Glossary and Vocabulary for Vinayavastu (Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Po Seng Shi) 根本說一切有部毘奈耶破僧事, Scroll 20

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 88 self 若依我教者
2 88 [my] dear 若依我教者
3 88 Wo 若依我教者
4 88 self; atman; attan 若依我教者
5 88 ga 若依我教者
6 67 shí time; a point or period of time 後時於彼村中有一賤婢炒麥
7 67 shí a season; a quarter of a year 後時於彼村中有一賤婢炒麥
8 67 shí one of the 12 two-hour periods of the day 後時於彼村中有一賤婢炒麥
9 67 shí fashionable 後時於彼村中有一賤婢炒麥
10 67 shí fate; destiny; luck 後時於彼村中有一賤婢炒麥
11 67 shí occasion; opportunity; chance 後時於彼村中有一賤婢炒麥
12 67 shí tense 後時於彼村中有一賤婢炒麥
13 67 shí particular; special 後時於彼村中有一賤婢炒麥
14 67 shí to plant; to cultivate 後時於彼村中有一賤婢炒麥
15 67 shí an era; a dynasty 後時於彼村中有一賤婢炒麥
16 67 shí time [abstract] 後時於彼村中有一賤婢炒麥
17 67 shí seasonal 後時於彼村中有一賤婢炒麥
18 67 shí to wait upon 後時於彼村中有一賤婢炒麥
19 67 shí hour 後時於彼村中有一賤婢炒麥
20 67 shí appropriate; proper; timely 後時於彼村中有一賤婢炒麥
21 67 shí Shi 後時於彼村中有一賤婢炒麥
22 67 shí a present; currentlt 後時於彼村中有一賤婢炒麥
23 67 shí time; kāla 後時於彼村中有一賤婢炒麥
24 67 shí at that time; samaya 後時於彼村中有一賤婢炒麥
25 65 Qi
26 61 zhě ca 若依我教者
27 57 to go; to 乃往古昔於曠野中近有一村
28 57 to rely on; to depend on 乃往古昔於曠野中近有一村
29 57 Yu 乃往古昔於曠野中近有一村
30 57 a crow 乃往古昔於曠野中近有一村
31 54 ér Kangxi radical 126 爾時諸天即於空中而說頌曰
32 54 ér as if; to seem like 爾時諸天即於空中而說頌曰
33 54 néng can; able 爾時諸天即於空中而說頌曰
34 54 ér whiskers on the cheeks; sideburns 爾時諸天即於空中而說頌曰
35 54 ér to arrive; up to 爾時諸天即於空中而說頌曰
36 49 zuò to do 爾急作何醫療
37 49 zuò to act as; to serve as 爾急作何醫療
38 49 zuò to start 爾急作何醫療
39 49 zuò a writing; a work 爾急作何醫療
40 49 zuò to dress as; to be disguised as 爾急作何醫療
41 49 zuō to create; to make 爾急作何醫療
42 49 zuō a workshop 爾急作何醫療
43 49 zuō to write; to compose 爾急作何醫療
44 49 zuò to rise 爾急作何醫療
45 49 zuò to be aroused 爾急作何醫療
46 49 zuò activity; action; undertaking 爾急作何醫療
47 49 zuò to regard as 爾急作何醫療
48 49 zuò action; kāraṇa 爾急作何醫療
49 48 提婆達多 típódáduō Devadatta 若依提婆達多者
50 47 便 biàn convenient; handy; easy 便即夢覺
51 47 便 biàn advantageous 便即夢覺
52 47 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便即夢覺
53 47 便 pián fat; obese 便即夢覺
54 47 便 biàn to make easy 便即夢覺
55 47 便 biàn an unearned advantage 便即夢覺
56 47 便 biàn ordinary; plain 便即夢覺
57 47 便 biàn in passing 便即夢覺
58 47 便 biàn informal 便即夢覺
59 47 便 biàn appropriate; suitable 便即夢覺
60 47 便 biàn an advantageous occasion 便即夢覺
61 47 便 biàn stool 便即夢覺
62 47 便 pián quiet; quiet and comfortable 便即夢覺
63 47 便 biàn proficient; skilled 便即夢覺
64 47 便 pián shrewd; slick; good with words 便即夢覺
65 44 infix potential marker 終不去
66 44 yuē to speak; to say 爾時諸天即於空中而說頌曰
67 44 yuē Kangxi radical 73 爾時諸天即於空中而說頌曰
68 44 yuē to be called 爾時諸天即於空中而說頌曰
69 44 yuē said; ukta 爾時諸天即於空中而說頌曰
70 43 jīn today; present; now 今所見夢者
71 43 jīn Jin 今所見夢者
72 43 jīn modern 今所見夢者
73 43 jīn now; adhunā 今所見夢者
74 43 wáng Wang 其中一王
75 43 wáng a king 其中一王
76 43 wáng Kangxi radical 96 其中一王
77 43 wàng to be king; to rule 其中一王
78 43 wáng a prince; a duke 其中一王
79 43 wáng grand; great 其中一王
80 43 wáng to treat with the ceremony due to a king 其中一王
81 43 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 其中一王
82 43 wáng the head of a group or gang 其中一王
83 43 wáng the biggest or best of a group 其中一王
84 43 wáng king; best of a kind; rāja 其中一王
85 41 Kangxi radical 49 火著身上被燒急已
86 41 to bring to an end; to stop 火著身上被燒急已
87 41 to complete 火著身上被燒急已
88 41 to demote; to dismiss 火著身上被燒急已
89 41 to recover from an illness 火著身上被燒急已
90 41 former; pūrvaka 火著身上被燒急已
91 40 děng et cetera; and so on 佛告諸苾芻等
92 40 děng to wait 佛告諸苾芻等
93 40 děng to be equal 佛告諸苾芻等
94 40 děng degree; level 佛告諸苾芻等
95 40 děng to compare 佛告諸苾芻等
96 40 děng same; equal; sama 佛告諸苾芻等
97 40 to be near by; to be close to 便即夢覺
98 40 at that time 便即夢覺
99 40 to be exactly the same as; to be thus 便即夢覺
100 40 supposed; so-called 便即夢覺
101 40 to arrive at; to ascend 便即夢覺
102 40 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 佛告諸苾芻等
103 40 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 佛告諸苾芻等
104 35 jiàn to see 若見夢者必當真實
105 35 jiàn opinion; view; understanding 若見夢者必當真實
106 35 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若見夢者必當真實
107 35 jiàn refer to; for details see 若見夢者必當真實
108 35 jiàn to listen to 若見夢者必當真實
109 35 jiàn to meet 若見夢者必當真實
110 35 jiàn to receive (a guest) 若見夢者必當真實
111 35 jiàn let me; kindly 若見夢者必當真實
112 35 jiàn Jian 若見夢者必當真實
113 35 xiàn to appear 若見夢者必當真實
114 35 xiàn to introduce 若見夢者必當真實
115 35 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若見夢者必當真實
116 35 jiàn seeing; observing; darśana 若見夢者必當真實
117 34 gào to tell; to say; said; told 佛告諸苾芻等
118 34 gào to request 佛告諸苾芻等
119 34 gào to report; to inform 佛告諸苾芻等
120 34 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告諸苾芻等
121 34 gào to accuse; to sue 佛告諸苾芻等
122 34 gào to reach 佛告諸苾芻等
123 34 gào an announcement 佛告諸苾芻等
124 34 gào a party 佛告諸苾芻等
125 34 gào a vacation 佛告諸苾芻等
126 34 gào Gao 佛告諸苾芻等
127 34 gào to tell; jalp 佛告諸苾芻等
128 33 suǒ a few; various; some 如大王所說
129 33 suǒ a place; a location 如大王所說
130 33 suǒ indicates a passive voice 如大王所說
131 33 suǒ an ordinal number 如大王所說
132 33 suǒ meaning 如大王所說
133 33 suǒ garrison 如大王所說
134 33 suǒ place; pradeśa 如大王所說
135 32 Yi 亦與五百眷屬遊行人間
136 31 Kangxi radical 71 願汝無病安穩住
137 31 to not have; without 願汝無病安穩住
