Glossary and Vocabulary for San Wuxing Lun 三無性論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 230 zhě ca 無戲論者於相
2 225 míng fame; renown; reputation 有故名常住
3 225 míng a name; personal name; designation 有故名常住
4 225 míng rank; position 有故名常住
5 225 míng an excuse 有故名常住
6 225 míng life 有故名常住
7 225 míng to name; to call 有故名常住
8 225 míng to express; to describe 有故名常住
9 225 míng to be called; to have the name 有故名常住
10 225 míng to own; to possess 有故名常住
11 225 míng famous; renowned 有故名常住
12 225 míng moral 有故名常住
13 225 míng name; naman 有故名常住
14 225 míng fame; renown; yasas 有故名常住
15 209 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 相結即是分別性
16 209 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 相結即是分別性
17 209 分別 fēnbié difference 相結即是分別性
18 209 分別 fēnbié discrimination 相結即是分別性
19 209 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 相結即是分別性
20 209 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 相結即是分別性
21 206 wéi to act as; to serve 則不依相等為方便得通達真如
22 206 wéi to change into; to become 則不依相等為方便得通達真如
23 206 wéi to be; is 則不依相等為方便得通達真如
24 206 wéi to do 則不依相等為方便得通達真如
25 206 wèi to support; to help 則不依相等為方便得通達真如
26 206 wéi to govern 則不依相等為方便得通達真如
27 206 wèi to be; bhū 則不依相等為方便得通達真如
28 158 ya 即是五法藏中四法藏也
29 155 Kangxi radical 71 此智是無流過凡夫
30 155 to not have; without 此智是無流過凡夫
31 155 mo 此智是無流過凡夫
32 155 to not have 此智是無流過凡夫
33 155 Wu 此智是無流過凡夫
34 155 mo 此智是無流過凡夫
35 152 wèi to call 相等者謂相名分別
36 152 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 相等者謂相名分別
37 152 wèi to speak to; to address 相等者謂相名分別
38 152 wèi to treat as; to regard as 相等者謂相名分別
39 152 wèi introducing a condition situation 相等者謂相名分別
40 152 wèi to speak to; to address 相等者謂相名分別
41 152 wèi to think 相等者謂相名分別
42 152 wèi for; is to be 相等者謂相名分別
43 152 wèi to make; to cause 相等者謂相名分別
44 152 wèi principle; reason 相等者謂相名分別
45 152 wèi Wei 相等者謂相名分別
46 152 meaning; sense 最極此顯無倒義
47 152 justice; right action; righteousness 最極此顯無倒義
48 152 artificial; man-made; fake 最極此顯無倒義
49 152 chivalry; generosity 最極此顯無倒義
50 152 just; righteous 最極此顯無倒義
51 152 adopted 最極此顯無倒義
52 152 a relationship 最極此顯無倒義
53 152 volunteer 最極此顯無倒義
54 152 something suitable 最極此顯無倒義
55 152 a martyr 最極此顯無倒義
56 152 a law 最極此顯無倒義
57 152 Yi 最極此顯無倒義
58 152 Righteousness 最極此顯無倒義
59 152 aim; artha 最極此顯無倒義
60 122 xìng gender 此性若離一異者
61 122 xìng nature; disposition 此性若離一異者
62 122 xìng grammatical gender 此性若離一異者
63 122 xìng a property; a quality 此性若離一異者
64 122 xìng life; destiny 此性若離一異者
65 122 xìng sexual desire 此性若離一異者
66 122 xìng scope 此性若離一異者
67 122 xìng nature 此性若離一異者
68 119 néng can; able 能分別識即依
69 119 néng ability; capacity 能分別識即依
70 119 néng a mythical bear-like beast 能分別識即依
71 119 néng energy 能分別識即依
72 119 néng function; use 能分別識即依
73 119 néng talent 能分別識即依
74 119 néng expert at 能分別識即依
75 119 néng to be in harmony 能分別識即依
76 119 néng to tend to; to care for 能分別識即依
77 119 néng to reach; to arrive at 能分別識即依
78 119 néng to be able; śak 能分別識即依
79 119 néng skilful; pravīṇa 能分別識即依
80 113 lèi kind; type; class; category 名為攝類
81 113 lèi similar; like 名為攝類
82 113 lèi class in a programming language 名為攝類
83 113 lèi reason; logic 名為攝類
84 113 lèi example; model 名為攝類
85 113 lèi Lei 名為攝類
86 108 sān three 若真如異相等有三過
87 108 sān third 若真如異相等有三過
88 108 sān more than two 若真如異相等有三過
89 108 sān very few 若真如異相等有三過
90 108 sān San 若真如異相等有三過
91 108 sān three; tri 若真如異相等有三過
92 108 sān sa 若真如異相等有三過
93 108 sān three kinds; trividha 若真如異相等有三過
94 103 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說一異
95 103 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說一異
96 103 shuì to persuade 說一異
97 103 shuō to teach; to recite; to explain 說一異
98 103 shuō a doctrine; a theory 說一異
99 103 shuō to claim; to assert 說一異
100 103 shuō allocution 說一異
101 103 shuō to criticize; to scold 說一異
102 103 shuō to indicate; to refer to 說一異
103 103 shuō speach; vāda 說一異
104 103 shuō to speak; bhāṣate 說一異
105 103 shuō to instruct 說一異
106 101 děng et cetera; and so on 等離一異虛妄故
107 101 děng to wait 等離一異虛妄故
108 101 děng to be equal 等離一異虛妄故
109 101 děng degree; level 等離一異虛妄故
110 101 děng to compare 等離一異虛妄故
111 101 děng same; equal; sama 等離一異虛妄故
112 100 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 辨其能執故但是依他性
113 100 zhí a post; a position; a job 辨其能執故但是依他性
114 100 zhí to grasp; to hold 辨其能執故但是依他性
115 100 zhí to govern; to administer; to be in charge of 辨其能執故但是依他性
116 100 zhí to arrest; to capture 辨其能執故但是依他性
117 100 zhí to maintain; to guard 辨其能執故但是依他性
118 100 zhí to block up 辨其能執故但是依他性
119 100 zhí to engage in 辨其能執故但是依他性
120 100 zhí to link up; to draw in 辨其能執故但是依他性
121 100 zhí a good friend 辨其能執故但是依他性
122 100 zhí proof; certificate; receipt; voucher 辨其能執故但是依他性
123 100 zhí grasping; grāha 辨其能執故但是依他性
124 98 èr two
125 98 èr Kangxi radical 7
126 98 èr second
127 98 èr twice; double; di-
128 98 èr more than one kind
129 98 èr two; dvā; dvi
130 98 èr both; dvaya
131 90 to go; to 真諦三藏於廣州制旨寺翻譯
132 90 to rely on; to depend on 真諦三藏於廣州制旨寺翻譯
133 90 Yu 真諦三藏於廣州制旨寺翻譯
134 90 a crow 真諦三藏於廣州制旨寺翻譯
135 89 suǒ a few; various; some 二所言相
136 89 suǒ a place; a location 二所言相
137 89 suǒ indicates a passive voice 二所言相
138 89 suǒ an ordinal number 二所言相
139 89 suǒ meaning 二所言相
140 89 suǒ garrison 二所言相
141 89 suǒ place; pradeśa 二所言相
142 89 shēng to be born; to give birth 能生依他性
143 89 shēng to live 能生依他性
144 89 shēng raw 能生依他性
145 89 shēng a student 能生依他性
146 89 shēng life 能生依他性
147 89 shēng to produce; to give rise 能生依他性
148 89 shēng alive 能生依他性
149 89 shēng a lifetime 能生依他性
150 89 shēng to initiate; to become 能生依他性
151 89 shēng to grow 能生依他性
152 89 shēng unfamiliar 能生依他性
153 89 shēng not experienced 能生依他性
