Glossary and Vocabulary for Bodhisattvabhūmi (Pusa Xing Chi Jing) 菩薩地持經, Scroll 8

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 169 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩壞佛法者除其暴害
2 169 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩壞佛法者除其暴害
3 169 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩壞佛法者除其暴害
4 127 zhě ca 云何菩薩壞佛法者除其暴害
5 81 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 當知略說六種巧方便
6 81 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 當知略說六種巧方便
7 81 shuì to persuade 當知略說六種巧方便
8 81 shuō to teach; to recite; to explain 當知略說六種巧方便
9 81 shuō a doctrine; a theory 當知略說六種巧方便
10 81 shuō to claim; to assert 當知略說六種巧方便
11 81 shuō allocution 當知略說六種巧方便
12 81 shuō to criticize; to scold 當知略說六種巧方便
13 81 shuō to indicate; to refer to 當知略說六種巧方便
14 81 shuō speach; vāda 當知略說六種巧方便
15 81 shuō to speak; bhāṣate 當知略說六種巧方便
16 81 shuō to instruct 當知略說六種巧方便
17 77 wéi to act as; to serve 是菩薩欲為眾生說法
18 77 wéi to change into; to become 是菩薩欲為眾生說法
19 77 wéi to be; is 是菩薩欲為眾生說法
20 77 wéi to do 是菩薩欲為眾生說法
21 77 wèi to support; to help 是菩薩欲為眾生說法
22 77 wéi to govern 是菩薩欲為眾生說法
23 77 wèi to be; bhū 是菩薩欲為眾生說法
24 75 to go; to 北涼中印度三藏曇無讖於姑藏譯
25 75 to rely on; to depend on 北涼中印度三藏曇無讖於姑藏譯
26 75 Yu 北涼中印度三藏曇無讖於姑藏譯
27 75 a crow 北涼中印度三藏曇無讖於姑藏譯
28 64 zhǒng kind; type 是菩薩於此四種成就眾生
29 64 zhòng to plant; to grow; to cultivate 是菩薩於此四種成就眾生
30 64 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 是菩薩於此四種成就眾生
31 64 zhǒng seed; strain 是菩薩於此四種成就眾生
32 64 zhǒng offspring 是菩薩於此四種成就眾生
33 64 zhǒng breed 是菩薩於此四種成就眾生
34 64 zhǒng race 是菩薩於此四種成就眾生
35 64 zhǒng species 是菩薩於此四種成就眾生
36 64 zhǒng root; source; origin 是菩薩於此四種成就眾生
37 64 zhǒng grit; guts 是菩薩於此四種成就眾生
38 64 zhǒng seed; bīja 是菩薩於此四種成就眾生
39 60 眾生 zhòngshēng all living things 是菩薩於此四種成就眾生
40 60 眾生 zhòngshēng living things other than people 是菩薩於此四種成就眾生
41 60 眾生 zhòngshēng sentient beings 是菩薩於此四種成就眾生
42 60 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 是菩薩於此四種成就眾生
43 56 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我當令汝病苦得除
44 56 děi to want to; to need to 我當令汝病苦得除
45 56 děi must; ought to 我當令汝病苦得除
46 56 de 我當令汝病苦得除
47 56 de infix potential marker 我當令汝病苦得除
48 56 to result in 我當令汝病苦得除
49 56 to be proper; to fit; to suit 我當令汝病苦得除
50 56 to be satisfied 我當令汝病苦得除
51 56 to be finished 我當令汝病苦得除
52 56 děi satisfying 我當令汝病苦得除
53 56 to contract 我當令汝病苦得除
54 56 to hear 我當令汝病苦得除
55 56 to have; there is 我當令汝病苦得除
56 56 marks time passed 我當令汝病苦得除
57 56 obtain; attain; prāpta 我當令汝病苦得除
58 56 一切 yīqiè temporary 以一切緣三昧度門隨順教授
59 56 一切 yīqiè the same 以一切緣三昧度門隨順教授
60 53 suǒ a few; various; some 除一切言說所起
61 53 suǒ a place; a location 除一切言說所起
62 53 suǒ indicates a passive voice 除一切言說所起
63 53 suǒ an ordinal number 除一切言說所起
64 53 suǒ meaning 除一切言說所起
65 53 suǒ garrison 除一切言說所起
66 53 suǒ place; pradeśa 除一切言說所起
67 52 method; way 是菩薩欲為眾生說法
68 52 France 是菩薩欲為眾生說法
69 52 the law; rules; regulations 是菩薩欲為眾生說法
70 52 the teachings of the Buddha; Dharma 是菩薩欲為眾生說法
71 52 a standard; a norm 是菩薩欲為眾生說法
72 52 an institution 是菩薩欲為眾生說法
73 52 to emulate 是菩薩欲為眾生說法
74 52 magic; a magic trick 是菩薩欲為眾生說法
75 52 punishment 是菩薩欲為眾生說法
76 52 Fa 是菩薩欲為眾生說法
77 52 a precedent 是菩薩欲為眾生說法
78 52 a classification of some kinds of Han texts 是菩薩欲為眾生說法
79 52 relating to a ceremony or rite 是菩薩欲為眾生說法
80 52 Dharma 是菩薩欲為眾生說法
81 52 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 是菩薩欲為眾生說法
82 52 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 是菩薩欲為眾生說法
83 52 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 是菩薩欲為眾生說法
84 52 quality; characteristic 是菩薩欲為眾生說法
85 52 infix potential marker 時說次第諦不顛倒
86 52 方便 fāngbiàn convenient 當知略說六種巧方便
87 52 方便 fāngbiàn to to the toilet 當知略說六種巧方便
88 52 方便 fāngbiàn to have money to lend 當知略說六種巧方便
89 52 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 當知略說六種巧方便
90 52 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 當知略說六種巧方便
91 52 方便 fāngbiàn appropriate 當知略說六種巧方便
92 52 方便 fāngbiàn Convenience 當知略說六種巧方便
93 52 方便 fāngbiàn expedient means 當知略說六種巧方便
94 52 方便 fāngbiàn Skillful Means 當知略說六種巧方便
95 52 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 當知略說六種巧方便
96 52 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 先如是柔軟身口行
97 51 míng fame; renown; reputation 是名離自性離言說
98 51 míng a name; personal name; designation 是名離自性離言說
99 51 míng rank; position 是名離自性離言說
100 51 míng an excuse 是名離自性離言說
101 51 míng life 是名離自性離言說
102 51 míng to name; to call 是名離自性離言說
103 51 míng to express; to describe 是名離自性離言說
104 51 míng to be called; to have the name 是名離自性離言說
105 51 míng to own; to possess 是名離自性離言說
106 51 míng famous; renowned 是名離自性離言說
107 51 míng moral 是名離自性離言說
108 51 míng name; naman 是名離自性離言說
109 51 míng fame; renown; yasas 是名離自性離言說
110 45 truth 時說次第諦不顛倒
111 45 to examine 時說次第諦不顛倒
112 45 truth; satya 時說次第諦不顛倒
113 44 shēng to be born; to give birth 彼生愛敬樂欲聞法
114 44 shēng to live 彼生愛敬樂欲聞法
115 44 shēng raw 彼生愛敬樂欲聞法
116 44 shēng a student 彼生愛敬樂欲聞法
117 44 shēng life 彼生愛敬樂欲聞法
118 44 shēng to produce; to give rise 彼生愛敬樂欲聞法
119 44 shēng alive 彼生愛敬樂欲聞法
120 44 shēng a lifetime 彼生愛敬樂欲聞法
121 44 shēng to initiate; to become 彼生愛敬樂欲聞法
122 44 shēng to grow 彼生愛敬樂欲聞法
123 44 shēng unfamiliar 彼生愛敬樂欲聞法
124 44 shēng not experienced 彼生愛敬樂欲聞法
125 44 shēng hard; stiff; strong 彼生愛敬樂欲聞法
126 44 shēng having academic or professional knowledge 彼生愛敬樂欲聞法
127 44 shēng a male role in traditional theatre 彼生愛敬樂欲聞法
128 44 shēng gender 彼生愛敬樂欲聞法
129 44 shēng to develop; to grow 彼生愛敬樂欲聞法
130 44 shēng to set up 彼生愛敬樂欲聞法
131 44 shēng a prostitute 彼生愛敬樂欲聞法
132 44 shēng a captive 彼生愛敬樂欲聞法
133 44 shēng a gentleman 彼生愛敬樂欲聞法
134 44 shēng Kangxi radical 100 彼生愛敬樂欲聞法
135 44 shēng unripe 彼生愛敬樂欲聞法
136 44 shēng nature 彼生愛敬樂欲聞法
137 44 shēng to inherit; to succeed 彼生愛敬樂欲聞法
138 44 shēng destiny 彼生愛敬樂欲聞法
139 44 shēng birth 彼生愛敬樂欲聞法
140 41 qiǎo artfully crafted 當知略說六種巧方便
141 41 qiǎo beautiful; charming 當知略說六種巧方便
142 41 qiǎo false 當知略說六種巧方便
143 41 qiǎo acumen; skill; talent 當知略說六種巧方便
144 41 qiǎo clever; skillful; masterful 當知略說六種巧方便
145 41 qiǎo to cheat 當知略說六種巧方便
146 41 qiǎo agape 當知略說六種巧方便
147 41 qiǎo skilful; kuśala 當知略說六種巧方便
148 40 sān three 三者異相
149 40 sān third 三者異相
150 40 sān more than two 三者異相
151 40 sān very few 三者異相
152 40 sān San 三者異相
153 40 sān three; tri 三者異相
154 40 sān sa 三者異相
155 40 sān three kinds; trividha 三者異相
156 38 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者
157 38 二者 èrzhě the two; both 二者立要
158 38 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者立要
159 38 自性 zìxìng Self-Nature 離自性法及離諸事不起不滅
160 38 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 離自性法及離諸事不起不滅
161 38 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 離自性法及離諸事不起不滅
162 36 xíng to walk 先如是柔軟身口行
163 36 xíng capable; competent 先如是柔軟身口行
164 36 háng profession 先如是柔軟身口行
165 36 xíng Kangxi radical 144 先如是柔軟身口行
166 36 xíng to travel 先如是柔軟身口行
167 36 xìng actions; conduct 先如是柔軟身口行
168 36 xíng to do; to act; to practice 先如是柔軟身口行
169 36 xíng all right; OK; okay 先如是柔軟身口行
170 36 háng horizontal line 先如是柔軟身口行
171 36 héng virtuous deeds 先如是柔軟身口行
172 36 hàng a line of trees 先如是柔軟身口行
173 36 hàng bold; steadfast 先如是柔軟身口行
174 36 xíng to move 先如是柔軟身口行
175 36 xíng to put into effect; to implement 先如是柔軟身口行
176 36 xíng travel 先如是柔軟身口行
177 36 xíng to circulate 先如是柔軟身口行
178 36 xíng running script; running script 先如是柔軟身口行
179 36 xíng temporary 先如是柔軟身口行
180 36 háng rank; order 先如是柔軟身口行
181 36 háng a business; a shop 先如是柔軟身口行
182 36 xíng to depart; to leave 先如是柔軟身口行
183 36 xíng to experience 先如是柔軟身口行
184 36 xíng path; way 先如是柔軟身口行
185 36 xíng xing; ballad 先如是柔軟身口行
186 36 xíng Xing 先如是柔軟身口行
187 36 xíng Practice 先如是柔軟身口行
188 36 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 先如是柔軟身口行
189 36 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 先如是柔軟身口行
190 35 四者 sì zhě fourth; the fourth is 四者逼迫
191 33 meaning; sense 以義饒益而為說法忍
192 33 justice; right action; righteousness 以義饒益而為說法忍
193 33 artificial; man-made; fake 以義饒益而為說法忍
194 33 chivalry; generosity 以義饒益而為說法忍
195 33 just; righteous 以義饒益而為說法忍
196 33 adopted 以義饒益而為說法忍
197 33 a relationship 以義饒益而為說法忍
198 33 volunteer 以義饒益而為說法忍
199 33 something suitable 以義饒益而為說法忍
200 33 a martyr 以義饒益而為說法忍
201 33 a law 以義饒益而為說法忍
202 33 Yi 以義饒益而為說法忍
203 33 Righteousness 以義饒益而為說法忍
204 33 aim; artha 以義饒益而為說法忍
205 31 lìng to make; to cause to be; to lead 處中者令入
206 31 lìng to issue a command 處中者令入
207 31 lìng rules of behavior; customs 處中者令入
208 31 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 處中者令入
209 31 lìng a season 處中者令入
210 31 lìng respected; good reputation 處中者令入
211 31 lìng good 處中者令入
212 31 lìng pretentious 處中者令入
213 31 lìng a transcending state of existence 處中者令入
214 31 lìng a commander 處中者令入
215 31 lìng a commanding quality; an impressive character 處中者令入
216 31 lìng lyrics 處中者令入
217 31 lìng Ling 處中者令入
218 31 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 處中者令入
219 30 五者 wǔ zhě fifth; the fifth is 五者報恩
220 29 fēi Kangxi radical 175 非佛說
221 29 fēi wrong; bad; untruthful 非佛說
222 29 fēi different 非佛說
223 29 fēi to not be; to not have 非佛說
224 29 fēi to violate; to be contrary to 非佛說
225 29 fēi Africa 非佛說
226 29 fēi to slander 非佛說
227 29 fěi to avoid 非佛說
228 29 fēi must 非佛說
229 29 fēi an error 非佛說
230 29 fēi a problem; a question 非佛說
231 29 fēi evil 非佛說
232 29 yuàn to hope; to wish; to desire 無量眾生樂修是願
233 29 yuàn hope 無量眾生樂修是願
234 29 yuàn to be ready; to be willing 無量眾生樂修是願
235 29 yuàn to ask for; to solicit 無量眾生樂修是願
236 29 yuàn a vow 無量眾生樂修是願
237 29 yuàn diligent; attentive 無量眾生樂修是願
238 29 yuàn to prefer; to select 無量眾生樂修是願
239 29 yuàn to admire 無量眾生樂修是願
240 29 yuàn a vow; pranidhana 無量眾生樂修是願
241 28 便 biàn convenient; handy; easy 菩薩為彼眾生隨順巧便
242 28 便 biàn advantageous 菩薩為彼眾生隨順巧便
243 28 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 菩薩為彼眾生隨順巧便
244 28 便 pián fat; obese 菩薩為彼眾生隨順巧便
245 28 便 biàn to make easy 菩薩為彼眾生隨順巧便
246 28 便 biàn an unearned advantage 菩薩為彼眾生隨順巧便
247 28 便 biàn ordinary; plain 菩薩為彼眾生隨順巧便
248 28 便 biàn in passing 菩薩為彼眾生隨順巧便
249 28 便 biàn informal 菩薩為彼眾生隨順巧便
250 28 便 biàn appropriate; suitable 菩薩為彼眾生隨順巧便
251 28 便 biàn an advantageous occasion 菩薩為彼眾生隨順巧便
252 28 便 biàn stool 菩薩為彼眾生隨順巧便
253 28 便 pián quiet; quiet and comfortable 菩薩為彼眾生隨順巧便
254 28 便 biàn proficient; skilled 菩薩為彼眾生隨順巧便
255 28 便 pián shrewd; slick; good with words 菩薩為彼眾生隨順巧便
256 28 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量章句
257 28 無量 wúliàng immeasurable 無量章句
258 28 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量章句
259 28 無量 wúliàng Atula 無量章句
260 28 xīn heart [organ] 若以神力示現他心而為說法
261 28 xīn Kangxi radical 61 若以神力示現他心而為說法
262 28 xīn mind; consciousness 若以神力示現他心而為說法
263 28 xīn the center; the core; the middle 若以神力示現他心而為說法
264 28 xīn one of the 28 star constellations 若以神力示現他心而為說法
265 28 xīn heart 若以神力示現他心而為說法
266 28 xīn emotion 若以神力示現他心而為說法
267 28 xīn intention; consideration 若以神力示現他心而為說法
268 28 xīn disposition; temperament 若以神力示現他心而為說法
269 28 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 若以神力示現他心而為說法
270 26 five 略說五種
271 26 fifth musical note 略說五種
272 26 Wu 略說五種
273 26 the five elements 略說五種
274 26 five; pañca 略說五種
275 26 to enter 處中者令入
276 26 Kangxi radical 11 處中者令入
277 26 radical 處中者令入
278 26 income 處中者令入
279 26 to conform with 處中者令入
280 26 to descend 處中者令入
281 26 the entering tone 處中者令入
282 26 to pay 處中者令入
283 26 to join 處中者令入
284 26 entering; praveśa 處中者令入
285 26 entered; attained; āpanna 處中者令入
286 25 Yi 亦非第一義
287 25 to use; to grasp 以施將
288 25 to rely on 以施將
289 25 to regard 以施將
290 25 to be able to 以施將
291 25 to order; to command 以施將
292 25 used after a verb 以施將
293 25 a reason; a cause 以施將
294 25 Israel 以施將
295 25 Yi 以施將
296 25 use; yogena 以施將
297 25 to go back; to return 若復眾生無所須欲亦無眾難
298 25 to resume; to restart 若復眾生無所須欲亦無眾難
299 25 to do in detail 若復眾生無所須欲亦無眾難
300 25 to restore 若復眾生無所須欲亦無眾難
301 25 to respond; to reply to 若復眾生無所須欲亦無眾難
302 25 Fu; Return 若復眾生無所須欲亦無眾難
303 25 to retaliate; to reciprocate 若復眾生無所須欲亦無眾難
304 25 to avoid forced labor or tax 若復眾生無所須欲亦無眾難
305 25 Fu 若復眾生無所須欲亦無眾難
306 25 doubled; to overlapping; folded 若復眾生無所須欲亦無眾難
307 25 a lined garment with doubled thickness 若復眾生無所須欲亦無眾難
308 24 zhī to know 當知略說六種巧方便
309 24 zhī to comprehend 當知略說六種巧方便
310 24 zhī to inform; to tell 當知略說六種巧方便
311 24 zhī to administer 當知略說六種巧方便
312 24 zhī to distinguish; to discern 當知略說六種巧方便
313 24 zhī to be close friends 當知略說六種巧方便
314 24 zhī to feel; to sense; to perceive 當知略說六種巧方便
315 24 zhī to receive; to entertain 當知略說六種巧方便
316 24 zhī knowledge 當知略說六種巧方便
317 24 zhī consciousness; perception 當知略說六種巧方便
318 24 zhī a close friend 當知略說六種巧方便
319 24 zhì wisdom 當知略說六種巧方便
320 24 zhì Zhi 當知略說六種巧方便
321 24 zhī Understanding 當知略說六種巧方便
322 24 zhī know; jña 當知略說六種巧方便
323 24 to leave; to depart; to go away; to part 離自性法及離諸事不起不滅
324 24 a mythical bird 離自性法及離諸事不起不滅
325 24 li; one of the eight divinatory trigrams 離自性法及離諸事不起不滅
326 24 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離自性法及離諸事不起不滅
327 24 chī a dragon with horns not yet grown 離自性法及離諸事不起不滅
328 24 a mountain ash 離自性法及離諸事不起不滅
329 24 vanilla; a vanilla-like herb 離自性法及離諸事不起不滅
330 24 to be scattered; to be separated 離自性法及離諸事不起不滅
331 24 to cut off 離自性法及離諸事不起不滅
332 24 to violate; to be contrary to 離自性法及離諸事不起不滅
333 24 to be distant from 離自性法及離諸事不起不滅
334 24 two 離自性法及離諸事不起不滅
335 24 to array; to align 離自性法及離諸事不起不滅
336 24 to pass through; to experience 離自性法及離諸事不起不滅
337 24 transcendence 離自性法及離諸事不起不滅
338 24 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離自性法及離諸事不起不滅
339 24 Kangxi radical 49 已入者令熟
340 24 to bring to an end; to stop 已入者令熟
341 24 to complete 已入者令熟
342 24 to demote; to dismiss 已入者令熟
343 24 to recover from an illness 已入者令熟
344 24 former; pūrvaka 已入者令熟
345 24 xiàng to observe; to assess 三者異相
346 24 xiàng appearance; portrait; picture 三者異相
347 24 xiàng countenance; personage; character; disposition 三者異相
348 24 xiàng to aid; to help 三者異相
349 24 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 三者異相
350 24 xiàng a sign; a mark; appearance 三者異相
351 24 xiāng alternately; in turn 三者異相
352 24 xiāng Xiang 三者異相
353 24 xiāng form substance 三者異相
354 24 xiāng to express 三者異相
355 24 xiàng to choose 三者異相
356 24 xiāng Xiang 三者異相
357 24 xiāng an ancient musical instrument 三者異相
358 24 xiāng the seventh lunar month 三者異相
359 24 xiāng to compare 三者異相
360 24 xiàng to divine 三者異相
361 24 xiàng to administer 三者異相
362 24 xiàng helper for a blind person 三者異相
363 24 xiāng rhythm [music] 三者異相
364 24 xiāng the upper frets of a pipa 三者異相
365 24 xiāng coralwood 三者異相
366 24 xiàng ministry 三者異相
367 24 xiàng to supplement; to enhance 三者異相
368 24 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 三者異相
369 24 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 三者異相
370 24 xiàng sign; mark; liṅga 三者異相
371 24 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 三者異相
372 24 to reach 離自性法及離諸事不起不滅
373 24 to attain 離自性法及離諸事不起不滅
374 24 to understand 離自性法及離諸事不起不滅
375 24 able to be compared to; to catch up with 離自性法及離諸事不起不滅
376 24 to be involved with; to associate with 離自性法及離諸事不起不滅
377 24 passing of a feudal title from elder to younger brother 離自性法及離諸事不起不滅
378 24 and; ca; api 離自性法及離諸事不起不滅
379 23 shì matter; thing; item 有事依言事轉
380 23 shì to serve 有事依言事轉
381 23 shì a government post 有事依言事轉
382 23 shì duty; post; work 有事依言事轉
383 23 shì occupation 有事依言事轉
384 23 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 有事依言事轉
385 23 shì an accident 有事依言事轉
386 23 shì to attend 有事依言事轉
387 23 shì an allusion 有事依言事轉
388 23 shì a condition; a state; a situation 有事依言事轉
389 23 shì to engage in 有事依言事轉
390 23 shì to enslave 有事依言事轉
391 23 shì to pursue 有事依言事轉
392 23 shì to administer 有事依言事轉
393 23 shì to appoint 有事依言事轉
394 23 shì thing; phenomena 有事依言事轉
395 23 shì actions; karma 有事依言事轉
396 23 shī to give; to grant 以施將
397 23 shī to act; to do; to execute; to carry out 以施將
398 23 shī to deploy; to set up 以施將
399 23 shī to relate to 以施將
400 23 shī to move slowly 以施將
401 23 shī to exert 以施將
402 23 shī to apply; to spread 以施將
403 23 shī Shi 以施將
404 23 shī the practice of selfless giving; dāna 以施將
405 22 zuò to do 悉容受彼為作依處
406 22 zuò to act as; to serve as 悉容受彼為作依處
407 22 zuò to start 悉容受彼為作依處
408 22 zuò a writing; a work 悉容受彼為作依處
409 22 zuò to dress as; to be disguised as 悉容受彼為作依處
410 22 zuō to create; to make 悉容受彼為作依處
411 22 zuō a workshop 悉容受彼為作依處
412 22 zuō to write; to compose 悉容受彼為作依處
413 22 zuò to rise 悉容受彼為作依處
414 22 zuò to be aroused 悉容受彼為作依處
415 22 zuò activity; action; undertaking 悉容受彼為作依處
416 22 zuò to regard as 悉容受彼為作依處
417 22 zuò action; kāraṇa 悉容受彼為作依處
418 21 extra; surplus; remainder 菩薩地持菩提分品之餘
419 21 to remain 菩薩地持菩提分品之餘
420 21 the time after an event 菩薩地持菩提分品之餘
421 21 the others; the rest 菩薩地持菩提分品之餘
422 21 additional; complementary 菩薩地持菩提分品之餘
423 21 suí to follow 彼諸眾生疾修善法遠離諸惡得隨所欲
424 21 suí to listen to 彼諸眾生疾修善法遠離諸惡得隨所欲
425 21 suí to submit to; to comply with 彼諸眾生疾修善法遠離諸惡得隨所欲
426 21 suí to be obsequious 彼諸眾生疾修善法遠離諸惡得隨所欲
427 21 suí 17th hexagram 彼諸眾生疾修善法遠離諸惡得隨所欲
428 21 suí let somebody do what they like 彼諸眾生疾修善法遠離諸惡得隨所欲
429 21 suí to resemble; to look like 彼諸眾生疾修善法遠離諸惡得隨所欲
430 21 調伏 tiáofú to subdue 令種種現化調伏眾生
431 21 調伏 tiáofú tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 令種種現化調伏眾生
432 21 děng et cetera; and so on 如虛空處色等業轉離言說事
433 21 děng to wait 如虛空處色等業轉離言說事
434 21 děng to be equal 如虛空處色等業轉離言說事
435 21 děng degree; level 如虛空處色等業轉離言說事
436 21 děng to compare 如虛空處色等業轉離言說事
437 21 děng same; equal; sama 如虛空處色等業轉離言說事
438 20 big; huge; large 報之大者
439 20 Kangxi radical 37 報之大者
440 20 great; major; important 報之大者
441 20 size 報之大者
442 20 old 報之大者
443 20 oldest; earliest 報之大者
444 20 adult 報之大者
445 20 dài an important person 報之大者
446 20 senior 報之大者
447 20 an element 報之大者
448 20 great; mahā 報之大者
449 20 xiū to decorate; to embellish 欲令眾生修諸善法斷不善法
450 20 xiū to study; to cultivate 欲令眾生修諸善法斷不善法
451 20 xiū to repair 欲令眾生修諸善法斷不善法
452 20 xiū long; slender 欲令眾生修諸善法斷不善法
453 20 xiū to write; to compile 欲令眾生修諸善法斷不善法
454 20 xiū to build; to construct; to shape 欲令眾生修諸善法斷不善法
455 20 xiū to practice 欲令眾生修諸善法斷不善法
456 20 xiū to cut 欲令眾生修諸善法斷不善法
457 20 xiū virtuous; wholesome 欲令眾生修諸善法斷不善法
458 20 xiū a virtuous person 欲令眾生修諸善法斷不善法
459 20 xiū Xiu 欲令眾生修諸善法斷不善法
460 20 xiū to unknot 欲令眾生修諸善法斷不善法
461 20 xiū to prepare; to put in order 欲令眾生修諸善法斷不善法
462 20 xiū excellent 欲令眾生修諸善法斷不善法
463 20 xiū to perform [a ceremony] 欲令眾生修諸善法斷不善法
464 20 xiū Cultivation 欲令眾生修諸善法斷不善法
465 20 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 欲令眾生修諸善法斷不善法
466 20 xiū pratipanna; spiritual practice 欲令眾生修諸善法斷不善法
467 19 wèi to call 謂虛空行
468 19 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂虛空行
469 19 wèi to speak to; to address 謂虛空行
470 19 wèi to treat as; to regard as 謂虛空行
471 19 wèi introducing a condition situation 謂虛空行
472 19 wèi to speak to; to address 謂虛空行
473 19 wèi to think 謂虛空行
474 19 wèi for; is to be 謂虛空行
475 19 wèi to make; to cause 謂虛空行
476 19 wèi principle; reason 謂虛空行
477 19 wèi Wei 謂虛空行
478 19 Qi 云何菩薩壞佛法者除其暴害
479 19 zhù to dwell; to live; to reside 住去來屈申俯仰
480 19 zhù to stop; to halt 住去來屈申俯仰
481 19 zhù to retain; to remain 住去來屈申俯仰
482 19 zhù to lodge at [temporarily] 住去來屈申俯仰
483 19 zhù verb complement 住去來屈申俯仰
484 19 zhù attaching; abiding; dwelling on 住去來屈申俯仰
485 19 to stand 二者立要
486 19 Kangxi radical 117 二者立要
487 19 erect; upright; vertical 二者立要
488 19 to establish; to set up; to found 二者立要
489 19 to conclude; to draw up 二者立要
490 19 to ascend the throne 二者立要
491 19 to designate; to appoint 二者立要
492 19 to live; to exist 二者立要
493 19 to erect; to stand something up 二者立要
494 19 to take a stand 二者立要
495 19 to cease; to stop 二者立要
496 19 a two week period at the onset o feach season 二者立要
497 19 stand 二者立要
498 19 淨心 jìngxīn Purify the Mind 不久當得淨心增上解行地忍
499 19 淨心 jìngxīn a purified mind 不久當得淨心增上解行地忍
500 18 to arise; to get up 離自性法及離諸事不起不滅

Frequencies of all Words

Top 1088

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 169 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩壞佛法者除其暴害
2 169 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩壞佛法者除其暴害
3 169 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩壞佛法者除其暴害
4 127 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 云何菩薩壞佛法者除其暴害
5 127 zhě that 云何菩薩壞佛法者除其暴害
6 127 zhě nominalizing function word 云何菩薩壞佛法者除其暴害
7 127 zhě used to mark a definition 云何菩薩壞佛法者除其暴害
8 127 zhě used to mark a pause 云何菩薩壞佛法者除其暴害
9 127 zhě topic marker; that; it 云何菩薩壞佛法者除其暴害
10 127 zhuó according to 云何菩薩壞佛法者除其暴害
11 127 zhě ca 云何菩薩壞佛法者除其暴害
12 97 yǒu is; are; to exist 若有略說義饒益論廣為分別
13 97 yǒu to have; to possess 若有略說義饒益論廣為分別
14 97 yǒu indicates an estimate 若有略說義饒益論廣為分別
15 97 yǒu indicates a large quantity 若有略說義饒益論廣為分別
16 97 yǒu indicates an affirmative response 若有略說義饒益論廣為分別
17 97 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有略說義饒益論廣為分別
18 97 yǒu used to compare two things 若有略說義饒益論廣為分別
19 97 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有略說義饒益論廣為分別
20 97 yǒu used before the names of dynasties 若有略說義饒益論廣為分別
21 97 yǒu a certain thing; what exists 若有略說義饒益論廣為分別
22 97 yǒu multiple of ten and ... 若有略說義饒益論廣為分別
23 97 yǒu abundant 若有略說義饒益論廣為分別
24 97 yǒu purposeful 若有略說義饒益論廣為分別
25 97 yǒu You 若有略說義饒益論廣為分別
26 97 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有略說義饒益論廣為分別
27 97 yǒu becoming; bhava 若有略說義饒益論廣為分別
28 81 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 當知略說六種巧方便
29 81 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 當知略說六種巧方便
30 81 shuì to persuade 當知略說六種巧方便
31 81 shuō to teach; to recite; to explain 當知略說六種巧方便
32 81 shuō a doctrine; a theory 當知略說六種巧方便
33 81 shuō to claim; to assert 當知略說六種巧方便
34 81 shuō allocution 當知略說六種巧方便
35 81 shuō to criticize; to scold 當知略說六種巧方便
36 81 shuō to indicate; to refer to 當知略說六種巧方便
37 81 shuō speach; vāda 當知略說六種巧方便
38 81 shuō to speak; bhāṣate 當知略說六種巧方便
39 81 shuō to instruct 當知略說六種巧方便
40 77 wèi for; to 是菩薩欲為眾生說法
41 77 wèi because of 是菩薩欲為眾生說法
42 77 wéi to act as; to serve 是菩薩欲為眾生說法
43 77 wéi to change into; to become 是菩薩欲為眾生說法
44 77 wéi to be; is 是菩薩欲為眾生說法
45 77 wéi to do 是菩薩欲為眾生說法
46 77 wèi for 是菩薩欲為眾生說法
47 77 wèi because of; for; to 是菩薩欲為眾生說法
48 77 wèi to 是菩薩欲為眾生說法
49 77 wéi in a passive construction 是菩薩欲為眾生說法
50 77 wéi forming a rehetorical question 是菩薩欲為眾生說法
51 77 wéi forming an adverb 是菩薩欲為眾生說法
52 77 wéi to add emphasis 是菩薩欲為眾生說法
53 77 wèi to support; to help 是菩薩欲為眾生說法
54 77 wéi to govern 是菩薩欲為眾生說法
55 77 wèi to be; bhū 是菩薩欲為眾生說法
56 75 in; at 北涼中印度三藏曇無讖於姑藏譯
57 75 in; at 北涼中印度三藏曇無讖於姑藏譯
58 75 in; at; to; from 北涼中印度三藏曇無讖於姑藏譯
59 75 to go; to 北涼中印度三藏曇無讖於姑藏譯
60 75 to rely on; to depend on 北涼中印度三藏曇無讖於姑藏譯
61 75 to go to; to arrive at 北涼中印度三藏曇無讖於姑藏譯
62 75 from 北涼中印度三藏曇無讖於姑藏譯
63 75 give 北涼中印度三藏曇無讖於姑藏譯
64 75 oppposing 北涼中印度三藏曇無讖於姑藏譯
65 75 and 北涼中印度三藏曇無讖於姑藏譯
66 75 compared to 北涼中印度三藏曇無讖於姑藏譯
67 75 by 北涼中印度三藏曇無讖於姑藏譯
68 75 and; as well as 北涼中印度三藏曇無讖於姑藏譯
69 75 for 北涼中印度三藏曇無讖於姑藏譯
70 75 Yu 北涼中印度三藏曇無讖於姑藏譯
71 75 a crow 北涼中印度三藏曇無讖於姑藏譯
72 75 whew; wow 北涼中印度三藏曇無讖於姑藏譯
73 75 near to; antike 北涼中印度三藏曇無讖於姑藏譯
74 74 that; those 彼生愛敬樂欲聞法
75 74 another; the other 彼生愛敬樂欲聞法
76 74 that; tad 彼生愛敬樂欲聞法
77 71 shì is; are; am; to be 是菩薩於此四種成就眾生
78 71 shì is exactly 是菩薩於此四種成就眾生
79 71 shì is suitable; is in contrast 是菩薩於此四種成就眾生
80 71 shì this; that; those 是菩薩於此四種成就眾生
81 71 shì really; certainly 是菩薩於此四種成就眾生
82 71 shì correct; yes; affirmative 是菩薩於此四種成就眾生
83 71 shì true 是菩薩於此四種成就眾生
84 71 shì is; has; exists 是菩薩於此四種成就眾生
85 71 shì used between repetitions of a word 是菩薩於此四種成就眾生
86 71 shì a matter; an affair 是菩薩於此四種成就眾生
87 71 shì Shi 是菩薩於此四種成就眾生
88 71 shì is; bhū 是菩薩於此四種成就眾生
89 71 shì this; idam 是菩薩於此四種成就眾生
90 64 zhǒng kind; type 是菩薩於此四種成就眾生
91 64 zhòng to plant; to grow; to cultivate 是菩薩於此四種成就眾生
92 64 zhǒng kind; type 是菩薩於此四種成就眾生
93 64 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 是菩薩於此四種成就眾生
94 64 zhǒng seed; strain 是菩薩於此四種成就眾生
95 64 zhǒng offspring 是菩薩於此四種成就眾生
96 64 zhǒng breed 是菩薩於此四種成就眾生
97 64 zhǒng race 是菩薩於此四種成就眾生
98 64 zhǒng species 是菩薩於此四種成就眾生
99 64 zhǒng root; source; origin 是菩薩於此四種成就眾生
100 64 zhǒng grit; guts 是菩薩於此四種成就眾生
101 64 zhǒng seed; bīja 是菩薩於此四種成就眾生
102 60 眾生 zhòngshēng all living things 是菩薩於此四種成就眾生
103 60 眾生 zhòngshēng living things other than people 是菩薩於此四種成就眾生
104 60 眾生 zhòngshēng sentient beings 是菩薩於此四種成就眾生
105 60 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 是菩薩於此四種成就眾生
106 57 ruò to seem; to be like; as 若以神力示現他心而為說法
107 57 ruò seemingly 若以神力示現他心而為說法
108 57 ruò if 若以神力示現他心而為說法
109 57 ruò you 若以神力示現他心而為說法
110 57 ruò this; that 若以神力示現他心而為說法
111 57 ruò and; or 若以神力示現他心而為說法
112 57 ruò as for; pertaining to 若以神力示現他心而為說法
113 57 pomegranite 若以神力示現他心而為說法
114 57 ruò to choose 若以神力示現他心而為說法
115 57 ruò to agree; to accord with; to conform to 若以神力示現他心而為說法
116 57 ruò thus 若以神力示現他心而為說法
117 57 ruò pollia 若以神力示現他心而為說法
118 57 ruò Ruo 若以神力示現他心而為說法
119 57 ruò only then 若以神力示現他心而為說法
120 57 ja 若以神力示現他心而為說法
121 57 jñā 若以神力示現他心而為說法
122 57 ruò if; yadi 若以神力示現他心而為說法
123 56 de potential marker 我當令汝病苦得除
124 56 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我當令汝病苦得除
125 56 děi must; ought to 我當令汝病苦得除
126 56 děi to want to; to need to 我當令汝病苦得除
127 56 děi must; ought to 我當令汝病苦得除
128 56 de 我當令汝病苦得除
129 56 de infix potential marker 我當令汝病苦得除
130 56 to result in 我當令汝病苦得除
131 56 to be proper; to fit; to suit 我當令汝病苦得除
132 56 to be satisfied 我當令汝病苦得除
133 56 to be finished 我當令汝病苦得除
134 56 de result of degree 我當令汝病苦得除
135 56 de marks completion of an action 我當令汝病苦得除
136 56 děi satisfying 我當令汝病苦得除
137 56 to contract 我當令汝病苦得除
138 56 marks permission or possibility 我當令汝病苦得除
139 56 expressing frustration 我當令汝病苦得除
140 56 to hear 我當令汝病苦得除
141 56 to have; there is 我當令汝病苦得除
142 56 marks time passed 我當令汝病苦得除
143 56 obtain; attain; prāpta 我當令汝病苦得除
144 56 一切 yīqiè all; every; everything 以一切緣三昧度門隨順教授
145 56 一切 yīqiè temporary 以一切緣三昧度門隨順教授
146 56 一切 yīqiè the same 以一切緣三昧度門隨順教授
147 56 一切 yīqiè generally 以一切緣三昧度門隨順教授
148 56 一切 yīqiè all, everything 以一切緣三昧度門隨順教授
149 56 一切 yīqiè all; sarva 以一切緣三昧度門隨順教授
150 53 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 除一切言說所起
151 53 suǒ an office; an institute 除一切言說所起
152 53 suǒ introduces a relative clause 除一切言說所起
153 53 suǒ it 除一切言說所起
154 53 suǒ if; supposing 除一切言說所起
155 53 suǒ a few; various; some 除一切言說所起
156 53 suǒ a place; a location 除一切言說所起
157 53 suǒ indicates a passive voice 除一切言說所起
158 53 suǒ that which 除一切言說所起
159 53 suǒ an ordinal number 除一切言說所起
160 53 suǒ meaning 除一切言說所起
161 53 suǒ garrison 除一切言說所起
162 53 suǒ place; pradeśa 除一切言說所起
163 53 suǒ that which; yad 除一切言說所起
164 52 method; way 是菩薩欲為眾生說法
165 52 France 是菩薩欲為眾生說法
166 52 the law; rules; regulations 是菩薩欲為眾生說法
167 52 the teachings of the Buddha; Dharma 是菩薩欲為眾生說法
168 52 a standard; a norm 是菩薩欲為眾生說法
169 52 an institution 是菩薩欲為眾生說法
170 52 to emulate 是菩薩欲為眾生說法
171 52 magic; a magic trick 是菩薩欲為眾生說法
172 52 punishment 是菩薩欲為眾生說法
173 52 Fa 是菩薩欲為眾生說法
174 52 a precedent 是菩薩欲為眾生說法
175 52 a classification of some kinds of Han texts 是菩薩欲為眾生說法
176 52 relating to a ceremony or rite 是菩薩欲為眾生說法
177 52 Dharma 是菩薩欲為眾生說法
178 52 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 是菩薩欲為眾生說法
179 52 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 是菩薩欲為眾生說法
180 52 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 是菩薩欲為眾生說法
181 52 quality; characteristic 是菩薩欲為眾生說法
182 52 not; no 時說次第諦不顛倒
183 52 expresses that a certain condition cannot be acheived 時說次第諦不顛倒
184 52 as a correlative 時說次第諦不顛倒
185 52 no (answering a question) 時說次第諦不顛倒
186 52 forms a negative adjective from a noun 時說次第諦不顛倒
187 52 at the end of a sentence to form a question 時說次第諦不顛倒
188 52 to form a yes or no question 時說次第諦不顛倒
189 52 infix potential marker 時說次第諦不顛倒
190 52 no; na 時說次第諦不顛倒
191 52 方便 fāngbiàn convenient 當知略說六種巧方便
192 52 方便 fāngbiàn to to the toilet 當知略說六種巧方便
193 52 方便 fāngbiàn to have money to lend 當知略說六種巧方便
194 52 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 當知略說六種巧方便
195 52 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 當知略說六種巧方便
196 52 方便 fāngbiàn appropriate 當知略說六種巧方便
197 52 方便 fāngbiàn Convenience 當知略說六種巧方便
198 52 方便 fāngbiàn expedient means 當知略說六種巧方便
199 52 方便 fāngbiàn Skillful Means 當知略說六種巧方便
200 52 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 當知略說六種巧方便
201 52 如是 rúshì thus; so 先如是柔軟身口行
202 52 如是 rúshì thus, so 先如是柔軟身口行
203 52 如是 rúshì thus; evam 先如是柔軟身口行
204 52 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 先如是柔軟身口行
205 51 míng measure word for people 是名離自性離言說
206 51 míng fame; renown; reputation 是名離自性離言說
207 51 míng a name; personal name; designation 是名離自性離言說
208 51 míng rank; position 是名離自性離言說
209 51 míng an excuse 是名離自性離言說
210 51 míng life 是名離自性離言說
211 51 míng to name; to call 是名離自性離言說
212 51 míng to express; to describe 是名離自性離言說
213 51 míng to be called; to have the name 是名離自性離言說
214 51 míng to own; to possess 是名離自性離言說
215 51 míng famous; renowned 是名離自性離言說
216 51 míng moral 是名離自性離言說
217 51 míng name; naman 是名離自性離言說
218 51 míng fame; renown; yasas 是名離自性離言說
219 49 such as; for example; for instance 然後乃為如應說法
220 49 if 然後乃為如應說法
221 49 in accordance with 然後乃為如應說法
222 49 to be appropriate; should; with regard to 然後乃為如應說法
223 49 this 然後乃為如應說法
224 49 it is so; it is thus; can be compared with 然後乃為如應說法
225 49 to go to 然後乃為如應說法
226 49 to meet 然後乃為如應說法
227 49 to appear; to seem; to be like 然後乃為如應說法
228 49 at least as good as 然後乃為如應說法
229 49 and 然後乃為如應說法
230 49 or 然後乃為如應說法
231 49 but 然後乃為如應說法
232 49 then 然後乃為如應說法
233 49 naturally 然後乃為如應說法
234 49 expresses a question or doubt 然後乃為如應說法
235 49 you 然後乃為如應說法
236 49 the second lunar month 然後乃為如應說法
237 49 in; at 然後乃為如應說法
238 49 Ru 然後乃為如應說法
239 49 Thus 然後乃為如應說法
240 49 thus; tathā 然後乃為如應說法
241 49 like; iva 然後乃為如應說法
242 49 suchness; tathatā 然後乃為如應說法
243 45 truth 時說次第諦不顛倒
244 45 to examine 時說次第諦不顛倒
245 45 carefully; attentively; cautiously 時說次第諦不顛倒
246 45 truth; satya 時說次第諦不顛倒
247 44 shēng to be born; to give birth 彼生愛敬樂欲聞法
248 44 shēng to live 彼生愛敬樂欲聞法
249 44 shēng raw 彼生愛敬樂欲聞法
250 44 shēng a student 彼生愛敬樂欲聞法
251 44 shēng life 彼生愛敬樂欲聞法
252 44 shēng to produce; to give rise 彼生愛敬樂欲聞法
253 44 shēng alive 彼生愛敬樂欲聞法
254 44 shēng a lifetime 彼生愛敬樂欲聞法
255 44 shēng to initiate; to become 彼生愛敬樂欲聞法
256 44 shēng to grow 彼生愛敬樂欲聞法
257 44 shēng unfamiliar 彼生愛敬樂欲聞法
258 44 shēng not experienced 彼生愛敬樂欲聞法
259 44 shēng hard; stiff; strong 彼生愛敬樂欲聞法
260 44 shēng very; extremely 彼生愛敬樂欲聞法
261 44 shēng having academic or professional knowledge 彼生愛敬樂欲聞法
262 44 shēng a male role in traditional theatre 彼生愛敬樂欲聞法
263 44 shēng gender 彼生愛敬樂欲聞法
264 44 shēng to develop; to grow 彼生愛敬樂欲聞法
265 44 shēng to set up 彼生愛敬樂欲聞法
266 44 shēng a prostitute 彼生愛敬樂欲聞法
267 44 shēng a captive 彼生愛敬樂欲聞法
268 44 shēng a gentleman 彼生愛敬樂欲聞法
269 44 shēng Kangxi radical 100 彼生愛敬樂欲聞法
270 44 shēng unripe 彼生愛敬樂欲聞法
271 44 shēng nature 彼生愛敬樂欲聞法
272 44 shēng to inherit; to succeed 彼生愛敬樂欲聞法
273 44 shēng destiny 彼生愛敬樂欲聞法
274 44 shēng birth 彼生愛敬樂欲聞法
275 43 zhū all; many; various 諸問答調
276 43 zhū Zhu 諸問答調
277 43 zhū all; members of the class 諸問答調
278 43 zhū interrogative particle 諸問答調
279 43 zhū him; her; them; it 諸問答調
280 43 zhū of; in 諸問答調
281 43 zhū all; many; sarva 諸問答調
282 41 qiǎo opportune; coincidental; lucky; timely 當知略說六種巧方便
283 41 qiǎo artfully crafted 當知略說六種巧方便
284 41 qiǎo beautiful; charming 當知略說六種巧方便
285 41 qiǎo false 當知略說六種巧方便
286 41 qiǎo acumen; skill; talent 當知略說六種巧方便
287 41 qiǎo clever; skillful; masterful 當知略說六種巧方便
288 41 qiǎo to cheat 當知略說六種巧方便
289 41 qiǎo agape 當知略說六種巧方便
290 41 qiǎo skilful; kuśala 當知略說六種巧方便
291 40 sān three 三者異相
292 40 sān third 三者異相
293 40 sān more than two 三者異相
294 40 sān very few 三者異相
295 40 sān repeatedly 三者異相
296 40 sān San 三者異相
297 40 sān three; tri 三者異相
298 40 sān sa 三者異相
299 40 sān three kinds; trividha 三者異相
300 38 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者
301 38 二者 èrzhě the two; both 二者立要
302 38 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者立要
303 38 自性 zìxìng Self-Nature 離自性法及離諸事不起不滅
304 38 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 離自性法及離諸事不起不滅
305 38 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 離自性法及離諸事不起不滅
306 36 xíng to walk 先如是柔軟身口行
307 36 xíng capable; competent 先如是柔軟身口行
308 36 háng profession 先如是柔軟身口行
309 36 háng line; row 先如是柔軟身口行
310 36 xíng Kangxi radical 144 先如是柔軟身口行
311 36 xíng to travel 先如是柔軟身口行
312 36 xìng actions; conduct 先如是柔軟身口行
313 36 xíng to do; to act; to practice 先如是柔軟身口行
314 36 xíng all right; OK; okay 先如是柔軟身口行
315 36 háng horizontal line 先如是柔軟身口行
316 36 héng virtuous deeds 先如是柔軟身口行
317 36 hàng a line of trees 先如是柔軟身口行
318 36 hàng bold; steadfast 先如是柔軟身口行
319 36 xíng to move 先如是柔軟身口行
320 36 xíng to put into effect; to implement 先如是柔軟身口行
321 36 xíng travel 先如是柔軟身口行
322 36 xíng to circulate 先如是柔軟身口行
323 36 xíng running script; running script 先如是柔軟身口行
324 36 xíng temporary 先如是柔軟身口行
325 36 xíng soon 先如是柔軟身口行
326 36 háng rank; order 先如是柔軟身口行
327 36 háng a business; a shop 先如是柔軟身口行
328 36 xíng to depart; to leave 先如是柔軟身口行
329 36 xíng to experience 先如是柔軟身口行
330 36 xíng path; way 先如是柔軟身口行
331 36 xíng xing; ballad 先如是柔軟身口行
332 36 xíng a round [of drinks] 先如是柔軟身口行
333 36 xíng Xing 先如是柔軟身口行
334 36 xíng moreover; also 先如是柔軟身口行
335 36 xíng Practice 先如是柔軟身口行
336 36 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 先如是柔軟身口行
337 36 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 先如是柔軟身口行
338 36 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 是故知如幻故說如幻
339 36 old; ancient; former; past 是故知如幻故說如幻
340 36 reason; cause; purpose 是故知如幻故說如幻
341 36 to die 是故知如幻故說如幻
342 36 so; therefore; hence 是故知如幻故說如幻
343 36 original 是故知如幻故說如幻
344 36 accident; happening; instance 是故知如幻故說如幻
345 36 a friend; an acquaintance; friendship 是故知如幻故說如幻
346 36 something in the past 是故知如幻故說如幻
347 36 deceased; dead 是故知如幻故說如幻
348 36 still; yet 是故知如幻故說如幻
349 36 therefore; tasmāt 是故知如幻故說如幻
350 35 四者 sì zhě fourth; the fourth is 四者逼迫
351 33 meaning; sense 以義饒益而為說法忍
352 33 justice; right action; righteousness 以義饒益而為說法忍
353 33 artificial; man-made; fake 以義饒益而為說法忍
354 33 chivalry; generosity 以義饒益而為說法忍
355 33 just; righteous 以義饒益而為說法忍
356 33 adopted 以義饒益而為說法忍
357 33 a relationship 以義饒益而為說法忍
358 33 volunteer 以義饒益而為說法忍
359 33 something suitable 以義饒益而為說法忍
360 33 a martyr 以義饒益而為說法忍
361 33 a law 以義饒益而為說法忍
362 33 Yi 以義饒益而為說法忍
363 33 Righteousness 以義饒益而為說法忍
364 33 aim; artha 以義饒益而為說法忍
365 31 lìng to make; to cause to be; to lead 處中者令入
366 31 lìng to issue a command 處中者令入
367 31 lìng rules of behavior; customs 處中者令入
368 31 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 處中者令入
369 31 lìng a season 處中者令入
370 31 lìng respected; good reputation 處中者令入
371 31 lìng good 處中者令入
372 31 lìng pretentious 處中者令入
373 31 lìng a transcending state of existence 處中者令入
374 31 lìng a commander 處中者令入
375 31 lìng a commanding quality; an impressive character 處中者令入
376 31 lìng lyrics 處中者令入
377 31 lìng Ling 處中者令入
378 31 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 處中者令入
379 30 五者 wǔ zhě fifth; the fifth is 五者報恩
380 29 this; these 是菩薩於此四種成就眾生
381 29 in this way 是菩薩於此四種成就眾生
382 29 otherwise; but; however; so 是菩薩於此四種成就眾生
383 29 at this time; now; here 是菩薩於此四種成就眾生
384 29 this; here; etad 是菩薩於此四種成就眾生
385 29 fēi not; non-; un- 非佛說
386 29 fēi Kangxi radical 175 非佛說
387 29 fēi wrong; bad; untruthful 非佛說
388 29 fēi different 非佛說
389 29 fēi to not be; to not have 非佛說
390 29 fēi to violate; to be contrary to 非佛說
391 29 fēi Africa 非佛說
392 29 fēi to slander 非佛說
393 29 fěi to avoid 非佛說
394 29 fēi must 非佛說
395 29 fēi an error 非佛說
396 29 fēi a problem; a question 非佛說
397 29 fēi evil 非佛說
398 29 fēi besides; except; unless 非佛說
399 29 云何 yúnhé why; how 云何菩薩壞佛法者除其暴害
400 29 云何 yúnhé how; katham 云何菩薩壞佛法者除其暴害
401 29 yuàn to hope; to wish; to desire 無量眾生樂修是願
402 29 yuàn hope 無量眾生樂修是願
403 29 yuàn to be ready; to be willing 無量眾生樂修是願
404 29 yuàn to ask for; to solicit 無量眾生樂修是願
405 29 yuàn a vow 無量眾生樂修是願
406 29 yuàn diligent; attentive 無量眾生樂修是願
407 29 yuàn to prefer; to select 無量眾生樂修是願
408 29 yuàn to admire 無量眾生樂修是願
409 29 yuàn a vow; pranidhana 無量眾生樂修是願
410 28 便 biàn convenient; handy; easy 菩薩為彼眾生隨順巧便
411 28 便 biàn advantageous 菩薩為彼眾生隨順巧便
412 28 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 菩薩為彼眾生隨順巧便
413 28 便 pián fat; obese 菩薩為彼眾生隨順巧便
414 28 便 biàn to make easy 菩薩為彼眾生隨順巧便
415 28 便 biàn an unearned advantage 菩薩為彼眾生隨順巧便
416 28 便 biàn ordinary; plain 菩薩為彼眾生隨順巧便
417 28 便 biàn if only; so long as; to the contrary 菩薩為彼眾生隨順巧便
418 28 便 biàn in passing 菩薩為彼眾生隨順巧便
419 28 便 biàn informal 菩薩為彼眾生隨順巧便
420 28 便 biàn right away; then; right after 菩薩為彼眾生隨順巧便
421 28 便 biàn appropriate; suitable 菩薩為彼眾生隨順巧便
422 28 便 biàn an advantageous occasion 菩薩為彼眾生隨順巧便
423 28 便 biàn stool 菩薩為彼眾生隨順巧便
424 28 便 pián quiet; quiet and comfortable 菩薩為彼眾生隨順巧便
425 28 便 biàn proficient; skilled 菩薩為彼眾生隨順巧便
426 28 便 biàn even if; even though 菩薩為彼眾生隨順巧便
427 28 便 pián shrewd; slick; good with words 菩薩為彼眾生隨順巧便
428 28 便 biàn then; atha 菩薩為彼眾生隨順巧便
429 28 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量章句
430 28 無量 wúliàng immeasurable 無量章句
431 28 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量章句
432 28 無量 wúliàng Atula 無量章句
433 28 xīn heart [organ] 若以神力示現他心而為說法
434 28 xīn Kangxi radical 61 若以神力示現他心而為說法
435 28 xīn mind; consciousness 若以神力示現他心而為說法
436 28 xīn the center; the core; the middle 若以神力示現他心而為說法
437 28 xīn one of the 28 star constellations 若以神力示現他心而為說法
438 28 xīn heart 若以神力示現他心而為說法
439 28 xīn emotion 若以神力示現他心而為說法
440 28 xīn intention; consideration 若以神力示現他心而為說法
441 28 xīn disposition; temperament 若以神力示現他心而為說法
442 28 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 若以神力示現他心而為說法
443 26 five 略說五種
444 26 fifth musical note 略說五種
445 26 Wu 略說五種
446 26 the five elements 略說五種
447 26 five; pañca 略說五種
448 26 to enter 處中者令入
449 26 Kangxi radical 11 處中者令入
450 26 radical 處中者令入
451 26 income 處中者令入
452 26 to conform with 處中者令入
453 26 to descend 處中者令入
454 26 the entering tone 處中者令入
455 26 to pay 處中者令入
456 26 to join 處中者令入
457 26 entering; praveśa 處中者令入
458 26 entered; attained; āpanna 處中者令入
459 25 also; too 亦非第一義
460 25 but 亦非第一義
461 25 this; he; she 亦非第一義
462 25 although; even though 亦非第一義
463 25 already 亦非第一義
464 25 particle with no meaning 亦非第一義
465 25 Yi 亦非第一義
466 25 so as to; in order to 以施將
467 25 to use; to regard as 以施將
468 25 to use; to grasp 以施將
469 25 according to 以施將
470 25 because of 以施將
471 25 on a certain date 以施將
472 25 and; as well as 以施將
473 25 to rely on 以施將
474 25 to regard 以施將
475 25 to be able to 以施將
476 25 to order; to command 以施將
477 25 further; moreover 以施將
478 25 used after a verb 以施將
479 25 very 以施將
480 25 already 以施將
481 25 increasingly 以施將
482 25 a reason; a cause 以施將
483 25 Israel 以施將
484 25 Yi 以施將
485 25 use; yogena 以施將
486 25 again; more; repeatedly 若復眾生無所須欲亦無眾難
487 25 to go back; to return 若復眾生無所須欲亦無眾難
488 25 to resume; to restart 若復眾生無所須欲亦無眾難
489 25 to do in detail 若復眾生無所須欲亦無眾難
490 25 to restore 若復眾生無所須欲亦無眾難
491 25 to respond; to reply to 若復眾生無所須欲亦無眾難
492 25 after all; and then 若復眾生無所須欲亦無眾難
493 25 even if; although 若復眾生無所須欲亦無眾難
494 25 Fu; Return 若復眾生無所須欲亦無眾難
495 25 to retaliate; to reciprocate 若復眾生無所須欲亦無眾難
496 25 to avoid forced labor or tax 若復眾生無所須欲亦無眾難
497 25 particle without meaing 若復眾生無所須欲亦無眾難
498 25 Fu 若復眾生無所須欲亦無眾難
499 25 repeated; again 若復眾生無所須欲亦無眾難
500 25 doubled; to overlapping; folded 若復眾生無所須欲亦無眾難

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
zhě ca
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
wèi to be; bhū
near to; antike
that; tad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhǒng seed; bīja
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
北凉 北涼 66 Northern Liang
大功德 100 Laksmi
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法安 102 Fa An
法众 法眾 102 Fa Zhong
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法远 法遠 102 Fayuan; Fushan Fayuan
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘舍 112 Vaiśya
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨地持经 菩薩地持經 112
  1. Sutra on Bodhisattva Stages (Bodhisattva-bhumi Sutra)
  2. Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi; Pusa Xing Chi Jing
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
施无厌 施無厭 115 Nalanda
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
智人 122 Homo sapiens
中说 中說 122 Zhong Shuo
中印度 122 Central India
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 295.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧 196 asamkhyeya
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
般涅槃 98 parinirvana
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
羼提 99 kṣānti; tolerance
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发心 初發心 99 initial determination
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
大时 大時 100 eon; kalpa
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得究竟 100 attain; prāpnoti
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
二种 二種 195 two kinds
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
方便说法 方便說法 102 expedient means
方便心 102 a mind capable of expedient means
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非有亦非无 非有亦非無 102 neither an existent nor an absence
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
分齐 分齊 102 difference
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根门 根門 103 indriya; sense organ
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧众 慧眾 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
见谛 見諦 106 realization of the truth
教诫 教誡 106 instruction; teaching
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
解行 106 to understand and practice
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦行六年 107 six years practicing ascetism
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
两舌恶口 兩舌惡口 108 double-tongued
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六大 108 six elements
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
鹿车 鹿車 108 deer-drawn cart
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
摩得勒伽 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
恼害 惱害 110 malicious feeling
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念言 110 words from memory
毘离耶 毘離耶 112 virya; diligence
品第一 112 Chapter One
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
勤修 113 cultivated; caritāvin
劝请 勸請 113 to request; to implore
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三有为相 三有為相 115 the three characteristics of conditioned dharmas
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
摄品 攝品 115 Chapter on Inclusion
摄事 攝事 115 means of embracing
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生相 115 attribute of arising
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
世论 世論 115 worldly discussions; hedonistic teachings
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受决 受決 115 a prophecy
首陀 115 sudra; shudra; slave class
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四法 115 the four aspects of the Dharma
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四有为相 四有爲相 115
  1. four marks of existence
  2. the four characteristics of conditioned dharmas
四忧檀那 四憂檀那 115 the four udāna
四种方便 四種方便 115 four kinds of expedient means
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四事 115 the four necessities
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我爱 我愛 119 self-love
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五事 119 five dharmas; five categories
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
五种说法 五種說法 119 five ways of teaching the Dharma
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
心数法 心數法 120 a mental factor
行苦 120 suffering as a consequence of action
行相 120 to conceptualize about phenomena
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修善 120 to cultivate goodness
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修习善根 修習善根 120 cultivate wholesome roots
厌离 厭離 121 to give up in disgust
言说妄想 言說妄想 121 projection of words; attachment to elegant speech
意解 121 liberation of thought
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切苦 121 all difficulty
一切行苦 121 all conditioned phenomena include suffering
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
于现法 於現法 121 here in the present life
愿行 願行 121 cultivation and vows
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
正方便 122 right effort
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正思惟 122 right intention; right thought
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正行 122 right action
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
众生恩 眾生恩 122 Kindness of Sentient Beings
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生无我 眾生無我 122 beings do not have a self
种性 種性 122 lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸众生 諸眾生 122 all beings
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自摄 自攝 122 to act for oneself
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara