸佛之境如來所居 |
| 159 | 32 | 之 | zhī | to use | 諸佛之境如來所居 |
| 160 | 32 | 之 | zhī | Zhi | 諸佛之境如來所居 |
| 161 | 32 | 之 | zhī | winding | 諸佛之境如來所居 |
| 162 | 30 | 無 | wú | no | 無復疑惑 |
| 163 | 30 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無復疑惑 |
| 164 | 30 | 無 | wú | to not have; without | 無復疑惑 |
| 165 | 30 | 無 | wú | has not yet | 無復疑惑 |
| 166 | 30 | 無 | mó | mo | 無復疑惑 |
| 167 | 30 | 無 | wú | do not | 無復疑惑 |
| 168 | 30 | 無 | wú | not; -less; un- | 無復疑惑 |
| 169 | 30 | 無 | wú | regardless of | 無復疑惑 |
| 170 | 30 | 無 | wú | to not have | 無復疑惑 |
| 171 | 30 | 無 | wú | um | 無復疑惑 |
| 172 | 30 | 無 | wú | Wu | 無復疑惑 |
| 173 | 30 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無復疑惑 |
| 174 | 30 | 無 | wú | not; non- | 無復疑惑 |
| 175 | 30 | 無 | mó | mo | 無復疑惑 |
| 176 | 30 | 能 | néng | can; able | 能 |
| 177 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 能 |
| 178 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能 |
| 179 | 30 | 能 | néng | energy | 能 |
| 180 | 30 | 能 | néng | function; use | 能 |
| 181 | 30 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能 |
| 182 | 30 | 能 | néng | talent | 能 |
| 183 | 30 | 能 | néng | expert at | 能 |
| 184 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 能 |
| 185 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能 |
| 186 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能 |
| 187 | 30 | 能 | néng | as long as; only | 能 |
| 188 | 30 | 能 | néng | even if | 能 |
| 189 | 30 | 能 | néng | but | 能 |
| 190 | 30 | 能 | néng | in this way | 能 |
| 191 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 能 |
| 192 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能 |
| 193 | 28 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 具壽阿說侍多 |
| 194 | 28 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 具壽阿說侍多 |
| 195 | 28 | 說 | shuì | to persuade | 具壽阿說侍多 |
| 196 | 28 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 具壽阿說侍多 |
| 197 | 28 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 具壽阿說侍多 |
| 198 | 28 | 說 | shuō | to claim; to assert | 具壽阿說侍多 |
| 199 | 28 | 說 | shuō | allocution | 具壽阿說侍多 |
| 200 | 28 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 具壽阿說侍多 |
| 201 | 28 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 具壽阿說侍多 |
| 202 | 28 | 說 | shuō | speach; vāda | 具壽阿說侍多 |
| 203 | 28 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 具壽阿說侍多 |
| 204 | 28 | 說 | shuō | to instruct | 具壽阿說侍多 |
| 205 | 28 | 彼 | bǐ | that; those | 彼人善根熟 |
| 206 | 28 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼人善根熟 |
| 207 | 28 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼人善根熟 |
| 208 | 28 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為涅 |
| 209 | 27 | 不 | bù | not; no | 不般 |
| 210 | 27 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不般 |
| 211 | 27 | 不 | bù | as a correlative | 不般 |
| 212 | 27 | 不 | bù | no (answering a question) | 不般 |
| 213 | 27 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不般 |
| 214 | 27 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不般 |
| 215 | 27 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不般 |
| 216 | 27 | 不 | bù | infix potential marker | 不般 |
| 217 | 27 | 不 | bù | no; na | 不般 |
| 218 | 26 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當為大眾 |
| 219 | 26 | 我 | wǒ | self | 我當為大眾 |
| 220 | 26 | 我 | wǒ | we; our | 我當為大眾 |
| 221 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當為大眾 |
| 222 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 我當為大眾 |
| 223 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當為大眾 |
| 224 | 26 | 我 | wǒ | ga | 我當為大眾 |
| 225 | 26 | 我 | wǒ | I; aham | 我當為大眾 |
| 226 | 25 | 此 | cǐ | this; these | 於此妙經王 |
| 227 | 25 | 此 | cǐ | in this way | 於此妙經王 |
| 228 | 25 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 於此妙經王 |
| 229 | 25 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 於此妙經王 |
| 230 | 25 | 此 | cǐ | this; here; etad | 於此妙經王 |
| 231 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 因此生煩惱 |
| 232 | 25 | 生 | shēng | to live | 因此生煩惱 |
| 233 | 25 | 生 | shēng | raw | 因此生煩惱 |
| 234 | 25 | 生 | shēng | a student | 因此生煩惱 |
| 235 | 25 | 生 | shēng | life | 因此生煩惱 |
| 236 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 因此生煩惱 |
| 237 | 25 | 生 | shēng | alive | 因此生煩惱 |
| 238 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 因此生煩惱 |
| 239 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 因此生煩惱 |
| 240 | 25 | 生 | shēng | to grow | 因此生煩惱 |
| 241 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 因此生煩惱 |
| 242 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 因此生煩惱 |
| 243 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 因此生煩惱 |
| 244 | 25 | 生 | shēng | very; extremely | 因此生煩惱 |
| 245 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 因此生煩惱 |
| 246 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 因此生煩惱 |
| 247 | 25 | 生 | shēng | gender | 因此生煩惱 |
| 248 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 因此生煩惱 |
| 249 | 25 | 生 | shēng | to set up | 因此生煩惱 |
| 250 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 因此生煩惱 |
| 251 | 25 | 生 | shēng | a captive | 因此生煩惱 |
| 252 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 因此生煩惱 |
| 253 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 因此生煩惱 |
| 254 | 25 | 生 | shēng | unripe | 因此生煩惱 |
| 255 | 25 | 生 | shēng | nature | 因此生煩惱 |
| 256 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 因此生煩惱 |
| 257 | 25 | 生 | shēng | destiny | 因此生煩惱 |
| 258 | 25 | 生 | shēng | birth | 因此生煩惱 |
| 259 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 因此生煩惱 |
| 260 | 23 | 知 | zhī | to know | 有能算知佛之壽量 |
| 261 | 23 | 知 | zhī | to comprehend | 有能算知佛之壽量 |
| 262 | 23 | 知 | zhī | to inform; to tell | 有能算知佛之壽量 |
| 263 | 23 | 知 | zhī | to administer | 有能算知佛之壽量 |
| 264 | 23 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 有能算知佛之壽量 |
| 265 | 23 | 知 | zhī | to be close friends | 有能算知佛之壽量 |
| 266 | 23 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 有能算知佛之壽量 |
| 267 | 23 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 有能算知佛之壽量 |
| 268 | 23 | 知 | zhī | knowledge | 有能算知佛之壽量 |
| 269 | 23 | 知 | zhī | consciousness; perception | 有能算知佛之壽量 |
| 270 | 23 | 知 | zhī | a close friend | 有能算知佛之壽量 |
| 271 | 23 | 知 | zhì | wisdom | 有能算知佛之壽量 |
| 272 | 23 | 知 | zhì | Zhi | 有能算知佛之壽量 |
| 273 | 23 | 知 | zhī | to appreciate | 有能算知佛之壽量 |
| 274 | 23 | 知 | zhī | to make known | 有能算知佛之壽量 |
| 275 | 23 | 知 | zhī | to have control over | 有能算知佛之壽量 |
| 276 | 23 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 有能算知佛之壽量 |
| 277 | 23 | 知 | zhī | Understanding | 有能算知佛之壽量 |
| 278 | 23 | 知 | zhī | know; jña | 有能算知佛之壽量 |
| 279 | 23 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 各於晡時從定而 |
| 280 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 各於晡時從定而 |
| 281 | 23 | 而 | ér | you | 各於晡時從定而 |
| 282 | 23 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 各於晡時從定而 |
| 283 | 23 | 而 | ér | right away; then | 各於晡時從定而 |
| 284 | 23 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 各於晡時從定而 |
| 285 | 23 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 各於晡時從定而 |
| 286 | 23 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 各於晡時從定而 |
| 287 | 23 | 而 | ér | how can it be that? | 各於晡時從定而 |
| 288 | 23 | 而 | ér | so as to | 各於晡時從定而 |
| 289 | 23 | 而 | ér | only then | 各於晡時從定而 |
| 290 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 各於晡時從定而 |
| 291 | 23 | 而 | néng | can; able | 各於晡時從定而 |
| 292 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 各於晡時從定而 |
| 293 | 23 | 而 | ér | me | 各於晡時從定而 |
| 294 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 各於晡時從定而 |
| 295 | 23 | 而 | ér | possessive | 各於晡時從定而 |
| 296 | 23 | 而 | ér | and; ca | 各於晡時從定而 |
| 297 | 23 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等諸大聲聞 |
| 298 | 23 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等諸大聲聞 |
| 299 | 23 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等諸大聲聞 |
| 300 | 23 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等諸大聲聞 |
| 301 | 23 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若復多憂愁 |
| 302 | 23 | 若 | ruò | seemingly | 若復多憂愁 |
| 303 | 23 | 若 | ruò | if | 若復多憂愁 |
| 304 | 23 | 若 | ruò | you | 若復多憂愁 |
| 305 | 23 | 若 | ruò | this; that | 若復多憂愁 |
| 306 | 23 | 若 | ruò | and; or | 若復多憂愁 |
| 307 | 23 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若復多憂愁 |
| 308 | 23 | 若 | rě | pomegranite | 若復多憂愁 |
| 309 | 23 | 若 | ruò | to choose | 若復多憂愁 |
| 310 | 23 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若復多憂愁 |
| 311 | 23 | 若 | ruò | thus | 若復多憂愁 |
| 312 | 23 | 若 | ruò | pollia | 若復多憂愁 |
| 313 | 23 | 若 | ruò | Ruo | 若復多憂愁 |
| 314 | 23 | 若 | ruò | only then | 若復多憂愁 |
| 315 | 23 | 若 | rě | ja | 若復多憂愁 |
| 316 | 23 | 若 | rě | jñā | 若復多憂愁 |
| 317 | 23 | 若 | ruò | if; yadi | 若復多憂愁 |
| 318 | 22 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其 |
| 319 | 22 | 其 | qí | to add emphasis | 其 |
| 320 | 22 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其 |
| 321 | 22 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其 |
| 322 | 22 | 其 | qí | he; her; it; them | 其 |
| 323 | 22 | 其 | qí | probably; likely | 其 |
| 324 | 22 | 其 | qí | will | 其 |
| 325 | 22 | 其 | qí | may | 其 |
| 326 | 22 | 其 | qí | if | 其 |
| 327 | 22 | 其 | qí | or | 其 |
| 328 | 22 | 其 | qí | Qi | 其 |
| 329 | 22 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其 |
| 330 | 22 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 善調伏如大象王 |
| 331 | 22 | 如 | rú | if | 善調伏如大象王 |
| 332 | 22 | 如 | rú | in accordance with | 善調伏如大象王 |
| 333 | 22 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 善調伏如大象王 |
| 334 | 22 | 如 | rú | this | 善調伏如大象王 |
| 335 | 22 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 善調伏如大象王 |
| 336 | 22 | 如 | rú | to go to | 善調伏如大象王 |
| 337 | 22 | 如 | rú | to meet | 善調伏如大象王 |
| 338 | 22 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 善調伏如大象王 |
| 339 | 22 | 如 | rú | at least as good as | 善調伏如大象王 |
| 340 | 22 | 如 | rú | and | 善調伏如大象王 |
| 341 | 22 | 如 | rú | or | 善調伏如大象王 |
| 342 | 22 | 如 | rú | but | 善調伏如大象王 |
| 343 | 22 | 如 | rú | then | 善調伏如大象王 |
| 344 | 22 | 如 | rú | naturally | 善調伏如大象王 |
| 345 | 22 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 善調伏如大象王 |
| 346 | 22 | 如 | rú | you | 善調伏如大象王 |
| 347 | 22 | 如 | rú | the second lunar month | 善調伏如大象王 |
| 348 | 22 | 如 | rú | in; at | 善調伏如大象王 |
| 349 | 22 | 如 | rú | Ru | 善調伏如大象王 |
| 350 | 22 | 如 | rú | Thus | 善調伏如大象王 |
| 351 | 22 | 如 | rú | thus; tathā | 善調伏如大象王 |
| 352 | 22 | 如 | rú | like; iva | 善調伏如大象王 |
| 353 | 22 | 如 | rú | suchness; tathatā | 善調伏如大象王 |
| 354 | 21 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等諸大聲聞 |
| 355 | 21 | 等 | děng | to wait | 如是等諸大聲聞 |
| 356 | 21 | 等 | děng | degree; kind | 如是等諸大聲聞 |
| 357 | 21 | 等 | děng | plural | 如是等諸大聲聞 |
| 358 | 21 | 等 | děng | to be equal | 如是等諸大聲聞 |
| 359 | 21 | 等 | děng | degree; level | 如是等諸大聲聞 |
| 360 | 21 | 等 | děng | to compare | 如是等諸大聲聞 |
| 361 | 21 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等諸大聲聞 |
| 362 | 21 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以大善巧化導世間 |
| 363 | 21 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以大善巧化導世間 |
| 364 | 21 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以大善巧化導世間 |
| 365 | 21 | 以 | yǐ | according to | 以大善巧化導世間 |
| 366 | 21 | 以 | yǐ | because of | 以大善巧化導世間 |
| 367 | 21 | 以 | yǐ | on a certain date | 以大善巧化導世間 |
| 368 | 21 | 以 | yǐ | and; as well as | 以大善巧化導世間 |
| 369 | 21 | 以 | yǐ | to rely on | 以大善巧化導世間 |
| 370 | 21 | 以 | yǐ | to regard | 以大善巧化導世間 |
| 371 | 21 | 以 | yǐ | to be able to | 以大善巧化導世間 |
| 372 | 21 | 以 | yǐ | to order; to command | 以大善巧化導世間 |
| 373 | 21 | 以 | yǐ | further; moreover | 以大善巧化導世間 |
| 374 | 21 | 以 | yǐ | used after a verb | 以大善巧化導世間 |
| 375 | 21 | 以 | yǐ | very | 以大善巧化導世間 |
| 376 | 21 | 以 | yǐ | already | 以大善巧化導世間 |
| 377 | 21 | 以 | yǐ | increasingly | 以大善巧化導世間 |
| 378 | 21 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以大善巧化導世間 |
| 379 | 21 | 以 | yǐ | Israel | 以大善巧化導世間 |
| 380 | 21 | 以 | yǐ | Yi | 以大善巧化導世間 |
| 381 | 21 | 以 | yǐ | use; yogena | 以大善巧化導世間 |
| 382 | 21 | 得 | de | potential marker | 得己利 |
| 383 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得己利 |
| 384 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 得己利 |
| 385 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 得己利 |
| 386 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 得己利 |