154 89 shēng hard; stiff; strong 能生依他性
155 89 shēng having academic or professional knowledge 能生依他性
156 89 shēng a male role in traditional theatre 能生依他性
157 89 shēng gender 能生依他性
158 89 shēng to develop; to grow 能生依他性
159 89 shēng to set up 能生依他性
160 89 shēng a prostitute 能生依他性
161 89 shēng a captive 能生依他性
162 89 shēng a gentleman 能生依他性
163 89 shēng Kangxi radical 100 能生依他性
164 89 shēng unripe 能生依他性
165 89 shēng nature 能生依他性
166 89 shēng to inherit; to succeed 能生依他性
167 89 shēng destiny 能生依他性
168 89 shēng birth 能生依他性
169 86 one 若真如與相等是一
170 86 Kangxi radical 1 若真如與相等是一
171 86 pure; concentrated 若真如與相等是一
172 86 first 若真如與相等是一
173 86 the same 若真如與相等是一
174 86 sole; single 若真如與相等是一
175 86 a very small amount 若真如與相等是一
176 86 Yi 若真如與相等是一
177 86 other 若真如與相等是一
178 86 to unify 若真如與相等是一
179 86 accidentally; coincidentally 若真如與相等是一
180 86 abruptly; suddenly 若真如與相等是一
181 86 one; eka 若真如與相等是一
182 83 a human or animal body 體是真實是無性故
183 83 form; style 體是真實是無性故
184 83 a substance 體是真實是無性故
185 83 a system 體是真實是無性故
186 83 a font 體是真實是無性故
187 83 grammatical aspect (of a verb) 體是真實是無性故
188 83 to experience; to realize 體是真實是無性故
189 83 ti 體是真實是無性故
190 83 limbs of a human or animal body 體是真實是無性故
191 83 to put oneself in another's shoes 體是真實是無性故
192 83 a genre of writing 體是真實是無性故
193 83 body; śarīra 體是真實是無性故
194 83 śarīra; human body 體是真實是無性故
195 83 ti; essence 體是真實是無性故
196 83 entity; a constituent; an element 體是真實是無性故
197 83 to be near by; to be close to 即見真如
198 83 at that time 即見真如
199 83 to be exactly the same as; to be thus 即見真如
200 83 supposed; so-called 即見真如
201 83 to arrive at; to ascend 即見真如
202 82 yóu Kangxi radical 102 是故由離一異等或戲論故無變異
203 82 yóu to follow along 是故由離一異等或戲論故無變異
204 82 yóu cause; reason 是故由離一異等或戲論故無變異
205 82 yóu You 是故由離一異等或戲論故無變異
206 81 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則非相等實體
207 81 a grade; a level 則非相等實體
208 81 an example; a model 則非相等實體
209 81 a weighing device 則非相等實體
210 81 to grade; to rank 則非相等實體
211 81 to copy; to imitate; to follow 則非相等實體
212 81 to do 則非相等實體
213 81 koan; kōan; gong'an 則非相等實體
214 79 to depend on; to lean on 次於依他中
215 79 to comply with; to follow 次於依他中
216 79 to help 次於依他中
217 79 flourishing 次於依他中
218 79 lovable 次於依他中
219 79 bonds; substratum; upadhi 次於依他中
220 79 refuge; śaraṇa 次於依他中
221 79 reliance; pratiśaraṇa 次於依他中
222 75 zhōng middle 即是五法藏中四法藏也
223 75 zhōng medium; medium sized 即是五法藏中四法藏也
224 75 zhōng China 即是五法藏中四法藏也
225 75 zhòng to hit the mark 即是五法藏中四法藏也
226 75 zhōng midday 即是五法藏中四法藏也
227 75 zhōng inside 即是五法藏中四法藏也
228 75 zhōng during 即是五法藏中四法藏也
229 75 zhōng Zhong 即是五法藏中四法藏也
230 75 zhōng intermediary 即是五法藏中四法藏也
231 75 zhōng half 即是五法藏中四法藏也
232 75 zhòng to reach; to attain 即是五法藏中四法藏也
233 75 zhòng to suffer; to infect 即是五法藏中四法藏也
234 75 zhòng to obtain 即是五法藏中四法藏也
235 75 zhòng to pass an exam 即是五法藏中四法藏也
236 75 zhōng middle 即是五法藏中四法藏也
237 74 bié other 相等者謂相名分別
238 74 bié special 相等者謂相名分別
239 74 bié to leave 相等者謂相名分別
240 74 bié to distinguish 相等者謂相名分別
241 74 bié to pin 相等者謂相名分別
242 74 bié to insert; to jam 相等者謂相名分別
243 74 bié to turn 相等者謂相名分別
244 74 bié Bie 相等者謂相名分別
245 72 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 則不依相等為方便得通達真如
246 72 děi to want to; to need to 則不依相等為方便得通達真如
247 72 děi must; ought to 則不依相等為方便得通達真如
248 72 de 則不依相等為方便得通達真如
249 72 de infix potential marker 則不依相等為方便得通達真如
250 72 to result in 則不依相等為方便得通達真如
251 72 to be proper; to fit; to suit 則不依相等為方便得通達真如
252 72 to be satisfied 則不依相等為方便得通達真如
253 72 to be finished 則不依相等為方便得通達真如
254 72 děi satisfying 則不依相等為方便得通達真如
255 72 to contract 則不依相等為方便得通達真如
256 72 to hear 則不依相等為方便得通達真如
257 72 to have; there is 則不依相等為方便得通達真如
258 72 marks time passed 則不依相等為方便得通達真如
259 72 obtain; attain; prāpta 則不依相等為方便得通達真如
260 72 shí knowledge; understanding 此名言是識所作
261 72 shí to know; to be familiar with 此名言是識所作
262 72 zhì to record 此名言是識所作
263 72 shí thought; cognition 此名言是識所作
264 72 shí to understand 此名言是識所作
265 72 shí experience; common sense 此名言是識所作
266 72 shí a good friend 此名言是識所作
267 72 zhì to remember; to memorize 此名言是識所作
268 72 zhì a label; a mark 此名言是識所作
269 72 zhì an inscription 此名言是識所作
270 72 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 此名言是識所作
271 71 xiàng to observe; to assess 無戲論者於相
272 71 xiàng appearance; portrait; picture 無戲論者於相
273 71 xiàng countenance; personage; character; disposition 無戲論者於相
274 71 xiàng to aid; to help 無戲論者於相
275 71 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 無戲論者於相
276 71 xiàng a sign; a mark; appearance 無戲論者於相
277 71 xiāng alternately; in turn 無戲論者於相
278 71 xiāng Xiang 無戲論者於相
279 71 xiāng form substance 無戲論者於相
280 71 xiāng to express 無戲論者於相
281 71 xiàng to choose 無戲論者於相
282 71 xiāng Xiang 無戲論者於相
283 71 xiāng an ancient musical instrument 無戲論者於相
284 71 xiāng the seventh lunar month 無戲論者於相
285 71 xiāng to compare 無戲論者於相
286 71 xiàng to divine 無戲論者於相
287 71 xiàng to administer 無戲論者於相
288 71 xiàng helper for a blind person 無戲論者於相
289 71 xiāng rhythm [music] 無戲論者於相
290 71 xiāng the upper frets of a pipa 無戲論者於相
291 71 xiāng coralwood 無戲論者於相
292 71 xiàng ministry 無戲論者於相
293 71 xiàng to supplement; to enhance 無戲論者於相
294 71 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 無戲論者於相
295 71 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 無戲論者於相
296 71 xiàng sign; mark; liṅga 無戲論者於相
297 71 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 無戲論者於相
298 70 zhǒng kind; type 一切種清淨不可
299 70 zhòng to plant; to grow; to cultivate 一切種清淨不可
300 70 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 一切種清淨不可
301 70 zhǒng seed; strain 一切種清淨不可
302 70 zhǒng offspring 一切種清淨不可
303 70 zhǒng breed 一切種清淨不可
304 70 zhǒng race 一切種清淨不可
305 70 zhǒng species 一切種清淨不可
306 70 zhǒng root; source; origin 一切種清淨不可
307 70 zhǒng grit; guts 一切種清淨不可
308 70 zhǒng seed; bīja 一切種清淨不可
309 69 infix potential marker 不相關故也
310 68 Yi 亦有三過
311 65 yuē to speak; to say 釋曰
312 65 yuē Kangxi radical 73 釋曰
313 65 yuē to be called 釋曰
314 65 yuē said; ukta 釋曰
315 64 four 四執著相
316 64 note a musical scale 四執著相
317 64 fourth 四執著相
318 64 Si 四執著相
319 64 four; catur 四執著相
320 63 yīn cause; reason 因名得顯物
321 63 yīn to accord with 因名得顯物
322 63 yīn to follow 因名得顯物
323 63 yīn to rely on 因名得顯物
324 63 yīn via; through 因名得顯物
325 63 yīn to continue 因名得顯物
326 63 yīn to receive 因名得顯物
327 63 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因名得顯物
328 63 yīn to seize an opportunity 因名得顯物
329 63 yīn to be like 因名得顯物
330 63 yīn a standrd; a criterion 因名得顯物
331 63 yīn cause; hetu 因名得顯物
332 61 fēi Kangxi radical 175 則非相等實體
333 61 fēi wrong; bad; untruthful 則非相等實體
334 61 fēi different 則非相等實體
335 61 fēi to not be; to not have 則非相等實體
336 61 fēi to violate; to be contrary to 則非相等實體
337 61 fēi Africa 則非相等實體
338 61 fēi to slander 則非相等實體
339 61 fěi to avoid 則非相等實體
340 61 fēi must 則非相等實體
341 61 fēi an error 則非相等實體
342 61 fēi a problem; a question 則非相等實體
343 61 fēi evil 則非相等實體
344 60 qián front 應知五相中前二
345 60 qián former; the past 應知五相中前二
346 60 qián to go forward 應知五相中前二
347 60 qián preceding 應知五相中前二
348 60 qián before; earlier; prior 應知五相中前二
349 60 qián to appear before 應知五相中前二
350 60 qián future 應知五相中前二
351 60 qián top; first 應知五相中前二
352 60 qián battlefront 應知五相中前二
353 60 qián before; former; pūrva 應知五相中前二
354 60 qián facing; mukha 應知五相中前二
355 60 dàn Dan 則但得說無性
356 57 自性 zìxìng Self-Nature 二者自性
357 57 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 二者自性
358 57 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 二者自性
359 57 yán to speak; to say; said 二所言相
360 57 yán language; talk; words; utterance; speech 二所言相
361 57 yán Kangxi radical 149 二所言相
362 57 yán phrase; sentence 二所言相
363 57 yán a word; a syllable 二所言相
364 57 yán a theory; a doctrine 二所言相
365 57 yán to regard as 二所言相
366 57 yán to act as 二所言相
367 57 yán word; vacana 二所言相
368 57 yán speak; vad 二所言相
369 57 to use; to grasp 以故
370 57 to rely on 以故
371 57 to regard 以故
372 57 to be able to 以故
373 57 to order; to command 以故
374 57 used after a verb 以故
375 57 a reason; a cause 以故
376 57 Israel 以故
377 57 Yi 以故
378 57 use; yogena 以故
379 56 huò to confuse; to be baffled; to doubt 作起惑得解方便
380 56 huò doubt 作起惑得解方便
381 56 huò to mislead; to delude 作起惑得解方便
382 56 huò kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement 作起惑得解方便
383 56 huò a delusion 作起惑得解方便
384 53 依止 yī zhǐ to depend and rest upon 入真實性依止事
385 53 依止 yī zhǐ to depend upon 入真實性依止事
386 53 five 經中說有五相一
387 53 fifth musical note 經中說有五相一
388 53 Wu 經中說有五相一
389 53 the five elements 經中說有五相一
390 53 five; pañca 經中說有五相一
391 52 to arise; to get up 識似名言相起即是分別性
392 52 to rise; to raise 識似名言相起即是分別性
393 52 to grow out of; to bring forth; to emerge 識似名言相起即是分別性
394 52 to appoint (to an official post); to take up a post 識似名言相起即是分別性
395 52 to start 識似名言相起即是分別性
396 52 to establish; to build 識似名言相起即是分別性
397 52 to draft; to draw up (a plan) 識似名言相起即是分別性
398 52 opening sentence; opening verse 識似名言相起即是分別性
399 52 to get out of bed 識似名言相起即是分別性
400 52 to recover; to heal 識似名言相起即是分別性
401 52 to take out; to extract 識似名言相起即是分別性
402 52 marks the beginning of an action 識似名言相起即是分別性
403 52 marks the sufficiency of an action 識似名言相起即是分別性
404 52 to call back from mourning 識似名言相起即是分別性
405 52 to take place; to occur 識似名言相起即是分別性
406 52 to conjecture 識似名言相起即是分別性
407 52 stand up; utthāna 識似名言相起即是分別性
408 52 arising; utpāda 識似名言相起即是分別性
409 51 other; another; some other 次於依他中
410 51 other 次於依他中
411 51 tha 次於依他中
412 51 ṭha 次於依他中
413 51 other; anya 次於依他中
414 51 color 謂此轉依即色為自性
415 51 form; matter 謂此轉依即色為自性
416 51 shǎi dice 謂此轉依即色為自性
417 51 Kangxi radical 139 謂此轉依即色為自性
418 51 countenance 謂此轉依即色為自性
419 51 scene; sight 謂此轉依即色為自性
420 51 feminine charm; female beauty 謂此轉依即色為自性
421 51 kind; type 謂此轉依即色為自性
422 51 quality 謂此轉依即色為自性
423 51 to be angry 謂此轉依即色為自性
424 51 to seek; to search for 謂此轉依即色為自性
425 51 lust; sexual desire 謂此轉依即色為自性
426 51 form; rupa 謂此轉依即色為自性
427 50 jiàn to see 即見真如
428 50 jiàn opinion; view; understanding 即見真如
429 50 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 即見真如
430 50 jiàn refer to; for details see 即見真如
431 50 jiàn to listen to 即見真如
432 50 jiàn to meet 即見真如
433 50 jiàn to receive (a guest) 即見真如
434 50 jiàn let me; kindly 即見真如
435 50 jiàn Jian 即見真如
436 50 xiàn to appear 即見真如
437 50 xiàn to introduce 即見真如
438 50 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 即見真如
439 50 jiàn seeing; observing; darśana 即見真如
440 49 liǎng two 兩義何以故
441 49 liǎng a few 兩義何以故
442 49 liǎng two; pair; dvi; dvaya 兩義何以故
443 49 境界 jìngjiè border area; frontier 此七如如是可讚最極二智境界故
444 49 境界 jìngjiè place; area 此七如如是可讚最極二智境界故
445 49 境界 jìngjiè circumstances; situation 此七如如是可讚最極二智境界故
446 49 境界 jìngjiè field; domain; genre 此七如如是可讚最極二智境界故
447 49 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 此七如如是可讚最極二智境界故
448 49 如如 rúrú Thusness 此七如如是可讚最極二智境界故
449 49 如如 rúrú tathatā; suchness; inherent nature; true nature 此七如如是可讚最極二智境界故
450 48 to reach 則具得說真實及無性
451 48 to attain 則具得說真實及無性
452 48 to understand 則具得說真實及無性
453 48 able to be compared to; to catch up with 則具得說真實及無性
454 48 to be involved with; to associate with 則具得說真實及無性
455 48 passing of a feudal title from elder to younger brother 則具得說真實及無性
456 48 and; ca; api 則具得說真實及無性
457 48 shè to absorb; to assimilate 此七云何入真實性攝
458 48 shè to take a photo 此七云何入真實性攝
459 48 shè a broad rhyme class 此七云何入真實性攝
460 48 shè to act for; to represent 此七云何入真實性攝
461 48 shè to administer 此七云何入真實性攝
462 48 shè to conserve 此七云何入真實性攝
463 48 shè to hold; to support 此七云何入真實性攝
464 48 shè to get close to 此七云何入真實性攝
465 48 shè to help 此七云何入真實性攝
466 48 niè peaceful 此七云何入真實性攝
467 48 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 此七云何入真實性攝
468 46 lùn to comment; to discuss 出無相論
469 46 lùn a theory; a doctrine 出無相論
470 46 lùn to evaluate 出無相論
471 46 lùn opinion; speech; statement 出無相論
472 46 lùn to convict 出無相論
473 46 lùn to edit; to compile 出無相論
474 46 lùn a treatise; sastra 出無相論
475 46 lùn discussion 出無相論
476 45 依他性 yī tā xìng not having a nature of its own 依他性也
477 43 尋思 xúnsī to consider; to ponder 二四種尋思
478 41 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 能除前二性五事故
479 41 chú to divide 能除前二性五事故
480 41 chú to put in order 能除前二性五事故
481 41 chú to appoint to an official position 能除前二性五事故
482 41 chú door steps; stairs 能除前二性五事故
483 41 chú to replace an official 能除前二性五事故
484 41 chú to change; to replace 能除前二性五事故
485 41 chú to renovate; to restore 能除前二性五事故
486 41 chú division 能除前二性五事故
487 41 chú except; without; anyatra 能除前二性五事故
488 40 差別 chābié a difference; a distinction 無差別
489 40 差別 chābié discrimination 無差別
490 40 差別 chābié discrimination; pariccheda 無差別
491 40 差別 chābié distinction 無差別
492 40 different; other 若真如異相等有三過
493 40 to distinguish; to separate; to discriminate 若真如異相等有三過
494 40 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 若真如異相等有三過
495 40 unfamiliar; foreign 若真如異相等有三過
496 40 unusual; strange; surprising 若真如異相等有三過
497 40 to marvel; to wonder 若真如異相等有三過
498 40 distinction; viśeṣa 若真如異相等有三過
499 39 to leave; to depart; to go away; to part 等離一異虛妄故
500 39 a mythical bird 等離一異虛妄故

Frequencies of all Words

Top 1090

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 360 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 此七如如是可讚最極二智境界故
2 360 old; ancient; former; past 此七如如是可讚最極二智境界故
3 360 reason; cause; purpose 此七如如是可讚最極二智境界故
4 360 to die 此七如如是可讚最極二智境界故
5 360 so; therefore; hence 此七如如是可讚最極二智境界故
6 360 original 此七如如是可讚最極二智境界故
7 360 accident; happening; instance 此七如如是可讚最極二智境界故
8 360 a friend; an acquaintance; friendship 此七如如是可讚最極二智境界故
9 360 something in the past 此七如如是可讚最極二智境界故
10 360 deceased; dead 此七如如是可讚最極二智境界故
11 360 still; yet 此七如如是可讚最極二智境界故
12 360 therefore; tasmāt 此七如如是可讚最極二智境界故
13 282 this; these 此七云何入真實性攝
14 282 in this way 此七云何入真實性攝
15 282 otherwise; but; however; so 此七云何入真實性攝
16 282 at this time; now; here 此七云何入真實性攝
17 282 this; here; etad 此七云何入真實性攝
18 230 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無戲論者於相
19 230 zhě that 無戲論者於相
20 230 zhě nominalizing function word 無戲論者於相
21 230 zhě used to mark a definition 無戲論者於相
22 230 zhě used to mark a pause 無戲論者於相
23 230 zhě topic marker; that; it 無戲論者於相
24 230 zhuó according to 無戲論者於相
25 230 zhě ca 無戲論者於相
26 225 míng measure word for people 有故名常住
27 225 míng fame; renown; reputation 有故名常住
28 225 míng a name; personal name; designation 有故名常住
29 225 míng rank; position 有故名常住
30 225 míng an excuse 有故名常住
31 225 míng life 有故名常住
32 225 míng to name; to call 有故名常住
33 225 míng to express; to describe 有故名常住
34 225 míng to be called; to have the name 有故名常住
35 225 míng to own; to possess 有故名常住
36 225 míng famous; renowned 有故名常住
37 225 míng moral 有故名常住
38 225 míng name; naman 有故名常住
39 225 míng fame; renown; yasas 有故名常住
40 209 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 相結即是分別性
41 209 分別 fēnbié differently 相結即是分別性
42 209 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 相結即是分別性
43 209 分別 fēnbié difference 相結即是分別性
44 209 分別 fēnbié respectively 相結即是分別性
45 209 分別 fēnbié discrimination 相結即是分別性
46 209 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 相結即是分別性
47 209 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 相結即是分別性
48 206 wèi for; to 則不依相等為方便得通達真如
49 206 wèi because of 則不依相等為方便得通達真如
50 206 wéi to act as; to serve 則不依相等為方便得通達真如
51 206 wéi to change into; to become 則不依相等為方便得通達真如
52 206 wéi to be; is 則不依相等為方便得通達真如
53 206 wéi to do 則不依相等為方便得通達真如
54 206 wèi for 則不依相等為方便得通達真如
55 206 wèi because of; for; to 則不依相等為方便得通達真如
56 206 wèi to 則不依相等為方便得通達真如
57 206 wéi in a passive construction 則不依相等為方便得通達真如
58 206 wéi forming a rehetorical question 則不依相等為方便得通達真如
59 206 wéi forming an adverb 則不依相等為方便得通達真如
60 206 wéi to add emphasis 則不依相等為方便得通達真如
61 206 wèi to support; to help 則不依相等為方便得通達真如
62 206 wéi to govern 則不依相等為方便得通達真如
63 206 wèi to be; bhū 則不依相等為方便得通達真如
64 175 yǒu is; are; to exist 皆有過失故
65 175 yǒu to have; to possess 皆有過失故
66 175 yǒu indicates an estimate 皆有過失故
67 175 yǒu indicates a large quantity 皆有過失故
68 175 yǒu indicates an affirmative response 皆有過失故
69 175 yǒu a certain; used before a person, time, or place 皆有過失故
70 175 yǒu used to compare two things 皆有過失故
71 175 yǒu used in a polite formula before certain verbs 皆有過失故
72 175 yǒu used before the names of dynasties 皆有過失故
73 175 yǒu a certain thing; what exists 皆有過失故
74 175 yǒu multiple of ten and ... 皆有過失故
75 175 yǒu abundant 皆有過失故
76 175 yǒu purposeful 皆有過失故
77 175 yǒu You 皆有過失故
78 175 yǒu 1. existence; 2. becoming 皆有過失故
79 175 yǒu becoming; bhava 皆有過失故
80 172 shì is; are; am; to be 此七如如是可讚最極二智境界故
81 172 shì is exactly 此七如如是可讚最極二智境界故
82 172 shì is suitable; is in contrast 此七如如是可讚最極二智境界故
83 172 shì this; that; those 此七如如是可讚最極二智境界故
84 172 shì really; certainly 此七如如是可讚最極二智境界故
85 172 shì correct; yes; affirmative 此七如如是可讚最極二智境界故
86 172 shì true 此七如如是可讚最極二智境界故
87 172 shì is; has; exists 此七如如是可讚最極二智境界故
88 172 shì used between repetitions of a word 此七如如是可讚最極二智境界故
89 172 shì a matter; an affair 此七如如是可讚最極二智境界故
90 172 shì Shi 此七如如是可讚最極二智境界故
91 172 shì is; bhū 此七如如是可讚最極二智境界故
92 172 shì this; idam 此七如如是可讚最極二智境界故
93 158 also; too 即是五法藏中四法藏也
94 158 a final modal particle indicating certainy or decision 即是五法藏中四法藏也
95 158 either 即是五法藏中四法藏也
96 158 even 即是五法藏中四法藏也
97 158 used to soften the tone 即是五法藏中四法藏也
98 158 used for emphasis 即是五法藏中四法藏也
99 158 used to mark contrast 即是五法藏中四法藏也
100 158 used to mark compromise 即是五法藏中四法藏也
101 158 ya 即是五法藏中四法藏也
102 155 no 此智是無流過凡夫
103 155 Kangxi radical 71 此智是無流過凡夫
104 155 to not have; without 此智是無流過凡夫
105 155 has not yet 此智是無流過凡夫
106 155 mo 此智是無流過凡夫
107 155 do not 此智是無流過凡夫
108 155 not; -less; un- 此智是無流過凡夫
109 155 regardless of 此智是無流過凡夫
110 155 to not have 此智是無流過凡夫
111 155 um 此智是無流過凡夫
112 155 Wu 此智是無流過凡夫
113 155 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 此智是無流過凡夫
114 155 not; non- 此智是無流過凡夫
115 155 mo 此智是無流過凡夫
116 152 wèi to call 相等者謂相名分別
117 152 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 相等者謂相名分別
118 152 wèi to speak to; to address 相等者謂相名分別
119 152 wèi to treat as; to regard as 相等者謂相名分別
120 152 wèi introducing a condition situation 相等者謂相名分別
121 152 wèi to speak to; to address 相等者謂相名分別
122 152 wèi to think 相等者謂相名分別
123 152 wèi for; is to be 相等者謂相名分別
124 152 wèi to make; to cause 相等者謂相名分別
125 152 wèi and 相等者謂相名分別
126 152 wèi principle; reason 相等者謂相名分別
127 152 wèi Wei 相等者謂相名分別
128 152 wèi which; what; yad 相等者謂相名分別
129 152 wèi to say; iti 相等者謂相名分別
130 152 meaning; sense 最極此顯無倒義
131 152 justice; right action; righteousness 最極此顯無倒義
132 152 artificial; man-made; fake 最極此顯無倒義
133 152 chivalry; generosity 最極此顯無倒義
134 152 just; righteous 最極此顯無倒義
135 152 adopted 最極此顯無倒義
136 152 a relationship 最極此顯無倒義
137 152 volunteer 最極此顯無倒義
138 152 something suitable 最極此顯無倒義
139 152 a martyr 最極此顯無倒義
140 152 a law 最極此顯無倒義
141 152 Yi 最極此顯無倒義
142 152 Righteousness 最極此顯無倒義
143 152 aim; artha 最極此顯無倒義
144 122 xìng gender 此性若離一異者
145 122 xìng suffix corresponding to -ness 此性若離一異者
146 122 xìng nature; disposition 此性若離一異者
147 122 xìng a suffix corresponding to -ness 此性若離一異者
148 122 xìng grammatical gender 此性若離一異者
149 122 xìng a property; a quality 此性若離一異者
150 122 xìng life; destiny 此性若離一異者
151 122 xìng sexual desire 此性若離一異者
152 122 xìng scope 此性若離一異者
153 122 xìng nature 此性若離一異者
154 119 néng can; able 能分別識即依
155 119 néng ability; capacity 能分別識即依
156 119 néng a mythical bear-like beast 能分別識即依
157 119 néng energy 能分別識即依
158 119 néng function; use 能分別識即依
159 119 néng may; should; permitted to 能分別識即依
160 119 néng talent 能分別識即依
161 119 néng expert at 能分別識即依
162 119 néng to be in harmony 能分別識即依
163 119 néng to tend to; to care for 能分別識即依
164 119 néng to reach; to arrive at 能分別識即依
165 119 néng as long as; only 能分別識即依
166 119 néng even if 能分別識即依
167 119 néng but 能分別識即依
168 119 néng in this way 能分別識即依
169 119 néng to be able; śak 能分別識即依
170 119 néng skilful; pravīṇa 能分別識即依
171 113 lèi kind; type; class; category 名為攝類
172 113 lèi similar; like 名為攝類
173 113 lèi kind; type; class; category 名為攝類
174 113 lèi class in a programming language 名為攝類
175 113 lèi reason; logic 名為攝類
176 113 lèi example; model 名為攝類
177 113 lèi Lei 名為攝類
178 113 lèi approximately 名為攝類
179 108 sān three 若真如異相等有三過
180 108 sān third 若真如異相等有三過
181 108 sān more than two 若真如異相等有三過
182 108 sān very few 若真如異相等有三過
183 108 sān repeatedly 若真如異相等有三過
184 108 sān San 若真如異相等有三過
185 108 sān three; tri 若真如異相等有三過
186 108 sān sa 若真如異相等有三過
187 108 sān three kinds; trividha 若真如異相等有三過
188 103 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說一異
189 103 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說一異
190 103 shuì to persuade 說一異
191 103 shuō to teach; to recite; to explain 說一異
192 103 shuō a doctrine; a theory 說一異
193 103 shuō to claim; to assert 說一異
194 103 shuō allocution 說一異
195 103 shuō to criticize; to scold 說一異
196 103 shuō to indicate; to refer to 說一異
197 103 shuō speach; vāda 說一異
198 103 shuō to speak; bhāṣate 說一異
199 103 shuō to instruct 說一異
200 101 děng et cetera; and so on 等離一異虛妄故
201 101 děng to wait 等離一異虛妄故
202 101 děng degree; kind 等離一異虛妄故
203 101 děng plural 等離一異虛妄故
204 101 děng to be equal 等離一異虛妄故
205 101 děng degree; level 等離一異虛妄故
206 101 děng to compare 等離一異虛妄故
207 101 děng same; equal; sama 等離一異虛妄故
208 100 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 辨其能執故但是依他性
209 100 zhí a post; a position; a job 辨其能執故但是依他性
210 100 zhí to grasp; to hold 辨其能執故但是依他性
211 100 zhí to govern; to administer; to be in charge of 辨其能執故但是依他性
212 100 zhí to arrest; to capture 辨其能執故但是依他性
213 100 zhí to maintain; to guard 辨其能執故但是依他性
214 100 zhí to block up 辨其能執故但是依他性
215 100 zhí to engage in 辨其能執故但是依他性
216 100 zhí to link up; to draw in 辨其能執故但是依他性
217 100 zhí a good friend 辨其能執故但是依他性
218 100 zhí proof; certificate; receipt; voucher 辨其能執故但是依他性
219 100 zhí grasping; grāha 辨其能執故但是依他性
220 100 ruò to seem; to be like; as 若真如異相等有三過
221 100 ruò seemingly 若真如異相等有三過
222 100 ruò if 若真如異相等有三過
223 100 ruò you 若真如異相等有三過
224 100 ruò this; that 若真如異相等有三過
225 100 ruò and; or 若真如異相等有三過
226 100 ruò as for; pertaining to 若真如異相等有三過
227 100 pomegranite 若真如異相等有三過
228 100 ruò to choose 若真如異相等有三過
229 100 ruò to agree; to accord with; to conform to 若真如異相等有三過
230 100 ruò thus 若真如異相等有三過
231 100 ruò pollia 若真如異相等有三過
232 100 ruò Ruo 若真如異相等有三過
233 100 ruò only then 若真如異相等有三過
234 100 ja 若真如異相等有三過
235 100 jñā 若真如異相等有三過
236 100 ruò if; yadi 若真如異相等有三過
237 98 èr two
238 98 èr Kangxi radical 7
239 98 èr second
240 98 èr twice; double; di-
241 98 èr another; the other
242 98 èr more than one kind
243 98 èr two; dvā; dvi
244 98 èr both; dvaya
245 90 in; at 真諦三藏於廣州制旨寺翻譯
246 90 in; at 真諦三藏於廣州制旨寺翻譯
247 90 in; at; to; from 真諦三藏於廣州制旨寺翻譯
248 90 to go; to 真諦三藏於廣州制旨寺翻譯
249 90 to rely on; to depend on 真諦三藏於廣州制旨寺翻譯
250 90 to go to; to arrive at 真諦三藏於廣州制旨寺翻譯
251 90 from 真諦三藏於廣州制旨寺翻譯
252 90 give 真諦三藏於廣州制旨寺翻譯
253 90 oppposing 真諦三藏於廣州制旨寺翻譯
254 90 and 真諦三藏於廣州制旨寺翻譯
255 90 compared to 真諦三藏於廣州制旨寺翻譯
256 90 by 真諦三藏於廣州制旨寺翻譯
257 90 and; as well as 真諦三藏於廣州制旨寺翻譯
258 90 for 真諦三藏於廣州制旨寺翻譯
259 90 Yu 真諦三藏於廣州制旨寺翻譯
260 90 a crow 真諦三藏於廣州制旨寺翻譯
261 90 whew; wow 真諦三藏於廣州制旨寺翻譯
262 90 near to; antike 真諦三藏於廣州制旨寺翻譯
263 89 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 二所言相
264 89 suǒ an office; an institute 二所言相
265 89 suǒ introduces a relative clause 二所言相
266 89 suǒ it 二所言相
267 89 suǒ if; supposing 二所言相
268 89 suǒ a few; various; some 二所言相
269 89 suǒ a place; a location 二所言相
270 89 suǒ indicates a passive voice 二所言相
271 89 suǒ that which 二所言相
272 89 suǒ an ordinal number 二所言相
273 89 suǒ meaning 二所言相
274 89 suǒ garrison 二所言相
275 89 suǒ place; pradeśa 二所言相
276 89 suǒ that which; yad 二所言相
277 89 shēng to be born; to give birth 能生依他性
278 89 shēng to live 能生依他性
279 89 shēng raw 能生依他性
280 89 shēng a student 能生依他性
281 89 shēng life 能生依他性
282 89 shēng to produce; to give rise 能生依他性
283 89 shēng alive 能生依他性
284 89 shēng a lifetime 能生依他性
285 89 shēng to initiate; to become 能生依他性
286 89 shēng to grow 能生依他性
287 89 shēng unfamiliar 能生依他性
288 89 shēng not experienced 能生依他性
289 89 shēng hard; stiff; strong 能生依他性
290 89 shēng very; extremely 能生依他性
291 89 shēng having academic or professional knowledge 能生依他性
292 89 shēng a male role in traditional theatre 能生依他性
293 89 shēng gender 能生依他性
294 89 shēng to develop; to grow 能生依他性
295 89 shēng to set up 能生依他性
296 89 shēng a prostitute 能生依他性
297 89 shēng a captive 能生依他性
298 89 shēng a gentleman 能生依他性
299 89 shēng Kangxi radical 100 能生依他性
300 89 shēng unripe 能生依他性
301 89 shēng nature 能生依他性
302 89 shēng to inherit; to succeed 能生依他性
303 89 shēng destiny 能生依他性
304 89 shēng birth 能生依他性
305 86 one 若真如與相等是一
306 86 Kangxi radical 1 若真如與相等是一
307 86 as soon as; all at once 若真如與相等是一
308 86 pure; concentrated 若真如與相等是一
309 86 whole; all 若真如與相等是一
310 86 first 若真如與相等是一
311 86 the same 若真如與相等是一
312 86 each 若真如與相等是一
313 86 certain 若真如與相等是一
314 86 throughout 若真如與相等是一
315 86 used in between a reduplicated verb 若真如與相等是一
316 86 sole; single 若真如與相等是一
317 86 a very small amount 若真如與相等是一
318 86 Yi 若真如與相等是一
319 86 other 若真如與相等是一
320 86 to unify 若真如與相等是一
321 86 accidentally; coincidentally 若真如與相等是一
322 86 abruptly; suddenly 若真如與相等是一
323 86 or 若真如與相等是一
324 86 one; eka 若真如與相等是一
325 83 a human or animal body 體是真實是無性故
326 83 form; style 體是真實是無性故
327 83 a substance 體是真實是無性故
328 83 a system 體是真實是無性故
329 83 a font 體是真實是無性故
330 83 grammatical aspect (of a verb) 體是真實是無性故
331 83 to experience; to realize 體是真實是無性故
332 83 ti 體是真實是無性故
333 83 limbs of a human or animal body 體是真實是無性故
334 83 to put oneself in another's shoes 體是真實是無性故
335 83 a genre of writing 體是真實是無性故
336 83 body; śarīra 體是真實是無性故
337 83 śarīra; human body 體是真實是無性故
338 83 ti; essence 體是真實是無性故
339 83 entity; a constituent; an element 體是真實是無性故
340 83 promptly; right away; immediately 即見真如
341 83 to be near by; to be close to 即見真如
342 83 at that time 即見真如
343 83 to be exactly the same as; to be thus 即見真如
344 83 supposed; so-called 即見真如
345 83 if; but 即見真如
346 83 to arrive at; to ascend 即見真如
347 83 then; following 即見真如
348 83 so; just so; eva 即見真如
349 82 yóu follow; from; it is for...to 是故由離一異等或戲論故無變異
350 82 yóu Kangxi radical 102 是故由離一異等或戲論故無變異
351 82 yóu to follow along 是故由離一異等或戲論故無變異
352 82 yóu cause; reason 是故由離一異等或戲論故無變異
353 82 yóu by somebody; up to somebody 是故由離一異等或戲論故無變異
354 82 yóu from a starting point 是故由離一異等或戲論故無變異
355 82 yóu You 是故由離一異等或戲論故無變異
356 82 yóu because; yasmāt 是故由離一異等或戲論故無變異
357 81 otherwise; but; however 則非相等實體
358 81 then 則非相等實體
359 81 measure word for short sections of text 則非相等實體
360 81 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則非相等實體
361 81 a grade; a level 則非相等實體
362 81 an example; a model 則非相等實體
363 81 a weighing device 則非相等實體
364 81 to grade; to rank 則非相等實體
365 81 to copy; to imitate; to follow 則非相等實體
366 81 to do 則非相等實體
367 81 only 則非相等實體
368 81 immediately 則非相等實體
369 81 then; moreover; atha 則非相等實體
370 81 koan; kōan; gong'an 則非相等實體
371 79 according to 次於依他中
372 79 to depend on; to lean on 次於依他中
373 79 to comply with; to follow 次於依他中
374 79 to help 次於依他中
375 79 flourishing 次於依他中
376 79 lovable 次於依他中
377 79 bonds; substratum; upadhi 次於依他中
378 79 refuge; śaraṇa 次於依他中
379 79 reliance; pratiśaraṇa 次於依他中
380 75 zhōng middle 即是五法藏中四法藏也
381 75 zhōng medium; medium sized 即是五法藏中四法藏也
382 75 zhōng China 即是五法藏中四法藏也
383 75 zhòng to hit the mark 即是五法藏中四法藏也
384 75 zhōng in; amongst 即是五法藏中四法藏也
385 75 zhōng midday 即是五法藏中四法藏也
386 75 zhōng inside 即是五法藏中四法藏也
387 75 zhōng during 即是五法藏中四法藏也
388 75 zhōng Zhong 即是五法藏中四法藏也
389 75 zhōng intermediary 即是五法藏中四法藏也
390 75 zhōng half 即是五法藏中四法藏也
391 75 zhōng just right; suitably 即是五法藏中四法藏也
392 75 zhōng while 即是五法藏中四法藏也
393 75 zhòng to reach; to attain 即是五法藏中四法藏也
394 75 zhòng to suffer; to infect 即是五法藏中四法藏也
395 75 zhòng to obtain 即是五法藏中四法藏也
396 75 zhòng to pass an exam 即是五法藏中四法藏也
397 75 zhōng middle 即是五法藏中四法藏也
398 74 bié do not; must not 相等者謂相名分別
399 74 bié other 相等者謂相名分別
400 74 bié special 相等者謂相名分別
401 74 bié to leave 相等者謂相名分別
402 74 bié besides; moreover; furthermore; in addition 相等者謂相名分別
403 74 bié to distinguish 相等者謂相名分別
404 74 bié to pin 相等者謂相名分別
405 74 bié to insert; to jam 相等者謂相名分別
406 74 bié to turn 相等者謂相名分別
407 74 bié Bie 相等者謂相名分別
408 74 bié other; anya 相等者謂相名分別
409 72 de potential marker 則不依相等為方便得通達真如
410 72 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 則不依相等為方便得通達真如
411 72 děi must; ought to 則不依相等為方便得通達真如
412 72 děi to want to; to need to 則不依相等為方便得通達真如
413 72 děi must; ought to 則不依相等為方便得通達真如
414 72 de 則不依相等為方便得通達真如
415 72 de infix potential marker 則不依相等為方便得通達真如
416 72 to result in 則不依相等為方便得通達真如
417 72 to be proper; to fit; to suit 則不依相等為方便得通達真如
418 72 to be satisfied 則不依相等為方便得通達真如
419 72 to be finished 則不依相等為方便得通達真如
420 72 de result of degree 則不依相等為方便得通達真如
421 72 de marks completion of an action 則不依相等為方便得通達真如
422 72 děi satisfying 則不依相等為方便得通達真如
423 72 to contract 則不依相等為方便得通達真如
424 72 marks permission or possibility 則不依相等為方便得通達真如
425 72 expressing frustration 則不依相等為方便得通達真如
426 72 to hear 則不依相等為方便得通達真如
427 72 to have; there is 則不依相等為方便得通達真如
428 72 marks time passed 則不依相等為方便得通達真如
429 72 obtain; attain; prāpta 則不依相等為方便得通達真如
430 72 shí knowledge; understanding 此名言是識所作
431 72 shí to know; to be familiar with 此名言是識所作
432 72 zhì to record 此名言是識所作
433 72 shí thought; cognition 此名言是識所作
434 72 shí to understand 此名言是識所作
435 72 shí experience; common sense 此名言是識所作
436 72 shí a good friend 此名言是識所作
437 72 zhì to remember; to memorize 此名言是識所作
438 72 zhì a label; a mark 此名言是識所作
439 72 zhì an inscription 此名言是識所作
440 72 zhì just now 此名言是識所作
441 72 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 此名言是識所作
442 71 xiāng each other; one another; mutually 無戲論者於相
443 71 xiàng to observe; to assess 無戲論者於相
444 71 xiàng appearance; portrait; picture 無戲論者於相
445 71 xiàng countenance; personage; character; disposition 無戲論者於相
446 71 xiàng to aid; to help 無戲論者於相
447 71 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 無戲論者於相
448 71 xiàng a sign; a mark; appearance 無戲論者於相
449 71 xiāng alternately; in turn 無戲論者於相
450 71 xiāng Xiang 無戲論者於相
451 71 xiāng form substance 無戲論者於相
452 71 xiāng to express 無戲論者於相
453 71 xiàng to choose 無戲論者於相
454 71 xiāng Xiang 無戲論者於相
455 71 xiāng an ancient musical instrument 無戲論者於相
456 71 xiāng the seventh lunar month 無戲論者於相
457 71 xiāng to compare 無戲論者於相
458 71 xiàng to divine 無戲論者於相
459 71 xiàng to administer 無戲論者於相
460 71 xiàng helper for a blind person 無戲論者於相
461 71 xiāng rhythm [music] 無戲論者於相
462 71 xiāng the upper frets of a pipa 無戲論者於相
463 71 xiāng coralwood 無戲論者於相
464 71 xiàng ministry 無戲論者於相
465 71 xiàng to supplement; to enhance 無戲論者於相
466 71 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 無戲論者於相
467 71 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 無戲論者於相
468 71 xiàng sign; mark; liṅga 無戲論者於相
469 71 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 無戲論者於相
470 70 zhǒng kind; type 一切種清淨不可
471 70 zhòng to plant; to grow; to cultivate 一切種清淨不可
472 70 zhǒng kind; type 一切種清淨不可
473 70 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 一切種清淨不可
474 70 zhǒng seed; strain 一切種清淨不可
475 70 zhǒng offspring 一切種清淨不可
476 70 zhǒng breed 一切種清淨不可
477 70 zhǒng race 一切種清淨不可
478 70 zhǒng species 一切種清淨不可
479 70 zhǒng root; source; origin 一切種清淨不可
480 70 zhǒng grit; guts 一切種清淨不可
481 70 zhǒng seed; bīja 一切種清淨不可
482 69 not; no 不相關故也
483 69 expresses that a certain condition cannot be acheived 不相關故也
484 69 as a correlative 不相關故也
485 69 no (answering a question) 不相關故也
486 69 forms a negative adjective from a noun 不相關故也
487 69 at the end of a sentence to form a question 不相關故也
488 69 to form a yes or no question 不相關故也
489 69 infix potential marker 不相關故也
490 69 no; na 不相關故也
491 68 also; too 亦有三過
492 68 but 亦有三過
493 68 this; he; she 亦有三過
494 68 although; even though 亦有三過
495 68 already 亦有三過
496 68 particle with no meaning 亦有三過
497 68 Yi 亦有三過
498 65 yuē to speak; to say 釋曰
499 65 yuē Kangxi radical 73 釋曰
500 65 yuē to be called 釋曰

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
this; here; etad
zhě ca
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
分别 分別
  1. fēnbié
  2. fēnbié
  3. fēnbié
  1. discrimination
  2. thought; imagination; kalpanā
  3. vikalpa; discrimination; conception
wèi to be; bhū
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
ya
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
除业 除業 99 Vikiranosnisa
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广明 廣明 103 Guangming
广州 廣州 103 Guangzhou
恒生 恆生 104 Hang Seng
空也 107 Kūya
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明体 明體 109 Mincho; Ming font
摩罗 摩羅 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
七略 113 Seven Categories
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三无性论 三無性論 115 San Wuxing Lun
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
僧佉 115 Samkhya
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四韦陀 四韋陀 115 Four Vedas
四分 115 four divisions of cognition
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
相如 120 Xiangru
响水 響水 120 Xiangshui
小乘 120 Hinayana
心轮 心輪 120 Wheel of Mind
真定 90 Zhending; Zhengding
知客 122
  1. receptionist
  2. Guest Prefect
中说 中說 122 Zhong Shuo
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 344.

Simplified Traditional Pinyin English
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
阿摩罗识 阿摩羅識 196 immaculate consciousness
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
别境 別境 98 limited scope
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长时 長時 99 eon; kalpa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
出入息 99 breath out and in
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道中 100 on the path
道后 道後 100 having completed the path to enlightenment
得究竟 100 attain; prāpnoti
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
多生 100 many births; many rebirths
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二根 195 two roots
二惑 195 the two aspects of delusion
二空 195 two types of emptiness
二乘 195 the two vehicles
二我见 二我見 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二修 195 two kinds of cultivation
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法执 法執 102 attachment to dharmas
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法我执 法我執 102 grasping to the concept that object have a self
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
果位 103 stage of reward; stage of attainment
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后说 後說 104 spoken later
化众生 化眾生 104 to transform living beings
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见相 見相 106 perceiving the subject
见谛 見諦 106 realization of the truth
见分 見分 106 vision part
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
境智 106 objective world and subjective mind
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
俱利 106 Kareri
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
理即 108 identity in principle
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了义 了義 108 nītārtha; definitive
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六界 108 six elements; six realms
六入 108 the six sense objects
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六通 108 six supernatural powers
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
略明 108 brief explaination
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
命者 109 concept of life; jīva
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能缘 能緣 110 conditioning power
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤行 113 diligent practice
勤修 113 cultivated; caritāvin
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
如理 114 principle of suchness
如理智 114 wisdom of the ultimate principle
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如量智 114 discriminative wisdom
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三谛 三諦 115 three truths
三毒 115 three poisons; trivisa
三垢 115 three defilements
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三轮 三輪 115 the three cycles
三论 三論 115 three treatises
三明 115 three insights; trividya
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三识 三識 115 three levels of consciousness
三受 115 three sensations; three vedanās
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
散心 115 a distracted mind
三性 115 the three natures; trisvabhava
三欲 115 three desires
三障 115 three barriers
三执 三執 115 three levels of attachment
三苦 115 three kinds of suffering
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三自性 115 three natures
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生无性 生無性 115 non-nature of dependent arising
圣住 聖住 115 sagely abode
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十使 115 ten messengers
识物 識物 115 things that are sentient
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
事用 115 matter and functions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八部 115 eighteen schools of Hīnayāna
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
说净 說淨 115 explained to be pure
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
四取 115 four types of clinging
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四依止 115
  1. Four Reliances
  2. four reliances
四智 115 the four forms of wisdom
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所缘境 所緣境 115 depending upon
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他力 116 the power of another
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天住 116 divine abodes
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
兔角 116 rabbit's horns
外境 119 external realm; external objects
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
五处 五處 119 five places; panca-sthana
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五方便 119 twenty five skillful means
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
五事 119 five dharmas; five categories
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五意 119 five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought
无智人 無智人 119 unlearned
五尘 五塵 119 objects of the five senses
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
显色 顯色 120 visible colors
现相 現相 120 world of objects
相无性 相無性 120 the non-nature of appearances
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心法 120 mental objects
心想 120 thoughts of the mind; thought
心缘 心緣 120 cognition of the environment
行苦 120 suffering as a consequence of action
性起 120 arising from nature
性分 120 the nature of something
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一成 121 for one person to become enlightened
一法 121 one dharma; one thing
依他性 121 not having a nature of its own
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
因果生灭 因果生滅 121 arising and passing away of cause and effect
应作 應作 121 a manifestation
因位 121 causative stage; causative position
因缘观 因緣觀 121
  1. Causes and Conditions
  2. contemplation of causes and conditions
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
异义 異義 121 to establish different meanings
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
有果 121 having a result; fruitful
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
愿求 願求 121 aspires
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
增上 122 additional; increased; superior
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正方便 122 right effort
正见人 正見人 122 Right Viewer
证得 證得 122 realize; prāpti
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无自性 諸法無自性 122 things are devoid of instrinsic nature
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自生 122 self origination
自他两利 自他兩利 122 benefit both yourself and others
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti