Glossary and Vocabulary for Bao Ji Jing Si Fa You Bo Ti She 寶髻經四法憂波提舍

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 86 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 羅說
2 86 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 羅說
3 86 shuì to persuade 羅說
4 86 shuō to teach; to recite; to explain 羅說
5 86 shuō a doctrine; a theory 羅說
6 86 shuō to claim; to assert 羅說
7 86 shuō allocution 羅說
8 86 shuō to criticize; to scold 羅說
9 86 shuō to indicate; to refer to 羅說
10 86 shuō speach; vāda 羅說
11 86 shuō to speak; bhāṣate 羅說
12 53 菩薩 púsà bodhisattva 髻菩薩言
13 53 菩薩 púsà bodhisattva 髻菩薩言
14 53 菩薩 púsà bodhisattva 髻菩薩言
15 46 infix potential marker 菩薩四種發起精進不離
16 44 滿足 mǎnzú to satisfy; to fulfill 一者滿足一切眾生發起精
17 44 滿足 mǎnzú to be satisfied; to be fulfilled 一者滿足一切眾生發起精
18 44 滿足 mǎnzú complete; satisfied; tṛpti 一者滿足一切眾生發起精
19 41 精進 jīngjìn to be diligent 菩薩四種發起精進不離
20 41 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 菩薩四種發起精進不離
21 41 精進 jīngjìn Be Diligent 菩薩四種發起精進不離
22 41 精進 jīngjìn diligence 菩薩四種發起精進不離
23 41 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 菩薩四種發起精進不離
24 39 發起 fāqǐ to originate; to initiate; to start; to give rise to 菩薩四種發起精進不離
25 38 布施 bùshī generosity 布施
26 38 布施 bùshī dana; giving; generosity 布施
27 36 zhě ca 寶髻經者
28 35 wéi to act as; to serve 何等為四
29 35 wéi to change into; to become 何等為四
30 35 wéi to be; is 何等為四
31 35 wéi to do 何等為四
32 35 wèi to support; to help 何等為四
33 35 wéi to govern 何等為四
34 35 wèi to be; bhū 何等為四
35 33 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊告寶
36 33 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 爾時世尊告寶
37 33 meaning; sense 以何義故
38 33 justice; right action; righteousness 以何義故
39 33 artificial; man-made; fake 以何義故
40 33 chivalry; generosity 以何義故
41 33 just; righteous 以何義故
42 33 adopted 以何義故
43 33 a relationship 以何義故
44 33 volunteer 以何義故
45 33 something suitable 以何義故
46 33 a martyr 以何義故
47 33 a law 以何義故
48 33 Yi 以何義故
49 33 Righteousness 以何義故
50 33 aim; artha 以何義故
51 31 yòu Kangxi radical 29 又復何義名為世尊
52 30 zhǒng kind; type 菩薩四種發起精進不離
53 30 zhòng to plant; to grow; to cultivate 菩薩四種發起精進不離
54 30 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 菩薩四種發起精進不離
55 30 zhǒng seed; strain 菩薩四種發起精進不離
56 30 zhǒng offspring 菩薩四種發起精進不離
57 30 zhǒng breed 菩薩四種發起精進不離
58 30 zhǒng race 菩薩四種發起精進不離
59 30 zhǒng species 菩薩四種發起精進不離
60 30 zhǒng root; source; origin 菩薩四種發起精進不離
61 30 zhǒng grit; guts 菩薩四種發起精進不離
62 30 jīn today; present; now 今興和三年歲次辛酉九月朔旦庚午之日
63 30 jīn Jin 今興和三年歲次辛酉九月朔旦庚午之日
64 30 jīn modern 今興和三年歲次辛酉九月朔旦庚午之日
65 30 jīn now; adhunā 今興和三年歲次辛酉九月朔旦庚午之日
66 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者
67 29 děi to want to; to need to 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者
68 29 děi must; ought to 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者
69 29 de 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者
70 29 de infix potential marker 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者
71 29 to result in 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者
72 29 to be proper; to fit; to suit 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者
73 29 to be satisfied 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者
74 29 to be finished 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者
75 29 děi satisfying 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者
76 29 to contract 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者
77 29 to hear 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者
78 29 to have; there is 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者
79 29 marks time passed 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者
80 29 obtain; attain; prāpta 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者
81 29 饒益 ráoyì to gain; to profit 為何所饒益
82 29 饒益 ráoyì Benefit 為何所饒益
83 27 to use; to grasp 以何義故
84 27 to rely on 以何義故
85 27 to regard 以何義故
86 27 to be able to 以何義故
87 27 to order; to command 以何義故
88 27 used after a verb 以何義故
89 27 a reason; a cause 以何義故
90 27 Israel 以何義故
91 27 Yi 以何義故
92 27 use; yogena 以何義故
93 27 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 四者清淨佛之世界發
94 27 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 四者清淨佛之世界發
95 27 清淨 qīngjìng concise 四者清淨佛之世界發
96 27 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 四者清淨佛之世界發
97 27 清淨 qīngjìng pure and clean 四者清淨佛之世界發
98 27 清淨 qīngjìng purity 四者清淨佛之世界發
99 27 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 四者清淨佛之世界發
100 25 děng et cetera; and so on 眾等所供養
101 25 děng to wait 眾等所供養
102 25 děng to be equal 眾等所供養
103 25 děng degree; level 眾等所供養
104 25 děng to compare 眾等所供養
105 25 four 菩薩四種發起精進不離
106 25 note a musical scale 菩薩四種發起精進不離
107 25 fourth 菩薩四種發起精進不離
108 25 Si 菩薩四種發起精進不離
109 25 four; catur 菩薩四種發起精進不離
110 24 一切 yīqiè temporary 二者滿足一切佛法發起精進
111 24 一切 yīqiè the same 二者滿足一切佛法發起精進
112 24 to go back; to return 又復何義名為世尊
113 24 to resume; to restart 又復何義名為世尊
114 24 to do in detail 又復何義名為世尊
115 24 to restore 又復何義名為世尊
116 24 to respond; to reply to 又復何義名為世尊
117 24 Fu; Return 又復何義名為世尊
118 24 to retaliate; to reciprocate 又復何義名為世尊
119 24 to avoid forced labor or tax 又復何義名為世尊
120 24 Fu 又復何義名為世尊
121 24 doubled; to overlapping; folded 又復何義名為世尊
122 24 a lined garment with doubled thickness 又復何義名為世尊
123 24 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 四者清淨佛之世界發
124 24 世界 shìjiè the earth 四者清淨佛之世界發
125 24 世界 shìjiè a domain; a realm 四者清淨佛之世界發
126 24 世界 shìjiè the human world 四者清淨佛之世界發
127 24 世界 shìjiè the conditions in the world 四者清淨佛之世界發
128 24 世界 shìjiè world 四者清淨佛之世界發
