Glossary and Vocabulary for Amoghapāśakalparājasūtra (Bu Kong Juan Suo Shenbian Zhenyan Jing) 不空羂索神變真言經, Scroll 24

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 128 sentence 二句
2 128 gōu to bend; to strike; to catch 二句
3 128 gōu to tease 二句
4 128 gōu to delineate 二句
5 128 gōu a young bud 二句
6 128 clause; phrase; line 二句
7 128 a musical phrase 二句
8 128 verse; pada; gāthā 二句
9 109 一切 yīqiè temporary 乃是一切菩薩摩
10 109 一切 yīqiè the same 乃是一切菩薩摩
11 74 真言 zhēnyán true words 乃與無量諸大真言仙王
12 74 真言 zhēnyán an incantation 乃與無量諸大真言仙王
13 74 真言 zhēnyán a mantra; a dharani 乃與無量諸大真言仙王
14 72 陀羅尼 tuóluóní Dharani 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解
15 72 陀羅尼 tuóluóní dharani 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解
16 68 luó baby talk 囉底
17 68 luō to nag 囉底
18 68 luó ra 囉底
19 61 不空 bù kōng unerring; amogha 說此不空
20 61 不空 bù kōng Amoghavajra 說此不空
21 58 èr two 二名不空大可
22 58 èr Kangxi radical 7 二名不空大可
23 58 èr second 二名不空大可
24 58 èr twice; double; di- 二名不空大可
25 58 èr more than one kind 二名不空大可
26 58 èr two; dvā; dvi 二名不空大可
27 58 èr both; dvaya 二名不空大可
28 57 廣大 guǎngdà vast; extensive 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解
29 57 廣大 guǎngdà with a wide scope; extensive content 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解
30 57 廣大 guǎngdà magnanimous; generous 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解
31 57 廣大 guǎngdà to expand 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解
32 57 廣大 guǎngdà vaipulya; vast; extended 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解
33 57 zhě ca 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者
34 56 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 復現一切清淨陀羅尼三摩地勇
35 54 三昧耶 sānmèiyé samaya; vow 脫蓮華曼拏羅印三昧耶
36 52 to join; to combine 共所合
37 52 to close 共所合
38 52 to agree with; equal to 共所合
39 52 to gather 共所合
40 52 whole 共所合
41 52 to be suitable; to be up to standard 共所合
42 52 a musical note 共所合
43 52 the conjunction of two astronomical objects 共所合
44 52 to fight 共所合
45 52 to conclude 共所合
46 52 to be similar to 共所合
47 52 crowded 共所合
48 52 a box 共所合
49 52 to copulate 共所合
50 52 a partner; a spouse 共所合
51 52 harmonious 共所合
52 52 He 共所合
53 52 a container for grain measurement 共所合
54 52 Merge 共所合
55 52 unite; saṃyoga 共所合
56 51 shàng top; a high position 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
57 51 shang top; the position on or above something 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
58 51 shàng to go up; to go forward 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
59 51 shàng shang 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
60 51 shàng previous; last 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
61 51 shàng high; higher 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
62 51 shàng advanced 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
63 51 shàng a monarch; a sovereign 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
64 51 shàng time 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
65 51 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
66 51 shàng far 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
67 51 shàng big; as big as 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
68 51 shàng abundant; plentiful 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
69 51 shàng to report 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
70 51 shàng to offer 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
71 51 shàng to go on stage 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
72 51 shàng to take office; to assume a post 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
73 51 shàng to install; to erect 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
74 51 shàng to suffer; to sustain 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
75 51 shàng to burn 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
76 51 shàng to remember 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
77 51 shàng to add 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
78 51 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
79 51 shàng to meet 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
80 51 shàng falling then rising (4th) tone 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
81 51 shang used after a verb indicating a result 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
82 51 shàng a musical note 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
83 51 shàng higher, superior; uttara 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
84 46 yìn to stamp; to seal; to mark; to print 脫蓮華曼拏羅印三昧耶
85 46 yìn India 脫蓮華曼拏羅印三昧耶
86 46 yìn a mudra; a hand gesture 脫蓮華曼拏羅印三昧耶
87 46 yìn a seal; a stamp 脫蓮華曼拏羅印三昧耶
88 46 yìn to tally 脫蓮華曼拏羅印三昧耶
89 46 yìn a vestige; a trace 脫蓮華曼拏羅印三昧耶
90 46 yìn Yin 脫蓮華曼拏羅印三昧耶
91 46 yìn to leave a track or trace 脫蓮華曼拏羅印三昧耶
92 46 yìn mudra 脫蓮華曼拏羅印三昧耶
93 46 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何得入此
94 46 děi to want to; to need to 云何得入此
95 46 děi must; ought to 云何得入此
96 46 de 云何得入此
97 46 de infix potential marker 云何得入此
98 46 to result in 云何得入此
99 46 to be proper; to fit; to suit 云何得入此
100 46 to be satisfied 云何得入此
101 46 to be finished 云何得入此
102 46 děi satisfying 云何得入此
103 46 to contract 云何得入此
104 46 to hear 云何得入此
105 46 to have; there is 云何得入此
106 46 marks time passed 云何得入此
107 46 obtain; attain; prāpta 云何得入此
108 45 fǎn reverse; opposite; wrong side out or up 桑紇反下同音
109 45 fǎn to rebel; to oppose 桑紇反下同音
110 45 fǎn to go back; to return 桑紇反下同音
111 45 fǎn to combat; to rebel 桑紇反下同音
112 45 fǎn the fanqie phonetic system 桑紇反下同音
113 45 fǎn a counter-revolutionary 桑紇反下同音
114 45 fǎn to flip; to turn over 桑紇反下同音
115 45 fǎn to take back; to give back 桑紇反下同音
116 45 fǎn to reason by analogy 桑紇反下同音
117 45 fǎn to introspect 桑紇反下同音
118 45 fān to reverse a verdict 桑紇反下同音
119 45 fǎn opposed; viruddha 桑紇反下同音
120 41 蓮華 liánhuā Lotus Flower 脫蓮華曼拏羅印三昧耶
121 41 蓮華 liánhuā a lotus flower; padma 脫蓮華曼拏羅印三昧耶
122 41 蓮華 liánhuā white lotus flower; pundarika 脫蓮華曼拏羅印三昧耶
123 39 心王 xīnwáng the controlling function of the mind 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解