| 387 | 21 | 得 | dé | de | 得己利 |
| 388 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 得己利 |
| 389 | 21 | 得 | dé | to result in | 得己利 |
| 390 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得己利 |
| 391 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 得己利 |
| 392 | 21 | 得 | dé | to be finished | 得己利 |
| 393 | 21 | 得 | de | result of degree | 得己利 |
| 394 | 21 | 得 | de | marks completion of an action | 得己利 |
| 395 | 21 | 得 | děi | satisfying | 得己利 |
| 396 | 21 | 得 | dé | to contract | 得己利 |
| 397 | 21 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得己利 |
| 398 | 21 | 得 | dé | expressing frustration | 得己利 |
| 399 | 21 | 得 | dé | to hear | 得己利 |
| 400 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 得己利 |
| 401 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 得己利 |
| 402 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得己利 |
| 403 | 21 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有菩薩摩訶薩 |
| 404 | 21 | 復 | fù | to go back; to return | 復有菩薩摩訶薩 |
| 405 | 21 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有菩薩摩訶薩 |
| 406 | 21 | 復 | fù | to do in detail | 復有菩薩摩訶薩 |
| 407 | 21 | 復 | fù | to restore | 復有菩薩摩訶薩 |
| 408 | 21 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有菩薩摩訶薩 |
| 409 | 21 | 復 | fù | after all; and then | 復有菩薩摩訶薩 |
| 410 | 21 | 復 | fù | even if; although | 復有菩薩摩訶薩 |
| 411 | 21 | 復 | fù | Fu; Return | 復有菩薩摩訶薩 |
| 412 | 21 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有菩薩摩訶薩 |
| 413 | 21 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有菩薩摩訶薩 |
| 414 | 21 | 復 | fù | particle without meaing | 復有菩薩摩訶薩 |
| 415 | 21 | 復 | fù | Fu | 復有菩薩摩訶薩 |
| 416 | 21 | 復 | fù | repeated; again | 復有菩薩摩訶薩 |
| 417 | 21 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有菩薩摩訶薩 |
| 418 | 21 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有菩薩摩訶薩 |
| 419 | 21 | 復 | fù | again; punar | 復有菩薩摩訶薩 |
| 420 | 20 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 421 | 20 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 422 | 20 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 423 | 20 | 時 | shí | at that time | 時 |
| 424 | 20 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 425 | 20 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 426 | 20 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 427 | 20 | 時 | shí | tense | 時 |
| 428 | 20 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 429 | 20 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 430 | 20 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
| 431 | 20 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 432 | 20 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 433 | 20 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 434 | 20 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
| 435 | 20 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
| 436 | 20 | 時 | shí | on time | 時 |
| 437 | 20 | 時 | shí | this; that | 時 |
| 438 | 20 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 439 | 20 | 時 | shí | hour | 時 |
| 440 | 20 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 441 | 20 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 442 | 20 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 443 | 20 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 444 | 20 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 445 | 20 | 時 | shí | then; atha | 時 |
| 446 | 20 | 童子 | tóngzǐ | boy | 復有梨車毘童子五億八千 |
| 447 | 20 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 復有梨車毘童子五億八千 |
| 448 | 20 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 復有梨車毘童子五億八千 |
| 449 | 20 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 吉祥妙藏童子 |
| 450 | 20 | 妙 | miào | clever | 吉祥妙藏童子 |
| 451 | 20 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 吉祥妙藏童子 |
| 452 | 20 | 妙 | miào | fine; delicate | 吉祥妙藏童子 |
| 453 | 20 | 妙 | miào | young | 吉祥妙藏童子 |
| 454 | 20 | 妙 | miào | interesting | 吉祥妙藏童子 |
| 455 | 20 | 妙 | miào | profound reasoning | 吉祥妙藏童子 |
| 456 | 20 | 妙 | miào | Miao | 吉祥妙藏童子 |
| 457 | 20 | 妙 | miào | Wonderful | 吉祥妙藏童子 |
| 458 | 20 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 吉祥妙藏童子 |
| 459 | 20 | 雲 | yún | cloud | 大雲淨光菩薩 |
| 460 | 20 | 雲 | yún | Yunnan | 大雲淨光菩薩 |
| 461 | 20 | 雲 | yún | Yun | 大雲淨光菩薩 |
| 462 | 20 | 雲 | yún | to say | 大雲淨光菩薩 |
| 463 | 20 | 雲 | yún | to have | 大雲淨光菩薩 |
| 464 | 20 | 雲 | yún | a particle with no meaning | 大雲淨光菩薩 |
| 465 | 20 | 雲 | yún | in this way | 大雲淨光菩薩 |
| 466 | 20 | 雲 | yún | cloud; megha | 大雲淨光菩薩 |
| 467 | 20 | 雲 | yún | to say; iti | 大雲淨光菩薩 |
| 468 | 20 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛之境如來所居 |
| 469 | 18 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經無量劫 |
| 470 | 18 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經無量劫 |
| 471 | 18 | 經 | jīng | warp | 經無量劫 |
| 472 | 18 | 經 | jīng | longitude | 經無量劫 |
| 473 | 18 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經無量劫 |
| 474 | 18 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經無量劫 |
| 475 | 18 | 經 | jīng | a woman's period | 經無量劫 |
| 476 | 18 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經無量劫 |
| 477 | 18 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經無量劫 |
| 478 | 18 | 經 | jīng | classics | 經無量劫 |
| 479 | 18 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經無量劫 |
| 480 | 18 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經無量劫 |
| 481 | 18 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經無量劫 |
| 482 | 18 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經無量劫 |
| 483 | 18 | 經 | jīng | to measure | 經無量劫 |
| 484 | 18 | 經 | jīng | human pulse | 經無量劫 |
| 485 | 18 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經無量劫 |
| 486 | 18 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經無量劫 |
| 487 | 18 | 見 | jiàn | to see | 睡眠見惡夢 |
| 488 | 18 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 睡眠見惡夢 |
| 489 | 18 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 睡眠見惡夢 |
| 490 | 18 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 睡眠見惡夢 |
| 491 | 18 | 見 | jiàn | passive marker | 睡眠見惡夢 |
| 492 | 18 | 見 | jiàn | to listen to | 睡眠見惡夢 |
| 493 | 18 | 見 | jiàn | to meet | 睡眠見惡夢 |
| 494 | 18 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 睡眠見惡夢 |
| 495 | 18 | 見 | jiàn | let me; kindly | 睡眠見惡夢 |
| 496 | 18 | 見 | jiàn | Jian | 睡眠見惡夢 |
| 497 | 18 | 見 | xiàn | to appear | 睡眠見惡夢 |
| 498 | 18 | 見 | xiàn | to introduce | 睡眠見惡夢 |
| 499 | 18 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 睡眠見惡夢 |
| 500 | 18 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 睡眠見惡夢 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 如来 | 如來 |
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 是 |
|
|
|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 有 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 及 | jí | and; ca; api | |
| 大 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿閦 | 196 | Aksobhya | |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
| 阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
| 宝相佛 | 寶相佛 | 98 | Maharatnaketu Buddha; Jewelled Appearance Buddha |
| 宝丰 | 寶豐 | 98 | Baofeng |
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani |
| 北方 | 98 | The North | |
| 不休息菩萨 | 不休息菩薩 | 98 | Anikṣiptadhura bodhisattva |
| 常精进菩萨 | 常精進菩薩 | 99 | Nityodyukta bodhisattva |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
| 大辩才天女 | 大辯才天女 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大目乾连 | 大目乾連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地藏菩萨 | 地藏菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法护 | 法護 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 佛护 | 佛護 | 102 | Buddhapalita |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 广博严净 | 廣博嚴淨 | 103 | Vairocana |
| 观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
| 诃利底 | 訶利底 | 104 | Hariti |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 坚牢地神 | 堅牢地神 | 106 | Prthivi; Earth Spirit |
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
| 迦摄波 | 迦攝波 | 106 | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa |
| 伽耶 | 106 | Gaya; Gayā | |
| 金光明最胜王经 | 金光明最勝王經 | 106 |
|
| 金光明经 | 金光明經 | 106 |
|
| 净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
| 鹫峯 | 鷲峯 | 106 | Vulture Peak |
| 鹫峯山 | 鷲峯山 | 106 | Vulture Peak |
| 鹫山 | 鷲山 | 106 | Vulture Peak |
| 吉祥天 | 106 | Laksmi | |
| 梨车 | 梨車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 洛 | 108 |
|
|
| 罗怙罗 | 羅怙羅 | 108 | Rahula; the Deep Thinking Arhat |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
| 妙吉祥菩萨 | 妙吉祥菩薩 | 109 | Mañjuśrī bodhisattva |
| 摩诃那摩 | 摩訶那摩 | 109 | Mahanama; Mahānāma |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 尼连 | 尼連 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
| 毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 清净慧菩萨 | 清淨慧菩薩 | 113 | Visuddhamati Bodhisattva; Pure Wisdom Bodhisattva |
| 人趣 | 114 | Human Realm | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏沙门义净 | 三藏沙門義淨 | 115 | Venerable Yi Jing; Venerable Yijing |
| 僧护 | 僧護 | 115 | Senghu |
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
| 香象 | 120 | Gandhahastī | |
| 虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 优楼频螺 | 優樓頻螺 | 121 | Uruvilvā |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 249.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
| 菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿苏罗 | 阿蘇羅 | 196 | asura |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白莲花 | 白蓮花 | 98 | white lotus |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝相 | 寶相 | 98 |
|
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 常住 | 99 |
|
|
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大觉尊 | 大覺尊 | 100 | World-honored One of the great enlightenment |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法要 | 102 |
|
|
| 法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 非有情 | 102 | non-sentient object | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福聚 | 102 | a heap of merit | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福德 | 102 |
|
|
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 龟毛 | 龜毛 | 103 | tortoise hair |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
| 慧善解脱 | 慧善解脫 | 104 | liberated by wisdom |
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 金光明 | 106 | golden light | |
| 尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
| 空性 | 107 |
|
|
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 理趣 | 108 | thought; mata | |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 龙神八部 | 龍神八部 | 108 | eight kinds of demigods |
| 楼观 | 樓觀 | 108 | palace tower |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 祕密教 | 109 | secret teachings | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 密意 | 109 |
|
|
| 莫呼洛伽 | 109 | mahoraga | |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
| 涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 110 | Nirvana is perfect tranquility |
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人天 | 114 |
|
|
| 忍行 | 114 |
|
|
| 入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
| 色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 上首 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 身骨 | 115 | relics | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
| 示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
| 十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 寿量品 | 壽量品 | 115 | lifespan [chapter] |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 戍达罗 | 戍達羅 | 115 | sudra; shudra; slave class |
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 速得成就 | 115 | quickly attain | |
| 随惑 | 隨惑 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所恭敬 | 115 | honored | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 所知障 | 115 |
|
|
| 天鼓 | 116 | divine drum | |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 兔角 | 116 | rabbit's horns | |
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无等者 | 無等者 | 119 | unsurpassed one; apratipudgala |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 悟无生忍 | 悟無生忍 | 119 | Awaken to Non-Arising Tolerance |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真身 | 122 | true body | |
| 正分别 | 正分別 | 122 | right intention |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正行 | 122 | right action | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|