129 24 世界 shìjiè a world; lokadhatu 四者清淨佛之世界發
130 22 眾生 zhòngshēng all living things 施滿足眾生發起精進
131 22 眾生 zhòngshēng living things other than people 施滿足眾生發起精進
132 22 眾生 zhòngshēng sentient beings 施滿足眾生發起精進
133 22 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 施滿足眾生發起精進
134 22 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一者滿足一切眾生發起精
135 22 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一者滿足一切眾生發起精
136 21 self 若我四法已取眾生
137 21 [my] dear 若我四法已取眾生
138 21 Wo 若我四法已取眾生
139 21 self; atman; attan 若我四法已取眾生
140 21 ga 若我四法已取眾生
141 21 xíng to walk 無上離垢行
142 21 xíng capable; competent 無上離垢行
143 21 háng profession 無上離垢行
144 21 xíng Kangxi radical 144 無上離垢行
145 21 xíng to travel 無上離垢行
146 21 xìng actions; conduct 無上離垢行
147 21 xíng to do; to act; to practice 無上離垢行
148 21 xíng all right; OK; okay 無上離垢行
149 21 háng horizontal line 無上離垢行
150 21 héng virtuous deeds 無上離垢行
151 21 hàng a line of trees 無上離垢行
152 21 hàng bold; steadfast 無上離垢行
153 21 xíng to move 無上離垢行
154 21 xíng to put into effect; to implement 無上離垢行
155 21 xíng travel 無上離垢行
156 21 xíng to circulate 無上離垢行
157 21 xíng running script; running script 無上離垢行
158 21 xíng temporary 無上離垢行
159 21 háng rank; order 無上離垢行
160 21 háng a business; a shop 無上離垢行
161 21 xíng to depart; to leave 無上離垢行
162 21 xíng to experience 無上離垢行
163 21 xíng path; way 無上離垢行
164 21 xíng xing; ballad 無上離垢行
165 21 xíng Xing 無上離垢行
166 21 xíng Practice 無上離垢行
167 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 無上離垢行
168 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 無上離垢行
169 20 jìng clean 為不清淨
170 20 jìng no surplus; net 為不清淨
171 20 jìng pure 為不清淨
172 20 jìng tranquil 為不清淨
173 20 jìng cold 為不清淨
174 20 jìng to wash; to clense 為不清淨
175 20 jìng role of hero 為不清淨
176 20 jìng to remove sexual desire 為不清淨
177 20 jìng bright and clean; luminous 為不清淨
178 20 jìng clean; pure 為不清淨
179 20 jìng cleanse 為不清淨
180 20 jìng cleanse 為不清淨
181 20 jìng Pure 為不清淨
182 20 jìng vyavadāna; purification; cleansing 為不清淨
183 20 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 為不清淨
184 20 jìng viśuddhi; purity 為不清淨
185 19 shī to give; to grant
186 19 shī to act; to do; to execute; to carry out
187 19 shī to deploy; to set up
188 19 shī to relate to
189 19 shī to move slowly
190 19 shī to exert
191 19 shī to apply; to spread
192 19 shī Shi
193 19 shī the practice of selfless giving; dāna
194 19 Buddha; Awakened One 四者清淨佛之世界發
195 19 relating to Buddhism 四者清淨佛之世界發
196 19 a statue or image of a Buddha 四者清淨佛之世界發
197 19 a Buddhist text 四者清淨佛之世界發
198 19 to touch; to stroke 四者清淨佛之世界發
199 19 Buddha 四者清淨佛之世界發
200 19 Buddha; Awakened One 四者清淨佛之世界發
201 19 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 二者滿足一切佛法發起精進
202 19 佛法 fófǎ the power of the Buddha 二者滿足一切佛法發起精進
203 19 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 二者滿足一切佛法發起精進
204 19 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 二者滿足一切佛法發起精進
205 18 具足 jùzú Purāṇa 勤不動最勝堅固精進大力具足
206 18 具足 jùzú Completeness 勤不動最勝堅固精進大力具足
207 18 具足 jùzú complete; accomplished 勤不動最勝堅固精進大力具足
208 18 zhī to go 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記
209 18 zhī to arrive; to go 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記
210 18 zhī is 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記
211 18 zhī to use 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記
212 18 zhī Zhi 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記
213 18 yán to speak; to say; said 髻菩薩言
214 18 yán language; talk; words; utterance; speech 髻菩薩言
215 18 yán Kangxi radical 149 髻菩薩言
216 18 yán phrase; sentence 髻菩薩言
217 18 yán a word; a syllable 髻菩薩言
218 18 yán a theory; a doctrine 髻菩薩言
219 18 yán to regard as 髻菩薩言
220 18 yán to act as 髻菩薩言
221 18 yán speech; vāc 髻菩薩言
222 18 yán speak; vad 髻菩薩言
223 16 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 而言滿足一切眾生則
224 16 a grade; a level 而言滿足一切眾生則
225 16 an example; a model 而言滿足一切眾生則
226 16 a weighing device 而言滿足一切眾生則
227 16 to grade; to rank 而言滿足一切眾生則
228 16 to copy; to imitate; to follow 而言滿足一切眾生則
229 16 to do 而言滿足一切眾生則
230 16 koan; kōan; gong'an 而言滿足一切眾生則
231 16 Kangxi radical 71 生為有為無
232 16 to not have; without 生為有為無
233 16 mo 生為有為無
234 16 to not have 生為有為無
235 16 Wu 生為有為無
236 16 mo 生為有為無
237 16 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 爾時慧命舍利弗
238 15 to go; to 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字
239 15 to rely on; to depend on 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字
240 15 Yu 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字
241 15 a crow 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字
242 15 佛世界 fó shìjiè a Buddha realm 四者佛世界具足
243 15 zhī to know
244 15 zhī to comprehend
245 15 zhī to inform; to tell
246 15 zhī to administer
247 15 zhī to distinguish; to discern
248 15 zhī to be close friends
249 15 zhī to feel; to sense; to perceive
250 15 zhī to receive; to entertain
251 15 zhī knowledge
252 15 zhī consciousness; perception
253 15 zhī a close friend
254 15 zhì wisdom
255 15 zhì Zhi
256 15 zhī Understanding
257 15 zhī know; jña
258 14 ér Kangxi radical 126 而說此經
259 14 ér as if; to seem like 而說此經
260 14 néng can; able 而說此經
261 14 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而說此經
262 14 ér to arrive; up to 而說此經
263 14 究竟 jiūjìng outcome; result 三者究竟
264 14 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 三者究竟
265 14 究竟 jiūjìng to complete; to finish 三者究竟
266 14 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 三者究竟
267 13 shì to show; to reveal 如來示彼自他
268 13 shì Kangxi radical 113 如來示彼自他
269 13 shì to notify; to inform 如來示彼自他
270 13 shì to guide; to show the way 如來示彼自他
271 13 shì to appear; to manifest 如來示彼自他
272 13 shì an order; a notice 如來示彼自他
273 13 earth spirit 如來示彼自他
274 13 xīn heart [organ] 或以洲埏妻子頭目手足心皮
275 13 xīn Kangxi radical 61 或以洲埏妻子頭目手足心皮
276 13 xīn mind; consciousness 或以洲埏妻子頭目手足心皮
277 13 xīn the center; the core; the middle 或以洲埏妻子頭目手足心皮
278 13 xīn one of the 28 star constellations 或以洲埏妻子頭目手足心皮
279 13 xīn heart 或以洲埏妻子頭目手足心皮
280 13 xīn emotion 或以洲埏妻子頭目手足心皮
281 13 xīn intention; consideration 或以洲埏妻子頭目手足心皮
282 13 xīn disposition; temperament 或以洲埏妻子頭目手足心皮
283 13 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 或以洲埏妻子頭目手足心皮
284 13 to gather; to collect 是大集中之一集也
285 13 collected works; collection 是大集中之一集也
286 13 to stablize; to settle 是大集中之一集也
287 13 used in place names 是大集中之一集也
288 13 to mix; to blend 是大集中之一集也
289 13 to hit the mark 是大集中之一集也
290 13 to compile 是大集中之一集也
291 13 to finish; to accomplish 是大集中之一集也
292 13 to rest; to perch 是大集中之一集也
293 13 a market 是大集中之一集也
294 13 the origin of suffering 是大集中之一集也
295 13 yuàn to hope; to wish; to desire 願世尊說
296 13 yuàn hope 願世尊說
297 13 yuàn to be ready; to be willing 願世尊說
298 13 yuàn to ask for; to solicit 願世尊說
299 13 yuàn a vow 願世尊說
300 13 yuàn diligent; attentive 願世尊說
301 13 yuàn to prefer; to select 願世尊說
302 13 yuàn to admire 願世尊說
303 13 yuàn a vow; pranidhana 願世尊說
304 13 suǒ a few; various; some 為何所饒益
305 13 suǒ a place; a location 為何所饒益
306 13 suǒ indicates a passive voice 為何所饒益
307 13 suǒ an ordinal number 為何所饒益
308 13 suǒ meaning 為何所饒益
309 13 suǒ garrison 為何所饒益
310 13 suǒ place; pradeśa 為何所饒益
311 13 chǎng an open space; a courtyard 場和合聚集
312 13 cháng an event; a show 場和合聚集
313 13 chǎng a religious space; a ritual area 場和合聚集
314 13 chǎng an arena 場和合聚集
315 13 chǎng a field; a plot of land; a pasture 場和合聚集
316 13 chǎng an electrical, magnetic, or gravitational field 場和合聚集
317 13 chǎng a place; a site; a location 場和合聚集
318 13 chǎng a stage 場和合聚集
319 13 chǎng an open space; a place; maṇḍa 場和合聚集
320 13 zhì wisdom; knowledge; understanding 三者通智究竟淨行
321 13 zhì care; prudence 三者通智究竟淨行
322 13 zhì Zhi 三者通智究竟淨行
323 13 zhì clever 三者通智究竟淨行
324 13 zhì Wisdom 三者通智究竟淨行
325 13 zhì jnana; knowing 三者通智究竟淨行
326 13 Kangxi radical 49 若我四法已取眾生
327 13 to bring to an end; to stop 若我四法已取眾生
328 13 to complete 若我四法已取眾生
329 13 to demote; to dismiss 若我四法已取眾生
330 13 to recover from an illness 若我四法已取眾生
331 13 former; pūrvaka 若我四法已取眾生
332 12 rén person; people; a human being 彼古時人
333 12 rén Kangxi radical 9 彼古時人
334 12 rén a kind of person 彼古時人
335 12 rén everybody 彼古時人
336 12 rén adult 彼古時人
337 12 rén somebody; others 彼古時人
338 12 rén an upright person 彼古時人
339 12 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 彼古時人
340 12 guò to cross; to go over; to pass 離彼我過捨衣食等
341 12 guò to surpass; to exceed 離彼我過捨衣食等
342 12 guò to experience; to pass time 離彼我過捨衣食等
343 12 guò to go 離彼我過捨衣食等
344 12 guò a mistake 離彼我過捨衣食等
345 12 guō Guo 離彼我過捨衣食等
346 12 guò to die 離彼我過捨衣食等
347 12 guò to shift 離彼我過捨衣食等
348 12 guò to endure 離彼我過捨衣食等
349 12 guò to pay a visit; to call on 離彼我過捨衣食等
350 12 guò gone by, past; atīta 離彼我過捨衣食等
351 12 to carry on the shoulder 以何義故
352 12 what 以何義故
353 12 He 以何義故
354 12 idea 意第一
355 12 Italy (abbreviation) 意第一
356 12 a wish; a desire; intention 意第一
357 12 mood; feeling 意第一
358 12 will; willpower; determination 意第一
359 12 bearing; spirit 意第一
360 12 to think of; to long for; to miss 意第一
361 12 to anticipate; to expect 意第一
362 12 to doubt; to suspect 意第一
363 12 meaning 意第一
364 12 a suggestion; a hint 意第一
365 12 an understanding; a point of view 意第一
366 12 Yi 意第一
367 12 manas; mind; mentation 意第一
368 12 to join together; together with; to accompany 一者劫場和集故得
369 12 peace; harmony 一者劫場和集故得
370 12 He 一者劫場和集故得
371 12 harmonious [sound] 一者劫場和集故得
372 12 gentle; amiable; acquiescent 一者劫場和集故得
373 12 warm 一者劫場和集故得
374 12 to harmonize; to make peace 一者劫場和集故得
375 12 a transaction 一者劫場和集故得
376 12 a bell on a chariot 一者劫場和集故得
377 12 a musical instrument 一者劫場和集故得
378 12 a military gate 一者劫場和集故得
379 12 a coffin headboard 一者劫場和集故得
380 12 a skilled worker 一者劫場和集故得
381 12 compatible 一者劫場和集故得
382 12 calm; peaceful 一者劫場和集故得
383 12 to sing in accompaniment 一者劫場和集故得
384 12 to write a matching poem 一者劫場和集故得
385 12 harmony; gentleness 一者劫場和集故得
386 12 venerable 一者劫場和集故得
387 11 修多羅 xiūduōluó sūtra; sutta 說此修多羅
388 11 hǎo good 相隨形好發起精進
389 11 hào to be fond of; to be friendly 相隨形好發起精進
390 11 hǎo indicates disatisfaction or sarcasm 相隨形好發起精進
391 11 hǎo easy; convenient 相隨形好發起精進
392 11 hǎo so as to 相隨形好發起精進
393 11 hǎo friendly; kind 相隨形好發起精進
394 11 hào to be likely to 相隨形好發起精進
395 11 hǎo beautiful 相隨形好發起精進
396 11 hǎo to be healthy; to be recovered 相隨形好發起精進
397 11 hǎo remarkable; excellent 相隨形好發起精進
398 11 hǎo suitable 相隨形好發起精進
399 11 hào a hole in a coin or jade disk 相隨形好發起精進
400 11 hào a fond object 相隨形好發起精進
401 11 hǎo Good 相隨形好發起精進
402 11 hǎo good; sādhu 相隨形好發起精進
403 11 名為 míngwèi to be called 是故名為憂波提舍
404 11 yìng to answer; to respond 此應解釋
405 11 yìng to confirm; to verify 此應解釋
406 11 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 此應解釋
407 11 yìng to accept 此應解釋
408 11 yìng to permit; to allow 此應解釋
409 11 yìng to echo 此應解釋
410 11 yìng to handle; to deal with 此應解釋
411 11 yìng Ying 此應解釋
412 11 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 三善具足憂波提舍彼
413 11 shàn happy 三善具足憂波提舍彼
414 11 shàn good 三善具足憂波提舍彼
415 11 shàn kind-hearted 三善具足憂波提舍彼
416 11 shàn to be skilled at something 三善具足憂波提舍彼
417 11 shàn familiar 三善具足憂波提舍彼
418 11 shàn to repair 三善具足憂波提舍彼
419 11 shàn to admire 三善具足憂波提舍彼
420 11 shàn to praise 三善具足憂波提舍彼
421 11 shàn Shan 三善具足憂波提舍彼
422 11 shàn kusala; virtuous 三善具足憂波提舍彼
423 11 to leave; to depart; to go away; to part 菩薩四種發起精進不離
424 11 a mythical bird 菩薩四種發起精進不離
425 11 li; one of the eight divinatory trigrams 菩薩四種發起精進不離
426 11 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 菩薩四種發起精進不離
427 11 chī a dragon with horns not yet grown 菩薩四種發起精進不離
428 11 a mountain ash 菩薩四種發起精進不離
429 11 vanilla; a vanilla-like herb 菩薩四種發起精進不離
430 11 to be scattered; to be separated 菩薩四種發起精進不離
431 11 to cut off 菩薩四種發起精進不離
432 11 to violate; to be contrary to 菩薩四種發起精進不離
433 11 to be distant from 菩薩四種發起精進不離
434 11 two 菩薩四種發起精進不離
435 11 to array; to align 菩薩四種發起精進不離
436 11 to pass through; to experience 菩薩四種發起精進不離
437 11 transcendence 菩薩四種發起精進不離
438 11 sān three 今興和三年歲次辛酉九月朔旦庚午之日
439 11 sān third 今興和三年歲次辛酉九月朔旦庚午之日
440 11 sān more than two 今興和三年歲次辛酉九月朔旦庚午之日
441 11 sān very few 今興和三年歲次辛酉九月朔旦庚午之日
442 11 sān San 今興和三年歲次辛酉九月朔旦庚午之日
443 11 sān three; tri 今興和三年歲次辛酉九月朔旦庚午之日
444 11 sān sa 今興和三年歲次辛酉九月朔旦庚午之日
445 10 jiàn to see 見此佛世界不淨
446 10 jiàn opinion; view; understanding 見此佛世界不淨
447 10 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見此佛世界不淨
448 10 jiàn refer to; for details see 見此佛世界不淨
449 10 jiàn to listen to 見此佛世界不淨
450 10 jiàn to meet 見此佛世界不淨
451 10 jiàn to receive (a guest) 見此佛世界不淨
452 10 jiàn let me; kindly 見此佛世界不淨
453 10 jiàn Jian 見此佛世界不淨
454 10 xiàn to appear 見此佛世界不淨
455 10 xiàn to introduce 見此佛世界不淨
456 10 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見此佛世界不淨
457 10 示現 shìxiàn Manifestation 一切智人四種示現
458 10 示現 shìxiàn to manifest 一切智人四種示現
459 10 示現 shìxiàn to manifest; to display 一切智人四種示現
460 10 shēng to be born; to give birth 生為有為無
461 10 shēng to live 生為有為無
462 10 shēng raw 生為有為無
463 10 shēng a student 生為有為無
464 10 shēng life 生為有為無
465 10 shēng to produce; to give rise 生為有為無
466 10 shēng alive 生為有為無
467 10 shēng a lifetime 生為有為無
468 10 shēng to initiate; to become 生為有為無
469 10 shēng to grow 生為有為無
470 10 shēng unfamiliar 生為有為無
471 10 shēng not experienced 生為有為無
472 10 shēng hard; stiff; strong 生為有為無
473 10 shēng having academic or professional knowledge 生為有為無
474 10 shēng a male role in traditional theatre 生為有為無
475 10 shēng gender 生為有為無
476 10 shēng to develop; to grow 生為有為無
477 10 shēng to set up 生為有為無
478 10 shēng a prostitute 生為有為無
479 10 shēng a captive 生為有為無
480 10 shēng a gentleman 生為有為無
481 10 shēng Kangxi radical 100 生為有為無
482 10 shēng unripe 生為有為無
483 10 shēng nature 生為有為無
484 10 shēng to inherit; to succeed 生為有為無
485 10 shēng destiny 生為有為無
486 10 shēng birth 生為有為無
487 10 Kangxi radical 132
488 10 Zi
489 10 a nose
490 10 the beginning; the start
491 10 origin
492 10 to employ; to use
493 10 to be
494 10 self; soul; ātman
495 10 shēn human body; torso 勝身口
496 10 shēn Kangxi radical 158 勝身口
497 10 shēn self 勝身口
498 10 shēn life 勝身口
499 10 shēn an object 勝身口
500 10 shēn a lifetime 勝身口

Frequencies of all Words

Top 988

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 86 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 羅說
2 86 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 羅說
3 86 shuì to persuade 羅說
4 86 shuō to teach; to recite; to explain 羅說
5 86 shuō a doctrine; a theory 羅說
6 86 shuō to claim; to assert 羅說
7 86 shuō allocution 羅說
8 86 shuō to criticize; to scold 羅說
9 86 shuō to indicate; to refer to 羅說
10 86 shuō speach; vāda 羅說
11 86 shuō to speak; bhāṣate 羅說
12 66 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以何義故
13 66 old; ancient; former; past 以何義故
14 66 reason; cause; purpose 以何義故
15 66 to die 以何義故
16 66 so; therefore; hence 以何義故
17 66 original 以何義故
18 66 accident; happening; instance 以何義故
19 66 a friend; an acquaintance; friendship 以何義故
20 66 something in the past 以何義故
21 66 deceased; dead 以何義故
22 66 still; yet 以何義故
23 66 therefore; tasmāt 以何義故
24 61 that; those 彼古時人
25 61 another; the other 彼古時人
26 61 that; tad 彼古時人
27 60 如是 rúshì thus; so 如是四種發起精進
28 60 如是 rúshì thus, so 如是四種發起精進
29 60 如是 rúshì thus; evam 如是四種發起精進
30 60 如是 rúshì thus; evam 如是四種發起精進
31 58 this; these 處會出於此
32 58 in this way 處會出於此
33 58 otherwise; but; however; so 處會出於此
34 58 at this time; now; here 處會出於此
35 58 this; here; etad 處會出於此
36 53 菩薩 púsà bodhisattva 髻菩薩言
37 53 菩薩 púsà bodhisattva 髻菩薩言
38 53 菩薩 púsà bodhisattva 髻菩薩言
39 46 not; no 菩薩四種發起精進不離
40 46 expresses that a certain condition cannot be acheived 菩薩四種發起精進不離
41 46 as a correlative 菩薩四種發起精進不離
42 46 no (answering a question) 菩薩四種發起精進不離
43 46 forms a negative adjective from a noun 菩薩四種發起精進不離
44 46 at the end of a sentence to form a question 菩薩四種發起精進不離
45 46 to form a yes or no question 菩薩四種發起精進不離
46 46 infix potential marker 菩薩四種發起精進不離
47 46 no; na 菩薩四種發起精進不離
48 44 滿足 mǎnzú to satisfy; to fulfill 一者滿足一切眾生發起精
49 44 滿足 mǎnzú to be satisfied; to be fulfilled 一者滿足一切眾生發起精
50 44 滿足 mǎnzú complete; satisfied; tṛpti 一者滿足一切眾生發起精
51 43 ruò to seem; to be like; as 眾生若有
52 43 ruò seemingly 眾生若有
53 43 ruò if 眾生若有
54 43 ruò you 眾生若有
55 43 ruò this; that 眾生若有
56 43 ruò and; or 眾生若有
57 43 ruò as for; pertaining to 眾生若有
58 43 pomegranite 眾生若有
59 43 ruò to choose 眾生若有
60 43 ruò to agree; to accord with; to conform to 眾生若有
61 43 ruò thus 眾生若有
62 43 ruò pollia 眾生若有
63 43 ruò Ruo 眾生若有
64 43 ruò only then 眾生若有
65 43 ja 眾生若有
66 43 jñā 眾生若有
67 43 ruò if; yadi 眾生若有
68 41 精進 jīngjìn to be diligent 菩薩四種發起精進不離
69 41 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 菩薩四種發起精進不離
70 41 精進 jīngjìn Be Diligent 菩薩四種發起精進不離
71 41 精進 jīngjìn diligence 菩薩四種發起精進不離
72 41 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 菩薩四種發起精進不離
73 39 發起 fāqǐ to originate; to initiate; to start; to give rise to 菩薩四種發起精進不離
74 38 布施 bùshī generosity 布施
75 38 布施 bùshī dana; giving; generosity 布施
76 36 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 寶髻經者
77 36 zhě that 寶髻經者
78 36 zhě nominalizing function word 寶髻經者
79 36 zhě used to mark a definition 寶髻經者
80 36 zhě used to mark a pause 寶髻經者
81 36 zhě topic marker; that; it 寶髻經者
82 36 zhuó according to 寶髻經者
83 36 zhě ca 寶髻經者
84 35 wèi for; to 何等為四
85 35 wèi because of 何等為四
86 35 wéi to act as; to serve 何等為四
87 35 wéi to change into; to become 何等為四
88 35 wéi to be; is 何等為四
89 35 wéi to do 何等為四
90 35 wèi for 何等為四
91 35 wèi because of; for; to 何等為四
92 35 wèi to 何等為四
93 35 wéi in a passive construction 何等為四
94 35 wéi forming a rehetorical question 何等為四
95 35 wéi forming an adverb 何等為四
96 35 wéi to add emphasis 何等為四
97 35 wèi to support; to help 何等為四
98 35 wéi to govern 何等為四
99 35 wèi to be; bhū 何等為四
100 33 yǒu is; are; to exist 眾生若有
101 33 yǒu to have; to possess 眾生若有
102 33 yǒu indicates an estimate 眾生若有
103 33 yǒu indicates a large quantity 眾生若有
104 33 yǒu indicates an affirmative response 眾生若有
105 33 yǒu a certain; used before a person, time, or place 眾生若有
106 33 yǒu used to compare two things 眾生若有
107 33 yǒu used in a polite formula before certain verbs 眾生若有
108 33 yǒu used before the names of dynasties 眾生若有
109 33 yǒu a certain thing; what exists 眾生若有
110 33 yǒu multiple of ten and ... 眾生若有
111 33 yǒu abundant 眾生若有
112 33 yǒu purposeful 眾生若有
113 33 yǒu You 眾生若有
114 33 yǒu 1. existence; 2. becoming 眾生若有
115 33 yǒu becoming; bhava 眾生若有
116 33 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊告寶
117 33 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 爾時世尊告寶
118 33 meaning; sense 以何義故
119 33 justice; right action; righteousness 以何義故
120 33 artificial; man-made; fake 以何義故
121 33 chivalry; generosity 以何義故
122 33 just; righteous 以何義故
123 33 adopted 以何義故
124 33 a relationship 以何義故
125 33 volunteer 以何義故
126 33 something suitable 以何義故
127 33 a martyr 以何義故
128 33 a law 以何義故
129 33 Yi 以何義故
130 33 Righteousness 以何義故
131 33 aim; artha 以何義故
132 31 such as; for example; for instance 如世尊說彼言
133 31 if 如世尊說彼言
134 31 in accordance with 如世尊說彼言
135 31 to be appropriate; should; with regard to 如世尊說彼言
136 31 this 如世尊說彼言
137 31 it is so; it is thus; can be compared with 如世尊說彼言
138 31 to go to 如世尊說彼言
139 31 to meet 如世尊說彼言
140 31 to appear; to seem; to be like 如世尊說彼言
141 31 at least as good as 如世尊說彼言
142 31 and 如世尊說彼言
143 31 or 如世尊說彼言
144 31 but 如世尊說彼言
145 31 then 如世尊說彼言
146 31 naturally 如世尊說彼言
147 31 expresses a question or doubt 如世尊說彼言
148 31 you 如世尊說彼言
149 31 the second lunar month 如世尊說彼言
150 31 in; at 如世尊說彼言
151 31 Ru 如世尊說彼言
152 31 Thus 如世尊說彼言
153 31 thus; tathā 如世尊說彼言
154 31 like; iva 如世尊說彼言
155 31 yòu again; also 又復何義名為世尊
156 31 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又復何義名為世尊
157 31 yòu Kangxi radical 29 又復何義名為世尊
158 31 yòu and 又復何義名為世尊
159 31 yòu furthermore 又復何義名為世尊
160 31 yòu in addition 又復何義名為世尊
161 31 yòu but 又復何義名為世尊
162 31 yòu again; also; moreover; punar 又復何義名為世尊
163 30 zhǒng kind; type 菩薩四種發起精進不離
164 30 zhòng to plant; to grow; to cultivate 菩薩四種發起精進不離
165 30 zhǒng kind; type 菩薩四種發起精進不離
166 30 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 菩薩四種發起精進不離
167 30 zhǒng seed; strain 菩薩四種發起精進不離
168 30 zhǒng offspring 菩薩四種發起精進不離
169 30 zhǒng breed 菩薩四種發起精進不離
170 30 zhǒng race 菩薩四種發起精進不離
171 30 zhǒng species 菩薩四種發起精進不離
172 30 zhǒng root; source; origin 菩薩四種發起精進不離
173 30 zhǒng grit; guts 菩薩四種發起精進不離
174 30 jīn today; present; now 今興和三年歲次辛酉九月朔旦庚午之日
175 30 jīn Jin 今興和三年歲次辛酉九月朔旦庚午之日
176 30 jīn modern 今興和三年歲次辛酉九月朔旦庚午之日
177 30 jīn now; adhunā 今興和三年歲次辛酉九月朔旦庚午之日
178 29 de potential marker 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者
179 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者
180 29 děi must; ought to 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者
181 29 děi to want to; to need to 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者
182 29 děi must; ought to 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者
183 29 de 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者
184 29 de infix potential marker 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者
185 29 to result in 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者
186 29 to be proper; to fit; to suit 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者
187 29 to be satisfied 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者
188 29 to be finished 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者
189 29 de result of degree 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者
190 29 de marks completion of an action 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者
191 29 děi satisfying 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者
192 29 to contract 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者
193 29 marks permission or possibility 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者
194 29 expressing frustration 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者
195 29 to hear 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者
196 29 to have; there is 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者
197 29 marks time passed 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者
198 29 obtain; attain; prāpta 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者
199 29 饒益 ráoyì to gain; to profit 為何所饒益
200 29 饒益 ráoyì Benefit 為何所饒益
201 27 so as to; in order to 以何義故
202 27 to use; to regard as 以何義故
203 27 to use; to grasp 以何義故
204 27 according to 以何義故
205 27 because of 以何義故
206 27 on a certain date 以何義故
207 27 and; as well as 以何義故
208 27 to rely on 以何義故
209 27 to regard 以何義故
210 27 to be able to 以何義故
211 27 to order; to command 以何義故
212 27 further; moreover 以何義故
213 27 used after a verb 以何義故
214 27 very 以何義故
215 27 already 以何義故
216 27 increasingly 以何義故
217 27 a reason; a cause 以何義故
218 27 Israel 以何義故
219 27 Yi 以何義故
220 27 use; yogena 以何義故
221 27 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 四者清淨佛之世界發
222 27 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 四者清淨佛之世界發
223 27 清淨 qīngjìng concise 四者清淨佛之世界發
224 27 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 四者清淨佛之世界發
225 27 清淨 qīngjìng pure and clean 四者清淨佛之世界發
226 27 清淨 qīngjìng purity 四者清淨佛之世界發
227 27 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 四者清淨佛之世界發
228 25 děng et cetera; and so on 眾等所供養
229 25 děng to wait 眾等所供養
230 25 děng degree; kind 眾等所供養
231 25 děng plural 眾等所供養
232 25 děng to be equal 眾等所供養
233 25 děng degree; level 眾等所供養
234 25 děng to compare 眾等所供養
235 25 four 菩薩四種發起精進不離
236 25 note a musical scale 菩薩四種發起精進不離
237 25 fourth 菩薩四種發起精進不離
238 25 Si 菩薩四種發起精進不離
239 25 four; catur 菩薩四種發起精進不離
240 24 一切 yīqiè all; every; everything 二者滿足一切佛法發起精進
241 24 一切 yīqiè temporary 二者滿足一切佛法發起精進
242 24 一切 yīqiè the same 二者滿足一切佛法發起精進
243 24 一切 yīqiè generally 二者滿足一切佛法發起精進
244 24 一切 yīqiè all, everything 二者滿足一切佛法發起精進
245 24 一切 yīqiè all; sarva 二者滿足一切佛法發起精進
246 24 again; more; repeatedly 又復何義名為世尊
247 24 to go back; to return 又復何義名為世尊
248 24 to resume; to restart 又復何義名為世尊
249 24 to do in detail 又復何義名為世尊
250 24 to restore 又復何義名為世尊
251 24 to respond; to reply to 又復何義名為世尊
252 24 after all; and then 又復何義名為世尊
253 24 even if; although 又復何義名為世尊
254 24 Fu; Return 又復何義名為世尊
255 24 to retaliate; to reciprocate 又復何義名為世尊
256 24 to avoid forced labor or tax 又復何義名為世尊
257 24 particle without meaing 又復何義名為世尊
258 24 Fu 又復何義名為世尊
259 24 repeated; again 又復何義名為世尊
260 24 doubled; to overlapping; folded 又復何義名為世尊
261 24 a lined garment with doubled thickness 又復何義名為世尊
262 24 again; punar 又復何義名為世尊
263 24 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 四者清淨佛之世界發
264 24 世界 shìjiè the earth 四者清淨佛之世界發
265 24 世界 shìjiè a domain; a realm 四者清淨佛之世界發
266 24 世界 shìjiè the human world 四者清淨佛之世界發
267 24 世界 shìjiè the conditions in the world 四者清淨佛之世界發
268 24 世界 shìjiè world 四者清淨佛之世界發
269 24 世界 shìjiè a world; lokadhatu 四者清淨佛之世界發
270 22 眾生 zhòngshēng all living things 施滿足眾生發起精進
271 22 眾生 zhòngshēng living things other than people 施滿足眾生發起精進
272 22 眾生 zhòngshēng sentient beings 施滿足眾生發起精進
273 22 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 施滿足眾生發起精進
274 22 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一者滿足一切眾生發起精
275 22 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一者滿足一切眾生發起精
276 21 I; me; my 若我四法已取眾生
277 21 self 若我四法已取眾生
278 21 we; our 若我四法已取眾生
279 21 [my] dear 若我四法已取眾生
280 21 Wo 若我四法已取眾生
281 21 self; atman; attan 若我四法已取眾生
282 21 ga 若我四法已取眾生
283 21 I; aham 若我四法已取眾生
284 21 jiē all; each and every; in all cases 若皆滿足
285 21 jiē same; equally 若皆滿足
286 21 jiē all; sarva 若皆滿足
287 21 xíng to walk 無上離垢行
288 21 xíng capable; competent 無上離垢行
289 21 háng profession 無上離垢行
290 21 háng line; row 無上離垢行
291 21 xíng Kangxi radical 144 無上離垢行
292 21 xíng to travel 無上離垢行
293 21 xìng actions; conduct 無上離垢行
294 21 xíng to do; to act; to practice 無上離垢行
295 21 xíng all right; OK; okay 無上離垢行
296 21 háng horizontal line 無上離垢行
297 21 héng virtuous deeds 無上離垢行
298 21 hàng a line of trees 無上離垢行
299 21 hàng bold; steadfast 無上離垢行
300 21 xíng to move 無上離垢行
301 21 xíng to put into effect; to implement 無上離垢行
302 21 xíng travel 無上離垢行
303 21 xíng to circulate 無上離垢行
304 21 xíng running script; running script 無上離垢行
305 21 xíng temporary 無上離垢行
306 21 xíng soon 無上離垢行
307 21 háng rank; order 無上離垢行
308 21 háng a business; a shop 無上離垢行
309 21 xíng to depart; to leave 無上離垢行
310 21 xíng to experience 無上離垢行
311 21 xíng path; way 無上離垢行
312 21 xíng xing; ballad 無上離垢行
313 21 xíng a round [of drinks] 無上離垢行
314 21 xíng Xing 無上離垢行
315 21 xíng moreover; also 無上離垢行
316 21 xíng Practice 無上離垢行
317 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 無上離垢行
318 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 無上離垢行
319 20 shì is; are; am; to be 是大集中之一集也
320 20 shì is exactly 是大集中之一集也
321 20 shì is suitable; is in contrast 是大集中之一集也
322 20 shì this; that; those 是大集中之一集也
323 20 shì really; certainly 是大集中之一集也
324 20 shì correct; yes; affirmative 是大集中之一集也
325 20 shì true 是大集中之一集也
326 20 shì is; has; exists 是大集中之一集也
327 20 shì used between repetitions of a word 是大集中之一集也
328 20 shì a matter; an affair 是大集中之一集也
329 20 shì Shi 是大集中之一集也
330 20 shì is; bhū 是大集中之一集也
331 20 shì this; idam 是大集中之一集也
332 20 jìng clean 為不清淨
333 20 jìng no surplus; net 為不清淨
334 20 jìng only 為不清淨
335 20 jìng pure 為不清淨
336 20 jìng tranquil 為不清淨
337 20 jìng cold 為不清淨
338 20 jìng to wash; to clense 為不清淨
339 20 jìng role of hero 為不清淨
340 20 jìng completely 為不清淨
341 20 jìng to remove sexual desire 為不清淨
342 20 jìng bright and clean; luminous 為不清淨
343 20 jìng clean; pure 為不清淨
344 20 jìng cleanse 為不清淨
345 20 jìng cleanse 為不清淨
346 20 jìng Pure 為不清淨
347 20 jìng vyavadāna; purification; cleansing 為不清淨
348 20 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 為不清淨
349 20 jìng viśuddhi; purity 為不清淨
350 19 shī to give; to grant
351 19 shī to act; to do; to execute; to carry out
352 19 shī to deploy; to set up
353 19 shī to relate to
354 19 shī to move slowly
355 19 shī to exert
356 19 shī to apply; to spread
357 19 shī Shi
358 19 shī the practice of selfless giving; dāna
359 19 Buddha; Awakened One 四者清淨佛之世界發
360 19 relating to Buddhism 四者清淨佛之世界發
361 19 a statue or image of a Buddha 四者清淨佛之世界發
362 19 a Buddhist text 四者清淨佛之世界發
363 19 to touch; to stroke 四者清淨佛之世界發
364 19 Buddha 四者清淨佛之世界發
365 19 Buddha; Awakened One 四者清淨佛之世界發
366 19 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 二者滿足一切佛法發起精進
367 19 佛法 fófǎ the power of the Buddha 二者滿足一切佛法發起精進
368 19 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 二者滿足一切佛法發起精進
369 19 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 二者滿足一切佛法發起精進
370 18 具足 jùzú Purāṇa 勤不動最勝堅固精進大力具足
371 18 具足 jùzú Completeness 勤不動最勝堅固精進大力具足
372 18 具足 jùzú complete; accomplished 勤不動最勝堅固精進大力具足
373 18 zhī him; her; them; that 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記
374 18 zhī used between a modifier and a word to form a word group 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記
375 18 zhī to go 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記
376 18 zhī this; that 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記
377 18 zhī genetive marker 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記
378 18 zhī it 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記
379 18 zhī in 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記
380 18 zhī all 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記
381 18 zhī and 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記
382 18 zhī however 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記
383 18 zhī if 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記
384 18 zhī then 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記
385 18 zhī to arrive; to go 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記
386 18 zhī is 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記
387 18 zhī to use 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記
388 18 zhī Zhi 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記
389 18 yán to speak; to say; said 髻菩薩言
390 18 yán language; talk; words; utterance; speech 髻菩薩言
391 18 yán Kangxi radical 149 髻菩薩言
392 18 yán a particle with no meaning 髻菩薩言
393 18 yán phrase; sentence 髻菩薩言
394 18 yán a word; a syllable 髻菩薩言
395 18 yán a theory; a doctrine 髻菩薩言
396 18 yán to regard as 髻菩薩言
397 18 yán to act as 髻菩薩言
398 18 yán speech; vāc 髻菩薩言
399 18 yán speak; vad 髻菩薩言
400 16 otherwise; but; however 而言滿足一切眾生則
401 16 then 而言滿足一切眾生則
402 16 measure word for short sections of text 而言滿足一切眾生則
403 16 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 而言滿足一切眾生則
404 16 a grade; a level 而言滿足一切眾生則
405 16 an example; a model 而言滿足一切眾生則
406 16 a weighing device 而言滿足一切眾生則
407 16 to grade; to rank 而言滿足一切眾生則
408 16 to copy; to imitate; to follow 而言滿足一切眾生則
409 16 to do 而言滿足一切眾生則
410 16 only 而言滿足一切眾生則
411 16 immediately 而言滿足一切眾生則
412 16 then; moreover; atha 而言滿足一切眾生則
413 16 koan; kōan; gong'an 而言滿足一切眾生則
414 16 no 生為有為無
415 16 Kangxi radical 71 生為有為無
416 16 to not have; without 生為有為無
417 16 has not yet 生為有為無
418 16 mo 生為有為無
419 16 do not 生為有為無
420 16 not; -less; un- 生為有為無
421 16 regardless of 生為有為無
422 16 to not have 生為有為無
423 16 um 生為有為無
424 16 Wu 生為有為無
425 16 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 生為有為無
426 16 not; non- 生為有為無
427 16 mo 生為有為無
428 16 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 爾時慧命舍利弗
429 15 in; at 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字
430 15 in; at 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字
431 15 in; at; to; from 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字
432 15 to go; to 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字
433 15 to rely on; to depend on 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字
434 15 to go to; to arrive at 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字
435 15 from 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字
436 15 give 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字
437 15 oppposing 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字
438 15 and 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字
439 15 compared to 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字
440 15 by 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字
441 15 and; as well as 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字
442 15 for 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字
443 15 Yu 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字
444 15 a crow 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字
445 15 whew; wow 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字
446 15 near to; antike 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字
447 15 佛世界 fó shìjiè a Buddha realm 四者佛世界具足
448 15 zhī to know
449 15 zhī to comprehend
450 15 zhī to inform; to tell
451 15 zhī to administer
452 15 zhī to distinguish; to discern
453 15 zhī to be close friends
454 15 zhī to feel; to sense; to perceive
455 15 zhī to receive; to entertain
456 15 zhī knowledge
457 15 zhī consciousness; perception
458 15 zhī a close friend
459 15 zhì wisdom
460 15 zhì Zhi
461 15 zhī Understanding
462 15 zhī know; jña
463 14 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而說此經
464 14 ér Kangxi radical 126 而說此經
465 14 ér you 而說此經
466 14 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而說此經
467 14 ér right away; then 而說此經
468 14 ér but; yet; however; while; nevertheless 而說此經
469 14 ér if; in case; in the event that 而說此經
470 14 ér therefore; as a result; thus 而說此經
471 14 ér how can it be that? 而說此經
472 14 ér so as to 而說此經
473 14 ér only then 而說此經
474 14 ér as if; to seem like 而說此經
475 14 néng can; able 而說此經
476 14 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而說此經
477 14 ér me 而說此經
478 14 ér to arrive; up to 而說此經
479 14 ér possessive 而說此經
480 14 究竟 jiūjìng after all; actually; in the end 三者究竟
481 14 究竟 jiūjìng outcome; result 三者究竟
482 14 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 三者究竟
483 14 究竟 jiūjìng to complete; to finish 三者究竟
484 14 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 三者究竟
485 13 shì to show; to reveal 如來示彼自他
486 13 shì Kangxi radical 113 如來示彼自他
487 13 shì to notify; to inform 如來示彼自他
488 13 shì to guide; to show the way 如來示彼自他
489 13 shì to appear; to manifest 如來示彼自他
490 13 shì an order; a notice 如來示彼自他
491 13 earth spirit 如來示彼自他
492 13 xīn heart [organ] 或以洲埏妻子頭目手足心皮
493 13 xīn Kangxi radical 61 或以洲埏妻子頭目手足心皮
494 13 xīn mind; consciousness 或以洲埏妻子頭目手足心皮
495 13 xīn the center; the core; the middle 或以洲埏妻子頭目手足心皮
496 13 xīn one of the 28 star constellations 或以洲埏妻子頭目手足心皮
497 13 xīn heart 或以洲埏妻子頭目手足心皮
498 13 xīn emotion 或以洲埏妻子頭目手足心皮
499 13 xīn intention; consideration 或以洲埏妻子頭目手足心皮
500 13 xīn disposition; temperament 或以洲埏妻子頭目手足心皮

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shuō
  2. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
therefore; tasmāt
that; tad
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. thus; evam
this; here; etad
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
no; na
满足 滿足 mǎnzú complete; satisfied; tṛpti
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
精进 精進
  1. jīngjìn
  2. jīngjìn
  3. jīngjìn
  1. Be Diligent
  2. diligence
  3. diligence; perseverance; vīrya

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
安平 196 Anping
宝髻经四法忧波提舍 寶髻經四法憂波提舍 98 Bao Ji Jing Si Fa You Bo Ti She
跋陀 98 Gunabhadra
勃海 98 Bohai
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
恒伽河 恆伽河 104 Ganges River
金刚手 金剛手 74 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
净行 淨行 106
  1. purifying practice
  2. Brahmin; Brahman
金华 金華 106 Jinhua
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
龙王 龍王 76 Dragon King; Naga King
密云 密雲 109 Miyun
难提 難提 110 Nandi; Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘目智仙 112 Vimokṣaprajñā; Vimoksaprajna
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
普贤 普賢 112 Samantabhadra
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
瞿昙流支 瞿曇流支 81 Gautama Prajñāruci
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
胜庄 勝莊 115 Seungjang
释迦 釋迦 115 Sakyamuni
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天亲菩萨 天親菩薩 116 Vasubandhu
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
乌苌国 烏萇國 87 Udyana; Wusun; Oddiyana
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
兴和 興和 120 Xinghe
89
  1. Ye
  2. Ye
元魏 89 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
郁伽 89 Ugra; Ugga
御史 121
  1. Royal Scribe
  2. Censor
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
智人 90 Homo sapiens
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 134.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白毫 98 urna
白象王 98 white elephant king
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. a sympathetic mind
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜 布施波羅蜜 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
得佛 100 to become a Buddha
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
二种 二種 195 two kinds
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法行 102 to practice the Dharma
法布施 102 the gift of teaching the Dharma
梵音 102
  1. Brahma's voice
  2. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  3. Heavenly Sound
  4. the sound of Buddhist chanting
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
共法 103 totality of truth
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
果报 果報 103 fruition; the result of karma
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
毁呰 毀呰 104 to denigrate
净洁 淨潔 106 pure
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
偈言 106 a verse; a gatha
离杀 離殺 108 refrains from taking life
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
妙色 109 wonderful form
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
尼拘陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
牛王 110 king of bulls
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
平等心 112 an impartial mind
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
清净心 清淨心 113 pure mind
取着 取著 113 grasping; attachment
如法 114 In Accord With
如来身相 如來身相 114 the appearance of the Tathāgata's body
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
胜行 勝行 115 distinguished actions
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受者 115 recipient
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四法 115 the four aspects of the Dharma
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
网缦 網縵 119 webbed
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
未来世 未來世 119 times to come; the future
问难 問難 119 Interrogation
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
心净 心淨 120 A Pure Mind
行证 行證 120 cultivation and experiential understanding
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
夜叉 121 yaksa
一佛 121 one Buddha
以要言之 121 in summary; essentially speaking
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
中善 122 admirable in the middle
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
自清净 自清淨 122 oneself being purified
自心 122 One's Mind
自证 自證 122 self-attained
最胜 最勝 122 jina; conqueror