124 37 method; way 察思惟此法
125 37 France 察思惟此法
126 37 the law; rules; regulations 察思惟此法
127 37 the teachings of the Buddha; Dharma 察思惟此法
128 37 a standard; a norm 察思惟此法
129 37 an institution 察思惟此法
130 37 to emulate 察思惟此法
131 37 magic; a magic trick 察思惟此法
132 37 punishment 察思惟此法
133 37 Fa 察思惟此法
134 37 a precedent 察思惟此法
135 37 a classification of some kinds of Han texts 察思惟此法
136 37 relating to a ceremony or rite 察思惟此法
137 37 Dharma 察思惟此法
138 37 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 察思惟此法
139 37 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 察思惟此法
140 37 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 察思惟此法
141 37 quality; characteristic 察思惟此法
142 36 不空羂索 bùkōng juànsuǒ unerring lasso; amoghapasa 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解
143 35 摩訶薩 móhēsà mahasattva 爾時執金剛祕密主菩薩摩訶薩
144 35 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 爾時執金剛祕密主菩薩摩訶薩
145 33 wilderness
146 33 open country; field
147 33 outskirts; countryside
148 33 wild; uncivilized
149 33 celestial area
150 33 district; region
151 33 community
152 33 rude; coarse
153 33 unofficial
154 33 ya
155 33 the wild; aṭavī
156 32 infix potential marker 先不承事恭
157 31 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 求成就者
158 31 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 求成就者
159 31 成就 chéngjiù accomplishment 求成就者
160 31 成就 chéngjiù Achievements 求成就者
161 31 成就 chéngjiù to attained; to obtain 求成就者
162 31 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 求成就者
163 31 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 求成就者
164 31 解脫 jiětuō to liberate; to free 此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解脫蓮華
165 31 解脫 jiětuō liberation 此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解脫蓮華
166 31 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解脫蓮華
167 30 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 復現一切清淨陀羅尼三摩地勇
168 30 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 復現一切清淨陀羅尼三摩地勇
169 30 清淨 qīngjìng concise 復現一切清淨陀羅尼三摩地勇
170 30 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 復現一切清淨陀羅尼三摩地勇
171 30 清淨 qīngjìng pure and clean 復現一切清淨陀羅尼三摩地勇
172 30 清淨 qīngjìng purity 復現一切清淨陀羅尼三摩地勇
173 30 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 復現一切清淨陀羅尼三摩地勇
174 29 jiā ka 優鉢羅華婆利師迦華
175 29 jiā ka 優鉢羅華婆利師迦華
176 27 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是一切菩薩摩訶薩
177 27 Sa
178 27 sa; sat
179 27 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 飾持種種幢幡寶蓋
180 27 種種 zhǒng zhǒng various forms 飾持種種幢幡寶蓋
181 27 執金剛 zhí jīngāng Vajrapani 執金剛祕密主問疑品第五十一
182 26 xīn heart [organ] 解眾所心之疑惑
183 26 xīn Kangxi radical 61 解眾所心之疑惑
184 26 xīn mind; consciousness 解眾所心之疑惑
185 26 xīn the center; the core; the middle 解眾所心之疑惑
186 26 xīn one of the 28 star constellations 解眾所心之疑惑
187 26 xīn heart 解眾所心之疑惑
188 26 xīn emotion 解眾所心之疑惑
189 26 xīn intention; consideration 解眾所心之疑惑
190 26 xīn disposition; temperament 解眾所心之疑惑
191 26 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 解眾所心之疑惑
192 26 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 乃與無量諸大真言仙王
193 26 無量 wúliàng immeasurable 乃與無量諸大真言仙王
194 26 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 乃與無量諸大真言仙王
195 26 無量 wúliàng Atula 乃與無量諸大真言仙王
196 26 tuó steep bank 不空如意寶幢陀羅尼不空光明神變陀
197 26 tuó a spinning top 不空如意寶幢陀羅尼不空光明神變陀
198 26 tuó uneven 不空如意寶幢陀羅尼不空光明神變陀
199 26 tuó dha 不空如意寶幢陀羅尼不空光明神變陀
200 25 shě to give 廣大明王央俱捨真言品第五十二
201 25 shě to give up; to abandon 廣大明王央俱捨真言品第五十二
202 25 shě a house; a home; an abode 廣大明王央俱捨真言品第五十二
203 25 shè my 廣大明王央俱捨真言品第五十二
204 25 shě equanimity 廣大明王央俱捨真言品第五十二
205 25 shè my house 廣大明王央俱捨真言品第五十二
206 25 shě to to shoot; to fire; to launch 廣大明王央俱捨真言品第五十二
207 25 shè to leave 廣大明王央俱捨真言品第五十二
208 25 shě She 廣大明王央俱捨真言品第五十二
209 25 shè disciple 廣大明王央俱捨真言品第五十二
210 25 shè a barn; a pen 廣大明王央俱捨真言品第五十二
211 25 shè to reside 廣大明王央俱捨真言品第五十二
212 25 shè to stop; to halt; to cease 廣大明王央俱捨真言品第五十二
213 25 shè to find a place for; to arrange 廣大明王央俱捨真言品第五十二
214 25 shě Give 廣大明王央俱捨真言品第五十二
215 25 shě abandoning; prahāṇa 廣大明王央俱捨真言品第五十二
216 25 shě house; gṛha 廣大明王央俱捨真言品第五十二
217 25 shě equanimity; upeksa 廣大明王央俱捨真言品第五十二
218 24 曼拏羅 mànnáluó mandala 脫蓮華曼拏羅印三昧耶
219 24 如來 rúlái Tathagata 於如來大眾中下
220 24 如來 Rúlái Tathagata 於如來大眾中下
221 24 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 於如來大眾中下
222 24 to rub 乃是一切菩薩摩
223 24 to approach; to press in 乃是一切菩薩摩
224 24 to sharpen; to grind 乃是一切菩薩摩
225 24 to obliterate; to erase 乃是一切菩薩摩
226 24 to compare notes; to learn by interaction 乃是一切菩薩摩
227 24 friction 乃是一切菩薩摩
228 24 ma 乃是一切菩薩摩
229 24 Māyā 乃是一切菩薩摩
230 24 màn long 那莫薩縛曼拏
231 24 màn to extend; to prolong 那莫薩縛曼拏
232 24 màn vast; endless 那莫薩縛曼拏
233 24 màn to grow; to spread 那莫薩縛曼拏
234 24 màn Man 那莫薩縛曼拏
235 24 màn beautiful; graceful 那莫薩縛曼拏
236 24 màn ma 那莫薩縛曼拏
237 23 to go
238 23 to remove; to wipe off; to eliminate
239 23 to be distant
240 23 to leave
241 23 to play a part
242 23 to abandon; to give up
243 23 to die
244 23 previous; past
245 23 to send out; to issue; to drive away
246 23 falling tone
247 23 to lose
248 23 Qu
249 23 go; gati
250 23 wéi to act as; to serve 有此疑惑事須問佛為
251 23 wéi to change into; to become 有此疑惑事須問佛為
252 23 wéi to be; is 有此疑惑事須問佛為
253 23 wéi to do 有此疑惑事須問佛為
254 23 wèi to support; to help 有此疑惑事須問佛為
255 23 wéi to govern 有此疑惑事須問佛為
256 23 wèi to be; bhū 有此疑惑事須問佛為
257 22 ér Kangxi radical 126 主菩薩摩訶薩而為上首
258 22 ér as if; to seem like 主菩薩摩訶薩而為上首
259 22 néng can; able 主菩薩摩訶薩而為上首
260 22 ér whiskers on the cheeks; sideburns 主菩薩摩訶薩而為上首
261 22 ér to arrive; up to 主菩薩摩訶薩而為上首
262 22 kǒu Kangxi radical 30
263 22 kǒu mouth
264 22 kǒu an opening; a hole
265 22 kǒu eloquence
266 22 kǒu the edge of a blade
267 22 kǒu edge; border
268 22 kǒu verbal; oral
269 22 kǒu taste
270 22 kǒu population; people
271 22 kǒu an entrance; an exit; a pass
272 22 kǒu mouth; eopening; entrance; mukha
273 22 祕密主菩薩 mìmìzhǔ púsà Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva 爾時執金剛祕密主菩薩摩訶薩
274 22 suǒ a few; various; some 共所合掌恭敬頂禮修治之處
275 22 suǒ a place; a location 共所合掌恭敬頂禮修治之處
276 22 suǒ indicates a passive voice 共所合掌恭敬頂禮修治之處
277 22 suǒ an ordinal number 共所合掌恭敬頂禮修治之處
278 22 suǒ meaning 共所合掌恭敬頂禮修治之處
279 22 suǒ garrison 共所合掌恭敬頂禮修治之處
280 22 suǒ place; pradeśa 共所合掌恭敬頂禮修治之處
281 21 to go; to 於自宮中
282 21 to rely on; to depend on 於自宮中
283 21 Yu 於自宮中
284 21 a crow 於自宮中
285 20 頂禮 dǐnglǐ to bow in a kneeling position with head touching the ground 共所合掌恭敬頂禮修治之處
286 20 頂禮 dǐnglǐ Prostration 共所合掌恭敬頂禮修治之處
287 19 爾時 ěr shí at that time 爾時執金剛祕密主菩薩摩訶薩
288 19 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時執金剛祕密主菩薩摩訶薩
289 19 摩訶 móhē great 彼觀世音菩薩摩訶
290 19 zhōng middle 於自宮中
291 19 zhōng medium; medium sized 於自宮中
292 19 zhōng China 於自宮中
293 19 zhòng to hit the mark 於自宮中
294 19 zhōng midday 於自宮中
295 19 zhōng inside 於自宮中
296 19 zhōng during 於自宮中
297 19 zhōng Zhong 於自宮中
298 19 zhōng intermediary 於自宮中
299 19 zhōng half 於自宮中
300 19 zhòng to reach; to attain 於自宮中
301 19 zhòng to suffer; to infect 於自宮中
302 19 zhòng to obtain 於自宮中
303 19 zhòng to pass an exam 於自宮中
304 19 zhōng middle 於自宮中
305 19 to use; to grasp 如以十方一切微
306 19 to rely on 如以十方一切微
307 19 to regard 如以十方一切微
308 19 to be able to 如以十方一切微
309 19 to order; to command 如以十方一切微
310 19 used after a verb 如以十方一切微
311 19 a reason; a cause 如以十方一切微
312 19 Israel 如以十方一切微
313 19 Yi 如以十方一切微
314 19 use; yogena 如以十方一切微
315 19 luó to split; to rend 銀迦反又音迦字斤攞反下同音
316 19 luó to choose 銀迦反又音迦字斤攞反下同音
317 19 luó to rub; to wipe 銀迦反又音迦字斤攞反下同音
318 19 luó la 銀迦反又音迦字斤攞反下同音
319 18 to take 縒誐拏播
320 18 to bring 縒誐拏播
321 18 to grasp; to hold 縒誐拏播
322 18 to arrest 縒誐拏播
323 18 da 縒誐拏播
324 18 na 縒誐拏播
325 18 yán to speak; to say; said 誥諸仙言
326 18 yán language; talk; words; utterance; speech 誥諸仙言
327 18 yán Kangxi radical 149 誥諸仙言
328 18 yán phrase; sentence 誥諸仙言
329 18 yán a word; a syllable 誥諸仙言
330 18 yán a theory; a doctrine 誥諸仙言
331 18 yán to regard as 誥諸仙言
332 18 yán to act as 誥諸仙言
333 18 yán word; vacana 誥諸仙言
334 18 yán speak; vad 誥諸仙言
335 18 to broadcast; to announce 縒誐拏播
336 18 to sow; to spread 縒誐拏播
337 18 to ramble; to drift 縒誐拏播
338 18 to shake; to winnow 縒誐拏播
339 18 to divide 縒誐拏播
340 18 to cast away; to reject 縒誐拏播
341 18 to diminish; kṛś 縒誐拏播
342 18 tán an altar; a ritual platform; a raised mound for sacrifices 置於壇內
343 18 tán a park area; an area surrounded by a banked border 置於壇內
344 18 tán a community; a social circle 置於壇內
345 18 tán an arena; an examination hall; assembly area 置於壇內
346 18 tán mandala 置於壇內
347 17 a rule; a carpenter's square; a ruler 矩舍野
348 17 regulations; rules 矩舍野
349 17 to lay out 矩舍野
350 17 to underline; to note 矩舍野
351 17 square 矩舍野
352 17 ku 矩舍野
353 17 a herb; an aromatic plant 於須臾間執金剛祕密主菩
354 17 a herb 於須臾間執金剛祕密主菩
355 17 to enter 解難入
356 17 Kangxi radical 11 解難入
357 17 radical 解難入
358 17 income 解難入
359 17 to conform with 解難入
360 17 to descend 解難入
361 17 the entering tone 解難入
362 17 to pay 解難入
363 17 to join 解難入
364 17 entering; praveśa 解難入
365 17 entered; attained; āpanna 解難入
366 16 觀世音菩薩 Guānshìyīn Púsà Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin 彼觀世音菩薩摩訶
367 16 Na 娜麼塞
368 16 nuó elegant; graceful 娜麼塞
369 16 da 娜麼塞
370 16 grieved; saddened 菩地薩怛
371 16 worried 菩地薩怛
372 16 ta 菩地薩怛
373 16 self 我及梵釋一切諸天諸真言
374 16 [my] dear 我及梵釋一切諸天諸真言
375 16 Wo 我及梵釋一切諸天諸真言
376 16 self; atman; attan 我及梵釋一切諸天諸真言
377 16 ga 我及梵釋一切諸天諸真言
378 16 jiě to loosen; to unfasten; to untie 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解
379 16 jiě to explain 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解
380 16 jiě to divide; to separate 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解
381 16 jiě to understand 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解
382 16 jiě to solve a math problem 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解
383 16 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解
384 16 jiě to cut; to disect 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解
385 16 jiě to relieve oneself 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解
386 16 jiě a solution 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解
387 16 jiè to escort 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解
388 16 xiè to understand; to be clear 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解
389 16 xiè acrobatic skills 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解
390 16 jiě can; able to 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解
391 16 jiě a stanza 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解
392 16 jiè to send off 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解
393 16 xiè Xie 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解
394 16 jiě exegesis 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解
395 16 xiè laziness 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解
396 16 jiè a government office 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解
397 16 jiè to pawn 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解
398 16 jiè to rent; to lease 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解
399 16 jiě understanding 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解
400 16 jiě to liberate 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解
401 16 to go back; to return 若復有人
402 16 to resume; to restart 若復有人
403 16 to do in detail 若復有人
404 16 to restore 若復有人
405 16 to respond; to reply to 若復有人
406 16 Fu; Return 若復有人
407 16 to retaliate; to reciprocate 若復有人
408 16 to avoid forced labor or tax 若復有人
409 16 Fu 若復有人
410 16 doubled; to overlapping; folded 若復有人
411 16 a lined garment with doubled thickness 若復有人
412 16 明王 míng wáng vidyaraja; lord of spells; wisdom king 廣大明王央俱捨真言品第五十二
413 16 明王 míng wáng vidyaraja; great mantra 廣大明王央俱捨真言品第五十二
414 16 zhī to go 共所合掌恭敬頂禮修治之處
415 16 zhī to arrive; to go 共所合掌恭敬頂禮修治之處
416 16 zhī is 共所合掌恭敬頂禮修治之處
417 16 zhī to use 共所合掌恭敬頂禮修治之處
418 16 zhī Zhi 共所合掌恭敬頂禮修治之處
419 16 合掌 hézhǎng to join palms 共所合掌恭敬頂禮修治之處
420 16 合掌 hézhǎng to join palms 共所合掌恭敬頂禮修治之處
421 16 合掌 hézhǎng to join palms 共所合掌恭敬頂禮修治之處
422 15 xiū to decorate; to embellish 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者
423 15 xiū to study; to cultivate 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者
424 15 xiū to repair 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者
425 15 xiū long; slender 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者
426 15 xiū to write; to compile 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者
427 15 xiū to build; to construct; to shape 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者
428 15 xiū to practice 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者
429 15 xiū to cut 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者
430 15 xiū virtuous; wholesome 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者
431 15 xiū a virtuous person 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者
432 15 xiū Xiu 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者
433 15 xiū to unknot 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者
434 15 xiū to prepare; to put in order 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者
435 15 xiū excellent 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者
436 15 xiū to perform [a ceremony] 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者
437 15 xiū Cultivation 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者
438 15 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者
439 15 xiū pratipanna; spiritual practice 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者
440 15 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 敬供養十方過現一切剎土殑伽沙俱胝那庾
441 15 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 敬供養十方過現一切剎土殑伽沙俱胝那庾
442 15 供養 gòngyǎng offering 敬供養十方過現一切剎土殑伽沙俱胝那庾
443 15 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 敬供養十方過現一切剎土殑伽沙俱胝那庾
444 15 to split; to tear 上成就斯者
445 15 to depart; to leave 上成就斯者
446 15 Si 上成就斯者
447 15 wáng Wang 乃與無量諸大真言仙王
448 15 wáng a king 乃與無量諸大真言仙王
449 15 wáng Kangxi radical 96 乃與無量諸大真言仙王
450 15 wàng to be king; to rule 乃與無量諸大真言仙王
451 15 wáng a prince; a duke 乃與無量諸大真言仙王
452 15 wáng grand; great 乃與無量諸大真言仙王
453 15 wáng to treat with the ceremony due to a king 乃與無量諸大真言仙王
454 15 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 乃與無量諸大真言仙王
455 15 wáng the head of a group or gang 乃與無量諸大真言仙王
456 15 wáng the biggest or best of a group 乃與無量諸大真言仙王
457 15 wáng king; best of a kind; rāja 乃與無量諸大真言仙王
458 15 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則便佛前恭敬作禮
459 15 a grade; a level 則便佛前恭敬作禮
460 15 an example; a model 則便佛前恭敬作禮
461 15 a weighing device 則便佛前恭敬作禮
462 15 to grade; to rank 則便佛前恭敬作禮
463 15 to copy; to imitate; to follow 則便佛前恭敬作禮
464 15 to do 則便佛前恭敬作禮
465 15 koan; kōan; gong'an 則便佛前恭敬作禮
466 15 fu 嚩諦瓢
467 15 va 嚩諦瓢
468 15 romantic; tender; charming
469 15 big; huge; large 乃與無量諸大真言仙王
470 15 Kangxi radical 37 乃與無量諸大真言仙王
471 15 great; major; important 乃與無量諸大真言仙王
472 15 size 乃與無量諸大真言仙王
473 15 old 乃與無量諸大真言仙王
474 15 oldest; earliest 乃與無量諸大真言仙王
475 15 adult 乃與無量諸大真言仙王
476 15 dài an important person 乃與無量諸大真言仙王
477 15 senior 乃與無量諸大真言仙王
478 15 an element 乃與無量諸大真言仙王
479 15 great; mahā 乃與無量諸大真言仙王
480 15 shí time; a point or period of time 擲是寶時十方剎土三千大千世界
481 15 shí a season; a quarter of a year 擲是寶時十方剎土三千大千世界
482 15 shí one of the 12 two-hour periods of the day 擲是寶時十方剎土三千大千世界
483 15 shí fashionable 擲是寶時十方剎土三千大千世界
484 15 shí fate; destiny; luck 擲是寶時十方剎土三千大千世界
485 15 shí occasion; opportunity; chance 擲是寶時十方剎土三千大千世界
486 15 shí tense 擲是寶時十方剎土三千大千世界
487 15 shí particular; special 擲是寶時十方剎土三千大千世界
488 15 shí to plant; to cultivate 擲是寶時十方剎土三千大千世界
489 15 shí an era; a dynasty 擲是寶時十方剎土三千大千世界
490 15 shí time [abstract] 擲是寶時十方剎土三千大千世界
491 15 shí seasonal 擲是寶時十方剎土三千大千世界
492 15 shí to wait upon 擲是寶時十方剎土三千大千世界
493 15 shí hour 擲是寶時十方剎土三千大千世界
494 15 shí appropriate; proper; timely 擲是寶時十方剎土三千大千世界
495 15 shí Shi 擲是寶時十方剎土三千大千世界
496 15 shí a present; currentlt 擲是寶時十方剎土三千大千世界
497 15 shí time; kāla 擲是寶時十方剎土三千大千世界
498 15 shí at that time; samaya 擲是寶時十方剎土三千大千世界
499 14 神通 shéntōng a remarkable ability; a magical power 神通威力
500 14 神通 shéntōng to know intuitively 神通威力

Frequencies of all Words

Top 863

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 128 sentence 二句
2 128 measure word for phrases or lines of verse 二句
3 128 gōu to bend; to strike; to catch 二句
4 128 gōu to tease 二句
5 128 gōu to delineate 二句
6 128 gōu if 二句
7 128 gōu a young bud 二句
8 128 clause; phrase; line 二句
9 128 a musical phrase 二句
10 128 verse; pada; gāthā 二句
11 109 一切 yīqiè all; every; everything 乃是一切菩薩摩
12 109 一切 yīqiè temporary 乃是一切菩薩摩
13 109 一切 yīqiè the same 乃是一切菩薩摩
14 109 一切 yīqiè generally 乃是一切菩薩摩
15 109 一切 yīqiè all, everything 乃是一切菩薩摩
16 109 一切 yīqiè all; sarva 乃是一切菩薩摩
17 74 真言 zhēnyán true words 乃與無量諸大真言仙王
18 74 真言 zhēnyán an incantation 乃與無量諸大真言仙王
19 74 真言 zhēnyán a mantra; a dharani 乃與無量諸大真言仙王
20 72 陀羅尼 tuóluóní Dharani 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解
21 72 陀羅尼 tuóluóní dharani 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解
22 68 luó an exclamatory final particle 囉底
23 68 luó baby talk 囉底
24 68 luō to nag 囉底
25 68 luó ra 囉底
26 61 不空 bù kōng unerring; amogha 說此不空
27 61 不空 bù kōng Amoghavajra 說此不空
28 58 èr two 二名不空大可
29 58 èr Kangxi radical 7 二名不空大可
30 58 èr second 二名不空大可
31 58 èr twice; double; di- 二名不空大可
32 58 èr another; the other 二名不空大可
33 58 èr more than one kind 二名不空大可
34 58 èr two; dvā; dvi 二名不空大可
35 58 èr both; dvaya 二名不空大可
36 57 廣大 guǎngdà vast; extensive 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解
37 57 廣大 guǎngdà with a wide scope; extensive content 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解
38 57 廣大 guǎngdà magnanimous; generous 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解
39 57 廣大 guǎngdà to expand 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解
40 57 廣大 guǎngdà vaipulya; vast; extended 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解
41 57 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者
42 57 zhě that 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者
43 57 zhě nominalizing function word 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者
44 57 zhě used to mark a definition 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者
45 57 zhě used to mark a pause 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者
46 57 zhě topic marker; that; it 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者
47 57 zhuó according to 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者
48 57 zhě ca 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者
49 56 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 復現一切清淨陀羅尼三摩地勇
50 54 三昧耶 sānmèiyé samaya; vow 脫蓮華曼拏羅印三昧耶
51 52 to join; to combine 共所合
52 52 a time; a trip 共所合
53 52 to close 共所合
54 52 to agree with; equal to 共所合
55 52 to gather 共所合
56 52 whole 共所合
57 52 to be suitable; to be up to standard 共所合
58 52 a musical note 共所合
59 52 the conjunction of two astronomical objects 共所合
60 52 to fight 共所合
61 52 to conclude 共所合
62 52 to be similar to 共所合
63 52 and; also 共所合
64 52 crowded 共所合
65 52 a box 共所合
66 52 to copulate 共所合
67 52 a partner; a spouse 共所合
68 52 harmonious 共所合
69 52 should 共所合
70 52 He 共所合
71 52 a unit of measure for grain 共所合
72 52 a container for grain measurement 共所合
73 52 Merge 共所合
74 52 unite; saṃyoga 共所合
75 51 shàng top; a high position 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
76 51 shang top; the position on or above something 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
77 51 shàng to go up; to go forward 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
78 51 shàng shang 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
79 51 shàng previous; last 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
80 51 shàng high; higher 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
81 51 shàng advanced 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
82 51 shàng a monarch; a sovereign 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
83 51 shàng time 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
84 51 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
85 51 shàng far 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
86 51 shàng big; as big as 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
87 51 shàng abundant; plentiful 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
88 51 shàng to report 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
89 51 shàng to offer 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
90 51 shàng to go on stage 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
91 51 shàng to take office; to assume a post 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
92 51 shàng to install; to erect 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
93 51 shàng to suffer; to sustain 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
94 51 shàng to burn 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
95 51 shàng to remember 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
96 51 shang on; in 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
97 51 shàng upward 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
98 51 shàng to add 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
99 51 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
100 51 shàng to meet 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
101 51 shàng falling then rising (4th) tone 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
102 51 shang used after a verb indicating a result 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
103 51 shàng a musical note 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
104 51 shàng higher, superior; uttara 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上
105 47 this; these 察思惟此法
106 47 in this way 察思惟此法
107 47 otherwise; but; however; so 察思惟此法
108 47 at this time; now; here 察思惟此法
109 47 this; here; etad 察思惟此法
110 46 yìn to stamp; to seal; to mark; to print 脫蓮華曼拏羅印三昧耶
111 46 yìn India 脫蓮華曼拏羅印三昧耶
112 46 yìn a mudra; a hand gesture 脫蓮華曼拏羅印三昧耶
113 46 yìn a seal; a stamp 脫蓮華曼拏羅印三昧耶
114 46 yìn to tally 脫蓮華曼拏羅印三昧耶
115 46 yìn a vestige; a trace 脫蓮華曼拏羅印三昧耶
116 46 yìn Yin 脫蓮華曼拏羅印三昧耶
117 46 yìn to leave a track or trace 脫蓮華曼拏羅印三昧耶
118 46 yìn mudra 脫蓮華曼拏羅印三昧耶
119 46 de potential marker 云何得入此
120 46 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何得入此
121 46 děi must; ought to 云何得入此
122 46 děi to want to; to need to 云何得入此
123 46 děi must; ought to 云何得入此
124 46 de 云何得入此
125 46 de infix potential marker 云何得入此
126 46 to result in 云何得入此
127 46 to be proper; to fit; to suit 云何得入此
128 46 to be satisfied 云何得入此
129 46 to be finished 云何得入此
130 46 de result of degree 云何得入此
131 46 de marks completion of an action 云何得入此
132 46 děi satisfying 云何得入此
133 46 to contract 云何得入此
134 46 marks permission or possibility 云何得入此
135 46 expressing frustration 云何得入此
136 46 to hear 云何得入此
137 46 to have; there is 云何得入此
138 46 marks time passed 云何得入此
139 46 obtain; attain; prāpta 云何得入此
140 45 fǎn reverse; opposite; wrong side out or up 桑紇反下同音
141 45 fǎn instead; anti- 桑紇反下同音
142 45 fǎn to rebel; to oppose 桑紇反下同音
143 45 fǎn to go back; to return 桑紇反下同音
144 45 fǎn to combat; to rebel 桑紇反下同音
145 45 fǎn the fanqie phonetic system 桑紇反下同音
146 45 fǎn on the contrary 桑紇反下同音
147 45 fǎn a counter-revolutionary 桑紇反下同音
148 45 fǎn to flip; to turn over 桑紇反下同音
149 45 fǎn to take back; to give back 桑紇反下同音
150 45 fǎn to reason by analogy 桑紇反下同音
151 45 fǎn to introspect 桑紇反下同音
152 45 fān to reverse a verdict 桑紇反下同音
153 45 fǎn opposed; viruddha 桑紇反下同音
154 41 蓮華 liánhuā Lotus Flower 脫蓮華曼拏羅印三昧耶
155 41 蓮華 liánhuā a lotus flower; padma 脫蓮華曼拏羅印三昧耶
156 41 蓮華 liánhuā white lotus flower; pundarika 脫蓮華曼拏羅印三昧耶
157 39 心王 xīnwáng the controlling function of the mind 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解
158 37 method; way 察思惟此法
159 37 France 察思惟此法
160 37 the law; rules; regulations 察思惟此法
161 37 the teachings of the Buddha; Dharma 察思惟此法
162 37 a standard; a norm 察思惟此法
163 37 an institution 察思惟此法
164 37 to emulate 察思惟此法
165 37 magic; a magic trick 察思惟此法
166 37 punishment 察思惟此法
167 37 Fa 察思惟此法
168 37 a precedent 察思惟此法
169 37 a classification of some kinds of Han texts 察思惟此法
170 37 relating to a ceremony or rite 察思惟此法
171 37 Dharma 察思惟此法
172 37 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 察思惟此法
173 37 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 察思惟此法
174 37 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 察思惟此法
175 37 quality; characteristic 察思惟此法
176 36 不空羂索 bùkōng juànsuǒ unerring lasso; amoghapasa 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解
177 35 摩訶薩 móhēsà mahasattva 爾時執金剛祕密主菩薩摩訶薩
178 35 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 爾時執金剛祕密主菩薩摩訶薩
179 33 wilderness
180 33 open country; field
181 33 outskirts; countryside
182 33 wild; uncivilized
183 33 celestial area
184 33 district; region
185 33 community
186 33 rude; coarse
187 33 unofficial
188 33 exceptionally; very
189 33 ya
190 33 the wild; aṭavī
191 32 not; no 先不承事恭
192 32 expresses that a certain condition cannot be acheived 先不承事恭
193 32 as a correlative 先不承事恭
194 32 no (answering a question) 先不承事恭
195 32 forms a negative adjective from a noun 先不承事恭
196 32 at the end of a sentence to form a question 先不承事恭
197 32 to form a yes or no question 先不承事恭
198 32 infix potential marker 先不承事恭
199 32 no; na 先不承事恭
200 31 dāng to be; to act as; to serve as 當云何成
201 31 dāng at or in the very same; be apposite 當云何成
202 31 dāng dang (sound of a bell) 當云何成
203 31 dāng to face 當云何成
204 31 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當云何成
205 31 dāng to manage; to host 當云何成
206 31 dāng should 當云何成
207 31 dāng to treat; to regard as 當云何成
208 31 dǎng to think 當云何成
209 31 dàng suitable; correspond to 當云何成
210 31 dǎng to be equal 當云何成
211 31 dàng that 當云何成
212 31 dāng an end; top 當云何成
213 31 dàng clang; jingle 當云何成
214 31 dāng to judge 當云何成
215 31 dǎng to bear on one's shoulder 當云何成
216 31 dàng the same 當云何成
217 31 dàng to pawn 當云何成
218 31 dàng to fail [an exam] 當云何成
219 31 dàng a trap 當云何成
220 31 dàng a pawned item 當云何成
221 31 dāng will be; bhaviṣyati 當云何成
222 31 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 求成就者
223 31 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 求成就者
224 31 成就 chéngjiù accomplishment 求成就者
225 31 成就 chéngjiù Achievements 求成就者
226 31 成就 chéngjiù to attained; to obtain 求成就者
227 31 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 求成就者
228 31 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 求成就者
229 31 解脫 jiětuō to liberate; to free 此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解脫蓮華
230 31 解脫 jiětuō liberation 此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解脫蓮華
231 31 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解脫蓮華
232 30 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 復現一切清淨陀羅尼三摩地勇
233 30 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 復現一切清淨陀羅尼三摩地勇
234 30 清淨 qīngjìng concise 復現一切清淨陀羅尼三摩地勇
235 30 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 復現一切清淨陀羅尼三摩地勇
236 30 清淨 qīngjìng pure and clean 復現一切清淨陀羅尼三摩地勇
237 30 清淨 qīngjìng purity 復現一切清淨陀羅尼三摩地勇
238 30 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 復現一切清淨陀羅尼三摩地勇
239 30 shì is; are; am; to be 是一切菩薩摩訶薩
240 30 shì is exactly 是一切菩薩摩訶薩
241 30 shì is suitable; is in contrast 是一切菩薩摩訶薩
242 30 shì this; that; those 是一切菩薩摩訶薩
243 30 shì really; certainly 是一切菩薩摩訶薩
244 30 shì correct; yes; affirmative 是一切菩薩摩訶薩
245 30 shì true 是一切菩薩摩訶薩
246 30 shì is; has; exists 是一切菩薩摩訶薩
247 30 shì used between repetitions of a word 是一切菩薩摩訶薩
248 30 shì a matter; an affair 是一切菩薩摩訶薩
249 30 shì Shi 是一切菩薩摩訶薩
250 30 shì is; bhū 是一切菩薩摩訶薩
251 30 shì this; idam 是一切菩薩摩訶薩
252 29 jiā ka 優鉢羅華婆利師迦華
253 29 jiā ka 優鉢羅華婆利師迦華
254 27 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是一切菩薩摩訶薩
255 27 Sa
256 27 sadhu; excellent
257 27 sa; sat
258 27 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 飾持種種幢幡寶蓋
259 27 種種 zhǒng zhǒng various forms 飾持種種幢幡寶蓋
260 27 zhū all; many; various 乃與無量諸大真言仙王
261 27 zhū Zhu 乃與無量諸大真言仙王
262 27 zhū all; members of the class 乃與無量諸大真言仙王
263 27 zhū interrogative particle 乃與無量諸大真言仙王
264 27 zhū him; her; them; it 乃與無量諸大真言仙王
265 27 zhū of; in 乃與無量諸大真言仙王
266 27 zhū all; many; sarva 乃與無量諸大真言仙王
267 27 執金剛 zhí jīngāng Vajrapani 執金剛祕密主問疑品第五十一
268 26 xīn heart [organ] 解眾所心之疑惑
269 26 xīn Kangxi radical 61 解眾所心之疑惑
270 26 xīn mind; consciousness 解眾所心之疑惑
271 26 xīn the center; the core; the middle 解眾所心之疑惑
272 26 xīn one of the 28 star constellations 解眾所心之疑惑
273 26 xīn heart 解眾所心之疑惑
274 26 xīn emotion 解眾所心之疑惑
275 26 xīn intention; consideration 解眾所心之疑惑
276 26 xīn disposition; temperament 解眾所心之疑惑
277 26 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 解眾所心之疑惑
278 26 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 乃與無量諸大真言仙王
279 26 無量 wúliàng immeasurable 乃與無量諸大真言仙王
280 26 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 乃與無量諸大真言仙王
281 26 無量 wúliàng Atula 乃與無量諸大真言仙王
282 26 tuó steep bank 不空如意寶幢陀羅尼不空光明神變陀
283 26 tuó a spinning top 不空如意寶幢陀羅尼不空光明神變陀
284 26 tuó uneven 不空如意寶幢陀羅尼不空光明神變陀
285 26 tuó dha 不空如意寶幢陀羅尼不空光明神變陀
286 25 shě to give 廣大明王央俱捨真言品第五十二
287 25 shě to give up; to abandon 廣大明王央俱捨真言品第五十二
288 25 shě a house; a home; an abode 廣大明王央俱捨真言品第五十二
289 25 shè my 廣大明王央俱捨真言品第五十二
290 25 shè a unit of length equal to 30 li 廣大明王央俱捨真言品第五十二
291 25 shě equanimity 廣大明王央俱捨真言品第五十二
292 25 shè my house 廣大明王央俱捨真言品第五十二
293 25 shě to to shoot; to fire; to launch 廣大明王央俱捨真言品第五十二
294 25 shè to leave 廣大明王央俱捨真言品第五十二
295 25 shě She 廣大明王央俱捨真言品第五十二
296 25 shè disciple 廣大明王央俱捨真言品第五十二
297 25 shè a barn; a pen 廣大明王央俱捨真言品第五十二
298 25 shè to reside 廣大明王央俱捨真言品第五十二
299 25 shè to stop; to halt; to cease 廣大明王央俱捨真言品第五十二
300 25 shè to find a place for; to arrange 廣大明王央俱捨真言品第五十二
301 25 shě Give 廣大明王央俱捨真言品第五十二
302 25 shě abandoning; prahāṇa 廣大明王央俱捨真言品第五十二
303 25 shě house; gṛha 廣大明王央俱捨真言品第五十二
304 25 shě equanimity; upeksa 廣大明王央俱捨真言品第五十二
305 24 曼拏羅 mànnáluó mandala 脫蓮華曼拏羅印三昧耶
306 24 如來 rúlái Tathagata 於如來大眾中下
307 24 如來 Rúlái Tathagata 於如來大眾中下
308 24 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 於如來大眾中下
309 24 to rub 乃是一切菩薩摩
310 24 to approach; to press in 乃是一切菩薩摩
311 24 to sharpen; to grind 乃是一切菩薩摩
312 24 to obliterate; to erase 乃是一切菩薩摩
313 24 to compare notes; to learn by interaction 乃是一切菩薩摩
314 24 friction 乃是一切菩薩摩
315 24 ma 乃是一切菩薩摩
316 24 Māyā 乃是一切菩薩摩
317 24 màn long 那莫薩縛曼拏
318 24 màn to extend; to prolong 那莫薩縛曼拏
319 24 màn vast; endless 那莫薩縛曼拏
320 24 màn at the time when 那莫薩縛曼拏
321 24 màn to grow; to spread 那莫薩縛曼拏
322 24 màn Man 那莫薩縛曼拏
323 24 màn beautiful; graceful 那莫薩縛曼拏
324 24 màn ma 那莫薩縛曼拏
325 23 to go
326 23 to remove; to wipe off; to eliminate
327 23 to be distant