138 31 mo 願汝無病安穩住
139 31 to not have 願汝無病安穩住
140 31 Wu 願汝無病安穩住
141 31 mo 願汝無病安穩住
142 30 zhī to go 之處移往餘處
143 30 zhī to arrive; to go 之處移往餘處
144 30 zhī is 之處移往餘處
145 30 zhī to use 之處移往餘處
146 30 zhī Zhi 之處移往餘處
147 30 rén person; people; a human being 其當象人告王
148 30 rén Kangxi radical 9 其當象人告王
149 30 rén a kind of person 其當象人告王
150 30 rén everybody 其當象人告王
151 30 rén adult 其當象人告王
152 30 rén somebody; others 其當象人告王
153 30 rén an upright person 其當象人告王
154 30 rén person; manuṣya 其當象人告王
155 29 one 乃往古昔於曠野中近有一村
156 29 Kangxi radical 1 乃往古昔於曠野中近有一村
157 29 pure; concentrated 乃往古昔於曠野中近有一村
158 29 first 乃往古昔於曠野中近有一村
159 29 the same 乃往古昔於曠野中近有一村
160 29 sole; single 乃往古昔於曠野中近有一村
161 29 a very small amount 乃往古昔於曠野中近有一村
162 29 Yi 乃往古昔於曠野中近有一村
163 29 other 乃往古昔於曠野中近有一村
164 29 to unify 乃往古昔於曠野中近有一村
165 29 accidentally; coincidentally 乃往古昔於曠野中近有一村
166 29 abruptly; suddenly 乃往古昔於曠野中近有一村
167 29 one; eka 乃往古昔於曠野中近有一村
168 29 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 我今見如是夢
169 29 Buddha; Awakened One 佛告諸苾芻等
170 29 relating to Buddhism 佛告諸苾芻等
171 29 a statue or image of a Buddha 佛告諸苾芻等
172 29 a Buddhist text 佛告諸苾芻等
173 29 to touch; to stroke 佛告諸苾芻等
174 29 Buddha 佛告諸苾芻等
175 29 Buddha; Awakened One 佛告諸苾芻等
176 28 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 皆得
177 28 děi to want to; to need to 皆得
178 28 děi must; ought to 皆得
179 28 de 皆得
180 28 de infix potential marker 皆得
181 28 to result in 皆得
182 28 to be proper; to fit; to suit 皆得
183 28 to be satisfied 皆得
184 28 to be finished 皆得
185 28 děi satisfying 皆得
186 28 to contract 皆得
187 28 to hear 皆得
188 28 to have; there is 皆得
189 28 marks time passed 皆得
190 28 obtain; attain; prāpta 皆得
191 28 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 即說此夢告言
192 28 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 即說此夢告言
193 28 shuì to persuade 即說此夢告言
194 28 shuō to teach; to recite; to explain 即說此夢告言
195 28 shuō a doctrine; a theory 即說此夢告言
196 28 shuō to claim; to assert 即說此夢告言
197 28 shuō allocution 即說此夢告言
198 28 shuō to criticize; to scold 即說此夢告言
199 28 shuō to indicate; to refer to 即說此夢告言
200 28 shuō speach; vāda 即說此夢告言
201 28 shuō to speak; bhāṣate 即說此夢告言
202 28 shuō to instruct 即說此夢告言
203 27 zhōng middle 乃往古昔於曠野中近有一村
204 27 zhōng medium; medium sized 乃往古昔於曠野中近有一村
205 27 zhōng China 乃往古昔於曠野中近有一村
206 27 zhòng to hit the mark 乃往古昔於曠野中近有一村
207 27 zhōng midday 乃往古昔於曠野中近有一村
208 27 zhōng inside 乃往古昔於曠野中近有一村
209 27 zhōng during 乃往古昔於曠野中近有一村
210 27 zhōng Zhong 乃往古昔於曠野中近有一村
211 27 zhōng intermediary 乃往古昔於曠野中近有一村
212 27 zhōng half 乃往古昔於曠野中近有一村
213 27 zhòng to reach; to attain 乃往古昔於曠野中近有一村
214 27 zhòng to suffer; to infect 乃往古昔於曠野中近有一村
215 27 zhòng to obtain 乃往古昔於曠野中近有一村
216 27 zhòng to pass an exam 乃往古昔於曠野中近有一村
217 27 zhōng middle 乃往古昔於曠野中近有一村
218 26 wéi to act as; to serve 我為汝說
219 26 wéi to change into; to become 我為汝說
220 26 wéi to be; is 我為汝說
221 26 wéi to do 我為汝說
222 26 wèi to support; to help 我為汝說
223 26 wéi to govern 我為汝說
224 26 wèi to be; bhū 我為汝說
225 24 世尊 shìzūn World-Honored One 以石欲擊世尊
226 24 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 以石欲擊世尊
227 24 xiàng figure; image; appearance 走入王家象坊
228 24 xiàng elephant 走入王家象坊
229 24 xiàng ivory 走入王家象坊
230 24 xiàng to be like; to seem 走入王家象坊
231 24 xiàng premier 走入王家象坊
232 24 xiàng a representation; an icon; an effigy 走入王家象坊
233 24 xiàng phenomena 走入王家象坊
234 24 xiàng a decree; an ordinance; a law 走入王家象坊
235 24 xiàng image commentary 走入王家象坊
236 24 xiàng a kind of weapon 走入王家象坊
237 24 xiàng Xiang 走入王家象坊
238 24 xiàng to imitate 走入王家象坊
239 24 xiàng elephant; gaja 走入王家象坊
240 23 shǔ a rat; a mouse 有一鼠王與五百鼠為眷屬
241 23 shǔ Kangxi radical 208 有一鼠王與五百鼠為眷屬
242 23 shǔ rodents 有一鼠王與五百鼠為眷屬
243 22 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等諦聽
244 22 other; another; some other 依前受他
245 22 other 依前受他
246 22 tha 依前受他
247 22 ṭha 依前受他
248 22 other; anya 依前受他
249 21 wilderness 城及村野中
250 21 open country; field 城及村野中
251 21 outskirts; countryside 城及村野中
252 21 wild; uncivilized 城及村野中
253 21 celestial area 城及村野中
254 21 district; region 城及村野中
255 21 community 城及村野中
256 21 rude; coarse 城及村野中
257 21 unofficial 城及村野中
258 21 ya 城及村野中
259 21 the wild; aṭavī 城及村野中
260 21 to give 與五百眷屬遊行人
261 21 to accompany 與五百眷屬遊行人
262 21 to particate in 與五百眷屬遊行人
263 21 of the same kind 與五百眷屬遊行人
264 21 to help 與五百眷屬遊行人
265 21 for 與五百眷屬遊行人
266 21 Ru River 汝若欲往
267 21 Ru 汝若欲往
268 21 yán to speak; to say; said 即說此夢告言
269 21 yán language; talk; words; utterance; speech 即說此夢告言
270 21 yán Kangxi radical 149 即說此夢告言
271 21 yán phrase; sentence 即說此夢告言
272 21 yán a word; a syllable 即說此夢告言
273 21 yán a theory; a doctrine 即說此夢告言
274 21 yán to regard as 即說此夢告言
275 21 yán to act as 即說此夢告言
276 21 yán word; vacana 即說此夢告言
277 21 yán speak; vad 即說此夢告言
278 20 zhòng many; numerous 草木眾象被燒
279 20 zhòng masses; people; multitude; crowd 草木眾象被燒
280 20 zhòng general; common; public 草木眾象被燒
281 20 五百 wǔ bǎi five hundred 一部五百
282 20 五百 wǔ bǎi five hundred; pañcaśata 一部五百
283 19 shí food; food and drink 欲食此麥
284 19 shí Kangxi radical 184 欲食此麥
285 19 shí to eat 欲食此麥
286 19 to feed 欲食此麥
287 19 shí meal; cooked cereals 欲食此麥
288 19 to raise; to nourish 欲食此麥
289 19 shí to receive; to accept 欲食此麥
290 19 shí to receive an official salary 欲食此麥
291 19 shí an eclipse 欲食此麥
292 19 shí food; bhakṣa 欲食此麥
293 19 zhī to know 彼王知其難信
294 19 zhī to comprehend 彼王知其難信
295 19 zhī to inform; to tell 彼王知其難信
296 19 zhī to administer 彼王知其難信
297 19 zhī to distinguish; to discern 彼王知其難信
298 19 zhī to be close friends 彼王知其難信
299 19 zhī to feel; to sense; to perceive 彼王知其難信
300 19 zhī to receive; to entertain 彼王知其難信
301 19 zhī knowledge 彼王知其難信
302 19 zhī consciousness; perception 彼王知其難信
303 19 zhī a close friend 彼王知其難信
304 19 zhì wisdom 彼王知其難信
305 19 zhì Zhi 彼王知其難信
306 19 zhī Understanding 彼王知其難信
307 19 zhī know; jña 彼王知其難信
308 19 to use; to grasp 其婢即以火燒木
309 19 to rely on 其婢即以火燒木
310 19 to regard 其婢即以火燒木
311 19 to be able to 其婢即以火燒木
312 19 to order; to command 其婢即以火燒木
313 19 used after a verb 其婢即以火燒木
314 19 a reason; a cause 其婢即以火燒木
315 19 Israel 其婢即以火燒木
316 19 Yi 其婢即以火燒木
317 19 use; yogena 其婢即以火燒木
318 19 lái to come 羊來至此婢邊
319 19 lái please 羊來至此婢邊
320 19 lái used to substitute for another verb 羊來至此婢邊
321 19 lái used between two word groups to express purpose and effect 羊來至此婢邊
322 19 lái wheat 羊來至此婢邊
323 19 lái next; future 羊來至此婢邊
324 19 lái a simple complement of direction 羊來至此婢邊
325 19 lái to occur; to arise 羊來至此婢邊
326 19 lái to earn 羊來至此婢邊
327 19 lái to come; āgata 羊來至此婢邊
328 19 business; industry 有何因業
329 19 activity; actions 有何因業
330 19 order; sequence 有何因業
331 19 to continue 有何因業
332 19 to start; to create 有何因業
333 19 karma 有何因業
334 19 hereditary trade; legacy 有何因業
335 19 a course of study; training 有何因業
336 19 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 有何因業
337 19 an estate; a property 有何因業
338 19 an achievement 有何因業
339 19 to engage in 有何因業
340 19 Ye 有何因業
341 19 a horizontal board 有何因業
342 19 an occupation 有何因業
343 19 a kind of musical instrument 有何因業
344 19 a book 有何因業
345 19 actions; karma; karman 有何因業
346 19 activity; kriyā 有何因業
347 18 獼猴 míhóu a macaque 餘獼猴取我語者
348 18 獼猴 míhóu monkey; markaṭa 餘獼猴取我語者
349 18 獼猴 míhóu Markata 餘獼猴取我語者
350 18 bèi a quilt 夢見被五百猿猴擲此
351 18 bèi to cover 夢見被五百猿猴擲此
352 18 bèi a cape 夢見被五百猿猴擲此
353 18 bèi to put over the top of 夢見被五百猿猴擲此
354 18 bèi to reach 夢見被五百猿猴擲此
355 18 bèi to encounter; to be subject to; to incur 夢見被五百猿猴擲此
356 18 bèi Bei 夢見被五百猿猴擲此
357 18 to drape over 夢見被五百猿猴擲此
358 18 to scatter 夢見被五百猿猴擲此
359 18 bèi to cover; prāvṛta 夢見被五百猿猴擲此
360 18 fēi Kangxi radical 175 非是他受
361 18 fēi wrong; bad; untruthful 非是他受
362 18 fēi different 非是他受
363 18 fēi to not be; to not have 非是他受
364 18 fēi to violate; to be contrary to 非是他受
365 18 fēi Africa 非是他受
366 18 fēi to slander 非是他受
367 18 fěi to avoid 非是他受
368 18 fēi must 非是他受
369 18 fēi an error 非是他受
370 18 fēi a problem; a question 非是他受
371 18 fēi evil 非是他受
372 18 néng can; able 唯佛世尊能斷疑惑
373 18 néng ability; capacity 唯佛世尊能斷疑惑
374 18 néng a mythical bear-like beast 唯佛世尊能斷疑惑
375 18 néng energy 唯佛世尊能斷疑惑
376 18 néng function; use 唯佛世尊能斷疑惑
377 18 néng talent 唯佛世尊能斷疑惑
378 18 néng expert at 唯佛世尊能斷疑惑
379 18 néng to be in harmony 唯佛世尊能斷疑惑
380 18 néng to tend to; to care for 唯佛世尊能斷疑惑
381 18 néng to reach; to arrive at 唯佛世尊能斷疑惑
382 18 néng to be able; śak 唯佛世尊能斷疑惑
383 18 néng skilful; pravīṇa 唯佛世尊能斷疑惑
384 18 nǎi to be 乃往古昔於曠野中近有一村
385 18 shòu to suffer; to be subjected to 受提婆達多言教者
386 18 shòu to transfer; to confer 受提婆達多言教者
387 18 shòu to receive; to accept 受提婆達多言教者
388 18 shòu to tolerate 受提婆達多言教者
389 18 shòu feelings; sensations 受提婆達多言教者
390 18 desire 汝若欲往
391 18 to desire; to wish 汝若欲往
392 18 to desire; to intend 汝若欲往
393 18 lust 汝若欲往
394 18 desire; intention; wish; kāma 汝若欲往
395 18 àn a not very large lock-up 于時野犴遂宛轉灰土
396 18 àn a wild dog 于時野犴遂宛轉灰土
397 17 shēn human body; torso 身毛皆
398 17 shēn Kangxi radical 158 身毛皆
399 17 shēn self 身毛皆
400 17 shēn life 身毛皆
401 17 shēn an object 身毛皆
402 17 shēn a lifetime 身毛皆
403 17 shēn moral character 身毛皆
404 17 shēn status; identity; position 身毛皆
405 17 shēn pregnancy 身毛皆
406 17 juān India 身毛皆
407 17 shēn body; kāya 身毛皆
408 17 wèn to ask 有異苾芻等心生疑惑而問
409 17 wèn to inquire after 有異苾芻等心生疑惑而問
410 17 wèn to interrogate 有異苾芻等心生疑惑而問
411 17 wèn to hold responsible 有異苾芻等心生疑惑而問
412 17 wèn to request something 有異苾芻等心生疑惑而問
413 17 wèn to rebuke 有異苾芻等心生疑惑而問
414 17 wèn to send an official mission bearing gifts 有異苾芻等心生疑惑而問
415 17 wèn news 有異苾芻等心生疑惑而問
416 17 wèn to propose marriage 有異苾芻等心生疑惑而問
417 17 wén to inform 有異苾芻等心生疑惑而問
418 17 wèn to research 有異苾芻等心生疑惑而問
419 17 wèn Wen 有異苾芻等心生疑惑而問
420 17 wèn a question 有異苾芻等心生疑惑而問
421 17 wèn ask; prccha 有異苾芻等心生疑惑而問
422 17 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子
423 16 to go 隨意所去
424 16 to remove; to wipe off; to eliminate 隨意所去
425 16 to be distant 隨意所去
426 16 to leave 隨意所去
427 16 to play a part 隨意所去
428 16 to abandon; to give up 隨意所去
429 16 to die 隨意所去
430 16 previous; past 隨意所去
431 16 to send out; to issue; to drive away 隨意所去
432 16 falling tone 隨意所去
433 16 to lose 隨意所去
434 16 Qu 隨意所去
435 16 go; gati 隨意所去
436 16 qún a crowd; a flock; a group 隨近有二群猴
437 16 qún many; a huge number of; teaming with 隨近有二群猴
438 16 qún to flock together; to form a group 隨近有二群猴
439 16 qún multitude; gaṇa 隨近有二群猴
440 16 zài in; at 皆在苦難之中
441 16 zài to exist; to be living 皆在苦難之中
442 16 zài to consist of 皆在苦難之中
443 16 zài to be at a post 皆在苦難之中
444 16 zài in; bhū 皆在苦難之中
445 16 zhù to dwell; to live; to reside 我等須棄此居所住
446 16 zhù to stop; to halt 我等須棄此居所住
447 16 zhù to retain; to remain 我等須棄此居所住
448 16 zhù to lodge at [temporarily] 我等須棄此居所住
449 16 zhù verb complement 我等須棄此居所住
450 16 zhù attaching; abiding; dwelling on 我等須棄此居所住
451 16 jiàng a general; a high ranking officer 將彼猿猴等活擲著於熱
452 16 jiāng to progress; to transmit; to convey; to send 將彼猿猴等活擲著於熱
453 16 jiàng to command; to lead 將彼猿猴等活擲著於熱
454 16 qiāng to request 將彼猿猴等活擲著於熱
455 16 jiāng to bring; to take; to use; to hold 將彼猿猴等活擲著於熱
456 16 jiāng to support; to wait upon; to take care of 將彼猿猴等活擲著於熱
457 16 jiāng to checkmate 將彼猿猴等活擲著於熱
458 16 jiāng to goad; to incite; to provoke 將彼猿猴等活擲著於熱
459 16 jiāng to do; to handle 將彼猿猴等活擲著於熱
460 16 jiàng backbone 將彼猿猴等活擲著於熱
461 16 jiàng king 將彼猿猴等活擲著於熱
462 16 jiāng to rest 將彼猿猴等活擲著於熱
463 16 jiàng a senior member of an organization 將彼猿猴等活擲著於熱
464 16 jiāng large; great 將彼猿猴等活擲著於熱
465 16 Kangxi radical 132 領自管五百群猴
466 16 Zi 領自管五百群猴
467 16 a nose 領自管五百群猴
468 16 the beginning; the start 領自管五百群猴
469 16 origin 領自管五百群猴
470 16 to employ; to use 領自管五百群猴
471 16 to be 領自管五百群猴
472 16 self; soul; ātman 領自管五百群猴
473 16 shì matter; thing; item 是事必有緣由
474 16 shì to serve 是事必有緣由
475 16 shì a government post 是事必有緣由
476 16 shì duty; post; work 是事必有緣由
477 16 shì occupation 是事必有緣由
478 16 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 是事必有緣由
479 16 shì an accident 是事必有緣由
480 16 shì to attend 是事必有緣由
481 16 shì an allusion 是事必有緣由
482 16 shì a condition; a state; a situation 是事必有緣由
483 16 shì to engage in 是事必有緣由
484 16 shì to enslave 是事必有緣由
485 16 shì to pursue 是事必有緣由
486 16 shì to administer 是事必有緣由
487 16 shì to appoint 是事必有緣由
488 16 shì thing; phenomena 是事必有緣由
489 16 shì actions; karma 是事必有緣由
490 15 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 放種種光明青黃赤白
491 15 種種 zhǒng zhǒng various forms 放種種光明青黃赤白
492 15 wǎng to go (in a direction) 之處移往餘處
493 15 wǎng in the past 之處移往餘處
494 15 wǎng to turn toward 之處移往餘處
495 15 wǎng to be friends with; to have a social connection with 之處移往餘處
496 15 wǎng to send a gift 之處移往餘處
497 15 wǎng former times 之處移往餘處
498 15 wǎng someone who has passed away 之處移往餘處
499 15 wǎng to go; gam 之處移往餘處
500 15 big; huge; large 離大苦難

Frequencies of all Words

Top 1044

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 88 I; me; my 若依我教者
2 88 self 若依我教者
3 88 we; our 若依我教者
4 88 [my] dear 若依我教者
5 88 Wo 若依我教者
6 88 self; atman; attan 若依我教者
7 88 ga 若依我教者
8 88 I; aham 若依我教者
9 72 zhū all; many; various 佛告諸苾芻等
10 72 zhū Zhu 佛告諸苾芻等
11 72 zhū all; members of the class 佛告諸苾芻等
12 72 zhū interrogative particle 佛告諸苾芻等
13 72 zhū him; her; them; it 佛告諸苾芻等
14 72 zhū of; in 佛告諸苾芻等
15 72 zhū all; many; sarva 佛告諸苾芻等
16 67 shí time; a point or period of time 後時於彼村中有一賤婢炒麥
17 67 shí a season; a quarter of a year 後時於彼村中有一賤婢炒麥
18 67 shí one of the 12 two-hour periods of the day 後時於彼村中有一賤婢炒麥
19 67 shí at that time 後時於彼村中有一賤婢炒麥
20 67 shí fashionable 後時於彼村中有一賤婢炒麥
21 67 shí fate; destiny; luck 後時於彼村中有一賤婢炒麥
22 67 shí occasion; opportunity; chance 後時於彼村中有一賤婢炒麥
23 67 shí tense 後時於彼村中有一賤婢炒麥
24 67 shí particular; special 後時於彼村中有一賤婢炒麥
25 67 shí to plant; to cultivate 後時於彼村中有一賤婢炒麥
26 67 shí hour (measure word) 後時於彼村中有一賤婢炒麥
27 67 shí an era; a dynasty 後時於彼村中有一賤婢炒麥
28 67 shí time [abstract] 後時於彼村中有一賤婢炒麥
29 67 shí seasonal 後時於彼村中有一賤婢炒麥
30 67 shí frequently; often 後時於彼村中有一賤婢炒麥
31 67 shí occasionally; sometimes 後時於彼村中有一賤婢炒麥
32 67 shí on time 後時於彼村中有一賤婢炒麥
33 67 shí this; that 後時於彼村中有一賤婢炒麥
34 67 shí to wait upon 後時於彼村中有一賤婢炒麥
35 67 shí hour 後時於彼村中有一賤婢炒麥
36 67 shí appropriate; proper; timely 後時於彼村中有一賤婢炒麥
37 67 shí Shi 後時於彼村中有一賤婢炒麥
38 67 shí a present; currentlt 後時於彼村中有一賤婢炒麥
39 67 shí time; kāla 後時於彼村中有一賤婢炒麥
40 67 shí at that time; samaya 後時於彼村中有一賤婢炒麥
41 67 shí then; atha 後時於彼村中有一賤婢炒麥
42 67 yǒu is; are; to exist 乃往古昔於曠野中近有一村
43 67 yǒu to have; to possess 乃往古昔於曠野中近有一村
44 67 yǒu indicates an estimate 乃往古昔於曠野中近有一村
45 67 yǒu indicates a large quantity 乃往古昔於曠野中近有一村
46 67 yǒu indicates an affirmative response 乃往古昔於曠野中近有一村
47 67 yǒu a certain; used before a person, time, or place 乃往古昔於曠野中近有一村
48 67 yǒu used to compare two things 乃往古昔於曠野中近有一村
49 67 yǒu used in a polite formula before certain verbs 乃往古昔於曠野中近有一村
50 67 yǒu used before the names of dynasties 乃往古昔於曠野中近有一村
51 67 yǒu a certain thing; what exists 乃往古昔於曠野中近有一村
52 67 yǒu multiple of ten and ... 乃往古昔於曠野中近有一村
53 67 yǒu abundant 乃往古昔於曠野中近有一村
54 67 yǒu purposeful 乃往古昔於曠野中近有一村
55 67 yǒu You 乃往古昔於曠野中近有一村
56 67 yǒu 1. existence; 2. becoming 乃往古昔於曠野中近有一村
57 67 yǒu becoming; bhava 乃往古昔於曠野中近有一村
58 65 his; hers; its; theirs
59 65 to add emphasis
60 65 used when asking a question in reply to a question
61 65 used when making a request or giving an order
62 65 he; her; it; them
63 65 probably; likely
64 65 will
65 65 may
66 65 if
67 65 or
68 65 Qi
69 65 he; her; it; saḥ; sā; tad
70 63 shì is; are; am; to be 菩薩是大威德
71 63 shì is exactly 菩薩是大威德
72 63 shì is suitable; is in contrast 菩薩是大威德
73 63 shì this; that; those 菩薩是大威德
74 63 shì really; certainly 菩薩是大威德
75 63 shì correct; yes; affirmative 菩薩是大威德
76 63 shì true 菩薩是大威德
77 63 shì is; has; exists 菩薩是大威德
78 63 shì used between repetitions of a word 菩薩是大威德
79 63 shì a matter; an affair 菩薩是大威德
80 63 shì Shi 菩薩是大威德
81 63 shì is; bhū 菩薩是大威德
82 63 shì this; idam 菩薩是大威德
83 61 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若依我教者
84 61 zhě that 若依我教者
85 61 zhě nominalizing function word 若依我教者
86 61 zhě used to mark a definition 若依我教者
87 61 zhě used to mark a pause 若依我教者
88 61 zhě topic marker; that; it 若依我教者
89 61 zhuó according to 若依我教者
90 61 zhě ca 若依我教者
91 57 in; at 乃往古昔於曠野中近有一村
92 57 in; at 乃往古昔於曠野中近有一村
93 57 in; at; to; from 乃往古昔於曠野中近有一村
94 57 to go; to 乃往古昔於曠野中近有一村
95 57 to rely on; to depend on 乃往古昔於曠野中近有一村
96 57 to go to; to arrive at 乃往古昔於曠野中近有一村
97 57 from 乃往古昔於曠野中近有一村
98 57 give 乃往古昔於曠野中近有一村
99 57 oppposing 乃往古昔於曠野中近有一村
100 57 and 乃往古昔於曠野中近有一村
101 57 compared to 乃往古昔於曠野中近有一村
102 57 by 乃往古昔於曠野中近有一村
103 57 and; as well as 乃往古昔於曠野中近有一村
104 57 for 乃往古昔於曠野中近有一村
105 57 Yu 乃往古昔於曠野中近有一村
106 57 a crow 乃往古昔於曠野中近有一村
107 57 whew; wow 乃往古昔於曠野中近有一村
108 57 near to; antike 乃往古昔於曠野中近有一村
109 54 ér and; as well as; but (not); yet (not) 爾時諸天即於空中而說頌曰
110 54 ér Kangxi radical 126 爾時諸天即於空中而說頌曰
111 54 ér you 爾時諸天即於空中而說頌曰
112 54 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 爾時諸天即於空中而說頌曰
113 54 ér right away; then 爾時諸天即於空中而說頌曰
114 54 ér but; yet; however; while; nevertheless 爾時諸天即於空中而說頌曰
115 54 ér if; in case; in the event that 爾時諸天即於空中而說頌曰
116 54 ér therefore; as a result; thus 爾時諸天即於空中而說頌曰
117 54 ér how can it be that? 爾時諸天即於空中而說頌曰
118 54 ér so as to 爾時諸天即於空中而說頌曰
119 54 ér only then 爾時諸天即於空中而說頌曰
120 54 ér as if; to seem like 爾時諸天即於空中而說頌曰
121 54 néng can; able 爾時諸天即於空中而說頌曰
122 54 ér whiskers on the cheeks; sideburns 爾時諸天即於空中而說頌曰
123 54 ér me 爾時諸天即於空中而說頌曰
124 54 ér to arrive; up to 爾時諸天即於空中而說頌曰
125 54 ér possessive 爾時諸天即於空中而說頌曰
126 54 ér and; ca 爾時諸天即於空中而說頌曰
127 50 this; these 夢見被五百猿猴擲此
128 50 in this way 夢見被五百猿猴擲此
129 50 otherwise; but; however; so 夢見被五百猿猴擲此
130 50 at this time; now; here 夢見被五百猿猴擲此
131 50 this; here; etad 夢見被五百猿猴擲此
132 49 zuò to do 爾急作何醫療
133 49 zuò to act as; to serve as 爾急作何醫療
134 49 zuò to start 爾急作何醫療
135 49 zuò a writing; a work 爾急作何醫療
136 49 zuò to dress as; to be disguised as 爾急作何醫療
137 49 zuō to create; to make 爾急作何醫療
138 49 zuō a workshop 爾急作何醫療
139 49 zuō to write; to compose 爾急作何醫療
140 49 zuò to rise 爾急作何醫療
141 49 zuò to be aroused 爾急作何醫療
142 49 zuò activity; action; undertaking 爾急作何醫療
143 49 zuò to regard as 爾急作何醫療
144 49 zuò action; kāraṇa 爾急作何醫療
145 48 提婆達多 típódáduō Devadatta 若依提婆達多者
146 47 便 biàn convenient; handy; easy 便即夢覺
147 47 便 biàn advantageous 便即夢覺
148 47 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便即夢覺
149 47 便 pián fat; obese 便即夢覺
150 47 便 biàn to make easy 便即夢覺
151 47 便 biàn an unearned advantage 便即夢覺
152 47 便 biàn ordinary; plain 便即夢覺
153 47 便 biàn if only; so long as; to the contrary 便即夢覺
154 47 便 biàn in passing 便即夢覺
155 47 便 biàn informal 便即夢覺
156 47 便 biàn right away; then; right after 便即夢覺
157 47 便 biàn appropriate; suitable 便即夢覺
158 47 便 biàn an advantageous occasion 便即夢覺
159 47 便 biàn stool 便即夢覺
160 47 便 pián quiet; quiet and comfortable 便即夢覺
161 47 便 biàn proficient; skilled 便即夢覺
162 47 便 biàn even if; even though 便即夢覺
163 47 便 pián shrewd; slick; good with words 便即夢覺
164 47 便 biàn then; atha 便即夢覺
165 44 not; no 終不去
166 44 expresses that a certain condition cannot be acheived 終不去
167 44 as a correlative 終不去
168 44 no (answering a question) 終不去
169 44 forms a negative adjective from a noun 終不去
170 44 at the end of a sentence to form a question 終不去
171 44 to form a yes or no question 終不去
172 44 infix potential marker 終不去
173 44 no; na 終不去
174 44 yuē to speak; to say 爾時諸天即於空中而說頌曰
175 44 yuē Kangxi radical 73 爾時諸天即於空中而說頌曰
176 44 yuē to be called 爾時諸天即於空中而說頌曰
177 44 yuē particle without meaning 爾時諸天即於空中而說頌曰
178 44 yuē said; ukta 爾時諸天即於空中而說頌曰
179 43 jīn today; present; now 今所見夢者
180 43 jīn Jin 今所見夢者
181 43 jīn modern 今所見夢者
182 43 jīn now; adhunā 今所見夢者
183 43 wáng Wang 其中一王
184 43 wáng a king 其中一王
185 43 wáng Kangxi radical 96 其中一王
186 43 wàng to be king; to rule 其中一王
187 43 wáng a prince; a duke 其中一王
188 43 wáng grand; great 其中一王
189 43 wáng to treat with the ceremony due to a king 其中一王
190 43 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 其中一王
191 43 wáng the head of a group or gang 其中一王
192 43 wáng the biggest or best of a group 其中一王
193 43 wáng king; best of a kind; rāja 其中一王
194 41 that; those 彼王知其難信
195 41 another; the other 彼王知其難信
196 41 that; tad 彼王知其難信
197 41 already 火著身上被燒急已
198 41 Kangxi radical 49 火著身上被燒急已
199 41 from 火著身上被燒急已
200 41 to bring to an end; to stop 火著身上被燒急已
201 41 final aspectual particle 火著身上被燒急已
202 41 afterwards; thereafter 火著身上被燒急已
203 41 too; very; excessively 火著身上被燒急已
204 41 to complete 火著身上被燒急已
205 41 to demote; to dismiss 火著身上被燒急已
206 41 to recover from an illness 火著身上被燒急已
207 41 certainly 火著身上被燒急已
208 41 an interjection of surprise 火著身上被燒急已
209 41 this 火著身上被燒急已
210 41 former; pūrvaka 火著身上被燒急已
211 41 former; pūrvaka 火著身上被燒急已
212 40 děng et cetera; and so on 佛告諸苾芻等
213 40 děng to wait 佛告諸苾芻等
214 40 děng degree; kind 佛告諸苾芻等
215 40 děng plural 佛告諸苾芻等
216 40 děng to be equal 佛告諸苾芻等
217 40 děng degree; level 佛告諸苾芻等
218 40 děng to compare 佛告諸苾芻等
219 40 děng same; equal; sama 佛告諸苾芻等
220 40 promptly; right away; immediately 便即夢覺
221 40 to be near by; to be close to 便即夢覺
222 40 at that time 便即夢覺
223 40 to be exactly the same as; to be thus 便即夢覺
224 40 supposed; so-called 便即夢覺
225 40 if; but 便即夢覺
226 40 to arrive at; to ascend 便即夢覺
227 40 then; following 便即夢覺
228 40 so; just so; eva 便即夢覺
229 40 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 佛告諸苾芻等
230 40 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 佛告諸苾芻等
231 35 jiàn to see 若見夢者必當真實
232 35 jiàn opinion; view; understanding 若見夢者必當真實
233 35 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若見夢者必當真實
234 35 jiàn refer to; for details see 若見夢者必當真實
235 35 jiàn passive marker 若見夢者必當真實
236 35 jiàn to listen to 若見夢者必當真實
237 35 jiàn to meet 若見夢者必當真實
238 35 jiàn to receive (a guest) 若見夢者必當真實
239 35 jiàn let me; kindly 若見夢者必當真實
240 35 jiàn Jian 若見夢者必當真實
241 35 xiàn to appear 若見夢者必當真實
242 35 xiàn to introduce 若見夢者必當真實
243 35 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若見夢者必當真實
244 35 jiàn seeing; observing; darśana 若見夢者必當真實
245 34 gào to tell; to say; said; told 佛告諸苾芻等
246 34 gào to request 佛告諸苾芻等
247 34 gào to report; to inform 佛告諸苾芻等
248 34 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告諸苾芻等
249 34 gào to accuse; to sue 佛告諸苾芻等
250 34 gào to reach 佛告諸苾芻等
251 34 gào an announcement 佛告諸苾芻等
252 34 gào a party 佛告諸苾芻等
253 34 gào a vacation 佛告諸苾芻等
254 34 gào Gao 佛告諸苾芻等
255 34 gào to tell; jalp 佛告諸苾芻等
256 33 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如大王所說
257 33 suǒ an office; an institute 如大王所說
258 33 suǒ introduces a relative clause 如大王所說
259 33 suǒ it 如大王所說
260 33 suǒ if; supposing 如大王所說
261 33 suǒ a few; various; some 如大王所說
262 33 suǒ a place; a location 如大王所說
263 33 suǒ indicates a passive voice 如大王所說
264 33 suǒ that which 如大王所說
265 33 suǒ an ordinal number 如大王所說
266 33 suǒ meaning 如大王所說
267 33 suǒ garrison 如大王所說
268 33 suǒ place; pradeśa 如大王所說
269 33 suǒ that which; yad 如大王所說
270 32 also; too 亦與五百眷屬遊行人間
271 32 but 亦與五百眷屬遊行人間
272 32 this; he; she 亦與五百眷屬遊行人間
273 32 although; even though 亦與五百眷屬遊行人間
274 32 already 亦與五百眷屬遊行人間
275 32 particle with no meaning 亦與五百眷屬遊行人間
276 32 Yi 亦與五百眷屬遊行人間
277 31 no 願汝無病安穩住
278 31 Kangxi radical 71 願汝無病安穩住
279 31 to not have; without 願汝無病安穩住
280 31 has not yet 願汝無病安穩住
281 31 mo 願汝無病安穩住
282 31 do not 願汝無病安穩住
283 31 not; -less; un- 願汝無病安穩住
284 31 regardless of 願汝無病安穩住
285 31 to not have 願汝無病安穩住
286 31 um 願汝無病安穩住
287 31 Wu 願汝無病安穩住
288 31 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 願汝無病安穩住
289 31 not; non- 願汝無病安穩住
290 31 mo 願汝無病安穩住
291 30 zhī him; her; them; that 之處移往餘處
292 30 zhī used between a modifier and a word to form a word group 之處移往餘處
293 30 zhī to go 之處移往餘處
294 30 zhī this; that 之處移往餘處
295 30 zhī genetive marker 之處移往餘處
296 30 zhī it 之處移往餘處
297 30 zhī in 之處移往餘處
298 30 zhī all 之處移往餘處
299 30 zhī and 之處移往餘處
300 30 zhī however 之處移往餘處
301 30 zhī if 之處移往餘處
302 30 zhī then 之處移往餘處
303 30 zhī to arrive; to go 之處移往餘處
304 30 zhī is 之處移往餘處
305 30 zhī to use 之處移往餘處
306 30 zhī Zhi 之處移往餘處
307 30 rén person; people; a human being 其當象人告王
308 30 rén Kangxi radical 9 其當象人告王
309 30 rén a kind of person 其當象人告王
310 30 rén everybody 其當象人告王
311 30 rén adult 其當象人告王
312 30 rén somebody; others 其當象人告王
313 30 rén an upright person 其當象人告王
314 30 rén person; manuṣya 其當象人告王
315 29 one 乃往古昔於曠野中近有一村
316 29 Kangxi radical 1 乃往古昔於曠野中近有一村
317 29 as soon as; all at once 乃往古昔於曠野中近有一村
318 29 pure; concentrated 乃往古昔於曠野中近有一村
319 29 whole; all 乃往古昔於曠野中近有一村
320 29 first 乃往古昔於曠野中近有一村
321 29 the same 乃往古昔於曠野中近有一村
322 29 each 乃往古昔於曠野中近有一村
323 29 certain 乃往古昔於曠野中近有一村
324 29 throughout 乃往古昔於曠野中近有一村
325 29 used in between a reduplicated verb 乃往古昔於曠野中近有一村
326 29 sole; single 乃往古昔於曠野中近有一村
327 29 a very small amount 乃往古昔於曠野中近有一村
328 29 Yi 乃往古昔於曠野中近有一村
329 29 other 乃往古昔於曠野中近有一村
330 29 to unify 乃往古昔於曠野中近有一村
331 29 accidentally; coincidentally 乃往古昔於曠野中近有一村
332 29 abruptly; suddenly 乃往古昔於曠野中近有一村
333 29 or 乃往古昔於曠野中近有一村
334 29 one; eka 乃往古昔於曠野中近有一村
335 29 如是 rúshì thus; so 我今見如是夢
336 29 如是 rúshì thus, so 我今見如是夢
337 29 如是 rúshì thus; evam 我今見如是夢
338 29 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 我今見如是夢
339 29 Buddha; Awakened One 佛告諸苾芻等
340 29 relating to Buddhism 佛告諸苾芻等
341 29 a statue or image of a Buddha 佛告諸苾芻等
342 29 a Buddhist text 佛告諸苾芻等
343 29 to touch; to stroke 佛告諸苾芻等
344 29 Buddha 佛告諸苾芻等
345 29 Buddha; Awakened One 佛告諸苾芻等
346 28 de potential marker 皆得
347 28 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 皆得
348 28 děi must; ought to 皆得
349 28 děi to want to; to need to 皆得
350 28 děi must; ought to 皆得
351 28 de 皆得
352 28 de infix potential marker 皆得
353 28 to result in 皆得
354 28 to be proper; to fit; to suit 皆得
355 28 to be satisfied 皆得
356 28 to be finished 皆得
357 28 de result of degree 皆得
358 28 de marks completion of an action 皆得
359 28 děi satisfying 皆得
360 28 to contract 皆得
361 28 marks permission or possibility 皆得
362 28 expressing frustration 皆得
363 28 to hear 皆得
364 28 to have; there is 皆得
365 28 marks time passed 皆得
366 28 obtain; attain; prāpta 皆得
367 28 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 即說此夢告言
368 28 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 即說此夢告言
369 28 shuì to persuade 即說此夢告言
370 28 shuō to teach; to recite; to explain 即說此夢告言
371 28 shuō a doctrine; a theory 即說此夢告言
372 28 shuō to claim; to assert 即說此夢告言
373 28 shuō allocution 即說此夢告言
374 28 shuō to criticize; to scold 即說此夢告言
375 28 shuō to indicate; to refer to 即說此夢告言
376 28 shuō speach; vāda 即說此夢告言
377 28 shuō to speak; bhāṣate 即說此夢告言
378 28 shuō to instruct 即說此夢告言
379 27 zhōng middle 乃往古昔於曠野中近有一村
380 27 zhōng medium; medium sized 乃往古昔於曠野中近有一村
381 27 zhōng China 乃往古昔於曠野中近有一村
382 27 zhòng to hit the mark 乃往古昔於曠野中近有一村
383 27 zhōng in; amongst 乃往古昔於曠野中近有一村
384 27 zhōng midday 乃往古昔於曠野中近有一村
385 27 zhōng inside 乃往古昔於曠野中近有一村
386 27 zhōng during 乃往古昔於曠野中近有一村
387 27 zhōng Zhong 乃往古昔於曠野中近有一村
388 27 zhōng intermediary 乃往古昔於曠野中近有一村
389 27 zhōng half 乃往古昔於曠野中近有一村
390 27 zhōng just right; suitably 乃往古昔於曠野中近有一村
391 27 zhōng while 乃往古昔於曠野中近有一村
392 27 zhòng to reach; to attain 乃往古昔於曠野中近有一村
393 27 zhòng to suffer; to infect 乃往古昔於曠野中近有一村
394 27 zhòng to obtain 乃往古昔於曠野中近有一村
395 27 zhòng to pass an exam 乃往古昔於曠野中近有一村
396 27 zhōng middle 乃往古昔於曠野中近有一村
397 26 jiē all; each and every; in all cases 皆得
398 26 jiē same; equally 皆得
399 26 jiē all; sarva 皆得
400 26 ruò to seem; to be like; as 若依我教者
401 26 ruò seemingly 若依我教者
402 26 ruò if 若依我教者
403 26 ruò you 若依我教者
404 26 ruò this; that 若依我教者
405 26 ruò and; or 若依我教者
406 26 ruò as for; pertaining to 若依我教者
407 26 pomegranite 若依我教者
408 26 ruò to choose 若依我教者
409 26 ruò to agree; to accord with; to conform to 若依我教者
410 26 ruò thus 若依我教者
411 26 ruò pollia 若依我教者
412 26 ruò Ruo 若依我教者
413 26 ruò only then 若依我教者
414 26 ja 若依我教者
415 26 jñā 若依我教者
416 26 ruò if; yadi 若依我教者
417 26 wèi for; to 我為汝說
418 26 wèi because of 我為汝說
419 26 wéi to act as; to serve 我為汝說
420 26 wéi to change into; to become 我為汝說
421 26 wéi to be; is 我為汝說
422 26 wéi to do 我為汝說
423 26 wèi for 我為汝說
424 26 wèi because of; for; to 我為汝說
425 26 wèi to 我為汝說
426 26 wéi in a passive construction 我為汝說
427 26 wéi forming a rehetorical question 我為汝說
428 26 wéi forming an adverb 我為汝說
429 26 wéi to add emphasis 我為汝說
430 26 wèi to support; to help 我為汝說
431 26 wéi to govern 我為汝說
432 26 wèi to be; bhū 我為汝說
433 24 世尊 shìzūn World-Honored One 以石欲擊世尊
434 24 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 以石欲擊世尊
435 24 xiàng figure; image; appearance 走入王家象坊
436 24 xiàng elephant 走入王家象坊
437 24 xiàng ivory 走入王家象坊
438 24 xiàng to be like; to seem 走入王家象坊
439 24 xiàng premier 走入王家象坊
440 24 xiàng a representation; an icon; an effigy 走入王家象坊
441 24 xiàng phenomena 走入王家象坊
442 24 xiàng a decree; an ordinance; a law 走入王家象坊
443 24 xiàng image commentary 走入王家象坊
444 24 xiàng a kind of weapon 走入王家象坊
445 24 xiàng Xiang 走入王家象坊
446 24 xiàng to imitate 走入王家象坊
447 24 xiàng elephant; gaja 走入王家象坊
448 23 shǔ a rat; a mouse 有一鼠王與五百鼠為眷屬
449 23 shǔ Kangxi radical 208 有一鼠王與五百鼠為眷屬
450 23 shǔ rodents 有一鼠王與五百鼠為眷屬
451 22 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等諦聽
452 22 he; him 依前受他
453 22 another aspect 依前受他
454 22 other; another; some other 依前受他
455 22 everybody 依前受他
456 22 other 依前受他
457 22 tuō other; another; some other 依前受他
458 22 tha 依前受他
459 22 ṭha 依前受他
460 22 other; anya 依前受他
461 21 wilderness 城及村野中
462 21 open country; field 城及村野中
463 21 outskirts; countryside 城及村野中
464 21 wild; uncivilized 城及村野中
465 21 celestial area 城及村野中
466 21 district; region 城及村野中
467 21 community 城及村野中
468 21 rude; coarse 城及村野中
469 21 unofficial 城及村野中
470 21 exceptionally; very 城及村野中
471 21 ya 城及村野中
472 21 the wild; aṭavī 城及村野中
473 21 and 與五百眷屬遊行人
474 21 to give 與五百眷屬遊行人
475 21 together with 與五百眷屬遊行人
476 21 interrogative particle 與五百眷屬遊行人
477 21 to accompany 與五百眷屬遊行人
478 21 to particate in 與五百眷屬遊行人
479 21 of the same kind 與五百眷屬遊行人
480 21 to help 與五百眷屬遊行人
481 21 for 與五百眷屬遊行人
482 21 and; ca 與五百眷屬遊行人
483 21 you; thou 汝若欲往
484 21 Ru River 汝若欲往
485 21 Ru 汝若欲往
486 21 you; tvam; bhavat 汝若欲往
487 21 yán to speak; to say; said 即說此夢告言
488 21 yán language; talk; words; utterance; speech 即說此夢告言
489 21 yán Kangxi radical 149 即說此夢告言
490 21 yán a particle with no meaning 即說此夢告言
491 21 yán phrase; sentence 即說此夢告言
492 21 yán a word; a syllable 即說此夢告言
493 21 yán a theory; a doctrine 即說此夢告言
494 21 yán to regard as 即說此夢告言
495 21 yán to act as 即說此夢告言
496 21 yán word; vacana 即說此夢告言
497 21 yán speak; vad 即說此夢告言
498 20 zhòng many; numerous 草木眾象被燒
499 20 zhòng masses; people; multitude; crowd 草木眾象被燒
500 20 zhòng general; common; public 草木眾象被燒

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
zhū all; many; sarva
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
near to; antike
ér and; ca
this; here; etad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
菴没罗园 菴沒羅園 196 āmrapāli-ārāma
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
百劫 98 Baijie
大唐 100 Tang Dynasty
大威德 100 Yamantaka
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
等活 100 Samjiva Hell
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
脯剌拏 102 Purāṇa
根本说一切有部毘奈耶破僧事 根本說一切有部毘奈耶破僧事 103 Vinayavastu; Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Po Seng Shi
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
猴王 104 Monkey King
火光三昧 104 Fire Samadhi
迦利 74 Karli; Karla Caves
伽耶山 106 Gayā
令和 108 Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
罗怙罗 羅怙羅 108 Rahula; the Deep Thinking Arhat
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩诃目乾连 摩訶目乾連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
摩诃目揵连 摩訶目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目干连 目乾連 109 Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
南山 110 Nanshan; Daoxuan
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆达多 婆達多 112 Devadatta
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
乔答摩 喬答摩 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
深坑 115 Shenkeng
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
提婆达 提婆達 116 Devadatta
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
未生怨 119 Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
未生怨王 119 Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
邬陀夷 鄔陀夷 119 Udāyin
五月 119 May; the Fifth Month
香象 120 Gandhahastī
义净 義淨 121 Yijing
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 182.

Simplified Traditional Pinyin English
爱灭则取灭 愛滅則取滅 195 from the suppression of longing results that of striving
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安稳住 安穩住 196 condition of ease; sparśavihāra
安禅 安禪 196 to do sitting meditation
菴没罗 菴沒羅 196 mango; āmra
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
白佛 98 to address the Buddha
悲田 98 field of piety
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
必当 必當 98 must
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
瞋恨 99 to be angry; to hate
持明 99
  1. dharanī
  2. wisdom bearer; vidyadhara
触灭则受灭 觸滅則受滅 99 from the suppression of contact results that of sensation
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
垂慈 99 extended compassion
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大忿怒 100 Great Wrathful One
道术 道術 100
  1. skills of the path
  2. magician; soothsayer
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
大仙 100 a great sage; maharsi
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
等心 100 a non-discriminating mind
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
覩见 覩見 100 to observe
度生 100 to save beings
二业 二業 195 two kinds of karma
二众 二眾 195 two groups
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
父母恩 102 kindness of parents
复有疑 復有疑 102 doubt arises again
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
共修 103 Dharma service
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
迴心 104 to turn the mind towards
见大 見大 106 the element of visibility
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
伽他 106 gatha; verse
寂定 106 samadhi
卷第二十 106 scroll 20
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六大 108 six elements
六入 108 the six sense objects
六入灭则触灭 六入滅則觸滅 108 from the suppression of the six senses results that of contact
六师 六師 108 the six teachers
六师外道 六師外道 108 Six Non-Buddhist schools
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
落草 108 to fall into the weeds
名色灭则六入灭 名色滅則六入滅 109 from the suppression of name and form results that of the six senses
名色缘六入 名色緣六入 109 from name and form the six senses
名曰 109 to be named; to be called
难信 難信 110 hard to believe
能破 110 refutation
牛王 110 king of bulls
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
取灭则有灭 取滅則有滅 113 from the suppression of striving results that of existence
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三匝 115 to circumambulate three times
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
僧伽胝 115 samghati; monastic outer robe
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善巧方便 115 skillful and expedient means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲知足 115 content with few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
世导师 世導師 115 guide of the world
识灭则名色灭 識滅則名色滅 115 from the suppression of understanding results that of name and form
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
时众 時眾 115 present company
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受灭则爱灭 受滅則愛滅 115 from the suppression of sensation results that of longing
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
四兵 115 four divisions of troups
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四种修 四種修 115 four kinds of cultivation
四辈 四輩 115 four grades; four groups
苏呾罗 蘇呾羅 115 sutra
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
王难 王難 119 persecution of Buddhism
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我身 119 I; myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无得 無得 119 Non-Attainment
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无明灭则行灭 無明滅則行滅 119 From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
无因无果 無因無果 119 the effect and the causal condition do not exist
无有得者 無有得者 119 nothing to be obtained
五欲 五慾 119 the five desires
邬波驮耶 鄔波馱耶 119 upādhyāya; a preceptor
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
险难 險難 120 difficulty
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修善 120 to cultivate goodness
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
疑网 疑網 121 a web of doubt
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
婬欲 121 sexual desire
应作 應作 121 a manifestation
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有灭则生灭 有滅則生滅 121 from the suppression of existence results that of birth
右遶 121 moving to the right
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
赞歎 讚歎 122 praise
澡浴 122 to wash
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证得 證得 122 realize; prāpti
诤论 諍論 122 to debate
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha