Glossary and Vocabulary for The Lamp of Discernment (Prajñāpradīpa) 般若燈論釋, Scroll 14

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 226 zhě ca 今此品者
2 144 Kangxi radical 71 彼若無者
3 144 to not have; without 彼若無者
4 144 mo 彼若無者
5 144 to not have 彼若無者
6 144 Wu 彼若無者
7 144 mo 彼若無者
8 116 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 令解顛倒無自性故說
9 116 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 令解顛倒無自性故說
10 116 shuì to persuade 令解顛倒無自性故說
11 116 shuō to teach; to recite; to explain 令解顛倒無自性故說
12 116 shuō a doctrine; a theory 令解顛倒無自性故說
13 116 shuō to claim; to assert 令解顛倒無自性故說
14 116 shuō allocution 令解顛倒無自性故說
15 116 shuō to criticize; to scold 令解顛倒無自性故說
16 116 shuō to indicate; to refer to 令解顛倒無自性故說
17 116 shuō speach; vāda 令解顛倒無自性故說
18 116 shuō to speak; bhāṣate 令解顛倒無自性故說
19 116 shuō to instruct 令解顛倒無自性故說
20 94 to arise; to get up 起諸煩惱
21 94 to rise; to raise 起諸煩惱
22 94 to grow out of; to bring forth; to emerge 起諸煩惱
23 94 to appoint (to an official post); to take up a post 起諸煩惱
24 94 to start 起諸煩惱
25 94 to establish; to build 起諸煩惱
26 94 to draft; to draw up (a plan) 起諸煩惱
27 94 opening sentence; opening verse 起諸煩惱
28 94 to get out of bed 起諸煩惱
29 94 to recover; to heal 起諸煩惱
30 94 to take out; to extract 起諸煩惱
31 94 marks the beginning of an action 起諸煩惱
32 94 marks the sufficiency of an action 起諸煩惱
33 94 to call back from mourning 起諸煩惱
34 94 to take place; to occur 起諸煩惱
35 94 to conjecture 起諸煩惱
36 94 stand up; utthāna 起諸煩惱
37 94 arising; utpāda 起諸煩惱
38 86 Yi 亦為遮空所對治
39 83 děng et cetera; and so on 以顛倒故則有貪等
40 83 děng to wait 以顛倒故則有貪等
41 83 děng to be equal 以顛倒故則有貪等
42 83 děng degree; level 以顛倒故則有貪等
43 83 děng to compare 以顛倒故則有貪等
44 83 děng same; equal; sama 以顛倒故則有貪等
45 77 顛倒 diāndǎo to turn upside-down; to reverse; to invert 令解顛倒無自性故說
46 77 顛倒 diāndǎo psychologically mixed up; confused 令解顛倒無自性故說
47 77 顛倒 diāndǎo to overthrow 令解顛倒無自性故說
48 77 顛倒 diāndǎo up-side down 令解顛倒無自性故說
49 77 顛倒 diāndǎo delusion; error; inversion; contrary; viparyāsa 令解顛倒無自性故說
50 76 lùn to comment; to discuss 故論偈言
51 76 lùn a theory; a doctrine 故論偈言
52 76 lùn to evaluate 故論偈言
53 76 lùn opinion; speech; statement 故論偈言
54 76 lùn to convict 故論偈言
55 76 lùn to edit; to compile 故論偈言
56 76 lùn a treatise; sastra 故論偈言
57 76 lùn discussion 故論偈言
58 73 自體 zìtǐ oneself; ātmabhāva 諸陰等有自體
59 72 wèi to call 謂愛非愛從此緣起
60 72 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂愛非愛從此緣起
61 72 wèi to speak to; to address 謂愛非愛從此緣起
62 72 wèi to treat as; to regard as 謂愛非愛從此緣起
63 72 wèi introducing a condition situation 謂愛非愛從此緣起
64 72 wèi to speak to; to address 謂愛非愛從此緣起
65 72 wèi to think 謂愛非愛從此緣起
66 72 wèi for; is to be 謂愛非愛從此緣起
67 72 wèi to make; to cause 謂愛非愛從此緣起
68 72 wèi principle; reason 謂愛非愛從此緣起
69 72 wèi Wei 謂愛非愛從此緣起
70 68 yán to speak; to say; said 自部人言
71 68 yán language; talk; words; utterance; speech 自部人言
72 68 yán Kangxi radical 149 自部人言
73 68 yán phrase; sentence 自部人言
74 68 yán a word; a syllable 自部人言
75 68 yán a theory; a doctrine 自部人言
76 68 yán to regard as 自部人言
77 68 yán to act as 自部人言
78 68 yán word; vacana 自部人言
79 68 yán speak; vad 自部人言
80 64 wéi to act as; to serve 亦為遮空所對治
81 64 wéi to change into; to become 亦為遮空所對治
82 64 wéi to be; is 亦為遮空所對治
83 64 wéi to do 亦為遮空所對治
84 64 wèi to support; to help 亦為遮空所對治
85 64 wéi to govern 亦為遮空所對治
86 64 wèi to be; bhū 亦為遮空所對治
87 63 a verse 偈本龍樹菩薩
88 63 jié martial 偈本龍樹菩薩
89 63 jié brave 偈本龍樹菩薩
90 63 jié swift; hasty 偈本龍樹菩薩
91 63 jié forceful 偈本龍樹菩薩
92 63 gatha; hymn; verse 偈本龍樹菩薩
93 61 infix potential marker 義不相應
94 60 fēi Kangxi radical 175 謂愛非愛從此緣起
95 60 fēi wrong; bad; untruthful 謂愛非愛從此緣起
96 60 fēi different 謂愛非愛從此緣起
97 60 fēi to not be; to not have 謂愛非愛從此緣起
98 60 fēi to violate; to be contrary to 謂愛非愛從此緣起
99 60 fēi Africa 謂愛非愛從此緣起
100 60 fēi to slander 謂愛非愛從此緣起
101 60 fěi to avoid 謂愛非愛從此緣起
102 60 fēi must 謂愛非愛從此緣起
103 60 fēi an error 謂愛非愛從此緣起
104 60 fēi a problem; a question 謂愛非愛從此緣起
105 60 fēi evil 謂愛非愛從此緣起
106 59 meaning; sense 義不相應
107 59 justice; right action; righteousness 義不相應
108 59 artificial; man-made; fake 義不相應
109 59 chivalry; generosity 義不相應
110 59 just; righteous 義不相應
111 59 adopted 義不相應
112 59 a relationship 義不相應
113 59 volunteer 義不相應
114 59 something suitable 義不相應
115 59 a martyr 義不相應
116 59 a law 義不相應
117 59 Yi 義不相應
118 59 Righteousness 義不相應
119 59 aim; artha 義不相應
120 59 kōng empty; void; hollow 亦為遮空所對治
121 59 kòng free time 亦為遮空所對治
122 59 kòng to empty; to clean out 亦為遮空所對治
123 59 kōng the sky; the air 亦為遮空所對治
124 59 kōng in vain; for nothing 亦為遮空所對治
125 59 kòng vacant; unoccupied 亦為遮空所對治
126 59 kòng empty space 亦為遮空所對治
127 59 kōng without substance 亦為遮空所對治
128 59 kōng to not have 亦為遮空所對治
129 59 kòng opportunity; chance 亦為遮空所對治
130 59 kōng vast and high 亦為遮空所對治
131 59 kōng impractical; ficticious 亦為遮空所對治
132 59 kòng blank 亦為遮空所對治
133 59 kòng expansive 亦為遮空所對治
134 59 kòng lacking 亦為遮空所對治
135 59 kōng plain; nothing else 亦為遮空所對治
136 59 kōng Emptiness 亦為遮空所對治
137 59 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 亦為遮空所對治
138 58 a human or animal body 則以無為體
139 58 form; style 則以無為體
140 58 a substance 則以無為體
141 58 a system 則以無為體
142 58 a font 則以無為體
143 58 grammatical aspect (of a verb) 則以無為體
144 58 to experience; to realize 則以無為體
145 58 ti 則以無為體
146 58 limbs of a human or animal body 則以無為體
147 58 to put oneself in another's shoes 則以無為體
148 58 a genre of writing 則以無為體
149 58 body; śarīra 則以無為體
150 58 śarīra; human body 則以無為體
151 58 ti; essence 則以無為體
152 58 entity; a constituent; an element 則以無為體
153 58 shì to release; to set free 釋曰
154 58 shì to explain; to interpret 釋曰
155 58 shì to remove; to dispell; to clear up 釋曰
156 58 shì to give up; to abandon 釋曰
157 58 shì to put down 釋曰
158 58 shì to resolve 釋曰
159 58 shì to melt 釋曰
160 58 shì Śākyamuni 釋曰
161 58 shì Buddhism 釋曰
162 58 shì Śākya; Shakya 釋曰
163 58 pleased; glad 釋曰
164 58 shì explain 釋曰
165 58 shì Śakra; Indra 釋曰
166 57 yuē to speak; to say 釋曰
167 57 yuē Kangxi radical 73 釋曰
168 57 yuē to be called 釋曰
169 57 yuē said; ukta 釋曰
170 55 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 起諸煩惱
171 55 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 起諸煩惱
172 55 煩惱 fánnǎo defilement 起諸煩惱
173 55 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 起諸煩惱
174 54 Ru River 以是故汝闕譬喻
175 54 Ru 以是故汝闕譬喻
176 50 rén person; people; a human being 自部人言
177 50 rén Kangxi radical 9 自部人言
178 50 rén a kind of person 自部人言
179 50 rén everybody 自部人言
180 50 rén adult 自部人言
181 50 rén somebody; others 自部人言
182 50 rén an upright person 自部人言
183 50 rén person; manuṣya 自部人言
184 49 jiàn to see 身起煩惱見
185 49 jiàn opinion; view; understanding 身起煩惱見
186 49 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 身起煩惱見
187 49 jiàn refer to; for details see 身起煩惱見
188 49 jiàn to listen to 身起煩惱見
189 49 jiàn to meet 身起煩惱見
190 49 jiàn to receive (a guest) 身起煩惱見
191 49 jiàn let me; kindly 身起煩惱見
192 49 jiàn Jian 身起煩惱見
193 49 xiàn to appear 身起煩惱見
194 49 xiàn to introduce 身起煩惱見
195 49 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 身起煩惱見
196 49 jiàn seeing; observing; darśana 身起煩惱見
197 49 guò to cross; to go over; to pass 是立義有過
198 49 guò to surpass; to exceed 是立義有過
199 49 guò to experience; to pass time 是立義有過
200 49 guò to go 是立義有過
201 49 guò a mistake 是立義有過
202 49 guō Guo 是立義有過
203 49 guò to die 是立義有過
204 49 guò to shift 是立義有過
205 49 guò to endure 是立義有過
206 49 guò to pay a visit; to call on 是立義有過
207 49 guò gone by, past; atīta 是立義有過
208 44 無體 wútǐ without essence 能依無體故
209 43 zhōng middle 第一義中
210 43 zhōng medium; medium sized 第一義中
211 43 zhōng China 第一義中
212 43 zhòng to hit the mark 第一義中
213 43 zhōng midday 第一義中
214 43 zhōng inside 第一義中
215 43 zhōng during 第一義中
216 43 zhōng Zhong 第一義中
217 43 zhōng intermediary 第一義中
218 43 zhōng half 第一義中
219 43 zhòng to reach; to attain 第一義中
220 43 zhòng to suffer; to infect 第一義中
221 43 zhòng to obtain 第一義中
222 43 zhòng to pass an exam 第一義中
223 43 zhōng middle 第一義中
224 42 suǒ a few; various; some 亦為遮空所對治
225 42 suǒ a place; a location 亦為遮空所對治
226 42 suǒ indicates a passive voice 亦為遮空所對治
227 42 suǒ an ordinal number 亦為遮空所對治
228 42 suǒ meaning 亦為遮空所對治
229 42 suǒ garrison 亦為遮空所對治
230 42 suǒ place; pradeśa 亦為遮空所對治
231 42 to go; to 若於世
232 42 to rely on; to depend on 若於世
233 42 Yu 若於世
234 42 a crow 若於世
235 42 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 此謂我者非世諦得成
236 42 děi to want to; to need to 此謂我者非世諦得成
237 42 děi must; ought to 此謂我者非世諦得成
238 42 de 此謂我者非世諦得成
239 42 de infix potential marker 此謂我者非世諦得成
240 42 to result in 此謂我者非世諦得成
241 42 to be proper; to fit; to suit 此謂我者非世諦得成
242 42 to be satisfied 此謂我者非世諦得成
243 42 to be finished 此謂我者非世諦得成
244 42 děi satisfying 此謂我者非世諦得成
245 42 to contract 此謂我者非世諦得成
246 42 to hear 此謂我者非世諦得成
247 42 to have; there is 此謂我者非世諦得成
248 42 marks time passed 此謂我者非世諦得成
249 42 obtain; attain; prāpta 此謂我者非世諦得成
250 41 ài to love 謂愛非愛從此緣起
251 41 ài favor; grace; kindness 謂愛非愛從此緣起
252 41 ài somebody who is loved 謂愛非愛從此緣起
253 41 ài love; affection 謂愛非愛從此緣起
254 41 ài to like 謂愛非愛從此緣起
255 41 ài to sympathize with; to pity 謂愛非愛從此緣起
256 41 ài to begrudge 謂愛非愛從此緣起
257 41 ài to do regularly; to have the habit of 謂愛非愛從此緣起
258 41 ài my dear 謂愛非愛從此緣起
259 41 ài Ai 謂愛非愛從此緣起
260 41 ài loved; beloved 謂愛非愛從此緣起
261 41 ài Love 謂愛非愛從此緣起
262 41 ài desire; craving; trsna 謂愛非愛從此緣起
263 41 第一義 dìyī yì Ultimate Truth 第一義中
264 41 第一義 dìyī yì paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth 第一義中
265 38 bitterness; bitter flavor 能起苦故名為煩惱
266 38 hardship; suffering 能起苦故名為煩惱
267 38 to make things difficult for 能起苦故名為煩惱
268 38 to train; to practice 能起苦故名為煩惱
269 38 to suffer from a misfortune 能起苦故名為煩惱
270 38 bitter 能起苦故名為煩惱
271 38 grieved; facing hardship 能起苦故名為煩惱
272 38 in low spirits; depressed 能起苦故名為煩惱
273 38 painful 能起苦故名為煩惱
274 38 suffering; duḥkha; dukkha 能起苦故名為煩惱
275 37 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 所謂於空執空
276 37 zhí a post; a position; a job 所謂於空執空
277 37 zhí to grasp; to hold 所謂於空執空
278 37 zhí to govern; to administer; to be in charge of 所謂於空執空
279 37 zhí to arrest; to capture 所謂於空執空
280 37 zhí to maintain; to guard 所謂於空執空
281 37 zhí to block up 所謂於空執空
282 37 zhí to engage in 所謂於空執空
283 37 zhí to link up; to draw in 所謂於空執空
284 37 zhí a good friend 所謂於空執空
285 37 zhí proof; certificate; receipt; voucher 所謂於空執空
286 37 zhí grasping; grāha 所謂於空執空
287 36 self 我無自體故
288 36 [my] dear 我無自體故
289 36 Wo 我無自體故
290 36 self; atman; attan 我無自體故
291 36 ga 我無自體故
292 35 míng fame; renown; reputation 名如乾闥婆城
293 35 míng a name; personal name; designation 名如乾闥婆城
294 35 míng rank; position 名如乾闥婆城
295 35 míng an excuse 名如乾闥婆城
296 35 míng life 名如乾闥婆城
297 35 míng to name; to call 名如乾闥婆城
298 35 míng to express; to describe 名如乾闥婆城
299 35 míng to be called; to have the name 名如乾闥婆城
300 35 míng to own; to possess 名如乾闥婆城
301 35 míng famous; renowned 名如乾闥婆城
302 35 míng moral 名如乾闥婆城
303 35 míng name; naman 名如乾闥婆城
304 35 míng fame; renown; yasas 名如乾闥婆城
305 35 néng can; able 能為起煩惱緣
306 35 néng ability; capacity 能為起煩惱緣
307 35 néng a mythical bear-like beast 能為起煩惱緣
308 35 néng energy 能為起煩惱緣
309 35 néng function; use 能為起煩惱緣
310 35 néng talent 能為起煩惱緣
311 35 néng expert at 能為起煩惱緣
312 35 néng to be in harmony 能為起煩惱緣
313 35 néng to tend to; to care for 能為起煩惱緣
314 35 néng to reach; to arrive at 能為起煩惱緣
315 35 néng to be able; śak 能為起煩惱緣
316 35 néng skilful; pravīṇa 能為起煩惱緣
317 33 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 以顛倒故則有貪等
318 33 a grade; a level 以顛倒故則有貪等
319 33 an example; a model 以顛倒故則有貪等
320 33 a weighing device 以顛倒故則有貪等
321 33 to grade; to rank 以顛倒故則有貪等
322 33 to copy; to imitate; to follow 以顛倒故則有貪等
323 33 to do 以顛倒故則有貪等
324 33 koan; kōan; gong'an 以顛倒故則有貪等
325 33 zuò to do 作是觀時悉皆不然
326 33 zuò to act as; to serve as 作是觀時悉皆不然
327 33 zuò to start 作是觀時悉皆不然
328 33 zuò a writing; a work 作是觀時悉皆不然
329 33 zuò to dress as; to be disguised as 作是觀時悉皆不然
330 33 zuō to create; to make 作是觀時悉皆不然
331 33 zuō a workshop 作是觀時悉皆不然
332 33 zuō to write; to compose 作是觀時悉皆不然
333 33 zuò to rise 作是觀時悉皆不然
334 33 zuò to be aroused 作是觀時悉皆不然
335 33 zuò activity; action; undertaking 作是觀時悉皆不然
336 33 zuò to regard as 作是觀時悉皆不然
337 33 zuò action; kāraṇa 作是觀時悉皆不然
338 32 ér Kangxi radical 126 從此緣而起
339 32 ér as if; to seem like 從此緣而起
340 32 néng can; able 從此緣而起
341 32 ér whiskers on the cheeks; sideburns 從此緣而起
342 32 ér to arrive; up to 從此緣而起
343 32 Kangxi radical 132 自部人言
344 32 Zi 自部人言
345 32 a nose 自部人言
346 32 the beginning; the start 自部人言
347 32 origin 自部人言
348 32 to employ; to use 自部人言
349 32 to be 自部人言
350 32 self; soul; ātman 自部人言
351 31 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是煩惱從顛倒起
352 31 無有 wú yǒu there is not 無有所成立法
353 31 無有 wú yǒu non-existence 無有所成立法
354 29 to use; to grasp 以顛倒故則有貪等
355 29 to rely on 以顛倒故則有貪等
356 29 to regard 以顛倒故則有貪等
357 29 to be able to 以顛倒故則有貪等
358 29 to order; to command 以顛倒故則有貪等
359 29 used after a verb 以顛倒故則有貪等
360 29 a reason; a cause 以顛倒故則有貪等
361 29 Israel 以顛倒故則有貪等
362 29 Yi 以顛倒故則有貪等
363 29 use; yogena 以顛倒故則有貪等
364 29 zhī to go 無體之體成故
365 29 zhī to arrive; to go 無體之體成故
366 29 zhī is 無體之體成故
367 29 zhī to use 無體之體成故
368 29 zhī Zhi 無體之體成故
369 28 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 則無明行滅
370 28 miè to submerge 則無明行滅
371 28 miè to extinguish; to put out 則無明行滅
372 28 miè to eliminate 則無明行滅
373 28 miè to disappear; to fade away 則無明行滅
374 28 miè the cessation of suffering 則無明行滅
375 28 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 則無明行滅
376 27 jīn today; present; now 今此品者
377 27 jīn Jin 今此品者
378 27 jīn modern 今此品者
379 27 jīn now; adhunā 今此品者
380 26 Buddha; Awakened One 佛告舍利弗
381 26 relating to Buddhism 佛告舍利弗
382 26 a statue or image of a Buddha 佛告舍利弗
383 26 a Buddhist text 佛告舍利弗
384 26 to touch; to stroke 佛告舍利弗
385 26 Buddha 佛告舍利弗
386 26 Buddha; Awakened One 佛告舍利弗
387 25 一切 yīqiè temporary 如是一切諸法自體皆空
388 25 一切 yīqiè the same 如是一切諸法自體皆空
389 24 名為 míngwèi to be called 名色聚集因名為身
390 22 method; way 無有所成立法
391 22 France 無有所成立法
392 22 the law; rules; regulations 無有所成立法
393 22 the teachings of the Buddha; Dharma 無有所成立法
394 22 a standard; a norm 無有所成立法
395 22 an institution 無有所成立法
396 22 to emulate 無有所成立法
397 22 magic; a magic trick 無有所成立法
398 22 punishment 無有所成立法
399 22 Fa 無有所成立法
400 22 a precedent 無有所成立法
401 22 a classification of some kinds of Han texts 無有所成立法
402 22 relating to a ceremony or rite 無有所成立法
403 22 Dharma 無有所成立法
404 22 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無有所成立法
405 22 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無有所成立法
406 22 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無有所成立法
407 22 quality; characteristic 無有所成立法
408 22 不然 bùrán not so 是義不然
409 22 不然 bùrán is it possible that? 是義不然
410 22 不然 bùrán that is not ok 是義不然
411 22 不然 bùrán unhappy 是義不然
412 22 譬如 pìrú for examlpe 譬如貪等
413 22 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如貪等
414 22 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如貪等
415 22 聖諦 shèng dì noble truth; absolute truth; supreme truth 般若燈論釋觀聖諦品第二十四
416 22 ye 何得說言子色白黑耶
417 22 ya 何得說言子色白黑耶
418 22 desire 論者言汝今欲得諸體若瓶若絹及餘
419 22 to desire; to wish 論者言汝今欲得諸體若瓶若絹及餘
420 22 to desire; to intend 論者言汝今欲得諸體若瓶若絹及餘
421 22 lust 論者言汝今欲得諸體若瓶若絹及餘
422 22 desire; intention; wish; kāma 論者言汝今欲得諸體若瓶若絹及餘
423 21 yīn cause; reason 因我有煩惱
424 21 yīn to accord with 因我有煩惱
425 21 yīn to follow 因我有煩惱
426 21 yīn to rely on 因我有煩惱
427 21 yīn via; through 因我有煩惱
428 21 yīn to continue 因我有煩惱
429 21 yīn to receive 因我有煩惱
430 21 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因我有煩惱
431 21 yīn to seize an opportunity 因我有煩惱
432 21 yīn to be like 因我有煩惱
433 21 yīn a standrd; a criterion 因我有煩惱
434 21 yīn cause; hetu 因我有煩惱
435 20 to give 雖無有我但心與煩惱和合故有煩惱起
436 20 to accompany 雖無有我但心與煩惱和合故有煩惱起
437 20 to particate in 雖無有我但心與煩惱和合故有煩惱起
438 20 of the same kind 雖無有我但心與煩惱和合故有煩惱起
439 20 to help 雖無有我但心與煩惱和合故有煩惱起
440 20 for 雖無有我但心與煩惱和合故有煩惱起
441 20 不成 bùchéng unsuccessful 是二皆不成
442 20 不成 bùchéng will not do; will not work 是二皆不成
443 20 不成 bùchéng don't tell me ... 是二皆不成
444 20 yìng to answer; to respond 應知不正思惟分別
445 20 yìng to confirm; to verify 應知不正思惟分別
446 20 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應知不正思惟分別
447 20 yìng to accept 應知不正思惟分別
448 20 yìng to permit; to allow 應知不正思惟分別
449 20 yìng to echo 應知不正思惟分別
450 20 yìng to handle; to deal with 應知不正思惟分別
451 20 yìng Ying 應知不正思惟分別
452 20 Kangxi radical 49 先已遮故
453 20 to bring to an end; to stop 先已遮故
454 20 to complete 先已遮故
455 20 to demote; to dismiss 先已遮故
456 20 to recover from an illness 先已遮故
457 20 former; pūrvaka 先已遮故
458 20 yuán fate; predestined affinity 從此緣而起
459 20 yuán hem 從此緣而起
460 20 yuán to revolve around 從此緣而起
461 20 yuán to climb up 從此緣而起
462 20 yuán cause; origin; reason 從此緣而起
463 20 yuán along; to follow 從此緣而起
464 20 yuán to depend on 從此緣而起
465 20 yuán margin; edge; rim 從此緣而起
466 20 yuán Condition 從此緣而起
467 20 yuán conditions; pratyaya; paccaya 從此緣而起
468 20 to reach 論者言汝今欲得諸體若瓶若絹及餘
469 20 to attain 論者言汝今欲得諸體若瓶若絹及餘
470 20 to understand 論者言汝今欲得諸體若瓶若絹及餘
471 20 able to be compared to; to catch up with 論者言汝今欲得諸體若瓶若絹及餘
472 20 to be involved with; to associate with 論者言汝今欲得諸體若瓶若絹及餘
473 20 passing of a feudal title from elder to younger brother 論者言汝今欲得諸體若瓶若絹及餘
474 20 and; ca; api 論者言汝今欲得諸體若瓶若絹及餘
475 19 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 反成我義
476 19 chéng to become; to turn into 反成我義
477 19 chéng to grow up; to ripen; to mature 反成我義
478 19 chéng to set up; to establish; to develop; to form 反成我義
479 19 chéng a full measure of 反成我義
480 19 chéng whole 反成我義
481 19 chéng set; established 反成我義
482 19 chéng to reache a certain degree; to amount to 反成我義
483 19 chéng to reconcile 反成我義
484 19 chéng to resmble; to be similar to 反成我義
485 19 chéng composed of 反成我義
486 19 chéng a result; a harvest; an achievement 反成我義
487 19 chéng capable; able; accomplished 反成我義
488 19 chéng to help somebody achieve something 反成我義
489 19 chéng Cheng 反成我義
490 19 chéng Become 反成我義
491 19 chéng becoming; bhāva 反成我義
492 19 ministry; department 自部人言
493 19 section; part 自部人言
494 19 troops 自部人言
495 19 a category; a kind 自部人言
496 19 to command; to control 自部人言
497 19 radical 自部人言
498 19 headquarters 自部人言
499 19 unit 自部人言
500 19 to put in order; to arrange 自部人言

Frequencies of all Words

Top 1092

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 226 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 今此品者
2 226 zhě that 今此品者
3 226 zhě nominalizing function word 今此品者
4 226 zhě used to mark a definition 今此品者
5 226 zhě used to mark a pause 今此品者
6 226 zhě topic marker; that; it 今此品者
7 226 zhuó according to 今此品者
8 226 zhě ca 今此品者
9 174 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 令解顛倒無自性故說
10 174 old; ancient; former; past 令解顛倒無自性故說
11 174 reason; cause; purpose 令解顛倒無自性故說
12 174 to die 令解顛倒無自性故說
13 174 so; therefore; hence 令解顛倒無自性故說
14 174 original 令解顛倒無自性故說
15 174 accident; happening; instance 令解顛倒無自性故說
16 174 a friend; an acquaintance; friendship 令解顛倒無自性故說
17 174 something in the past 令解顛倒無自性故說
18 174 deceased; dead 令解顛倒無自性故說
19 174 still; yet 令解顛倒無自性故說
20 174 therefore; tasmāt 令解顛倒無自性故說
21 144 no 彼若無者
22 144 Kangxi radical 71 彼若無者
23 144 to not have; without 彼若無者
24 144 has not yet 彼若無者
25 144 mo 彼若無者
26 144 do not 彼若無者
27 144 not; -less; un- 彼若無者
28 144 regardless of 彼若無者
29 144 to not have 彼若無者
30 144 um 彼若無者
31 144 Wu 彼若無者
32 144 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 彼若無者
33 144 not; non- 彼若無者
34 144 mo 彼若無者
35 141 yǒu is; are; to exist 以顛倒故則有貪等
36 141 yǒu to have; to possess 以顛倒故則有貪等
37 141 yǒu indicates an estimate 以顛倒故則有貪等
38 141 yǒu indicates a large quantity 以顛倒故則有貪等
39 141 yǒu indicates an affirmative response 以顛倒故則有貪等
40 141 yǒu a certain; used before a person, time, or place 以顛倒故則有貪等
41 141 yǒu used to compare two things 以顛倒故則有貪等
42 141 yǒu used in a polite formula before certain verbs 以顛倒故則有貪等
43 141 yǒu used before the names of dynasties 以顛倒故則有貪等
44 141 yǒu a certain thing; what exists 以顛倒故則有貪等
45 141 yǒu multiple of ten and ... 以顛倒故則有貪等
46 141 yǒu abundant 以顛倒故則有貪等
47 141 yǒu purposeful 以顛倒故則有貪等
48 141 yǒu You 以顛倒故則有貪等
49 141 yǒu 1. existence; 2. becoming 以顛倒故則有貪等
50 141 yǒu becoming; bhava 以顛倒故則有貪等
51 121 ruò to seem; to be like; as 彼若無者
52 121 ruò seemingly 彼若無者
53 121 ruò if 彼若無者
54 121 ruò you 彼若無者
55 121 ruò this; that 彼若無者
56 121 ruò and; or 彼若無者
57 121 ruò as for; pertaining to 彼若無者
58 121 pomegranite 彼若無者
59 121 ruò to choose 彼若無者
60 121 ruò to agree; to accord with; to conform to 彼若無者
61 121 ruò thus 彼若無者
62 121 ruò pollia 彼若無者
63 121 ruò Ruo 彼若無者
64 121 ruò only then 彼若無者
65 121 ja 彼若無者
66 121 jñā 彼若無者
67 121 ruò if; yadi 彼若無者
68 120 shì is; are; am; to be 是第一義中陰等從因緣起故
69 120 shì is exactly 是第一義中陰等從因緣起故
70 120 shì is suitable; is in contrast 是第一義中陰等從因緣起故
71 120 shì this; that; those 是第一義中陰等從因緣起故
72 120 shì really; certainly 是第一義中陰等從因緣起故
73 120 shì correct; yes; affirmative 是第一義中陰等從因緣起故
74 120 shì true 是第一義中陰等從因緣起故
75 120 shì is; has; exists 是第一義中陰等從因緣起故
76 120 shì used between repetitions of a word 是第一義中陰等從因緣起故
77 120 shì a matter; an affair 是第一義中陰等從因緣起故
78 120 shì Shi 是第一義中陰等從因緣起故
79 120 shì is; bhū 是第一義中陰等從因緣起故
80 120 shì this; idam 是第一義中陰等從因緣起故
81 118 such as; for example; for instance 如論偈說
82 118 if 如論偈說
83 118 in accordance with 如論偈說
84 118 to be appropriate; should; with regard to 如論偈說
85 118 this 如論偈說
86 118 it is so; it is thus; can be compared with 如論偈說
87 118 to go to 如論偈說
88 118 to meet 如論偈說
89 118 to appear; to seem; to be like 如論偈說
90 118 at least as good as 如論偈說
91 118 and 如論偈說
92 118 or 如論偈說
93 118 but 如論偈說
94 118 then 如論偈說
95 118 naturally 如論偈說
96 118 expresses a question or doubt 如論偈說
97 118 you 如論偈說
98 118 the second lunar month 如論偈說
99 118 in; at 如論偈說
100 118 Ru 如論偈說
101 118 Thus 如論偈說
102 118 thus; tathā 如論偈說
103 118 like; iva 如論偈說
104 118 suchness; tathatā 如論偈說
105 116 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 令解顛倒無自性故說
106 116 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 令解顛倒無自性故說
107 116 shuì to persuade 令解顛倒無自性故說
108 116 shuō to teach; to recite; to explain 令解顛倒無自性故說
109 116 shuō a doctrine; a theory 令解顛倒無自性故說
110 116 shuō to claim; to assert 令解顛倒無自性故說
111 116 shuō allocution 令解顛倒無自性故說
112 116 shuō to criticize; to scold 令解顛倒無自性故說
113 116 shuō to indicate; to refer to 令解顛倒無自性故說
114 116 shuō speach; vāda 令解顛倒無自性故說
115 116 shuō to speak; bhāṣate 令解顛倒無自性故說
116 116 shuō to instruct 令解顛倒無自性故說
117 94 to arise; to get up 起諸煩惱
118 94 case; instance; batch; group 起諸煩惱
119 94 to rise; to raise 起諸煩惱
120 94 to grow out of; to bring forth; to emerge 起諸煩惱
121 94 to appoint (to an official post); to take up a post 起諸煩惱
122 94 to start 起諸煩惱
123 94 to establish; to build 起諸煩惱
124 94 to draft; to draw up (a plan) 起諸煩惱
125 94 opening sentence; opening verse 起諸煩惱
126 94 to get out of bed 起諸煩惱
127 94 to recover; to heal 起諸煩惱
128 94 to take out; to extract 起諸煩惱
129 94 marks the beginning of an action 起諸煩惱
130 94 marks the sufficiency of an action 起諸煩惱
131 94 to call back from mourning 起諸煩惱
132 94 to take place; to occur 起諸煩惱
133 94 from 起諸煩惱
134 94 to conjecture 起諸煩惱
135 94 stand up; utthāna 起諸煩惱
136 94 arising; utpāda 起諸煩惱
137 86 also; too 亦為遮空所對治
138 86 but 亦為遮空所對治
139 86 this; he; she 亦為遮空所對治
140 86 although; even though 亦為遮空所對治
141 86 already 亦為遮空所對治
142 86 particle with no meaning 亦為遮空所對治
143 86 Yi 亦為遮空所對治
144 83 děng et cetera; and so on 以顛倒故則有貪等
145 83 děng to wait 以顛倒故則有貪等
146 83 děng degree; kind 以顛倒故則有貪等
147 83 děng plural 以顛倒故則有貪等
148 83 děng to be equal 以顛倒故則有貪等
149 83 děng degree; level 以顛倒故則有貪等
150 83 děng to compare 以顛倒故則有貪等
151 83 děng same; equal; sama 以顛倒故則有貪等
152 77 顛倒 diāndǎo to turn upside-down; to reverse; to invert 令解顛倒無自性故說
153 77 顛倒 diāndǎo psychologically mixed up; confused 令解顛倒無自性故說
154 77 顛倒 diāndǎo to overthrow 令解顛倒無自性故說
155 77 顛倒 diāndǎo to the contrary 令解顛倒無自性故說
156 77 顛倒 diāndǎo only 令解顛倒無自性故說
157 77 顛倒 diāndǎo up-side down 令解顛倒無自性故說
158 77 顛倒 diāndǎo delusion; error; inversion; contrary; viparyāsa 令解顛倒無自性故說
159 76 lùn to comment; to discuss 故論偈言
160 76 lùn a theory; a doctrine 故論偈言
161 76 lùn by the; per 故論偈言
162 76 lùn to evaluate 故論偈言
163 76 lùn opinion; speech; statement 故論偈言
164 76 lùn to convict 故論偈言
165 76 lùn to edit; to compile 故論偈言
166 76 lùn a treatise; sastra 故論偈言
167 76 lùn discussion 故論偈言
168 74 this; these 今此品者
169 74 in this way 今此品者
170 74 otherwise; but; however; so 今此品者
171 74 at this time; now; here 今此品者
172 74 this; here; etad 今此品者
173 73 自體 zìtǐ oneself; ātmabhāva 諸陰等有自體
174 72 wèi to call 謂愛非愛從此緣起
175 72 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂愛非愛從此緣起
176 72 wèi to speak to; to address 謂愛非愛從此緣起
177 72 wèi to treat as; to regard as 謂愛非愛從此緣起
178 72 wèi introducing a condition situation 謂愛非愛從此緣起
179 72 wèi to speak to; to address 謂愛非愛從此緣起
180 72 wèi to think 謂愛非愛從此緣起
181 72 wèi for; is to be 謂愛非愛從此緣起
182 72 wèi to make; to cause 謂愛非愛從此緣起
183 72 wèi and 謂愛非愛從此緣起
184 72 wèi principle; reason 謂愛非愛從此緣起
185 72 wèi Wei 謂愛非愛從此緣起
186 72 wèi which; what; yad 謂愛非愛從此緣起
187 72 wèi to say; iti 謂愛非愛從此緣起
188 68 yán to speak; to say; said 自部人言
189 68 yán language; talk; words; utterance; speech 自部人言
190 68 yán Kangxi radical 149 自部人言
191 68 yán a particle with no meaning 自部人言
192 68 yán phrase; sentence 自部人言
193 68 yán a word; a syllable 自部人言
194 68 yán a theory; a doctrine 自部人言
195 68 yán to regard as 自部人言
196 68 yán to act as 自部人言
197 68 yán word; vacana 自部人言
198 68 yán speak; vad 自部人言
199 64 wèi for; to 亦為遮空所對治
200 64 wèi because of 亦為遮空所對治
201 64 wéi to act as; to serve 亦為遮空所對治
202 64 wéi to change into; to become 亦為遮空所對治
203 64 wéi to be; is 亦為遮空所對治
204 64 wéi to do 亦為遮空所對治
205 64 wèi for 亦為遮空所對治
206 64 wèi because of; for; to 亦為遮空所對治
207 64 wèi to 亦為遮空所對治
208 64 wéi in a passive construction 亦為遮空所對治
209 64 wéi forming a rehetorical question 亦為遮空所對治
210 64 wéi forming an adverb 亦為遮空所對治
211 64 wéi to add emphasis 亦為遮空所對治
212 64 wèi to support; to help 亦為遮空所對治
213 64 wéi to govern 亦為遮空所對治
214 64 wèi to be; bhū 亦為遮空所對治
215 63 a verse 偈本龍樹菩薩
216 63 jié martial 偈本龍樹菩薩
217 63 jié brave 偈本龍樹菩薩
218 63 jié swift; hasty 偈本龍樹菩薩
219 63 jié forceful 偈本龍樹菩薩
220 63 gatha; hymn; verse 偈本龍樹菩薩
221 61 not; no 義不相應
222 61 expresses that a certain condition cannot be acheived 義不相應
223 61 as a correlative 義不相應
224 61 no (answering a question) 義不相應
225 61 forms a negative adjective from a noun 義不相應
226 61 at the end of a sentence to form a question 義不相應
227 61 to form a yes or no question 義不相應
228 61 infix potential marker 義不相應
229 61 no; na 義不相應
230 60 fēi not; non-; un- 謂愛非愛從此緣起
231 60 fēi Kangxi radical 175 謂愛非愛從此緣起
232 60 fēi wrong; bad; untruthful 謂愛非愛從此緣起
233 60 fēi different 謂愛非愛從此緣起
234 60 fēi to not be; to not have 謂愛非愛從此緣起
235 60 fēi to violate; to be contrary to 謂愛非愛從此緣起
236 60 fēi Africa 謂愛非愛從此緣起
237 60 fēi to slander 謂愛非愛從此緣起
238 60 fěi to avoid 謂愛非愛從此緣起
239 60 fēi must 謂愛非愛從此緣起
240 60 fēi an error 謂愛非愛從此緣起
241 60 fēi a problem; a question 謂愛非愛從此緣起
242 60 fēi evil 謂愛非愛從此緣起
243 60 fēi besides; except; unless 謂愛非愛從此緣起
244 59 meaning; sense 義不相應
245 59 justice; right action; righteousness 義不相應
246 59 artificial; man-made; fake 義不相應
247 59 chivalry; generosity 義不相應
248 59 just; righteous 義不相應
249 59 adopted 義不相應
250 59 a relationship 義不相應
251 59 volunteer 義不相應
252 59 something suitable 義不相應
253 59 a martyr 義不相應
254 59 a law 義不相應
255 59 Yi 義不相應
256 59 Righteousness 義不相應
257 59 aim; artha 義不相應
258 59 kōng empty; void; hollow 亦為遮空所對治
259 59 kòng free time 亦為遮空所對治
260 59 kòng to empty; to clean out 亦為遮空所對治
261 59 kōng the sky; the air 亦為遮空所對治
262 59 kōng in vain; for nothing 亦為遮空所對治
263 59 kòng vacant; unoccupied 亦為遮空所對治
264 59 kòng empty space 亦為遮空所對治
265 59 kōng without substance 亦為遮空所對治
266 59 kōng to not have 亦為遮空所對治
267 59 kòng opportunity; chance 亦為遮空所對治
268 59 kōng vast and high 亦為遮空所對治
269 59 kōng impractical; ficticious 亦為遮空所對治
270 59 kòng blank 亦為遮空所對治
271 59 kòng expansive 亦為遮空所對治
272 59 kòng lacking 亦為遮空所對治
273 59 kōng plain; nothing else 亦為遮空所對治
274 59 kōng Emptiness 亦為遮空所對治
275 59 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 亦為遮空所對治
276 58 a human or animal body 則以無為體
277 58 form; style 則以無為體
278 58 a substance 則以無為體
279 58 a system 則以無為體
280 58 a font 則以無為體
281 58 grammatical aspect (of a verb) 則以無為體
282 58 to experience; to realize 則以無為體
283 58 ti 則以無為體
284 58 limbs of a human or animal body 則以無為體
285 58 to put oneself in another's shoes 則以無為體
286 58 a genre of writing 則以無為體
287 58 body; śarīra 則以無為體
288 58 śarīra; human body 則以無為體
289 58 ti; essence 則以無為體
290 58 entity; a constituent; an element 則以無為體
291 58 shì to release; to set free 釋曰
292 58 shì to explain; to interpret 釋曰
293 58 shì to remove; to dispell; to clear up 釋曰
294 58 shì to give up; to abandon 釋曰
295 58 shì to put down 釋曰
296 58 shì to resolve 釋曰
297 58 shì to melt 釋曰
298 58 shì Śākyamuni 釋曰
299 58 shì Buddhism 釋曰
300 58 shì Śākya; Shakya 釋曰
301 58 pleased; glad 釋曰
302 58 shì explain 釋曰
303 58 shì Śakra; Indra 釋曰
304 57 yuē to speak; to say 釋曰
305 57 yuē Kangxi radical 73 釋曰
306 57 yuē to be called 釋曰
307 57 yuē particle without meaning 釋曰
308 57 yuē said; ukta 釋曰
309 55 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 起諸煩惱
310 55 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 起諸煩惱
311 55 煩惱 fánnǎo defilement 起諸煩惱
312 55 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 起諸煩惱
313 54 you; thou 以是故汝闕譬喻
314 54 Ru River 以是故汝闕譬喻
315 54 Ru 以是故汝闕譬喻
316 54 you; tvam; bhavat 以是故汝闕譬喻
317 50 rén person; people; a human being 自部人言
318 50 rén Kangxi radical 9 自部人言
319 50 rén a kind of person 自部人言
320 50 rén everybody 自部人言
321 50 rén adult 自部人言
322 50 rén somebody; others 自部人言
323 50 rén an upright person 自部人言
324 50 rén person; manuṣya 自部人言
325 49 jiàn to see 身起煩惱見
326 49 jiàn opinion; view; understanding 身起煩惱見
327 49 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 身起煩惱見
328 49 jiàn refer to; for details see 身起煩惱見
329 49 jiàn passive marker 身起煩惱見
330 49 jiàn to listen to 身起煩惱見
331 49 jiàn to meet 身起煩惱見
332 49 jiàn to receive (a guest) 身起煩惱見
333 49 jiàn let me; kindly 身起煩惱見
334 49 jiàn Jian 身起煩惱見
335 49 xiàn to appear 身起煩惱見
336 49 xiàn to introduce 身起煩惱見
337 49 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 身起煩惱見
338 49 jiàn seeing; observing; darśana 身起煩惱見
339 49 guò to cross; to go over; to pass 是立義有過
340 49 guò too 是立義有過
341 49 guò particle to indicate experience 是立義有過
342 49 guò to surpass; to exceed 是立義有過
343 49 guò to experience; to pass time 是立義有過
344 49 guò to go 是立義有過
345 49 guò a mistake 是立義有過
346 49 guò a time; a round 是立義有過
347 49 guō Guo 是立義有過
348 49 guò to die 是立義有過
349 49 guò to shift 是立義有過
350 49 guò to endure 是立義有過
351 49 guò to pay a visit; to call on 是立義有過
352 49 guò gone by, past; atīta 是立義有過
353 44 無體 wútǐ without essence 能依無體故
354 44 云何 yúnhé why; how 云何無耶
355 44 云何 yúnhé how; katham 云何無耶
356 44 zhū all; many; various 起諸煩惱
357 44 zhū Zhu 起諸煩惱
358 44 zhū all; members of the class 起諸煩惱
359 44 zhū interrogative particle 起諸煩惱
360 44 zhū him; her; them; it 起諸煩惱
361 44 zhū of; in 起諸煩惱
362 44 zhū all; many; sarva 起諸煩惱
363 43 zhōng middle 第一義中
364 43 zhōng medium; medium sized 第一義中
365 43 zhōng China 第一義中
366 43 zhòng to hit the mark 第一義中
367 43 zhōng in; amongst 第一義中
368 43 zhōng midday 第一義中
369 43 zhōng inside 第一義中
370 43 zhōng during 第一義中
371 43 zhōng Zhong 第一義中
372 43 zhōng intermediary 第一義中
373 43 zhōng half 第一義中
374 43 zhōng just right; suitably 第一義中
375 43 zhōng while 第一義中
376 43 zhòng to reach; to attain 第一義中
377 43 zhòng to suffer; to infect 第一義中
378 43 zhòng to obtain 第一義中
379 43 zhòng to pass an exam 第一義中
380 43 zhōng middle 第一義中
381 42 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 亦為遮空所對治
382 42 suǒ an office; an institute 亦為遮空所對治
383 42 suǒ introduces a relative clause 亦為遮空所對治
384 42 suǒ it 亦為遮空所對治
385 42 suǒ if; supposing 亦為遮空所對治
386 42 suǒ a few; various; some 亦為遮空所對治
387 42 suǒ a place; a location 亦為遮空所對治
388 42 suǒ indicates a passive voice 亦為遮空所對治
389 42 suǒ that which 亦為遮空所對治
390 42 suǒ an ordinal number 亦為遮空所對治
391 42 suǒ meaning 亦為遮空所對治
392 42 suǒ garrison 亦為遮空所對治
393 42 suǒ place; pradeśa 亦為遮空所對治
394 42 suǒ that which; yad 亦為遮空所對治
395 42 in; at 若於世
396 42 in; at 若於世
397 42 in; at; to; from 若於世
398 42 to go; to 若於世
399 42 to rely on; to depend on 若於世
400 42 to go to; to arrive at 若於世
401 42 from 若於世
402 42 give 若於世
403 42 oppposing 若於世
404 42 and 若於世
405 42 compared to 若於世
406 42 by 若於世
407 42 and; as well as 若於世
408 42 for 若於世
409 42 Yu 若於世
410 42 a crow 若於世
411 42 whew; wow 若於世
412 42 near to; antike 若於世
413 42 de potential marker 此謂我者非世諦得成
414 42 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 此謂我者非世諦得成
415 42 děi must; ought to 此謂我者非世諦得成
416 42 děi to want to; to need to 此謂我者非世諦得成
417 42 děi must; ought to 此謂我者非世諦得成
418 42 de 此謂我者非世諦得成
419 42 de infix potential marker 此謂我者非世諦得成
420 42 to result in 此謂我者非世諦得成
421 42 to be proper; to fit; to suit 此謂我者非世諦得成
422 42 to be satisfied 此謂我者非世諦得成
423 42 to be finished 此謂我者非世諦得成
424 42 de result of degree 此謂我者非世諦得成
425 42 de marks completion of an action 此謂我者非世諦得成
426 42 děi satisfying 此謂我者非世諦得成
427 42 to contract 此謂我者非世諦得成
428 42 marks permission or possibility 此謂我者非世諦得成
429 42 expressing frustration 此謂我者非世諦得成
430 42 to hear 此謂我者非世諦得成
431 42 to have; there is 此謂我者非世諦得成
432 42 marks time passed 此謂我者非世諦得成
433 42 obtain; attain; prāpta 此謂我者非世諦得成
434 41 ài to love 謂愛非愛從此緣起
435 41 ài favor; grace; kindness 謂愛非愛從此緣起
436 41 ài somebody who is loved 謂愛非愛從此緣起
437 41 ài love; affection 謂愛非愛從此緣起
438 41 ài to like 謂愛非愛從此緣起
439 41 ài to sympathize with; to pity 謂愛非愛從此緣起
440 41 ài to begrudge 謂愛非愛從此緣起
441 41 ài to do regularly; to have the habit of 謂愛非愛從此緣起
442 41 ài my dear 謂愛非愛從此緣起
443 41 ài Ai 謂愛非愛從此緣起
444 41 ài loved; beloved 謂愛非愛從此緣起
445 41 ài Love 謂愛非愛從此緣起
446 41 ài desire; craving; trsna 謂愛非愛從此緣起
447 41 第一義 dìyī yì Ultimate Truth 第一義中
448 41 第一義 dìyī yì paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth 第一義中
449 38 bitterness; bitter flavor 能起苦故名為煩惱
450 38 hardship; suffering 能起苦故名為煩惱
451 38 to make things difficult for 能起苦故名為煩惱
452 38 to train; to practice 能起苦故名為煩惱
453 38 to suffer from a misfortune 能起苦故名為煩惱
454 38 bitter 能起苦故名為煩惱
455 38 grieved; facing hardship 能起苦故名為煩惱
456 38 in low spirits; depressed 能起苦故名為煩惱
457 38 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 能起苦故名為煩惱
458 38 painful 能起苦故名為煩惱
459 38 suffering; duḥkha; dukkha 能起苦故名為煩惱
460 37 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 所謂於空執空
461 37 zhí a post; a position; a job 所謂於空執空
462 37 zhí to grasp; to hold 所謂於空執空
463 37 zhí to govern; to administer; to be in charge of 所謂於空執空
464 37 zhí to arrest; to capture 所謂於空執空
465 37 zhí to maintain; to guard 所謂於空執空
466 37 zhí to block up 所謂於空執空
467 37 zhí to engage in 所謂於空執空
468 37 zhí to link up; to draw in 所謂於空執空
469 37 zhí a good friend 所謂於空執空
470 37 zhí proof; certificate; receipt; voucher 所謂於空執空
471 37 zhí grasping; grāha 所謂於空執空
472 36 I; me; my 我無自體故
473 36 self 我無自體故
474 36 we; our 我無自體故
475 36 [my] dear 我無自體故
476 36 Wo 我無自體故
477 36 self; atman; attan 我無自體故
478 36 ga 我無自體故
479 36 I; aham 我無自體故
480 35 míng measure word for people 名如乾闥婆城
481 35 míng fame; renown; reputation 名如乾闥婆城
482 35 míng a name; personal name; designation 名如乾闥婆城
483 35 míng rank; position 名如乾闥婆城
484 35 míng an excuse 名如乾闥婆城
485 35 míng life 名如乾闥婆城
486 35 míng to name; to call 名如乾闥婆城
487 35 míng to express; to describe 名如乾闥婆城
488 35 míng to be called; to have the name 名如乾闥婆城
489 35 míng to own; to possess 名如乾闥婆城
490 35 míng famous; renowned 名如乾闥婆城
491 35 míng moral 名如乾闥婆城
492 35 míng name; naman 名如乾闥婆城
493 35 míng fame; renown; yasas 名如乾闥婆城
494 35 néng can; able 能為起煩惱緣
495 35 néng ability; capacity 能為起煩惱緣
496 35 néng a mythical bear-like beast 能為起煩惱緣
497 35 néng energy 能為起煩惱緣
498 35 néng function; use 能為起煩惱緣
499 35 néng may; should; permitted to 能為起煩惱緣
500 35 néng talent 能為起煩惱緣

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
therefore; tasmāt
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. stand up; utthāna
  2. arising; utpāda
děng same; equal; sama

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
宝积经 寶積經 98 Ratnakūṭa sūtra
波罗颇蜜多罗 波羅頗蜜多羅 98 Prabhākaramitra
般若灯论释 般若燈論釋 98 Prajñāpradīpa; Prajñāpradīpamūlamadhyamakavṛtti; The Lamp of Discernment
大唐 100 Tang Dynasty
达多 達多 100 Devadatta
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
道行经 道行經 100 Sutra on the Practice of the Way
多罗 多羅 100 Tara
梵王 102 Brahma
梵摩 102 Brahma
分别明菩萨 分別明菩薩 70 Bhāviveka
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
104 Huan river
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
摩诃般若波罗蜜经 摩訶般若波羅蜜經 109 The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
人乘 114 Human Vehicle
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧佉 115 Samkhya
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无诸 無諸 119 Wu Zhu
小乘 120 Hinayana
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
应断 應斷 121 Krakucchanda
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
中印度 122 Central India

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 200.

Simplified Traditional Pinyin English
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
瞋忿 99 rage
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
倒合 倒合 100 the statement of combination is reversed
等智 100 secular knowledge
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
法僧 102 a monk who recites mantras
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
非阴不离阴 非陰不離陰 102 neither identical with the skandhas nor distinct from the skandhas
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露法 103 ambrosial Dharma
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
观颠倒品 觀顛倒品 103 chapter on false conception
观如来品 觀如來品 103 chapter on analysis of the Tathāgata
幻所作事 104 something created by magic
迴心 104 to turn the mind towards
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见因缘法 見因緣法 106 sees dependent origination
见谛 見諦 106 realization of the truth
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒取 106 attachment to heterodox teachings
解空 106 to understand emptiness
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
金光明 106 golden light
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
偈言 106 a verse; a gatha
卷第十四 106 scroll 14
觉因 覺因 106 cause of enlightenment; bodhi-bīja
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
立义 立義 108 establishing the definition
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
六入 108 the six sense objects
立义分 立義分 108 introduction
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
名僧 109 renowned monastic
名身 109 group of names
名字即 109 verbal identity
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤行 113 diligent practice
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如梦 如夢 114 like in a dream
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
深法 115 a profound truth
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
圣果 聖果 115 sacred fruit
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜人 勝人 115 best of men; narottama
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
世论 世論 115 worldly discussions; hedonistic teachings
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
施设 施設 115 to establish; to set up
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受想 115 sensation and perception
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四果 115 four fruits
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所成立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
体空 體空 116 the emptiness of substance
兔角 116 rabbit's horns
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄见 妄見 119 a delusion
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我说即是空 我說即是空 119 I speak of this as emptiness
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我倒 119 the delusion of self
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
无生亦无灭 無生亦無滅 119
  1. Without origination or cessation
  2. neither origination nor cessation
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修证 修證 120 cultivation and realization
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
夜叉 121 yaksa
一法 121 one dharma; one thing
亦是中道义 亦是中道義 121 just that is the middle path
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切处无有 一切處無有 121 nowhere does there exist
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欲心 121 a lustful heart
增上慢 122 conceit; abhimāna
真法 122 true dharma; absolute dharma
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证得 證得 122 realize; prāpti
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
执心 執心 122 a grasping mind
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
作者及作业 作者及作業 122 the agent and the action