328 23 to leave
329 23 to play a part
330 23 to abandon; to give up
331 23 to die
332 23 previous; past
333 23 to send out; to issue; to drive away
334 23 expresses a tendency
335 23 falling tone
336 23 to lose
337 23 Qu
338 23 go; gati
339 23 wèi for; to 有此疑惑事須問佛為
340 23 wèi because of 有此疑惑事須問佛為
341 23 wéi to act as; to serve 有此疑惑事須問佛為
342 23 wéi to change into; to become 有此疑惑事須問佛為
343 23 wéi to be; is 有此疑惑事須問佛為
344 23 wéi to do 有此疑惑事須問佛為
345 23 wèi for 有此疑惑事須問佛為
346 23 wèi because of; for; to 有此疑惑事須問佛為
347 23 wèi to 有此疑惑事須問佛為
348 23 wéi in a passive construction 有此疑惑事須問佛為
349 23 wéi forming a rehetorical question 有此疑惑事須問佛為
350 23 wéi forming an adverb 有此疑惑事須問佛為
351 23 wéi to add emphasis 有此疑惑事須問佛為
352 23 wèi to support; to help 有此疑惑事須問佛為
353 23 wéi to govern 有此疑惑事須問佛為
354 23 wèi to be; bhū 有此疑惑事須問佛為
355 22 ér and; as well as; but (not); yet (not) 主菩薩摩訶薩而為上首
356 22 ér Kangxi radical 126 主菩薩摩訶薩而為上首
357 22 ér you 主菩薩摩訶薩而為上首
358 22 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 主菩薩摩訶薩而為上首
359 22 ér right away; then 主菩薩摩訶薩而為上首
360 22 ér but; yet; however; while; nevertheless 主菩薩摩訶薩而為上首
361 22 ér if; in case; in the event that 主菩薩摩訶薩而為上首
362 22 ér therefore; as a result; thus 主菩薩摩訶薩而為上首
363 22 ér how can it be that? 主菩薩摩訶薩而為上首
364 22 ér so as to 主菩薩摩訶薩而為上首
365 22 ér only then 主菩薩摩訶薩而為上首
366 22 ér as if; to seem like 主菩薩摩訶薩而為上首
367 22 néng can; able 主菩薩摩訶薩而為上首
368 22 ér whiskers on the cheeks; sideburns 主菩薩摩訶薩而為上首
369 22 ér me 主菩薩摩訶薩而為上首
370 22 ér to arrive; up to 主菩薩摩訶薩而為上首
371 22 ér possessive 主菩薩摩訶薩而為上首
372 22 ér and; ca 主菩薩摩訶薩而為上首
373 22 kǒu measure word for people, pigs, and kitcheware
374 22 kǒu Kangxi radical 30
375 22 kǒu mouth
376 22 kǒu an opening; a hole
377 22 kǒu eloquence
378 22 kǒu the edge of a blade
379 22 kǒu edge; border
380 22 kǒu verbal; oral
381 22 kǒu taste
382 22 kǒu population; people
383 22 kǒu an entrance; an exit; a pass
384 22 kǒu mouth; eopening; entrance; mukha
385 22 祕密主菩薩 mìmìzhǔ púsà Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva 爾時執金剛祕密主菩薩摩訶薩
386 22 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 共所合掌恭敬頂禮修治之處
387 22 suǒ an office; an institute 共所合掌恭敬頂禮修治之處
388 22 suǒ introduces a relative clause 共所合掌恭敬頂禮修治之處
389 22 suǒ it 共所合掌恭敬頂禮修治之處
390 22 suǒ if; supposing 共所合掌恭敬頂禮修治之處
391 22 suǒ a few; various; some 共所合掌恭敬頂禮修治之處
392 22 suǒ a place; a location 共所合掌恭敬頂禮修治之處
393 22 suǒ indicates a passive voice 共所合掌恭敬頂禮修治之處
394 22 suǒ that which 共所合掌恭敬頂禮修治之處
395 22 suǒ an ordinal number 共所合掌恭敬頂禮修治之處
396 22 suǒ meaning 共所合掌恭敬頂禮修治之處
397 22 suǒ garrison 共所合掌恭敬頂禮修治之處
398 22 suǒ place; pradeśa 共所合掌恭敬頂禮修治之處
399 22 suǒ that which; yad 共所合掌恭敬頂禮修治之處
400 21 in; at 於自宮中
401 21 in; at 於自宮中
402 21 in; at; to; from 於自宮中
403 21 to go; to 於自宮中
404 21 to rely on; to depend on 於自宮中
405 21 to go to; to arrive at 於自宮中
406 21 from 於自宮中
407 21 give 於自宮中
408 21 oppposing 於自宮中
409 21 and 於自宮中
410 21 compared to 於自宮中
411 21 by 於自宮中
412 21 and; as well as 於自宮中
413 21 for 於自宮中
414 21 Yu 於自宮中
415 21 a crow 於自宮中
416 21 whew; wow 於自宮中
417 21 near to; antike 於自宮中
418 20 頂禮 dǐnglǐ to bow in a kneeling position with head touching the ground 共所合掌恭敬頂禮修治之處
419 20 頂禮 dǐnglǐ Prostration 共所合掌恭敬頂禮修治之處
420 20 entirely; without exception 廣大明王央俱捨真言品第五十二
421 20 both; together 廣大明王央俱捨真言品第五十二
422 20 together; sardham 廣大明王央俱捨真言品第五十二
423 19 爾時 ěr shí at that time 爾時執金剛祕密主菩薩摩訶薩
424 19 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時執金剛祕密主菩薩摩訶薩
425 19 摩訶 móhē great 彼觀世音菩薩摩訶
426 19 zhōng middle 於自宮中
427 19 zhōng medium; medium sized 於自宮中
428 19 zhōng China 於自宮中
429 19 zhòng to hit the mark 於自宮中
430 19 zhōng in; amongst 於自宮中
431 19 zhōng midday 於自宮中
432 19 zhōng inside 於自宮中
433 19 zhōng during 於自宮中
434 19 zhōng Zhong 於自宮中
435 19 zhōng intermediary 於自宮中
436 19 zhōng half 於自宮中
437 19 zhōng just right; suitably 於自宮中
438 19 zhōng while 於自宮中
439 19 zhòng to reach; to attain 於自宮中
440 19 zhòng to suffer; to infect 於自宮中
441 19 zhòng to obtain 於自宮中
442 19 zhòng to pass an exam 於自宮中
443 19 zhōng middle 於自宮中
444 19 so as to; in order to 如以十方一切微
445 19 to use; to regard as 如以十方一切微
446 19 to use; to grasp 如以十方一切微
447 19 according to 如以十方一切微
448 19 because of 如以十方一切微
449 19 on a certain date 如以十方一切微
450 19 and; as well as 如以十方一切微
451 19 to rely on 如以十方一切微
452 19 to regard 如以十方一切微
453 19 to be able to 如以十方一切微
454 19 to order; to command 如以十方一切微
455 19 further; moreover 如以十方一切微
456 19 used after a verb 如以十方一切微
457 19 very 如以十方一切微
458 19 already 如以十方一切微
459 19 increasingly 如以十方一切微
460 19 a reason; a cause 如以十方一切微
461 19 Israel 如以十方一切微
462 19 Yi 如以十方一切微
463 19 use; yogena 如以十方一切微
464 19 luó to split; to rend 銀迦反又音迦字斤攞反下同音
465 19 luó to choose 銀迦反又音迦字斤攞反下同音
466 19 luó to rub; to wipe 銀迦反又音迦字斤攞反下同音
467 19 luó la 銀迦反又音迦字斤攞反下同音
468 18 to take 縒誐拏播
469 18 to bring 縒誐拏播
470 18 to grasp; to hold 縒誐拏播
471 18 to arrest 縒誐拏播
472 18 da 縒誐拏播
473 18 na 縒誐拏播
474 18 yán to speak; to say; said 誥諸仙言
475 18 yán language; talk; words; utterance; speech 誥諸仙言
476 18 yán Kangxi radical 149 誥諸仙言
477 18 yán a particle with no meaning 誥諸仙言
478 18 yán phrase; sentence 誥諸仙言
479 18 yán a word; a syllable 誥諸仙言
480 18 yán a theory; a doctrine 誥諸仙言
481 18 yán to regard as 誥諸仙言
482 18 yán to act as 誥諸仙言
483 18 yán word; vacana 誥諸仙言
484 18 yán speak; vad 誥諸仙言
485 18 云何 yúnhé why; how 云何得入此
486 18 云何 yúnhé how; katham 云何得入此
487 18 to broadcast; to announce 縒誐拏播
488 18 to sow; to spread 縒誐拏播
489 18 to ramble; to drift 縒誐拏播
490 18 to shake; to winnow 縒誐拏播
491 18 to divide 縒誐拏播
492 18 to cast away; to reject 縒誐拏播
493 18 to diminish; kṛś 縒誐拏播
494 18 tán an altar; a ritual platform; a raised mound for sacrifices 置於壇內
495 18 tán a park area; an area surrounded by a banked border 置於壇內
496 18 tán a community; a social circle 置於壇內
497 18 tán an arena; an examination hall; assembly area 置於壇內
498 18 tán mandala 置於壇內
499 17 jiē all; each and every; in all cases 梵釋諸天一切諸眾皆當疑惑
500 17 jiē same; equally 梵釋諸天一切諸眾皆當疑惑

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
verse; pada; gāthā
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
真言 zhēnyán a mantra; a dharani
陀罗尼 陀羅尼
  1. tuóluóní
  2. tuóluóní
  1. Dharani
  2. dharani
luó ra
不空
  1. bù kōng
  2. bù kōng
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
广大 廣大 guǎngdà vaipulya; vast; extended
zhě ca
三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
宝印手 寶印手 98 Ratnamudrahasta
波吒罗 波吒羅 98 Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
不空羂索神变真言经 不空羂索神變真言經 98 Scripture of the Mantra of Amoghapāśa’s Miraculous Transformations; Bu Kong Juan Suo Shenbian Zhenyan Jing
不空金刚 不空金剛 98 Amoghavajra
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
补陀洛山 補陀洛山 98 Mount Potalaka
大唐 100 Tang Dynasty
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大光 100 Vistīrṇavatī
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率陀天 100 Tusita
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
海云 海雲 104 Hai Yun
伽沙 106 Shule; Kashgar
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
卢遮那 盧遮那 108 Vairocana
弥卢山 彌盧山 109 Mount Meru
祕密主菩萨 祕密主菩薩 109 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
婆利 80 Brunei
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩提流志 112 Bodhiruci
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三昧耶会 三昧耶會 115 Samaya Assembly
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
天竺 116 India; Indian subcontinent
陀罗 陀羅 116 Tārā
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
须弥卢山 須彌盧山 120 Mount Sumeru; Mount Meru
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
智印 122 Wisdom Mudra
执金刚菩萨 執金剛菩薩 122 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 237.

Simplified Traditional Pinyin English
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
白佛 98 to address the Buddha
八戒 98 eight precepts
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
变现 變現 98 to conjure
变像 變像 98 a sutra illustration
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退地 98 the ground of non-regression
不异 不異 98 not different
不空羂索 98 unerring lasso; amoghapasa
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成就法 99 sadhana; sādhana
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持斋 持齋 99 to keep a fast
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
幢幡 99 a hanging banner
大成就 100 dzogchen; great perfection
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
得佛 100 to become a Buddha
得无量功德 得無量功德 100 attain limitless merit
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
二三 195 six non-Buddhist philosophers
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法难 法難 102 persecution of Buddhism
法僧 102 a monk who recites mantras
法坐 102 Dharma seat
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
芬陀利华 芬陀利華 102 white lotus flower; pundarika
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛舍利 102 Buddha relics
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
嚩啰 嚩囉 102 vara; enclosing
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
过现 過現 103 past and present
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
加被 106 blessing
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
教诫 教誡 106 instruction; teaching
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
妓乐 妓樂 106 music
金刚身 金剛身 106 the diamond body
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净衣 淨衣 106 pure clothing
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
伎乐 伎樂 106 music
卷第二十 106 scroll 20
羂索心 106 the mind of a lasso
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
拘物头华 拘物頭華 106 kumuda flower
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
龙神八部 龍神八部 108 eight kinds of demigods
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
路迦 108 loka
曼拏罗 曼拏羅 109 mandala
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
秘密法藏 祕密法藏 109 secret Dharma store
秘密主 祕密主 109 lord of secrets
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 109 mahāmandārava flower
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
魔障 77
  1. mara-hindrance
  2. Māra-hindrances
那谟 那謨 110 namo; to pay respect to; homage
那庾多 110 nayuta; a huge number
能行 110 ability to act
傍生 112 [rebirth as an] animal
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提场 菩提場 112 bodhimanda; place of enlightenment
菩提道场 菩提道場 112 bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七七日 113 forty-nine days
千佛 113 thousand Buddhas
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
人非人 114 kijnara; human or non-human being
日观 日觀 114 contemplation of the sun
如法 114 In Accord With
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
萨嚩 薩嚩 115 sarva; all
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三毒 115 three poisons; trivisa
三句 115 three questions
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧耶智 115 samaya wisdom
三昧耶 115 samaya; vow
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色声 色聲 115 the visible and the audible
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
深法 115 a profound truth
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
十波罗蜜多 十波羅蜜多 115 ten pāramitās; ten perfections
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子座 師子座 115 lion's throne
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
四句 115 four verses; four phrases
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
所恭敬 115 honored
所持 115 adhisthana; empowerment
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
网缦 網縵 119 webbed
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五戒 119 the five precepts
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
悉地 120 attainment; supernatural power; siddhi
信解受持 120 believe and uphold
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心印 120 mind seal
修法 120 a ritual
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
疑结 疑結 121 the bond of doubt
疑网 疑網 121 a web of doubt
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一一各有 121 each one has; pratyeka
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
愿求 願求 121 aspires
赞歎 讚歎 122 praise
瞻蔔 122 campaka
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
诤论 諍論 122 to debate
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
制多 122 caitya
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
罪苦 122 suffering caused by one's own wrongdoing
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara